diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/conf.py ubuntu-packaging-guide-0.3.7/conf.py --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/conf.py 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/conf.py 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -43,7 +43,7 @@ project = u'ubuntu-packaging-guide' authors = 'Ubuntu Developers' licence = 'Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0' -copyright = u'2010-2014 , ' + authors + ', ' + licence +copyright = u'2010-2015, ' + authors + ', ' + licence changelog = "debian/changelog" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/changelog ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/changelog --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/changelog 2014-10-05 14:39:22.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/changelog 2015-06-17 07:36:45.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,20 @@ +ubuntu-packaging-guide (0.3.7) unstable; urgency=medium + + [ Dmitry Shachnev ] + * packaging-new-software: Add bzr-builddeb to the list of required + packages (LP: #1385567). + * Add myself to Uploaders. + * Fix BSD license in debian/copyright. + + [ Walter Lapchynski ] + * fixing-a-bug-example: Fix bad grammar in section 5.7 (LP: #1432970). + + [ Daniel Holbach ] + * add Ukrainian language. + * Update Standards-Version to 3.9.6, no changes required. + + -- Dmitry Shachnev Wed, 17 Jun 2015 10:35:34 +0300 + ubuntu-packaging-guide (0.3.6) unstable; urgency=medium [ Andrew Starr-Bochicchio ] diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/control ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/control --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/control 2014-01-09 19:01:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/control 2015-06-17 07:36:45.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ Priority: optional Section: doc Maintainer: Ubuntu Developers -Uploaders: Andrew Starr-Bochicchio +Uploaders: Andrew Starr-Bochicchio , Dmitry Shachnev Vcs-Bzr: lp:ubuntu-packaging-guide Vcs-Browser: https://code.launchpad.net/~ubuntu-packaging-guide-team/ubuntu-packaging-guide/trunk Build-Depends: cm-super-minimal, @@ -21,7 +21,7 @@ # texlive-lang-cjk, # latex-cjk-japanese Homepage: https://launchpad.net/ubuntu-packaging-guide -Standards-Version: 3.9.5 +Standards-Version: 3.9.6 Package: ubuntu-packaging-guide Depends: ubuntu-packaging-guide-html, ${misc:Depends} @@ -295,3 +295,45 @@ This package contains the EPUB version of the guide. . This is the French version. + +Package: ubuntu-packaging-guide-html-uk +Depends: ubuntu-packaging-guide-common, ${misc:Depends} +Architecture: all +Description: Ubuntu Packaging Guide - HTML guide - Ukrainian version + The Ubuntu Packaging Guide is a set of articles that should help you to get + involved with packaging and development of Ubuntu. It's not meant to replace + other great documentation like the Debian New Maintainer's Guide or the + Debian policy, but serve as a starting point with easy and simple to + understand articles. + . + This package contains the HTML version of the guide. + . + This is the Ukrainian version. + +Package: ubuntu-packaging-guide-pdf-uk +Depends: ${misc:Depends} +Architecture: all +Description: Ubuntu Packaging Guide - PDF guide - Ukrainian version + The Ubuntu Packaging Guide is a set of articles that should help you to get + involved with packaging and development of Ubuntu. It's not meant to replace + other great documentation like the Debian New Maintainer's Guide or the + Debian policy, but serve as a starting point with easy and simple to + understand articles. + . + This package contains the PDF version of the guide. + . + This is the Ukrainian version. + +Package: ubuntu-packaging-guide-epub-uk +Depends: libjs-sphinxdoc, ${misc:Depends} +Architecture: all +Description: Ubuntu Packaging Guide - EPUB guide - Ukrainian version + The Ubuntu Packaging Guide is a set of articles that should help you to get + involved with packaging and development of Ubuntu. It's not meant to replace + other great documentation like the Debian New Maintainer's Guide or the + Debian policy, but serve as a starting point with easy and simple to + understand articles. + . + This package contains the EPUB version of the guide. + . + This is the Ukrainian version. diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/copyright ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/copyright --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/copyright 2014-04-01 23:56:06.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/copyright 2015-06-17 07:36:45.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ Source: http://launchpad.net/ubuntu-packaging-guide Files: * -Copyright: 2010-2014, Ubuntu Developers +Copyright: 2010-2015, Ubuntu Developers License: CC-BY-SA-3.0 Files: themes/ubuntu/static/images/background-header-home.png @@ -19,11 +19,11 @@ themes/ubuntu/searchbox.html Copyright: 2007-2010, the Sphinx team 2010-2013, Ubuntu Developers -License: BSD +License: BSD-3-clause Files: themes/ubuntu/static/reset.css Copyright: 2010, Yahoo! Inc. -License: BSD +License: BSD-3-clause Files: themes/ubuntu/static/960.css Copyright: Nathan Smith @@ -80,7 +80,7 @@ License version 2 can be found in the file `/usr/share/common-licenses/GPL-3'. -License: BSD +License: BSD-3-clause Redistribution and use of this software in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: @@ -96,17 +96,17 @@ be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written permission of Yahoo! Inc. . - THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS - IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, - THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR - PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR - CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, - EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, - PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR - PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF - LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING - NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS - SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. + THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS + IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, + THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR + PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR + CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, + EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, + PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR + PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF + LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING + NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS + SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. License: MIT Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-epub-uk.docs ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-epub-uk.docs --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-epub-uk.docs 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-epub-uk.docs 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +_build/epub/uk/ubuntu-packaging-guide.epub diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.doc-base ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.doc-base --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.doc-base 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.doc-base 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +Document: ubuntu-packaging-guide-html-uk +Title: Ubuntu Packaging Guide - Ukrainian Version +Author: Ubuntu Developers +Abstract: The Ubuntu Packaging Guide is a set of articles that should help + you to get involved with packaging and development of Ubuntu. It tries to + serve as a starting point with easy and simple to understand articles. +Section: Text + +Format: HTML +Index: /usr/share/doc/ubuntu-packaging-guide-html-uk/index.html +Files: /usr/share/doc/ubuntu-packaging-guide-html-uk/*.html diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.doc-base.single ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.doc-base.single --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.doc-base.single 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.doc-base.single 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +Document: ubuntu-packaging-guide-html-uk-single +Title: Ubuntu Packaging Guide - Ukrainian Version +Author: Ubuntu Developers +Abstract: The Ubuntu Packaging Guide is a set of articles that should help + you to get involved with packaging and development of Ubuntu. It tries to + serve as a starting point with easy and simple to understand articles. +Section: Text + +Format: HTML +Index: /usr/share/doc/ubuntu-packaging-guide-html-uk/singlehtml/index.html +Files: /usr/share/doc/ubuntu-packaging-guide-html-uk/singlehtml/index.html diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.docs ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.docs --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.docs 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.docs 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5 @@ +_build/html/uk/*.html +_build/html/uk/searchindex.js +_build/html/uk/_images +_build/html/uk/_static +_build/html/uk/_sources diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.install ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.install --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.install 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-html-uk.install 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +_build/singlehtml/uk/_images usr/share/doc/ubuntu-packaging-guide-html-uk/singlehtml/ +_build/singlehtml/uk/_static usr/share/doc/ubuntu-packaging-guide-html-uk/singlehtml/ +_build/singlehtml/uk/index.html usr/share/doc/ubuntu-packaging-guide-html-uk/singlehtml/ diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-pdf-uk.doc-base ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-pdf-uk.doc-base --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-pdf-uk.doc-base 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-pdf-uk.doc-base 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Document: ubuntu-packaging-guide-pdf-uk +Title: Ubuntu Packaging Guide - Ukrainian Version +Author: Ubuntu Developers +Abstract: The Ubuntu Packaging Guide is a set of articles that should help + you to get involved with packaging and development of Ubuntu. It tries to + serve as a starting point with easy and simple to understand articles. +Section: Text + +Format: PDF +Files: /usr/share/doc/ubuntu-packaging-guide-pdf-uk/ubuntu-packaging-guide.pdf.gz diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-pdf-uk.docs ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-pdf-uk.docs --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/debian/ubuntu-packaging-guide-pdf-uk.docs 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/debian/ubuntu-packaging-guide-pdf-uk.docs 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +_build/pdf/uk/ubuntu-packaging-guide.pdf diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/Makefile ubuntu-packaging-guide-0.3.7/Makefile --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/Makefile 2013-12-04 20:56:45.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/Makefile 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ # the i18n builder cannot share the environment and doctrees with the others PODIR = po I18NSPHINXOPTS = $(PAPEROPT_$(PAPER)) $(SPHINXOPTS) . -LANGS = es ru pt_BR de fr +LANGS = es ru pt_BR de fr uk .PHONY: help clean html dirhtml singlehtml pickle json htmlhelp qthelp devhelp epub latex latexpdf text man changes linkcheck doctest gettext locale diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/ca.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/ca.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/ca.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/ca.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/de.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/de.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/de.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/de.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-02 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-03 15:10+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Holbach \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-24 18:03+0000\n" +"Last-Translator: M Oberhauser \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-04 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" @@ -27,6 +27,9 @@ "easily be integrated into packages. To integrate a test into a package, all " "you need to do is:" msgstr "" +"Die `DEP 8 Spezifikation `_ definiert wie automatisches Testen sehr " +"einfach in Paketen eingebunden werden kann. Alles was es braucht um einen " +"Test in einem Paket einzubinden:" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:9 msgid "add the following to the Source section in ``debian/control``::" @@ -56,6 +59,11 @@ "gets broken during the build or if ``root`` permissions are required. The " "`DEP 8 specification `_ lists all available options." msgstr "" +"In ``debian/tests/control`` wird festgelegt, was die Testumgebung leisten " +"muss. Zum Beispiel werden alle für den Test benötigten Pakete aufgeführt, ob " +"die Testumgebung während der Erstellung verloren geht oder ob ``root`` " +"Privilegien gebraucht werden. Die `DEP 8 Spezifikation `_ listet alle " +"möglichen Optionen auf." #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:26 msgid "" @@ -111,6 +119,12 @@ "place, or that the compiler and linker work. This helps to uncover critical " "issues early on." msgstr "" +"Während der Test selbst sehr klein und einfach ist, umfasst er doch eine " +"Menge: Es wird sichergestellt, dass das -dev Paket alle nötigen " +"Abhängigkeiten besitzt, dass von dem Paket funktionierende pkg-" +"Konfigurationsdateien installiert werden, dass die Header und Bibliotheken " +"richtig platziert werden, oder dass der Kompiler und Linker funktionieren. " +"Das hilft dabei, kritische Fehler schon sehr früh aufzudecken." #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:86 msgid "Executing the test" @@ -125,6 +139,14 @@ "avoids cluttering your workstation with test packages or test configuration " "if the test does something more intrusive than the simple example above." msgstr "" +"Während das Testskript von sich aus ausgeführt werden kann, wird sehr " +"empfohlen tatsächlich auch ``adt-run`` aus dem Paket ``autopkgtest`` zu " +"verwenden um sicherzustellen, dass der Test funktioniert. Wenn es " +"andererseits in dem Ubuntu Continuous Integration (CI) System versagt, wird " +"es nicht mit Ubuntu veröffentlicht. Das verhindert auch, dass deine " +"Arbeitsumgebung mit Testpaketen oder -einstellungen durcheinanderbringst, " +"wenn der Test mal tiefer in das System eingreift als in dem einfachen " +"Beispiel von oben." #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:95 msgid "" @@ -140,10 +162,14 @@ "packages in the archive, with ``-proposed`` enabled. To reproduce the exact " "same environment, first install the necessary packages::" msgstr "" +"Das Ubuntu CI-System benutzt den QEMU-Runner und führt alle Tests der Pakete " +"in des Archievs aus, welche ``-proposed`` aktiviert haben. Um genau die " +"selbe Umgebung zu reproduzieren, müssen zuerst die nötigen Pakten " +"installiert werden." #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:107 msgid "Now build a testbed with::" -msgstr "" +msgstr "Nun erstelle eine Testumgebung mit::" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:111 msgid "" @@ -162,12 +188,16 @@ "The Ubuntu CI system runs packages with ``-proposed`` enabled; to enable " "that, run::" msgstr "" +"Das Ubuntu CI-System führt Pakete aus, die mit ``-proposed`` gekennzeichnet " +"sind; markiere sie mit::" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:124 msgid "" "The ``adt-run`` manpage has a lot more valuable information on other testing " "options." msgstr "" +"Die ``adt-run`` manpage hat eine Menge mehr wertvolle Informationen zu " +"anderen Testoptionen." #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:129 msgid "Further examples" @@ -187,6 +217,8 @@ "The `libxml2 tests `_ are very similar. They also run a test-build " "of a simple piece of C code and execute it." msgstr "" +"Die `libxml2 Tests `_ sind sehr ähnlich. Sie führen auch eine " +"Testerstellung aus ein bisschen einfachem C-Code durch und führen sie aus." #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:136 msgid "" @@ -199,6 +231,8 @@ msgid "" "In the `ubiquity tests `_ the upstream test-suite is executed." msgstr "" +"In den `ubiquity Tests `_ wird die Upstream Testsammlung " +"ausgeführt." #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:140 msgid "" @@ -257,6 +291,8 @@ "write the ``debian/tests/control`` based on the `DEP 8 Specification " "`_," msgstr "" +"bearbeite ``debian/tests/control`` basierend auf der `DEP 8 Spezifikation " +"`_," #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:167 msgid "add your test case(s) to ``debian/tests``," @@ -288,6 +324,8 @@ "If you should run into any problems, you can join the `#ubuntu-quality IRC " "channel `_ to get in touch with developers who can help you." msgstr "" +"Sollten Probleme auftreten, kann man auf dem `#ubuntu-quality IRC Kanal " +"`_ Kontakt zu Entwicklern herstellen, die helfen können." #: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:3 msgid "Backporting software updates" @@ -5966,7 +6004,7 @@ " Daniel Holbach https://launchpad.net/~dholbach\n" " Florian Diesch https://launchpad.net/~diesch\n" " Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n" -" Lars Schütze https://launchpad.net/~laze1989\n" +" Lars Schütze https://launchpad.net/~lschuetze\n" " M Oberhauser https://launchpad.net/~zomtir\n" " Maik Wagner https://launchpad.net/~mtwagner\n" " Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost\n" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/el.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/el.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/el.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/el.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/en_AU.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/en_AU.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/en_AU.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/en_AU.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/en_CA.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/en_CA.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/en_CA.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/en_CA.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/es.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/es.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/es.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/es.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-04 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" "Language: es\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/fr.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/fr.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/fr.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/fr.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" "Language: fr\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/hr.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/hr.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/hr.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/hr.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/hu.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/hu.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/hu.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/hu.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/id.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/id.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/id.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/id.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/it.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/it.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/it.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/it.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/ja.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/ja.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/ja.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/ja.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/kn.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/kn.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/kn.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/kn.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/lv.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/lv.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/lv.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/lv.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-02 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-12 22:10+0000\n" -"Last-Translator: Janisk \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-03 16:23+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Holbach \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" @@ -4735,4 +4735,4 @@ " Daniel Holbach https://launchpad.net/~dholbach\n" " Dmitry Shachnev https://launchpad.net/~mitya57\n" " Janisk https://launchpad.net/~janiskr\n" -" Jānis-Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis" +" Jānis Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/mk.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/mk.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/mk.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/mk.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/my.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/my.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/my.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/my.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/nl.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/nl.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/nl.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/nl.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/pl.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/pl.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/pl.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/pl.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-04 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/pt_BR.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/pt_BR.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/pt_BR.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/pt_BR.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/ro.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/ro.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/ro.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/ro.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4730 @@ +# Romanian translation for ubuntu-packaging-guide +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the ubuntu-packaging-guide package. +# FIRST AUTHOR , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-02 09:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-11 10:27+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Holbach \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-12 05:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17557)\n" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 +msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:5 +msgid "" +"The `DEP 8 specification `_ defines how automatic testing can very " +"easily be integrated into packages. To integrate a test into a package, all " +"you need to do is:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:9 +msgid "add the following to the Source section in ``debian/control``::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:13 +msgid "" +"add a file called ``debian/tests/control`` which specifies the requirements " +"for the testbed," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:15 +msgid "add the tests in ``debian/tests/``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:19 +msgid "Testbed requirements" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:21 +msgid "" +"In ``debian/tests/control`` you specify what to expect from the testbed. So " +"for example you list all the required packages for the tests, if the testbed " +"gets broken during the build or if ``root`` permissions are required. The " +"`DEP 8 specification `_ lists all available options." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:26 +msgid "" +"Below we are having a look at the ``glib2.0`` source package. In a very " +"simple case the file would look like this::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:32 +msgid "" +"For the test in ``debian/tests/build`` this would ensure that the packages " +"``libglib2.0-dev`` and ``build-essential`` are installed." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:35 +msgid "" +"You can use ``@`` in the ``Depends`` line to indicate that you want all the " +"packages installed which are built by the source package in question." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:41 +msgid "The actual tests" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:43 +msgid "The accompanying test for the example above might be:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:75 +msgid "" +"Here a very simple piece of C code is written to a temporary directory. Then " +"this is compiled with system libraries (using flags and library paths as " +"provided by `pkg-config`). Then the compiled binary, which just exercises " +"some parts of core glib functionality, is run." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:80 +msgid "" +"While this test is very small and simple, it covers quite a lot: that your -" +"dev package has all necessary dependencies, that your package installs " +"working pkg-config files, headers and libraries are put into the right " +"place, or that the compiler and linker work. This helps to uncover critical " +"issues early on." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:86 +msgid "Executing the test" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:88 +msgid "" +"While the test script can be easily executed on its own, it is strongly " +"recommended to actually use ``adt-run`` from the ``autopkgtest`` package for " +"verifying that your test works; otherwise, if it fails in the Ubuntu " +"Continuous Integration (CI) system, it will not land in Ubuntu. This also " +"avoids cluttering your workstation with test packages or test configuration " +"if the test does something more intrusive than the simple example above." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:95 +msgid "" +"The `README.running-tests `_ (`online version " +"`_) documentation explains all available testbeds (schroot, LXC, " +"QEMU, etc.) and the most common scenarios how to run your tests with ``adt-" +"run``, e. g. with locally built binaries, locally modified tests, etc." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:101 +msgid "" +"The Ubuntu CI system uses the QEMU runner and runs the tests from the " +"packages in the archive, with ``-proposed`` enabled. To reproduce the exact " +"same environment, first install the necessary packages::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:107 +msgid "Now build a testbed with::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:111 +msgid "" +"(Please see its manpage and ``--help`` output for selecting different " +"releases, architectures, output directory, or using proxies). This will " +"build e. g. ``adt-trusty-amd64-cloud.img``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:115 +msgid "" +"Then run the tests of a source package like ``libpng`` in that QEMU image::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:119 +msgid "" +"The Ubuntu CI system runs packages with ``-proposed`` enabled; to enable " +"that, run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:124 +msgid "" +"The ``adt-run`` manpage has a lot more valuable information on other testing " +"options." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:129 +msgid "Further examples" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:131 +msgid "" +"This list is not comprehensive, but might help you get a better idea of how " +"automated tests are implemented and used in Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:134 +msgid "" +"The `libxml2 tests `_ are very similar. They also run a test-build " +"of a simple piece of C code and execute it." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:136 +msgid "" +"The `gtk+3.0 tests `_ also do a compile/link/run check in the " +"\"build\" test. There is an additional \"python3-gi\" test which verifies " +"that the GTK library can also be used through introspection." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:139 +msgid "" +"In the `ubiquity tests `_ the upstream test-suite is executed." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:140 +msgid "" +"The `gvfs tests `_ have comprehensive testing of their functionality " +"and are very interesting because they emulate usage of CDs, Samba, DAV and " +"other bits." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:145 +msgid "Ubuntu infrastructure" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:147 +msgid "" +"Packages which have ``autopkgtest`` enabled will have their tests run " +"whenever they get uploaded or any of their dependencies change. The output " +"of `automatically run autopkgtest tests `_ can be viewed on the " +"web and is regularly updated." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:152 +msgid "" +"Debian also uses ``adt-run`` to run package tests, although currently only " +"in schroots, so results may vary a bit. Results and logs can be seen on " +"http://ci.debian.net. So please submit any test fixes or new tests to Debian " +"as well." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:158 +msgid "Getting the test into Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:160 +msgid "" +"The process of submitting an autopkgtest for a package is largely similar to " +":doc:`fixing a bug in Ubuntu<./fixing-a-bug>`. Essentially you simply:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:163 +msgid "run ``bzr branch ubuntu:``," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:164 +msgid "edit ``debian/control`` to enable the tests," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:165 +msgid "add the ``debian/tests`` directory," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:166 +msgid "" +"write the ``debian/tests/control`` based on the `DEP 8 Specification " +"`_," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:167 +msgid "add your test case(s) to ``debian/tests``," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:168 +msgid "" +"commit your changes, push them to Launchpad, propose a merge and get it " +"reviewed just like any other improvement in a source package." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:173 +msgid "What you can do" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:175 +msgid "" +"The Ubuntu Engineering team put together a `list of required test-cases " +"`_, where packages which need tests are put into different " +"categories. Here you can find examples of these tests and easily assign them " +"to yourself." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:179 +msgid "" +"If you should run into any problems, you can join the `#ubuntu-quality IRC " +"channel `_ to get in touch with developers who can help you." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:3 +msgid "Backporting software updates" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:5 +msgid "" +"Sometimes you might want to make new functionality available in a stable " +"release which is not connected to a critical bug fix. For these scenarios " +"you have two options: either you `upload to a PPA `_ or prepare a " +"backport." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:12 +msgid "Personal Package Archive (PPA)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:14 +msgid "" +"Using a PPA has a number of benefits. It is fairly straight-forward, you " +"don't need approval of anyone, but the downside of it is that your users " +"will have to manually enable it. It is a non-standard software source." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:18 +msgid "" +"The `PPA documentation on Launchpad `_ is fairly comprehensive and " +"should get you up and running in no time." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:25 +msgid "Official Ubuntu Backports" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:27 +msgid "" +"The Backports Project is a means to provide new features to users. Because " +"of the inherent stability risks in backporting packages, users do not get " +"backported packages without some explicit action on their part. This " +"generally makes backports an inappropriate avenue for fixing bugs. If a " +"package in an Ubuntu release has a bug, it should be fixed either through " +"the :doc:`Security Update or the Stable Release Update process<./security-" +"and-stable-release-updates>`, as appropriate." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:35 +msgid "" +"Once you determined you want a package to be backported to a stable release, " +"you will need to test-build and test it on the given stable release. " +"``pbuilder-dist`` (in the ``ubuntu-dev-tools`` package) is a very handy tool " +"to do this easily." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:40 +msgid "" +"To report the backport request and get it processed by the Backporters team, " +"you can use the ``requestbackport`` tool (also in the ``ubuntu-dev-tools`` " +"package). It will determine the intermediate releases that package needs to " +"be backported to, list all reverse-dependencies, and file the backporting " +"request. Also will it include a testing checklist in the bug." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:3 +msgid "Using Chroots" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:5 +msgid "" +"If you are running one version of Ubuntu but working on packages for another " +"versions you can create the environment of the other version with a " +"``chroot``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:9 +msgid "" +"A ``chroot`` allows you to have a full filesystem from another distribution " +"which you can work in quite normally. It avoids the overhead of running a " +"full virtual machine." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:14 +msgid "Creating a Chroot" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:16 +msgid "Use the command ``debootstrap`` to create a new chroot::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:20 +msgid "" +"This will create a directory ``trusty`` and install a minimal trusty system " +"into it." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:23 +msgid "" +"If your version of ``debootstrap`` does not know about Trusty you can try " +"upgrading to the version in ``backports``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:26 +msgid "You can then work inside the chroot::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:30 +msgid "" +"Where you can install or remove any package you wish without affecting your " +"main system." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:33 +msgid "" +"You might want to copy your GPG/ssh keys and Bazaar configuration into the " +"chroot so you can access and sign packages directly::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:39 +msgid "" +"To stop apt and other programs complaining about missing locales you can " +"install your relevant language pack::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:44 +msgid "" +"If you want to run X programs you will need to bind the /tmp directory into " +"the chroot, from outside the chroot run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:50 +msgid "Some programs may need you to bind /dev or /proc." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:52 +msgid "" +"For more information on chroots see our `Debootstrap Chroot wiki page " +"`_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:55 +msgid "Alternatives" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:57 +msgid "" +"SBuild is a system similar to PBuilder for creating an environment to run " +"test package builds in. It closer matches that used by Launchpad for " +"building packages but takes some more setup compared to PBuilder. See `the " +"Security Team Build Environment wiki page `_ for a full " +"explanation." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:62 +msgid "" +"Full virtual machines can be useful for packaging and testing programs. " +"TestDrive is a program to automate syncing and running daily ISO images, see " +"`the TestDrive wiki page `_ for more information." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:66 +msgid "" +"You can also set up pbuilder to pause when it comes across a build failure. " +"Copy C10shell from /usr/share/doc/pbuilder/examples into a directory and use " +"the ``--hookdir=`` argument to point to it." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:70 +msgid "" +"Amazon's `EC2 cloud computers `_ allow you to hire a computer paying a " +"few US cents per hour, you can set up Ubuntu machines of any supported " +"version and package on those. This is useful when you want to compile many " +"packages at the same time or to overcome bandwidth restraints." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:3 +msgid "Communication in Ubuntu Development" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:5 +msgid "" +"In a project where thousands of lines of code are changed, lots of decisions " +"are made and hundreds of people interact every day, it is important to " +"communicate effectively." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:10 +msgid "Mailing lists" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:12 +msgid "" +"Mailing lists are a very important tool if you want to communicate ideas to " +"a broader team and make sure that you reach everybody, even across timezones." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:16 +msgid "In terms of development, these are the most important ones:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:18 +msgid "" +"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel-announce (announce-" +"only, the most important development announcements go here)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:20 +msgid "" +"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel (general Ubuntu " +"development discussion)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:22 +msgid "" +"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-motu (MOTU Team discussion, " +"get help with packaging)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:27 +msgid "IRC Channels" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:29 +msgid "" +"For real-time discussions, please connect to irc.freenode.net and join one " +"or any of these channels:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:32 +msgid "#ubuntu-devel (for general development discussion)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:33 +msgid "#ubuntu-motu (for MOTU team discussion and generally getting help)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:2 +msgid "Basic Overview of the ``debian/`` Directory" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:4 +msgid "" +"This article will briefly explain the different files important to the " +"packaging of Ubuntu packages which are contained in the ``debian/`` " +"directory. The most important of them are ``changelog``, ``control``, " +"``copyright``, and ``rules``. These are required for all packages. A number " +"of additional files in the ``debian/`` may be used in order to customize and " +"configure the behavior of the package. Some of these files are discussed in " +"this article, but this is not meant to be a complete list." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:13 +msgid "The changelog" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:15 +msgid "" +"This file is, as its name implies, a listing of the changes made in each " +"version. It has a specific format that gives the package name, version, " +"distribution, changes, and who made the changes at a given time. If you have " +"a GPG key (see: :doc:`Getting set up<./getting-set-up/>`), make sure to use " +"the same name and email address in ``changelog`` as you have in your key. " +"The following is a template ``changelog``::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:31 +msgid "" +"The format (especially of the date) is important. The date should be in " +":rfc:`5322` format, which can be obtained by using the command ``date -R``. " +"For convenience, the command ``dch`` may be used to edit changelog. It will " +"update the date automatically." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:36 +msgid "" +"Minor bullet points are indicated by a dash \"-\", while major points use an " +"asterisk \"*\"." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:39 +msgid "" +"If you are packaging from scratch, ``dch --create`` (``dch`` is in the " +"``devscripts`` package) will create a standard ``debian/changelog`` for you." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:43 +msgid "Here is a sample ``changelog`` file for hello::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:52 +msgid "" +"Notice that the version has a ``-0ubuntu1`` appended to it, this is the " +"distro revision, used so that the packaging can be updated (to fix bugs for " +"example) with new uploads within the same source release version." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:56 +msgid "" +"Ubuntu and Debian have slightly different package versioning schemes to " +"avoid conflicting packages with the same source version. If a Debian package " +"has been changed in Ubuntu, it has ``ubuntuX`` (where ``X`` is the Ubuntu " +"revision number) appended to the end of the Debian version. So if the Debian " +"hello ``2.6-1`` package was changed by Ubuntu, the version string would be " +"``2.6-1ubuntu1``. If a package for the application does not exist in Debian, " +"then the Debian revision is ``0`` (e.g. ``2.6-0ubuntu1``)." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:64 +msgid "" +"For further information, see the `changelog section (Section 4.4) `_ of the Debian Policy Manual." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:69 +msgid "The control file" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:71 +msgid "" +"The ``control`` file contains the information that the package manager (such " +"as ``apt-get``, ``synaptic``, and ``adept``) uses, build-time dependencies, " +"maintainer information, and much more." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:75 +msgid "" +"For the Ubuntu ``hello`` package, the ``control`` file looks something like " +"this:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:100 +msgid "" +"The first paragraph describes the source package including the list of " +"packages required to build the package from source in the ``Build-Depends`` " +"field. It also contains some meta-information such as the maintainer's name, " +"the version of Debian Policy that the package complies with, the location of " +"the packaging version control repository, and the upstream home page." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:107 +msgid "" +"Note that in Ubuntu, we set the ``Maintainer`` field to a general address " +"because anyone can change any package (this differs from Debian where " +"changing packages is usually restricted to an individual or a team). " +"Packages in Ubuntu should generally have the ``Maintainer`` field set to " +"``Ubuntu Developers ``. If the " +"Maintainer field is modified, the old value should be saved in the ``XSBC-" +"Original-Maintainer`` field. This can be done automatically with the " +"``update-maintainer`` script available in the ``ubuntu-dev-tools`` package. " +"For further information, see the `Debian Maintainer Field spec " +"`_ on the Ubuntu wiki." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:118 +msgid "Each additional paragraph describes a binary package to be built." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:120 +msgid "" +"For further information, see the `control file section (Chapter 5) `_ of the Debian Policy Manual." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:125 +msgid "The copyright file" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:127 +msgid "" +"This file gives the copyright information for both the upstream source and " +"the packaging. Ubuntu and `Debian Policy (Section 12.5) `_ require that each package installs a verbatim copy of its " +"copyright and license information to " +"``/usr/share/doc/$(package_name)/copyright``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:132 +msgid "" +"Generally, copyright information is found in the ``COPYING`` file in the " +"program's source directory. This file should include such information as the " +"names of the author and the packager, the URL from which the source came, a " +"Copyright line with the year and copyright holder, and the text of the " +"copyright itself. An example template would be::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:174 +msgid "" +"This example follows the `Machine-readable debian/copyright `_ " +"format. You are encouraged to use this format as well." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:179 +msgid "The rules file" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:181 +msgid "" +"The last file we need to look at is ``rules``. This does all the work for " +"creating our package. It is a Makefile with targets to compile and install " +"the application, then create the ``.deb`` file from the installed files. It " +"also has a target to clean up all the build files so you end up with just a " +"source package again." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:189 +msgid "" +"Here is a simplified version of the rules file created by ``dh_make`` (which " +"can be found in the ``dh-make`` package):" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:203 +msgid "" +"Let us go through this file in some detail. What this does is pass every " +"build target that ``debian/rules`` is called with as an argument to " +"``/usr/bin/dh``, which itself will call all the necessary ``dh_*`` commands." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:207 +msgid "" +"``dh`` runs a sequence of debhelper commands. The supported sequences " +"correspond to the targets of a ``debian/rules`` file: \"build\", \"clean\", " +"\"install\", \"binary-arch\", \"binary-indep\", and \"binary\". In order to " +"see what commands are run in each target, run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:216 +msgid "" +"Commands in the binary-indep sequence are passed the \"-i\" option to ensure " +"they only work on binary independent packages, and commands in the binary-" +"arch sequences are passed the \"-a\" option to ensure they only work on " +"architecture dependent packages." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:221 +msgid "" +"Each debhelper command will record when it's successfully run in " +"``debian/package.debhelper.log``. (Which dh_clean deletes.) So dh can tell " +"which commands have already been run, for which packages, and skip running " +"those commands again." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:226 +msgid "" +"Each time ``dh`` is run, it examines the log, and finds the last logged " +"command that is in the specified sequence. It then continues with the next " +"command in the sequence. The ``--until``, ``--before``, ``--after``, and ``--" +"remaining`` options can override this behavior." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:231 +msgid "" +"If ``debian/rules`` contains a target with a name like " +"``override_dh_command``, then when it gets to that command in the sequence, " +"``dh`` will run that target from the rules file, rather than running the " +"actual command. The override target can then run the command with additional " +"options, or run entirely different commands instead. (Note that to use this " +"feature, you should Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:240 +msgid "" +"Have a look at ``/usr/share/doc/debhelper/examples/`` and ``man dh`` for " +"more examples. Also see `the rules section (Section 4.9) " +"`_ of " +"the Debian Policy Manual." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:246 +msgid "Additional Files" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:249 +msgid "The install file" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:251 +msgid "" +"The ``install`` file is used by ``dh_install`` to install files into the " +"binary package. It has two standard use cases:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:254 +msgid "" +"To install files into your package that are not handled by the upstream " +"build system." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:255 +msgid "" +"Splitting a single large source package into multiple binary packages." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:257 +msgid "" +"In the first case, the ``install`` file should have one line per file " +"installed, specifying both the file and the installation directory. For " +"example, the following ``install`` file would install the script ``foo`` in " +"the source package's root directory to ``usr/bin`` and a desktop file in the " +"``debian`` directory to ``usr/share/applications``::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:268 +msgid "" +"When a source package is producing multiple binary packages ``dh`` will " +"install the files into ``debian/tmp`` rather than directly into " +"``debian/``. Files installed into ``debian/tmp`` can then be moved " +"into separate binary packages using multiple ``$package_name.install`` " +"files. This is often done to split large amounts of architecture independent " +"data out of architecture dependent packages and into ``Architecture: all`` " +"packages. In this case, only the name of the files (or directories) to be " +"installed are needed without the installation directory. For example, " +"``foo.install`` containing only the architecture dependent files might look " +"like::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:281 +msgid "" +"While ``foo-common.install`` containing only the architecture independent " +"file might look like::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:289 +msgid "" +"This would create two binary packages, ``foo`` and ``foo-common``. Both " +"would require their own paragraph in ``debian/control``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:292 +msgid "" +"See ``man dh_install`` and the `install file section (Section 5.11) " +"`_ of " +"the Debian New Maintainers' Guide for additional details." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:297 +msgid "The watch file" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:299 +msgid "" +"The ``debian/watch`` file allows us to check automatically for new upstream " +"versions using the tool ``uscan`` found in the ``devscripts`` package. The " +"first line of the watch file must be the format version (3, at the time of " +"this writing), while the following lines contain any URLs to parse. For " +"example::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:308 +msgid "" +"Running ``uscan`` in the root source directory will now compare the upstream " +"version number in ``debian/changelog`` with the latest available upstream " +"version. If a new upstream version is found, it will be automatically " +"downloaded. For example::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:321 +msgid "" +"If your tarballs live on Launchpad, the ``debian/watch`` file is a little " +"more complicated (see `Question 21146 `_ and `Bug 231797 " +"`_ for why this is). In that case, use something like::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:328 +msgid "" +"For further information, see ``man uscan`` and the `watch file section " +"(Section 4.11) `_ of the Debian Policy Manual." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:332 +msgid "" +"For a list of packages where the ``watch`` file reports they are not in sync " +"with upstream see `Ubuntu External Health Status " +"`_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:337 +msgid "The source/format file" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:339 +msgid "" +"This file indicates the format of the source package. It should contain a " +"single line indicating the desired format:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:342 +msgid "``3.0 (native)`` for Debian native packages (no upstream version)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:344 +msgid "``3.0 (quilt)`` for packages with a separate upstream tarball" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:346 +msgid "``1.0`` for packages wishing to explicitly declare the default format" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:348 +msgid "" +"Currently, the package source format will default to 1.0 if this file does " +"not exist. You can make this explicit in the source/format file. If you " +"choose not to use this file to define the source format, Lintian will warn " +"about the missing file. This warning is informational only and may be safely " +"ignored." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:353 +msgid "" +"You are encouraged to use the newer 3.0 source format. It provides a number " +"of new features:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:356 +msgid "Support for additional compression formats: bzip2, lzma and xz" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:358 +msgid "Support for multiple upstream tarballs" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:360 +msgid "" +"Not necessary to repack the upstream tarball to strip the debian directory" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:362 +msgid "" +"Debian-specific changes are no longer stored in a single .diff.gz but in " +"multiple patches compatible with quilt under ``debian/patches/``" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:365 +msgid "" +"https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 summarizes additional information " +"concerning the switch to the 3.0 source package formats." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:368 +msgid "" +"See ``man dpkg-source`` and the `source/format section (Section 5.21) " +"`_ of the Debian New Maintainers' Guide for additional " +"details." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:372 +msgid "Additional Resources" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:374 +msgid "" +"In addition to the links to the Debian Policy Manual in each section above, " +"the Debian New Maintainers' Guide has more detailed descriptions of each " +"file. `Chapter 4, \"Required files under the debian directory\" " +"`_ further discusses the control, changelog, copyright and " +"rules files. `Chapter 5, \"Other files under the debian directory\" " +"`_ discusses additional files that may be used." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:3 +msgid "Fixing a bug in Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:6 +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:9 +msgid "Introduction" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:8 +msgid "" +"If you followed the instructions to :doc:`get set up with Ubuntu " +"Development<./getting-set-up>`, you should be all set and ready to go." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:13 +msgid "" +"As you can see in the image above, there is no surprises in the process of " +"fixing bugs in Ubuntu: you found a problem, you get the code, work on the " +"fix, test it, push your changes to Launchpad and ask for it to be reviewed " +"and merged. In this guide we will go through all the necessary steps one by " +"one." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:20 +msgid "Finding the problem" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:22 +msgid "" +"There are a lot of different ways to find things to work on. It might be a " +"bug report you are encountering yourself (which gives you a good opportunity " +"to test the fix), or a problem you noted elsewhere, maybe in a bug report." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:26 +msgid "" +"`Harvest `_ is where we keep track of various " +"TODO lists regarding Ubuntu development. It lists bugs that were fixed " +"upstream or in Debian already, lists small bugs (we call them 'bitesize'), " +"and so on. Check it out and find your first bug to work on." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:35 +msgid "Figuring out what to fix" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:37 +msgid "" +"If you don't know the source package containing the code that has the " +"problem, but you do know the path to the affected program on your system, " +"you can discover the source package that you'll need to work on." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:41 +msgid "" +"Let's say you've found a bug in Tomboy, a note taking desktop application. " +"The Tomboy application can be started by running ``/usr/bin/tomboy`` on the " +"command line. To find the binary package containing this application, use " +"this command::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:48 +msgid "This would print out::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:52 +msgid "" +"Note that the part preceding the colon is the binary package name. It's " +"often the case that the source package and binary package will have " +"different names. This is most common when a single source package is used to " +"build multiple different binary packages. To find the source package for a " +"particular binary package, type::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:63 +msgid "``apt-cache`` is part of the standard installation of Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:66 +msgid "Getting the code" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:68 +msgid "" +"Once you know the source package to work on, you will want to get a copy of " +"the code on your system, so that you can debug it. In Ubuntu Distributed " +"Development this is done by :ref:`branching the source package ` " +"branch corresponding to the source package. Launchpad maintains source " +"package branches for all the packages in Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:74 +msgid "" +"Once you've got a local branch of the source package, you can investigate " +"the bug, create a fix, and upload your proposed fix to Launchpad, in the " +"form of a Bazaar branch. When you are happy with your fix, you can " +":ref:`submit a merge proposal `, which asks other Ubuntu " +"developers to review and approve your change. If they agree with your " +"changes, an Ubuntu developer will upload the new version of the package to " +"Ubuntu so that everyone gets the benefit of your excellent fix - and you get " +"a little bit of credit. You're now on your way to becoming an Ubuntu " +"developer!" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:83 +msgid "" +"We'll describe specifics on how to branch the code, push your fix, and " +"request a review in the following sections." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:89 +msgid "Work on a fix" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:91 +msgid "" +"There are entire books written about finding bugs, fixing them, testing " +"them, etc. If you are completely new to programming, try to fix easy bugs " +"such as obvious typos first. Try to keep changes as minimal as possible and " +"document your change and assumptions clearly." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:96 +msgid "" +"Before working on a fix yourself, make sure to investigate if nobody else " +"has fixed it already or is currently working on a fix. Good sources to check " +"are:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:99 +msgid "Upstream (and Debian) bug tracker (open and closed bugs)," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:100 +msgid "" +"Upstream revision history (or newer release) might have fixed the problem," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:101 +msgid "bugs or package uploads of Debian or other distributions." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:106 +msgid "" +"You now want to create a patch which includes the fix. The command ``edit-" +"patch`` is a simple way to add a patch to a package. Run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:111 +msgid "" +"This will copy the packaging to a temporary directory. You can now edit " +"files with a text editor or apply patches from upstream, for example::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:116 +msgid "" +"After editing the file type ``exit`` or press ``control-d`` to quit the " +"temporary shell. The new patch will have been added into ``debian/patches``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:121 +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:204 +msgid "Testing the fix" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:123 +msgid "To build a test package with your changes, run these commands::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:128 +msgid "" +"This will create a source package from the branch contents (``-us -uc`` will " +"just omit the step to sign the source package) and ``pbuilder-dist`` will " +"build the package from source for whatever ``release`` you choose." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:132 +msgid "" +"Once the build succeeds, install the package from " +"``~/pbuilder/_result/`` (using ``sudo dpkg -i " +"_.deb``). Then test to see if the bug is fixed." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:139 +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:155 +msgid "Documenting the fix" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:141 +msgid "" +"It is very important to document your change sufficiently so developers who " +"look at the code in the future won't have to guess what your reasoning was " +"and what your assumptions were. Every Debian and Ubuntu package source " +"includes ``debian/changelog``, where changes of each uploaded package are " +"tracked." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:146 +msgid "The easiest way to update this is to run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:150 +msgid "" +"This will add a boilerplate changelog entry for you and launch an editor " +"where you can fill in the blanks. An example of this could be::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:159 +msgid "" +"``dch`` should fill out the first and last line of such a changelog entry " +"for you already. Line 1 consists of the source package name, the version " +"number, which Ubuntu release it is uploaded to, the urgency (which almost " +"always is 'low'). The last line always contains the name, email address and " +"timestamp (in :rfc:`5322` format) of the change." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:165 +msgid "" +"With that out of the way, let's focus on the actual changelog entry itself: " +"it is very important to document:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:168 +msgid "where the change was done" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:169 +msgid "what was changed" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:170 +msgid "where the discussion of the change happened" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:172 +msgid "" +"In our (very sparse) example the last point is covered by ``(LP: #123456)`` " +"which refers to Launchpad bug 123456. Bug reports or mailing list threads or " +"specifications are usually good information to provide as a rationale for a " +"change. As a bonus, if you use the ``LP: #`` notation for Launchpad " +"bugs, the bug will be automatically closed when the package is uploaded to " +"Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:181 +msgid "Committing the fix" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:183 +msgid "With the changelog entry written and saved, you can just run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:187 +msgid "" +"and the change will be committed (locally) with your changelog entry as a " +"commit message." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:190 +msgid "" +"To push it to Launchpad, as the remote branch name, you need to stick to the " +"following nomenclature::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:195 +msgid "This could for example be::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:199 +msgid "So if you just run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:204 +msgid "" +"you should be all set. The push command should push it to Launchpad and the " +"second command will open the Launchpad page of the remote branch in your " +"browser. There find the \"(+) Propose for merging\" link, click it to get " +"the change reviewed by somebody and included in Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:209 +msgid "" +"Our article about :doc:`seeking sponsorship<./udd-sponsorship>` goes into " +"more detail about getting feedback for your proposed changes." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:212 +msgid "" +"If your branch fixes issues in stable releases or it is a security fix, you " +"might want to have a look at our :doc:`Security and stable release " +"updates<./security-and-stable-release-updates>` article." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:3 +msgid "Tutorial: Fixing a bug in Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:5 +msgid "" +"While the mechanics for :doc:`fixing a bug<./fixing-a-bug>` are the same for " +"every bug, every problem you look at is likely to be different from another. " +"An example of a concrete problem might help to get an idea what to consider " +"generally." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:10 +msgid "" +"At the time of writing this article this was not fixed yet. When you are " +"reading the article this might actually be fixed. Take this as an example " +"and try to adapt it to the specific problem you are facing." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:15 +msgid "Confirming the problem" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:17 +msgid "" +"Let's say the package ``bumprace`` does not have a homepage in its package " +"description. As a first step you would check if the problem is not solved " +"already. This is easy to check, either take a look at Software Center or " +"run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:23 +msgid "The output should be similar to this::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:49 +msgid "A counter-example would be ``gedit``, which has a homepage set::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:55 +msgid "" +"Sometimes you will find that a particular problem you are looking into is " +"already fixed. To avoid wasting efforts and duplicating work it makes sense " +"to first do some detective work." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:61 +msgid "Research bug situation" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:63 +msgid "" +"First we should check if a bug for the problem exists in Ubuntu already. " +"Maybe somebody is working on a fix already, or we can contribute to the " +"solution somehow. For Ubuntu we have a quick look at " +"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/bumprace and there is no open bug " +"with our problem there." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:69 +msgid "" +"For Ubuntu the URL ``https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/`` " +"should always take to the bug page of the source package in question." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:73 +msgid "" +"For Debian, which is the major source for Ubuntu's packages, we have a look " +"at http://bugs.debian.org/src:bumprace and can't find a bug report for our " +"problem either." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:77 +msgid "" +"For Debian the URL ``http://bugs.debian.org/src:`` should always " +"take to the bug page of the source package in question." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:80 +msgid "" +"The problem we are working on is special as it only concerns the packaging-" +"related bits of ``bumprace``. If it was a problem in the source code it " +"would be helpful to also check the Upstream bug tracker. This is " +"unfortunately often different for every package you have a look at, but if " +"you search the web for it, you should in most cases find it pretty easily." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:88 +msgid "Offering help" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:90 +msgid "" +"If you found an open bug and it is not assigned to somebody and you are in a " +"position to fix it, you should comment on it with your solution. Be sure to " +"include as much information as you can: Under which circumstances does the " +"bug occur? How did you fix the problem? Did you test your solution?" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:95 +msgid "" +"If no bug report has been filed, you can file a bug for it. What you might " +"want to bear in mind is: Is the issue so small that just asking for somebody " +"to commit it is good enough? Did you manage to only partially fix the issue " +"and you want to at least share your part of it?" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:100 +msgid "It is great if you can offer help and will surely be appreciated." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:104 +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:71 +msgid "Fixing the issue" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:106 +msgid "" +"For this specific example it is enough to search the web for ``bumprace`` " +"and find the homepage of it. Be sure it is a live site and not just a " +"software catalogue. http://www.linux-games.com/bumprace/ looks like it is " +"the proper place." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:111 +msgid "" +"To address the issue in the source package, we first need the source and we " +"can easily get it by running::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:117 +msgid "" +"If you read :doc:`the Debian Directory Overview<./debian-dir-overview>` " +"before, you might remember, that the homepage for a package is specified in " +"the first part of ``debian/control``, the section which starts with " +"``Source:``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:121 +msgid "So what we do next is run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:125 +msgid "" +"and edit ``debian/control`` to add ``Homepage: http://www.linux-" +"games.com/bumprace/``. At the end of the first section should be a good " +"place for it. Once you have done this, save the file." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:129 +msgid "If you now run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:133 +msgid "you should see something like this:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:149 +msgid "" +"The diff is pretty simple to understand. The ``+`` indicates a line which " +"was added. In our cases it was added just before the second section, " +"starting with ``Package``, which indicates a resulting binary package." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:157 +msgid "" +"It is important to explain to your fellow developers what exactly you did. " +"If you run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:163 +msgid "" +"this will start an editor with a boilerplate changelog entry which you just " +"have to fill out. In our case something like ``debian/control: Added " +"project's homepage.`` should do. Then save the file. To double-check this " +"worked out, run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:170 +msgid "and you will see something like this:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:189 +msgid "A few additional considerations:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:191 +msgid "" +"If you have a reference to a Launchpad bug which is fixed by the issue, add " +"(``LP: #``) to the changelog entry line, ie: ``(LP: #123456)``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:193 +msgid "" +"If you want to get your fix included in Debian, for a Debian bug the syntax " +"is ``(Closes: #)``, ie: ``(Closes: #123456)``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:195 +msgid "" +"If it is a reference to an upstream or Debian bug or a mailing list " +"discussion, mention it as well." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:197 +msgid "Try to wrap your lines at 80 characters." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:198 +msgid "" +"Try to be specific, not an essay, but enough for somebody (who did not " +"deeply look into the issue) to understand." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:200 +msgid "Mention how you fixed the issue and where." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:206 +msgid "" +"To test the fix, you need to :doc:`have your development environment set " +"up<./getting-set-up>`, then to build the package, install it and verify the " +"problem is solved. In our case this would be::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:214 +msgid "" +"In step one we build the source package from the branch, then build it by " +"using ``pbuilder``, then inspect the resulting package to check if the " +"Homepage field was added properly." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:218 +msgid "" +"In a lot of cases you will have to actually install the package to make sure " +"it works as expected. Our case is a lot easier. If the build succeeded, you " +"will find the binary packages in ``~/pbuilder/_result``. Install " +"them via ``sudo dpkg -i .deb`` or by double-clicking on them in " +"your file manager." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:225 +msgid "" +"As we verified, the problem is now solved, so the next step is sharing our " +"solution with the world." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:229 +msgid "Getting the fix included" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:231 +msgid "" +"It makes to get fix included as Upstream as possible. Doing that you can " +"guarantee that everybody can take the Upstream source as-is and don't need " +"to have local modifications to fix it." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:235 +msgid "" +"In our case we established that we have a problem with the packaging, both " +"in Ubuntu and Debian. As Ubuntu is based on Debian, we will send the fix to " +"Debian. Once it is included there, it will be picked up by Ubuntu " +"eventually. The issue in our tutorial is clearly non-critical, so this " +"approach makes sense. If it is important to fix the issue as soon as " +"possible, you will need to send the solution to multiple bug trackers. " +"Provided the issue affects all parties in question." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:243 +msgid "To submit the patch to Debian, simply run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:247 +msgid "" +"This will take you through a series of steps to make sure the bug ends up in " +"the correct place. Be sure to review the diff again to make sure it does not " +"include random changes you made earlier." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:251 +msgid "" +"Communication is important, so when you add some more description to it to " +"the inclusion request, be friendly, explain it well." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:254 +msgid "" +"If everything went well you should get a mail from Debian's bug tracking " +"system with more information. This might sometimes take a few minutes." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:257 +msgid "" +"If the problem is just in Ubuntu, you might want to consider :doc:`Seeking " +"Review and Sponsorship<./udd-sponsorship>` to get the fix included." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:263 +msgid "Additional considerations" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:265 +msgid "" +"If you find a package and find that there are a couple of trivial things you " +"can fix at the same time, do it. This will speed up review and inclusion." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:268 +msgid "" +"If there are multiple big things you want to fix, it might be advisable to " +"send individual patches or merge proposals instead. If there are individual " +"bugs filed for the issues already, this makes it even easier." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:5 +msgid "Fixing FTBFS packages" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:7 +msgid "" +"Before a package can be used in Ubuntu, it has to build from source. If it " +"fails this, it will probably wait in -proposed and will not be available in " +"the Ubuntu archives. You can find a complete list of packages that are " +"failing to build from source at http://qa.ubuntuwire.org/ftbfs/. There are 5 " +"main categories shown on the page:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:13 +msgid "" +"Package failed to build (F): Something actually went wrong with the build " +"process." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:15 +msgid "" +"Cancelled build (X): The build has been cancelled for some reason. These " +"should probably be avoided to start with." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:17 +msgid "" +"Package is waiting on another package (M): This package is waiting on " +"another package to either build, get updated, or (if the package is in main) " +"one of it's dependancies is in the wrong part of the archive." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:20 +msgid "" +"Failure in the chroot (C): Part of the chroot failed, this is most likely " +"fixed by a rebuild. Ask a developer to rebuild the package and that should " +"fix it." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:23 +msgid "" +"Failed to upload (U): The package could not upload. This is usually just a " +"case of asking for a rebuild, but check the build log first." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:27 +msgid "First steps" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:28 +msgid "" +"The first thing you'll want to do is see if you can reproduce the FTBFS " +"yourself. Get the code either by running ``bzr branch lp:ubuntu/PACKAGE`` " +"and then getting the tarball or running ``dget PACKAGE_DSC`` on the .dsc " +"file from the launchpad page. Once you have that, build it in a schroot." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:35 +msgid "" +"You should be able to reproduce the FTBFS. If not, check if the build is " +"downloading a missing dependency, which means you just need to make that a " +"build-dependency in debian/control. Building the package locally can also " +"help find if the issue is caused by a missing, unlisted, dependency (builds " +"locally but fails on a schroot)." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:42 +msgid "Checking Debian" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:43 +msgid "" +"Once you have reproduced the issue, it's time to try and find a solution. If " +"the package is in Debian as well, you can check if the package builds there " +"by going to http://packages.qa.debian.org/PACKAGE. If Debian has a newer " +"version, you should merge it. If not, check the buildlogs and bugs linked on " +"that page for any extra information on the ftbfs or patches. Debian also " +"maintains a list of command FTBFSs and how to fix them which can be found at " +"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/FTBFS, you will want to check it for " +"solutions too." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:53 +msgid "ARM64" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:54 +msgid "" +"Ubuntu has added arm64 as a architecture recently, but many packages fail to " +"build on it. A full list of the packages not building are at " +"qa.ubuntuwire.org/ftbfs/arm64.html. Many of these are caused by packages " +"using outdated autotools helper files. Any package with the lintian warning " +"ancient-autotools-helper-file or outdated-autotools-helper-file will have " +"this issue. Adding autotools-dev or dh-autoreconf to the build proccess will " +"usually fix this." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:63 +msgid "Other causes of a package to FTBFS" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:64 +msgid "" +"If a package is in main and missing a dependency that is not in main, you " +"will have to file a MIR bug. https://wiki.ubuntu.com/MainInclusionProcess " +"explains the procedure." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:72 +msgid "" +"Once you have found a fix to the problem, follow the same process as any " +"other bug. Make a patch, add it to a bzr branch or bug, subscribe ubuntu-" +"sponsors, then try to get it included upstream and/or in Debian." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:3 +msgid "Getting Set Up" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:5 +msgid "" +"There are a number of things you need to do to get started developing for " +"Ubuntu. This article is designed to get your computer set up so that you can " +"start working with packages, and upload your packages to Ubuntu's hosting " +"platform, Launchpad. Here's what we'll cover:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:10 +msgid "Installing packaging-related software. This includes:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:12 +msgid "Ubuntu-specific packaging utilities" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:13 +msgid "Encryption software so your work can be verified as being done by you" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:14 +msgid "Additional encryption software so you can securely transfer files" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:16 +msgid "Creating and configuring your account on Launchpad" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:17 +msgid "" +"Setting up your development environment to help you do local builds of " +"packages, interact with other developers, and propose your changes on " +"Launchpad." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:22 +msgid "" +"It is advisable to do packaging work using the current development version " +"of Ubuntu. Doing so will allow you to test changes in the same environment " +"where those changes will actually be applied and used." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:26 +msgid "" +"Don't worry though, you can use `Testdrive`_ or :doc:`chroots <./chroots>` " +"to safely use the development release." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:32 +msgid "Install basic packaging software" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:34 +msgid "" +"There are a number of tools that will make your life as an Ubuntu developer " +"much easier. You will encounter these tools later in this guide. To " +"install most of the tools you will need run this command::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:41 +msgid "" +"Note: Since Ubuntu 11.10 \"Oneiric Ocelot\" (or if you have Backports " +"enabled on a currently supported release), the following command will " +"install the above and other tools which are quite common in Ubuntu " +"development::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:49 +msgid "This command will install the following software:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:51 +msgid "" +"``gnupg`` -- `GNU Privacy Guard `_ contains tools you will need to " +"create a cryptographic key with which you will sign files you want to upload " +"to Launchpad." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:54 +msgid "" +"``pbuilder`` -- a tool to do reproducible builds of a package in a clean and " +"isolated environment." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:56 +msgid "" +"``ubuntu-dev-tools`` (and ``devscripts``, a direct dependency) -- a " +"collection of tools that make many packaging tasks easier." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:58 +msgid "" +"``bzr-builddeb`` (and ``bzr``, a dependency) -- distributed version control " +"with Bazaar, a new way of working with packages for Ubuntu that will make it " +"easy for many developers to collaborate and work on the same code while " +"keeping it trivial to merge each other's work." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:62 +msgid "" +"``apt-file`` provides an easy way to find the binary package that contains a " +"given file." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:67 +msgid "Create your GPG key" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:69 +msgid "" +"GPG stands for `GNU Privacy Guard `_ and it implements the OpenPGP " +"standard which allows you to sign and encrypt messages and files. This is " +"useful for a number of purposes. In our case it is important that you can " +"sign files with your key so they can be identified as something that you " +"worked on. If you upload a source package to Launchpad, it will only accept " +"the package if it can absolutely determine who uploaded the package." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:76 +msgid "To generate a new GPG key, run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:80 +msgid "" +"GPG will first ask you which kind of key you want to generate. Choosing the " +"default (RSA and DSA) is fine. Next it will ask you about the keysize. The " +"default (currently 2048) is fine, but 4096 is more secure. Afterwards, it " +"will ask you if you want it to expire the key at some stage. It is safe to " +"say \"0\", which means the key will never expire. The last questions will be " +"about your name and email address. Just pick the ones you are going to use " +"for Ubuntu development here, you can add additional email addresses later " +"on. Adding a comment is not necessary. Then you will have to set a " +"passphrase, choose a safe one (a passphrase is just a password which is " +"allowed to include spaces)." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:90 +msgid "" +"Now GPG will create a key for you, which can take a little bit of time; it " +"needs random bytes, so if you give the system some work to do it will be " +"just fine. Move the cursor around, type some paragraphs of random text, " +"load some web page." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:95 +msgid "Once this is done, you will get a message similar to this one::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:102 +msgid "In this case ``43CDE61D`` is the *key ID*." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:104 +msgid "" +"Next, you need to upload the public part of your key to a keyserver so the " +"world can identify messages and files as yours. To do so, enter::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:109 +msgid "" +"This will send your key to the Ubuntu keyserver, but a network of keyservers " +"will automatically sync the key between themselves. Once this syncing is " +"complete, your signed public key will be ready to verify your contributions " +"around the world." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:116 +msgid "Create your SSH key" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:118 +msgid "" +"SSH_ stands for *Secure Shell*, and it is a protocol that allows you to " +"exchange data in a secure way over a network. It is common to use SSH to " +"access and open a shell on another computer, and to use it to securely " +"transfer files. For our purposes, we will mainly be using SSH to securely " +"upload source packages to Launchpad." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:124 +msgid "To generate an SSH key, enter::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:128 +msgid "" +"The default file name usually makes sense, so you can just leave it as it " +"is. For security purposes, it is highly recommended that you use a " +"passphrase." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:133 +msgid "Set up pbuilder" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:135 +msgid "" +"``pbuilder`` allows you to build packages locally on your machine. It serves " +"a couple of purposes:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:138 +msgid "" +"The build will be done in a minimal and clean environment. This helps you " +"make sure your builds succeed in a reproducible way, but without modifying " +"your local system" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:141 +msgid "" +"There is no need to install all necessary *build dependencies* locally" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:142 +msgid "" +"You can set up multiple instances for various Ubuntu and Debian releases" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:144 +msgid "Setting ``pbuilder`` up is very easy, run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:148 +msgid "" +"where is for example `raring`, `saucy`, `trusty` or in the case of " +"Debian maybe `sid`. This will take a while as it will download all the " +"necessary packages for a \"minimal installation\". These will be cached " +"though." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:154 +msgid "Get set up to work with Launchpad" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:156 +msgid "" +"With a basic local configuration in place, your next step will be to " +"configure your system to work with Launchpad. This section will focus on the " +"following topics:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:160 +msgid "What Launchpad is and creating a Launchpad account" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:161 +msgid "Uploading your GPG and SSH keys to Launchpad" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:162 +msgid "Configuring Bazaar to work with Launchpad" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:163 +msgid "Configuring Bash to work with Bazaar" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:167 +msgid "About Launchpad" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:169 +msgid "" +"Launchpad is the central piece of infrastructure we use in Ubuntu. It not " +"only stores our packages and our code, but also things like translations, " +"bug reports, and information about the people who work on Ubuntu and their " +"team memberships. You will also use Launchpad to publish your proposed " +"fixes, and get other Ubuntu developers to review and sponsor them." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:175 +msgid "" +"You will need to register with Launchpad and provide a minimal amount of " +"information. This will allow you to download and upload code, submit bug " +"reports, and more." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:179 +msgid "" +"Besides hosting Ubuntu, Launchpad can host any Free Software project. For " +"more information see the `Launchpad Help wiki " +"`_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:184 +msgid "Get a Launchpad account" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:186 +msgid "" +"If you don't already have a Launchpad account, you can easily `create one " +"`_. If you have a Launchpad account but cannot remember " +"your Launchpad id, you can find this out by going to https://launchpad.net/~ " +"and looking for the part after the `~` in the URL." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:191 +msgid "" +"Launchpad's registration process will ask you to choose a display name. It " +"is encouraged for you to use your real name here so that your Ubuntu " +"developer colleagues will be able to get to know you better." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:195 +msgid "" +"When you register a new account, Launchpad will send you an email with a " +"link you need to open in your browser in order to verify your email address. " +"If you don't receive it, check in your spam folder." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:199 +msgid "" +"`The new account help page `_ on Launchpad has more " +"information about the process and additional settings you can change." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:206 +msgid "Upload your GPG key to Launchpad" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:208 +msgid "First, you will need to get your fingerprint and key ID." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:210 +msgid "To find about your GPG fingerprint, run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:214 +msgid "and it will print out something like::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:221 +msgid "Then run this command to submit your key to Ubuntu keyserver::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:225 +msgid "" +"where ``43CDE61D`` should be replaced by your key ID (which is in the first " +"line of output of the previous command). Now you can import your key to " +"Launchpad." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:229 +msgid "" +"Head to https://launchpad.net/~/+editpgpkeys and copy the \"Key " +"fingerprint\" into the text box. In the case above this would be ``5C28 0144 " +"FB08 91C0 2CF3 37AC 6F0B F90F 43CD E61D``. Now click on \"Import Key\"." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:234 +msgid "" +"Launchpad will use the fingerprint to check the Ubuntu key server for your " +"key and, if successful, send you an encrypted email asking you to confirm " +"the key import. Check your email account and read the email that Launchpad " +"sent you. `If your email client supports OpenPGP encryption, it will prompt " +"you for the password you chose for the key when GPG generated it. Enter the " +"password, then click the link to confirm that the key is yours.`" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:241 +msgid "" +"Launchpad encrypts the email, using your public key, so that it can be sure " +"that the key is yours. If you are using Thunderbird, the default Ubuntu " +"email client, you can install the `Enigmail plugin `_ to easily " +"decrypt the message. If your email software does not support OpenPGP " +"encryption, copy the encrypted email's contents, type ``gpg`` in your " +"terminal, then paste the email contents into your terminal window." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:251 +msgid "" +"Back on the Launchpad website, use the Confirm button and Launchpad will " +"complete the import of your OpenPGP key." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:254 +msgid "" +"Find more information at " +"https://help.launchpad.net/YourAccount/ImportingYourPGPKey" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:258 +msgid "Upload your SSH key to Launchpad" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:260 +msgid "" +"Open https://launchpad.net/~/+editsshkeys in a web browser, also open " +"``~/.ssh/id_rsa.pub`` in a text editor. This is the public part of your SSH " +"key, so it is safe to share it with Launchpad. Copy the contents of the file " +"and paste them into the text box on the web page that says \"Add an SSH " +"key\". Now click \"Import Public Key\"." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:266 +msgid "" +"For more information on this process, visit the `creating an SSH keypair " +"`_ page on Launchpad." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:272 +msgid "Configure Bazaar" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:274 +msgid "" +"Bazaar is the tool we use to store code changes in a logical way, to " +"exchange proposed changes and merge them, even if development is done " +"concurrently. It is used for the new Ubuntu Distributed Development method " +"of working with Ubuntu packages." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:279 +msgid "To tell Bazaar who you are, simply run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:284 +msgid "" +"`whoami` will tell Bazaar which name and email address it should use for " +"your commit messages. With `launchpad-login` you set your Launchpad ID. This " +"way code that you publish in Launchpad will be associated with you." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:288 +msgid "" +"Note: If you can not remember the ID, go to https://launchpad.net/~ and see " +"where it redirects you. The part after the \"~\" in the URL is your " +"Launchpad ID.)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:294 +msgid "Configure your shell" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:295 +msgid "" +"Similar to Bazaar, the Debian/Ubuntu packaging tools need to learn about you " +"as well. Simply open your `~/.bashrc` in a text editor and add something " +"like this to the bottom of it::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:302 +msgid "Now save the file and either restart your terminal or run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:306 +msgid "" +"(If you do not use the default shell, which is `bash`, please edit the " +"configuration file for that shell accordingly.)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:9 +msgid "Ubuntu Packaging Guide" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:11 +msgid "" +"Welcome to the Ubuntu Packaging and Development Guide! This is the official " +"place for learning all about Ubuntu Development and packaging. After reading " +"this guide you will have:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:15 +msgid "" +"heard about the most important players, processes and tools in Ubuntu " +"development," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:17 +msgid "your development environment set up correctly," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:18 +msgid "a better idea of how to join our community," +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:19 +msgid "fixed an actual Ubuntu bug as part of the tutorials." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:21 +msgid "" +"Ubuntu is not only a free and open source operating system, its platform is " +"also open and developed in a transparent fashion. The source code for every " +"single component can be obtained easily and every single change to the " +"Ubuntu platform can be reviewed." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:26 +msgid "" +"This means you can actively get involved in improving it and the community " +"of Ubuntu platform developers is always interested in helping peers getting " +"started." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:30 +msgid "" +"Ubuntu is also a community of great people who believe in free software and " +"that it should be accessible for everyone. Its members are welcoming and " +"want you to be involved as well. We want you to get involved, to ask " +"questions, to make Ubuntu better together with us." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:35 +msgid "" +"If you run into problems: don't panic! Check out the :doc:`communication " +"article<./communication>` and you will find out how to most easily get in " +"touch with other developers." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:39 +msgid "The guide is split up into two sections:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:41 +msgid "A list of articles based on tasks, things you want to get done." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:42 +msgid "" +"A set of knowledge-base articles that dig deeper into specific bits of our " +"tools and workflows." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:45 +msgid "" +"This guide focuses on the Ubuntu Distributed Development packaging method. " +"This is a new way of packaging which uses Distributed Revision Control " +"branches. It currently has some limitations which mean many teams in Ubuntu " +"use :doc:`traditional packaging<./traditional-packaging>` methods. See the " +":doc:`UDD Introduction<./udd-intro>` page for an introduction to the " +"differences." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:52 +msgid "Articles" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:71 +msgid "Knowledge Base" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:91 +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:150 +msgid "Further Reading" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:93 +msgid "" +"You can read this guide offline in different formats, if you install one of " +"the `binary packages `_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:96 +msgid "" +"If you want to learn more about building Debian packages, here are some " +"Debian resources you may find useful:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:99 +msgid "`How to package for Debian `_;" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:100 +msgid "`Debian Policy Manual `_;" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:101 +msgid "" +"`Debian New Maintainers' Guide `_ — available in many " +"languages;" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:102 +msgid "" +"`Packaging tutorial `_ (also available as a `package " +"`_);" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:103 +msgid "`Guide for Packaging Python Modules `_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:105 +msgid "" +"We are always looking to improve this guide. If you find any problems or " +"have some suggestions, please `report a bug on Launchpad `_. If you'd " +"like to help work on the guide, `grab the source `_ there as well." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:3 +msgid "Introduction to Ubuntu Development" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:5 +msgid "" +"Ubuntu is made up of thousands of different components, written in many " +"different programming languages. Every component - be it a software " +"library, a tool or a graphical application - is available as a source " +"package. Source packages in most cases consist of two parts: the actual " +"source code and metadata. Metadata includes the dependencies of the package, " +"copyright and licensing information, and instructions on how to build the " +"package. Once this source package is compiled, the build process provides " +"binary packages, which are the .deb files users can install." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:14 +msgid "" +"Every time a new version of an application is released, or when someone " +"makes a change to the source code that goes into Ubuntu, the source package " +"must be uploaded to Launchpad's build machines to be compiled. The resulting " +"binary packages then are distributed to the archive and its mirrors in " +"different countries. The URLs in ``/etc/apt/sources.list`` point to an " +"archive or mirror. Every day images are built for a selection of different " +"Ubuntu flavours. They can be used in various circumstances. There are images " +"you can put on a USB key, you can burn them on DVDs, you can use netboot " +"images and there are images suitable for your phone and tablet. Ubuntu " +"Desktop, Ubuntu Server, Kubuntu and others specify a list of required " +"packages that get on the image. These images are then used for installation " +"tests and provide the feedback for further release planning." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:27 +msgid "" +"Ubuntu's development is very much dependent on the current stage of the " +"release cycle. We release a new version of Ubuntu every six months, which is " +"only possible because we have established strict freeze dates. With every " +"freeze date that is reached developers are expected to make fewer, less " +"intrusive changes. Feature Freeze is the first big freeze date after the " +"first half of the cycle has passed. At this stage features must be largely " +"implemented. The rest of the cycle is supposed to be focused on fixing bugs. " +"After that the user interface, then the documentation, the kernel, etc. are " +"frozen, then the beta release is put out which receives a lot of testing. " +"From the beta release onwards, only critical bugs get fixed and a release " +"candidate release is made and if it does not contain any serious problems, " +"it becomes the final release." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:42 +msgid "" +"Thousands of source packages, billions of lines of code, hundreds of " +"contributors require a lot of communication and planning to maintain high " +"standards of quality. At the beginning and in the middle of each release " +"cycle we have the Ubuntu Developer Summit where developers and contributors " +"come together to plan the features of the next releases. Every feature is " +"discussed by its stakeholders and a specification is written that contains " +"detailed information about its assumptions, implementation, the necessary " +"changes in other places, how to test it and so on. This is all done in an " +"open and transparent fashion, so you can participate remotely and listen to " +"a videocast, chat with attendants and subscribe to changes of " +"specifications, so you are always up to date." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:54 +msgid "" +"Not every single change can be discussed in a meeting though, particularly " +"because Ubuntu relies on changes that are done in other projects. That is " +"why contributors to Ubuntu constantly stay in touch. Most teams or projects " +"use dedicated mailing lists to avoid too much unrelated noise. For more " +"immediate coordination, developers and contributors use Internet Relay Chat " +"(IRC). All discussions are open and public." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:61 +msgid "" +"Another important tool regarding communication is bug reports. Whenever a " +"defect is found in a package or piece of infrastructure, a bug report is " +"filed in Launchpad. All information is collected in that report and its " +"importance, status and assignee updated when necessary. This makes it an " +"effective tool to stay on top of bugs in a package or project and organise " +"the workload." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:68 +msgid "" +"Most of the software available through Ubuntu is not written by Ubuntu " +"developers themselves. Most of it is written by developers of other Open " +"Source projects and then integrated into Ubuntu. These projects are called " +"\"Upstreams\", because their source code flows into Ubuntu, where we " +"\"just\" integrate it. The relationship to Upstreams is critically important " +"to Ubuntu. It is not just code that Ubuntu gets from Upstreams, but it is " +"also that Upstreams get users, bug reports and patches from Ubuntu (and " +"other distributions)." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:77 +msgid "" +"The most important Upstream for Ubuntu is Debian. Debian is the distribution " +"that Ubuntu is based on and many of the design decisions regarding the " +"packaging infrastructure are made there. Traditionally, Debian has always " +"had dedicated maintainers for every single package or dedicated maintenance " +"teams. In Ubuntu there are teams that have an interest in a subset of " +"packages too, and naturally every developer has a special area of expertise, " +"but participation (and upload rights) generally is open to everyone who " +"demonstrates ability and willingness." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:86 +msgid "" +"Getting a change into Ubuntu as a new contributor is not as daunting as it " +"seems and can be a very rewarding experience. It is not only about learning " +"something new and exciting, but also about sharing the solution and solving " +"a problem for millions of users out there." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:91 +msgid "" +"Open Source Development happens in a distributed world with different goals " +"and different areas of focus. For example there might be the case that a " +"particular Upstream is interested in working on a new big feature while " +"Ubuntu, because of the tight release schedule, is interested in shipping a " +"solid version with just an additional bug fix. That is why we make use of " +"\"Distributed Development\", where code is being worked on in various " +"branches that are merged with each other after code reviews and sufficient " +"discussion." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:101 +msgid "" +"In the example mentioned above it would make sense to ship Ubuntu with the " +"existing version of the project, add the bugfix, get it into Upstream for " +"their next release and ship that (if suitable) in the next Ubuntu release. " +"It would be the best possible compromise and a situation where everybody " +"wins." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:106 +msgid "" +"To fix a bug in Ubuntu, you would first get the source code for the package, " +"then work on the fix, document it so it is easy to understand for other " +"developers and users, then build the package to test it. After you have " +"tested it, you can easily propose the change to be included in the current " +"Ubuntu development release. A developer with upload rights will review it " +"for you and then get it integrated into Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:115 +msgid "" +"When trying to find a solution it is usually a good idea to check with " +"Upstream and see if the problem (or a possible solution) is known already " +"and, if not, do your best to make the solution a concerted effort." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:119 +msgid "" +"Additional steps might involve getting the change backported to an older, " +"still supported version of Ubuntu and forwarding it to Upstream." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:122 +msgid "" +"The most important requirements for success in Ubuntu development are: " +"having a knack for \"making things work again,\" not being afraid to read " +"documentation and ask questions, being a team player and enjoying some " +"detective work." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:126 +msgid "" +"Good places to ask your questions are ``ubuntu-motu@lists.ubuntu.com`` and " +"``#ubuntu-motu`` on ``irc.freenode.net``. You will easily find a lot of new " +"friends and people with the same passion that you have: making the world a " +"better place by making better Open Source software." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:3 +msgid "KDE Packaging" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:5 +msgid "" +"Packaging of KDE programs in Ubuntu is managed by the Kubuntu and MOTU " +"teams. You can contact the Kubuntu team on the `Kubuntu mailing list " +"`_ and ``#kubuntu-devel`` Freenode IRC channel. More " +"information about Kubuntu development is on the `Kubuntu wiki page `_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:10 +msgid "" +"Our packaging follows the practices of the `Debian Qt/KDE Team " +"`_ and Debian KDE Extras Team. Most of our packages are derived " +"from the packaging of these Debian teams." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:15 +msgid "Patching Policy" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:17 +msgid "" +"Kubuntu does not add patches to KDE programs unless they come from the " +"upstream authors or submitted upstream with the expectation they will be " +"merged soon or we have consulted the issue with the upstream authors." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:22 +msgid "" +"Kubuntu does not change the branding of packages except where upstream " +"expects this (such as the top left logo of the Kickoff menu) or to simplify " +"(such as removing splash screens)." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:27 +msgid "debian/rules" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:29 +msgid "" +"Debian packages include some additions to the basic Debhelper usage. These " +"are kept in the ``pkg-kde-tools`` package." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:32 +msgid "" +"Packages which use Debhelper 7 should add the ``--with=kde`` option. This " +"will ensure the correct build flags are used and add options such as " +"handling kdeinit stubs and translations::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:39 +msgid "" +"Some newer KDE packages use the ``dhmk`` system, an alternative to ``dh`` " +"made by the Debian Qt/KDE team. You can read about it in /usr/share/pkg-kde-" +"tools/qt-kde-team/2/README. Packages using this will ``include " +"/usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/2/debian-qt-kde.mk`` instead of running " +"``dh``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:47 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:49 +msgid "" +"Packages in main have their translations imported into Launchpad and " +"exported from Launchpad into Ubuntu's language-packs." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:52 +msgid "" +"So any KDE package in main must generate translation templates, include or " +"make available upstream translations and handle ``.desktop`` file " +"translations." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:56 +msgid "" +"To generate translation templates the package must include a ``Messages.sh`` " +"file; complain to the upstream if it does not. You can check it works by " +"running ``extract-messages.sh`` which should produce one or more ``.pot`` " +"files in ``po/``. This will be done automatically during build if you use " +"the ``--with=kde`` option to ``dh``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:63 +msgid "" +"Upstream will usually have also put the translation ``.po`` files into the " +"``po/`` directory. If they do not, check if they are in separate upstream " +"language packs such as the KDE SC language packs. If they are in separate " +"language packs Launchpad will need to associate these together manually, " +"contact `David Planella `_ to do this." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:69 +msgid "" +"If a package is moved from universe to main it will need to be re-uploaded " +"before the translations get imported into Launchpad." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:72 +msgid "" +"``.desktop`` files also need translations. We patch KDELibs to read " +"translations out of ``.po`` files which are pointed to by a line ``X-Ubuntu-" +"Gettext-Domain=`` added to ``.desktop`` files at package build time. A .pot " +"file for each package is be generated at build time and .po files need to be " +"downloaded from upstream and included in the package or in our language " +"packs. The list of .po files to be downloaded from KDE's repositories is in " +"``/usr/lib/kubuntu-desktop-i18n/desktop-template-list``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:82 +msgid "Library Symbols" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:84 +msgid "" +"Library symbols are tracked in ``.symbols`` files to ensure none go missing " +"for new releases. KDE uses C++ libraries which act a little differently " +"compared to C libraries. Debian's Qt/KDE Team have scripts to handle this. " +"See `Working with symbols files `_ for how to create and keep " +"these files up to date." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:3 +msgid "Shared Libraries" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:5 +msgid "" +"Shared libraries are compiled code which is intended to be shared among " +"several different programs. They are distributed as ``.so`` files in " +"``/usr/lib/``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:9 +msgid "" +"A library exports symbols which are the compiled versions of functions, " +"classes and variables. A library has a name called an SONAME which includes " +"a version number. This SONAME version does not necessarily match the public " +"release version number. A program gets compiled against a given SONAME " +"version of the library. If any of the symbols is removed or changes then " +"the version number needs to be changed which forces any packages using that " +"library to be recompiled against the new version. Version numbers are " +"usually set by upstream and we follow them in our binary package names " +"called an ABI number, but sometimes upstreams do not use sensible version " +"numbers and packagers have to keep separate version numbers." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:21 +msgid "" +"Libraries are usually distributed by upstream as standalone releases. " +"Sometimes they are distributed as part of a program. In this case they can " +"be included in the binary package along with the program (this is called " +"bundling) if you do not expect any other programs to use the library, more " +"often they should be split out into separate binary packages." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:27 +msgid "" +"The libraries themselves are put into a binary package named ``libfoo1`` " +"where ``foo`` is the name of the library and ``1`` is the version from the " +"SONAME. Development files from the package, such as header files, needed to " +"compile programs against the library are put into a package called ``libfoo-" +"dev``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:34 +msgid "An Example" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:36 +msgid "We will use libnova as an example::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:41 +msgid "To find the SONAME of the library run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:45 +msgid "" +"The SONAME is ``libnova-0.12.so.2``, which matches the file name (usually " +"the case but not always). Here upstream has put the upstream version number " +"as part of the SONAME and given it an ABI version of ``2``. Library package " +"names should follow the SONAME of the library they contain. The library " +"binary package is called ``libnova-0.12-2`` where ``libnova-0.12`` is the " +"name of the library and ``2`` is our ABI number." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:52 +msgid "" +"If upstream makes incompatible changes to their library they will have to " +"reversion their SONAME and we will have to rename our library. Any other " +"packages using our library package will need to recompiled against the new " +"version, this is called a transition and can take some effort. Hopefully our " +"ABI number will continue to match upstream's SONAME but sometimes they " +"introduce incompatibilities without changing their version number and we " +"will need to change ours." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:60 +msgid "" +"Looking in debian/libnova-0.12-2.install we see it includes two files::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:65 +msgid "" +"The last one is the actual library, complete with minor and point version " +"number. The first one is a symlink which points to the actual library. The " +"symlink is what programs using the library will look for, the running " +"programs do not care about the minor version number." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:70 +msgid "" +"``libnova-dev.install`` includes all the files needed to compile a program " +"with this library. Header files, a config binary, the ``.la`` libtool file " +"and ``libnova.so`` which is another symlink pointing at the library, " +"programs compiling against the library do not care about the major version " +"number (although the binary they compile into will)." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:76 +msgid "" +"``.la`` libtool files are needed on some non-Linux systems with poor library " +"support but usually cause more problems than they solve on Debian systems. " +"It is a current `Debian goal to remove .la files `_ and we " +"should help with this." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:82 +msgid "Static Libraries" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:84 +msgid "" +"The -dev package also ships ``usr/lib/libnova.a``. This is a static " +"library, an alternative to the shared library. Any program compiled against " +"the static library will include the code directory into itself. This gets " +"round worrying about binary compatibility of the library. However it also " +"means that any bugs, including security issues, will not be updated along " +"with the library until the program is recompiled. For this reason programs " +"using static libraries are discouraged." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:94 +msgid "Symbol Files" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:96 +msgid "" +"When a package builds against a library the ``shlibs`` mechanism will add a " +"package dependency on that library. This is why most programs will have " +"``Depends: ${shlibs:Depends}`` in ``debian/control``. That gets replaced " +"with the library dependencies at build time. However shlibs can only make " +"it depend on the major ABI version number, ``2`` in our libnova example, so " +"if new symbols get added in libnova 2.1 a program using these symbols could " +"still be installed against libnova ABI 2.0 which would then crash." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:104 +msgid "" +"To make the library dependencies more precise we keep ``.symbols`` files " +"that list all the symbols in a library and the version they appeared in." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:107 +msgid "" +"libnova has no symbols file so we can create one. Start by compiling the " +"package::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:112 +msgid "" +"The ``-nc`` will cause it to finish at the end of compilation without " +"removing the built files. Change to the build and run ``dpkg-gensymbols`` " +"for the library package::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:119 +msgid "This makes a diff file which you can self apply::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:123 +msgid "" +"Which will create a file named similar to ``dpkg-gensymbolsnY_WWI`` that " +"lists all the symbols. It also lists the current package version. We can " +"remove the packaging version from that listed in the symbols file because " +"new symbols are not generally added by new packaging versions, but by the " +"upstream developers::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:130 +msgid "Now move the file into its location, commit and do a test build::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:138 +msgid "" +"If it successfully compiles the symbols file is correct. With the next " +"upstream version of libnova you would run dpkg-gensymbols again and it will " +"give a diff to update the symbols file." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:143 +msgid "C++ Library Symbols Files" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:145 +msgid "" +"C++ has even more exacting standards of binary compatibility than C. The " +"Debian Qt/KDE Team maintain some scripts to handle this, see their `Working " +"with symbols files `_ page for how to use them." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:152 +msgid "" +"Junichi Uekawa's `Debian Library Packaging Guide `_ goes into " +"this topic in more detail." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:3 +msgid "Packaging New Software" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:5 +msgid "" +"While there are thousands of packages in the Ubuntu archive, there are still " +"a lot nobody has gotten to yet. If there is an exciting new piece of " +"software that you feel needs wider exposure, maybe you want to try your hand " +"at creating a package for Ubuntu or a PPA_. This guide will take you through " +"the steps of packaging new software." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:11 +msgid "" +"You will want to read the :doc:`Getting Set Up<./getting-set-up>` article " +"first in order to prepare your development environment." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:15 +msgid "Checking the Program" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:17 +msgid "" +"The first stage in packaging is to get the released tar from upstream (we " +"call the authors of applications \"upstream\") and check that it compiles " +"and runs." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:20 +msgid "" +"This guide will take you through packaging a simple application called GNU " +"Hello which has been posted on GNU.org_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:23 +msgid "" +"If you don't have the build tools lets make sure we have them first. Also " +"if you don't have the required dependencies lets install those as well." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:26 +msgid "Install build tools::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:30 +msgid "Download main package::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:34 +msgid "Now uncompress main package::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:39 +msgid "" +"This application uses the autoconf build system so we want to run " +"``./configure`` to prepare for compilation." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:42 +msgid "" +"This will check for the required build dependencies. As ``hello`` is a " +"simple example, ``build-essential`` should provide everything we need. For " +"more complex programs, the command will fail if you do not have the needed " +"libraries and development files. Install the needed packages and repeat " +"until the command runs successfully.::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:50 +msgid "Now you can compile the source::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:54 +msgid "" +"If compilation completes successfully you can install and run the program::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:60 +msgid "Starting a Package" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:62 +msgid "" +"``bzr-builddeb`` includes a plugin to create a new package from a template. " +"The plugin is a wrapper around the ``dh_make`` command. You should already " +"have these if you installed ``packaging-dev``. Run the command providing the " +"package name, version number, and path to the upstream tarball::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:71 +msgid "" +"When it asks what type of package type ``s`` for single binary. This will " +"import the code into a branch and add the ``debian/`` packaging directory. " +"Have a look at the contents. Most of the files it adds are only needed for " +"specialist packages (such as Emacs modules) so you can start by removing the " +"optional example files::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:80 +msgid "You should now customise each of the files." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:82 +msgid "" +"In ``debian/changelog`` change the version number to an Ubuntu version: " +"``2.7-0ubuntu1`` (upstream version 2.7, Debian version 0, Ubuntu version 1). " +" Also change ``unstable`` to the current development Ubuntu release such as " +"``trusty``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:87 +msgid "" +"Much of the package building work is done by a series of scripts called " +"``debhelper``. The exact behaviour of ``debhelper`` changes with new major " +"versions, the compat file instructs ``debhelper`` which version to act as. " +"You will generally want to set this to the most recent version which is " +"``9``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:93 +msgid "" +"``control`` contains all the metadata of the package. The first paragraph " +"describes the source package. The second and following paragraphs describe " +"the binary packages to be built. We will need to add the packages needed to " +"compile the application to ``Build-Depends:``. For ``hello``, make sure that " +"it includes at least::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:101 +msgid "" +"You will also need to fill in a description of the program in the " +"``Description:`` field." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:104 +msgid "" +"``copyright`` needs to be filled in to follow the licence of the upstream " +"source. According to the hello/COPYING file this is GNU GPL 3 or later." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:107 +msgid "" +"``docs`` contains any upstream documentation files you think should be " +"included in the final package." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:110 +msgid "" +"``README.source`` and ``README.Debian`` are only needed if your package has " +"any non-standard features, we don't so you can delete them." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:113 +msgid "" +"``source/format`` can be left as is, this describes the version format of " +"the source package and should be ``3.0 (quilt)``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:116 +msgid "" +"``rules`` is the most complex file. This is a Makefile which compiles the " +"code and turns it into a binary package. Fortunately most of the work is " +"automatically done these days by ``debhelper 7`` so the universal ``%`` " +"Makefile target just runs the ``dh`` script which will run everything needed." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:121 +msgid "" +"All of these file are explained in more detail in the :doc:`overview of the " +"debian directory<./debian-dir-overview>` article." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:124 +msgid "Finally commit the code to your packaging branch::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:130 +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:69 +msgid "Building the package" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:132 +msgid "" +"Now we need to check that our packaging successfully compiles the package " +"and builds the .deb binary package::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:138 +msgid "" +"``bzr builddeb`` is a command to build the package in its current location. " +"The ``-us -uc`` tell it there is no need to GPG sign the package. The " +"result will be placed in ``..``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:142 +msgid "You can view the contents of the package with::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:146 +msgid "" +"Install the package and check it works (later you will be able to uninstall " +"it using ``sudo apt-get remove hello`` if you want)::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:151 +msgid "You can also install all packages at once using::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:156 +msgid "Next Steps" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:158 +msgid "" +"Even if it builds the .deb binary package, your packaging may have bugs. " +"Many errors can be automatically detected by our tool ``lintian`` which can " +"be run on the source .dsc metadata file, .deb binary packages or .changes " +"file::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:166 +msgid "" +"To see verbose description of the problems use ``--info`` lintian flag or " +"``lintian-info`` command." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:169 +msgid "" +"Results of Ubuntu archive checks can be found online on " +"http://lintian.ubuntuwire.org." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:172 +msgid "" +"For Python packages, there is also a ``lintian4python`` tool that provides " +"some additional lintian checks." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:175 +msgid "" +"After making a fix to the packaging you can rebuild using ``-nc`` \"no " +"clean\" without having to build from scratch::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:180 +msgid "" +"Having checked that the package builds locally you should ensure it builds " +"on a clean system using ``pbuilder``. Since we are going to upload to a PPA " +"(Personal Package Archive) shortly, this upload will need to be *signed* to " +"allow Launchpad to verify that the upload comes from you (you can tell the " +"upload will be signed because the ``-us`` and ``-uc`` flags are not passed " +"to ``bzr builddeb`` like they were before). For signing to work you need to " +"have set up GPG. If you haven't set up ``pbuilder-dist`` or GPG yet, " +":doc:`do so now<./getting-set-up>`::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:193 +msgid "" +"When you are happy with your package you will want others to review it. You " +"can upload the branch to Launchpad for review::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:198 +msgid "" +"Uploading it to a PPA will ensure it builds and give an easy way for you and " +"others to test the binary packages. You will need to set up a PPA in " +"Launchpad and then upload with ``dput``::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:204 +msgid "See :doc:`uploading<./udd-uploading>` for more information." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:206 +msgid "" +"You can ask for reviews in ``#ubuntu-motu`` IRC channel, or on the `MOTU " +"mailing list `_. There might also be a more specific team you " +"could ask such as the GNU team for more specific questions." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:211 +msgid "Submitting for inclusion" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:213 +msgid "" +"There are a number of paths that a package can take to enter Ubuntu. In most " +"cases, going through Debian first can be the best path. This way ensures " +"that your package will reach the largest number of users as it will be " +"available in not just Debian and Ubuntu but all of their derivatives as " +"well. Here are some useful links for submitting new packages to Debian:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:220 +msgid "" +"`Debian Mentors FAQ `_ - debian-mentors is for the mentoring of " +"new and prospective Debian Developers. It is where you can find a sponsor to " +"upload your package to the archive." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:224 +msgid "" +"`Work-Needing and Prospective Packages `_ - Information on how to " +"file \"Intent to Package\" and \"Request for Package\" bugs as well as list " +"of open ITPs and RFPs." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:228 +msgid "" +"`Debian Developer's Reference, 5.1. New packages `_ - The entire " +"document is invaluable for both Ubuntu and Debian packagers. This section " +"documents processes for submitting new packages." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:232 +msgid "" +"In some cases, it might make sense to go directly into Ubuntu first. For " +"instance, Debian might be in a freeze making it unlikely that your package " +"will make it into Ubuntu in time for the next release. This process is " +"documented on the `\"New Packages\" `_ section of the Ubuntu " +"wiki." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:238 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:240 +msgid "" +"Once you have uploaded a package to debian, you should add screenshots to " +"allow propective users to see what the program is like. These should be " +"uploaded to http://screenshots.debian.net/upload ." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:3 +msgid "Patches to Packages" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:5 +msgid "" +"Sometimes, Ubuntu package maintainers have to change the upstream source " +"code in order to make it work properly on Ubuntu. Examples include, patches " +"to upstream that haven't yet made it into a released version, or changes to " +"the upstream's build system needed only for building it on Ubuntu. We could " +"change the upstream source code directly, but doing this makes it more " +"difficult to remove the patches later when upstream has incorporated them, " +"or extract the change to submit to the upstream project. Instead, we keep " +"these changes as separate patches, in the form of diff files." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:14 +msgid "" +"There are a number of different ways of handling patches in Debian packages, " +"fortunately we are standardizing on one system, `Quilt`_, which is now used " +"by most packages." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:18 +msgid "Let's look at an example package, ``kamoso`` in Trusty::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:22 +msgid "" +"The patches are kept in ``debian/patches``. This package has one patch " +"``kubuntu_01_fix_qmax_on_armel.diff`` to fix a compile failure on ARM. The " +"patch has been given a name to describe what it does, a number to keep the " +"patches in order (two patches can overlap if they change the same file) and " +"in this case the Kubuntu team adds their own prefix to show the patch comes " +"from them rather than from Debian." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:29 +msgid "The order of patches to apply is kept in ``debian/patches/series``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:32 +msgid "Patches with Quilt" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:34 +msgid "" +"Before working with Quilt you need to tell it where to find the patches. " +"Add this to your ``~/.bashrc``::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:39 +msgid "And source the file to apply the new export::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:43 +msgid "" +"By default all patches are applied already to UDD checkouts or downloaded " +"packages. You can check this with::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:49 +msgid "If you wanted to remove the patch you would run ``pop``::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:57 +msgid "And to apply a patch you use ``push``::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:67 +msgid "Adding a New Patch" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:69 +msgid "" +"To add a new patch you need to tell Quilt to create a new patch, tell it " +"which files that patch should change, edit the files then refresh the patch::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:81 +msgid "" +"The ``quilt add`` step is important, if you forget it the files will not end " +"up in the patch." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:84 +msgid "" +"The change will now be in " +"``debian/patches/kubuntu_02_program_description.diff`` and the ``series`` " +"file will have had the new patch added to it. You should add the new file " +"to the packaging::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:94 +msgid "" +"Quilt keeps its metadata in the ``.pc/`` directory, so currently you need to " +"add that to the packaging too. This should be improved in future." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:97 +msgid "" +"As a general rule you should be careful adding patches to programs unless " +"they come from upstream, there is often a good reason why that change has " +"not already been made. The above example changes a user interface string " +"for example, so it would break all translations. If in doubt, do ask the " +"upstream author before adding a patch." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:105 +msgid "Patch Headers" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:107 +msgid "" +"We recommend that you tag every patch with DEP-3_ headers by putting them at " +"the top of patch file. Here are some headers that you can use:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:110 +msgid "" +"Description of what the patch does. It is formatted like ``Description`` " +"field in ``debian/control``: first line is short description, starting with " +"lowercase letter, the next lines are long description, indented with a space." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:114 +msgid "Who wrote the patch (i.e. \"Jane Doe \")." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:115 +msgid "" +"Where this patch comes from (i.e. \"upstream\"), when *Author* is not " +"present." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:117 +msgid "" +"A link to Launchpad bug, a short form is preferred (like " +"*https://bugs.launchpad.net/bugs/XXXXXXX*). If there are also bugs in " +"upstream or Debian bugtrackers, add *Bug* or *Bug-Debian* headers." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:121 +msgid "" +"Whether the patch was forwarded upstream. Either \"yes\", \"no\" or \"not-" +"needed\"." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:123 +msgid "Date of the last revision (in form \"YYYY-MM-DD\")." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:127 +msgid "Upgrading to New Upstream Versions" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:129 +msgid "" +"To upgrade to the new version, you can use ``bzr merge-upstream`` command::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:133 +msgid "" +"When you run this command, all patches will be unapplied, because they can " +"become out of date. They might need to be refreshed to match the new " +"upstream source or they might need to be removed altogether. To check for " +"problems, apply the patches one at a time::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:145 +msgid "" +"If it can be reverse-applied this means the patch has been applied already " +"by upstream, so we can delete the patch::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:151 +msgid "Then carry on::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:156 +msgid "" +"It is a good idea to run refresh, this will update the patch relative to the " +"changed upstream source::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:162 +msgid "Then commit as usual::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:168 +msgid "Making A Package Use Quilt" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:170 +msgid "" +"Modern packages use Quilt by default, it is built into the packaging format. " +" Check in ``debian/source/format`` to ensure it says ``3.0 (quilt)``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:174 +msgid "" +"Older packages using source format 1.0 will need to explicitly use Quilt, " +"usually by including a makefile into ``debian/rules``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:179 +msgid "Configuring Quilt" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:181 +msgid "" +"You can use ``~/.quiltrc`` file to configure quilt. Here are some options " +"that can be useful for using quilt with debian/packages:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:195 +msgid "Other Patch Systems" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:197 +msgid "" +"Other patch systems used by packages include ``dpatch`` and ``cdbs simple-" +"patchsys``, these work similarly to Quilt by keeping patches in " +"``debian/patches`` but have different commands to apply, un-apply or create " +"patches. You can find out which patch system is used by a package by using " +"the ``what-patch`` command (from the ``ubuntu-dev-tools`` package). You can " +"use ``edit-patch``, shown in :ref:`previous chapters `, as " +"a reliable way to work with all systems." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:205 +msgid "" +"In even older packages changes will be included directly to sources and kept " +"in the ``diff.gz`` source file. This makes it hard to upgrade to new " +"upstream versions or differentiate between patches and is best avoided." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:209 +msgid "" +"Do not change a package's patch system without discussing it with the Debian " +"maintainer or relevant Ubuntu team. If there is no existing patch system " +"then feel free to add Quilt." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:3 +msgid "Security and Stable Release Updates" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:6 +msgid "Fixing a Security Bug in Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:11 +msgid "" +"Fixing security bugs in Ubuntu is not really any different than :doc:`fixing " +"a regular bug in Ubuntu<./fixing-a-bug>`, and it is assumed that you are " +"familiar with patching normal bugs. To demonstrate where things are " +"different, we will be updating the dbus package in Ubuntu 12.04 LTS (Precise " +"Pangolin) for a security update." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:19 +msgid "Obtaining the source" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:21 +msgid "" +"In this example, we already know we want to fix the dbus package in Ubuntu " +"12.04 LTS (Precise Pangolin). So first you need to determine the version of " +"the package you want to download. We can use the ``rmadison`` to help with " +"this::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:30 +msgid "" +"Typically you will want to choose the highest version for the release you " +"want to patch that is not in -proposed or -backports. Since we are updating " +"Precise's dbus, you'll download 1.4.18-1ubuntu1.4 from precise-updates::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:38 +msgid "Patching the source" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:39 +msgid "" +"Now that we have the source package, we need to patch it to fix the " +"vulnerability. You may use whatever patch method that is appropriate for the " +"package, including :doc:`UDD techniques<./udd-intro>`, but this example will " +"use ``edit-patch`` (from the ubuntu-dev-tools package). ``edit-patch`` is " +"the easiest way to patch packages and it is basically a wrapper around every " +"other patch system you can imagine." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:46 +msgid "To create your patch using ``edit-patch``::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:51 +msgid "" +"This will apply the existing patches and put the packaging in a temporary " +"directory. Now edit the files needed to fix the vulnerability. Often " +"upstream will have provided a patch so you can apply that patch::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:57 +msgid "" +"After making the necessary changes, you just hit Ctrl-D or type exit to " +"leave the temporary shell." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:61 +msgid "Formatting the changelog and patches" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:63 +msgid "" +"After applying your patches you will want to update the changelog. The " +"``dch`` command is used to edit the ``debian/changelog`` file and ``edit-" +"patch`` will launch ``dch`` automatically after un-applying all the patches. " +"If you are not using ``edit-patch``, you can launch ``dch -i`` manually. " +"Unlike with regular patches, you should use the following format (note the " +"distribution name uses precise-security since this is a security update for " +"Precise) for security updates::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:80 +msgid "" +"Update your patch to use the appropriate patch tags. Your patch should have " +"at a minimum the Origin, Description and Bug-Ubuntu tags. For example, edit " +"debian/patches/99-fix-a-vulnerability.patch to have something like::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:91 +msgid "" +"Multiple vulnerabilities can be fixed in the same security upload; just be " +"sure to use different patches for different vulnerabilities." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:95 +msgid "Test and Submit your work" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:97 +msgid "" +"At this point the process is the same as for :doc:`fixing a regular bug in " +"Ubuntu<./fixing-a-bug>`. Specifically, you will want to:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:100 +msgid "" +"Build your package and verify that it compiles without error and without any " +"added compiler warnings" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:102 +msgid "Upgrade to the new version of the package from the previous version" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:103 +msgid "" +"Test that the new package fixes the vulnerability and does not introduce any " +"regressions" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:105 +msgid "" +"Submit your work via a Launchpad merge proposal and file a Launchpad bug " +"being sure to mark the bug as a security bug and to subscribe ``ubuntu-" +"security-sponsors``" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:109 +msgid "" +"If the security vulnerability is not yet public then do not file a merge " +"proposal and ensure you mark the bug as private." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:112 +msgid "" +"The filed bug should include a Test Case, i.e. a comment which clearly shows " +"how to recreate the bug by running the old version then how to ensure the " +"bug no longer exists in the new version." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:116 +msgid "" +"The bug report should also confirm that the issue is fixed in Ubuntu " +"versions newer than the one with the proposed fix (in the above example " +"newer than Precise). If the issue is not fixed in newer Ubuntu versions you " +"should prepare updates for those versions too." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:123 +msgid "Stable Release Updates" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:125 +msgid "" +"We also allow updates to releases where a package has a high impact bug such " +"as a severe regression from a previous release or a bug which could cause " +"data loss. Due to the potential for such updates to themselves introduce " +"bugs we only allow this where the change can be easily understood and " +"verified." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:130 +msgid "" +"The process for Stable Release Updates is just the same as the process for " +"security bugs except you should subscribe ``ubuntu-sru`` to the bug." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:133 +msgid "" +"The update will go into the ``proposed`` archive (for example ``precise-" +"proposed``) where it will need to be checked that it fixes the problem and " +"does not introduce new problems. After a week without reported problems it " +"can be moved to ``updates``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:138 +msgid "" +"See the `Stable Release Updates wiki page `_ for more information." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:3 +msgid "Traditional Packaging" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:5 +msgid "" +"The majority of this guide deals with :doc:`Ubuntu Distributed Development " +"<./udd-intro>` (UDD) which utilizes the distributed version control system " +"(DVCS) Bazaar for :ref:`retrieving package sources ` and " +"submitting fixes with :ref:`merge proposals. ` This article " +"will discuss what we will call traditional packaging methods for lack of a " +"better word. Before Bazaar was adopted for Ubuntu development, these were " +"the typical methods for contributing to Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:13 +msgid "" +"In some cases, you may need to use these tools instead of UDD. So it is good " +"to be familiar with them. Before you begin, you should already have read the " +"article :doc:`Getting Set Up. <./getting-set-up>`" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:18 +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:3 +msgid "Getting the Source" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:20 +msgid "In order to get a source package, you can simply run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:24 +msgid "" +"This method has some draw backs though. It downloads the version of the " +"source that is available on **your system.** You are likely running the " +"current stable release, but you want to contribute your change against the " +"package in the development release. Luckily, the ``ubuntu-dev-tools`` " +"package provides a helper script::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:32 +msgid "" +"By default, the latest version in the development release will be " +"downloaded. You can also specify a version or Ubuntu release like::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:37 +msgid "to pull the source from the ``trusty`` release, or::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:41 +msgid "" +"to download version ``1.0-1ubuntu1`` of the package. For more information on " +"the command, see ``man pull-lp-source``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:44 +msgid "" +"For our example, let's pretend we got a bug report saying that \"colour\" in " +"the description of ``xicc`` should be \"color,\" and we want to fix it. " +"*(Note: This is just an example of something to change and not really a " +"bug.)* To get the source, run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:52 +msgid "Creating a Debdiff" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:54 +msgid "" +"A ``debdiff`` shows the difference between two Debian packages. The name of " +"the command used to generate one is also ``debdiff``. It is part of the " +"``devscripts`` package. See ``man debdiff`` for all the details. To compare " +"two source packages, pass the two ``dsc`` files as arguments::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:61 +msgid "" +"To continue with our example, let's edit the ``debian/control`` and \"fix\" " +"our \"bug\"::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:67 +msgid "" +"We also must adhere to the `Debian Maintainer Field Spec `_ " +"and edit ``debian/control`` to replace::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:74 +msgid "with::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:79 +msgid "" +"You can use the ``update-maintainer`` tool (in the ``ubuntu-dev-tools`` " +"package) to do that." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:82 +msgid "" +"Remember to document your changes in ``debian/changelog`` using ``dch -i`` " +"and then we can generate a new source package::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:87 +msgid "Now we can examine our changes using ``debdiff``::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:92 +msgid "" +"To create a patch file that you can send to others or attach to a bug report " +"for sponsorship, run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:99 +msgid "Applying a Debdiff" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:101 +msgid "" +"In order to apply a debdiff, first make sure you have the source code of the " +"version that it was created against::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:106 +msgid "" +"Then in a terminal, change to the directory where the source was " +"uncompressed::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:111 +msgid "A debdiff is just like a normal patch file. Apply it as usual with::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:6 +msgid "Source package URLs" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:8 +msgid "" +"Bazaar provides some very nice shortcuts for accessing Launchpad's source " +"branches of packages in both Ubuntu and Debian." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:11 +msgid "To refer to source branches use::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:15 +msgid "" +"where *package* refers to the package name you're interested in. This URL " +"refers to the package in the current development version of Ubuntu. To " +"refer to the branch of Tomboy in the development version, you would use::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:21 +msgid "" +"To refer to the version of a source package in an older release of Ubuntu, " +"just prefix the package name with the release's code name. E.g. to refer to " +"Tomboy's source package in Saucy_ use::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:27 +msgid "" +"Since they are unique, you can also abbreviate the distro-series name::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:31 +msgid "" +"You can use a similar scheme to access the source branches in Debian, " +"although there are no shortcuts for the Debian distro-series names. To " +"access the Tomboy branch in the current development series for Debian use::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:37 +msgid "and to access Tomboy in Debian Wheezy_ use::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:48 +msgid "Getting the source" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:50 +msgid "" +"Every source package in Ubuntu has an associated source branch on Launchpad. " +"These source branches are updated automatically by Launchpad, although the " +"process is not currently foolproof." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:54 +msgid "" +"There are a couple of things that we do first in order to make the workflow " +"more efficient later. Once you are used to the process you will learn when " +"it makes sense to skip these steps." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:62 +msgid "Creating a shared repository" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:64 +msgid "" +"Say that you want to work on the Tomboy package, and you've verified that " +"the source package is named ``tomboy``. Before actually branching the code " +"for Tomboy, create a shared repository to hold the branches for this " +"package. The shared repository will make future work much more efficient." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:70 +msgid "" +"Do this using the `bzr init-repo` command, passing it the directory name we " +"would like to use::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:75 +msgid "" +"You will see that a `tomboy` directory is created in your current working " +"area. Change to this new directory for the rest of your work::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:82 +msgid "Getting the trunk branch" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:84 +msgid "" +"We use the `bzr branch` command to create a local branch of the package. " +"We'll name the target directory `tomboy.dev` just to keep things easy to " +"remember::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:90 +msgid "" +"The tomboy.dev directory represents the version of Tomboy in the development " +"version of Ubuntu, and you can always ``cd`` into this directory and do a " +"`bzr pull` to get any future updates." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:97 +msgid "Ensuring the version is up to date" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:99 +msgid "" +"When you do your ``bzr branch`` you will get a message telling you if the " +"packaging branch is up to date. For example::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:107 +msgid "" +"Occasionally the importer fails and packaging branches do not match what is " +"in the archive. A message saying::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:112 +msgid "" +"means the importer has failed. You can find out why on http://package-" +"import.ubuntu.com/status/ and `file a bug on the UDD project `_ to get " +"the issue resolved." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:118 +msgid "Upstream Tar" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:120 +msgid "You can get the upstream tar by running::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:124 +msgid "" +"This will try a number of methods to get the upstream tar, firstly by " +"recreating it from the ``upstream-x.y`` tag in the bzr archive, then by " +"downloading from the Ubuntu archive, lastly by running ``debian/rules get-" +"orig-source``. The upstream tar will also be recreated when using bzr to " +"build the package::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:132 +msgid "" +"The `builddeb` plugin has several `configuration options `_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:136 +msgid "Getting a branch for a particular release" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:138 +msgid "" +"When you want to do something like a `stable release update `_ (SRU), " +"or you just want to examine the code in an old release, you'll want to grab " +"the branch corresponding to a particular Ubuntu release. For example, to " +"get the Tomboy package for Quantal do::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:147 +msgid "Importing a Debian source package" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:149 +msgid "" +"If the package you want to work on is available in Debian but not Ubuntu, " +"it's still easy to import the code to a local bzr branch for development. " +"Let's say you want to import the `newpackage` source package. We'll start " +"by creating a shared repository as normal, but we also have to create a " +"working tree to which the source package will be imported (remember to cd " +"out of the `tomboy` directory created above)::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:162 +msgid "" +"As you can see, we just need to provide the remote location of the dsc file, " +"and Bazaar will do the rest. You've now got a Bazaar source branch." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:3 +msgid "Ubuntu Distributed Development — Introduction" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:5 +msgid "" +"This guide focuses on packaging using the *Ubuntu Distributed Development* " +"(UDD) method." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:8 +msgid "" +"*Ubuntu Distributed Development* (UDD) is a new technique for developing " +"Ubuntu packages that uses tools, processes, and workflows similar to generic " +"distributed version control system (DVCS) based software development. The " +"DVCS used for UDD is Bazaar_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:14 +msgid "Traditional Packaging Limitations" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:16 +msgid "" +"Traditionally Ubuntu packages have been kept in tar archive files. A " +"traditional source package is made up of the upstream source tar, a " +"\"debian\" tar (or compressed diff file for older packages) containing the " +"packaging and a .dsc meta-data file. To see a traditional package run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:23 +msgid "" +"This will download the upstream source ``kdetoys_4.6.5.orig.tar.bz2``, the " +"packaging ``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1.debian.tar.gz`` and the meta-data " +"``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1~ppa1.dsc``. Assuming you have dpkg-dev installed " +"it will extract these and give you the source package." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:28 +msgid "" +"Traditional packaging would edit these files and upload. However this gives " +"limited opportunity to collaborate with other developers, changes have to be " +"passed around as diff files with no central way to track them and two " +"developers can not make changes at the same time. So most teams have moved " +"to putting their packaging in a revision control system. This makes it " +"easier for several developers to work on a package together. However there " +"is no direct connection between the revision control system and the archive " +"packages so the two must be manually kept in sync. Since each team works in " +"its own revision control system a prospective developer must first work out " +"where that is and how to get the packaging before they can work on the " +"package." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:40 +msgid "Ubuntu Distributed Development" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:42 +msgid "" +"With Ubuntu Distributed Development all packages in the Ubuntu (and Debian) " +"archive are automatically imported into Bazaar branches on our code hosting " +"site Launchpad. Changes can be made directly to these branches in " +"incremental steps and by anyone with commit access. Changes can also be " +"made in forked branches and merged back in with Merge Proposals when they " +"are large enough to need review or if they are by someone without direct " +"commit access." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:49 +msgid "" +"UDD branches are all in a standard location, so doing a checkout is easy::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:53 +msgid "" +"The merge history includes two separate branches, one for the upstream " +"source and one which adds the ``debian/`` packaging directory::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:59 +msgid "" +"(This command uses *qbzr* for a GUI, run ``log`` instead of ``qlog`` for " +"console output.)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:64 +msgid "" +"This UDD branch of *kdetoys* shows the full packaging for each version " +"uploaded to Ubuntu with grey circles and the upstream source versions with " +"green circles. Versions are tagged with either the version in Ubuntu such " +"as ``4:4.2.29-0ubuntu1`` or for the upstream branch with the upstream " +"version ``upstream-4.2.96``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:70 +msgid "" +"Many Ubuntu packages are based on the packages in Debian, UDD also imports " +"the Debian package into our branches. In the *kdetoys* branch above the " +"Debian versions from *unstable* are from the merge with blue circles while " +"those from *Debian experimental* are from the merge with yellow circles. " +"Debian releases are tagged with their version number, e.g., ``4:4.2.2-1``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:76 +msgid "" +"So from a UDD branch you can see the complete history of changes to the " +"package and compare any two versions. For example, to see the changes " +"between version 4.2.2 in Debian and the 4.2.2 in Ubuntu use::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:82 +msgid "" +"(This command uses *qbzr* for a GUI, run ``diff`` instead of ``qdiff`` for " +"console output.)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:87 +msgid "" +"From this we can clearly see what has changed in Ubuntu compared to Debian, " +"very handy." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:91 +msgid "Bazaar" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:93 +msgid "" +"UDD branches use Bazaar, a distributed revision control system intended to " +"be easy to use for those familiar with popular systems such as Subversion " +"while offering the power of Git." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:97 +msgid "" +"To do packaging with UDD you will need to know the basics of how to use " +"Bazaar to manage files. For an introduction to Bazaar see the `Bazaar Five " +"Minute Tutorial <5MinTutorial_>`_ and the `Bazaar Users Guide " +"`_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:105 +msgid "Limitations of UDD" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:107 +msgid "" +"Ubuntu Distributed Development is a new method for working with Ubuntu " +"packages. It currently has some notable limitations:" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:110 +msgid "" +"Doing a full branch with history can take a lot of time and network " +"resources. You may find it quicker to do a lightweight checkout ``bzr " +"checkout --lightweight ubuntu:kdetoys`` but this will need a network access " +"for any further bzr operations." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:115 +msgid "" +"Working with patches is fiddly. Patches can be seen as a branched revision " +"control system, so we end up with RCS on top of RCS." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:118 +msgid "" +"There is no way to build directly from branches. You need to create a " +"source package and upload that." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:121 +msgid "" +"Some packages have not been successfully imported into UDD branches. Recent " +"versions of Bazaar will automatically notify you when this is the case. You " +"can also check the `status of the package importer `_ " +"manually before working on a branch." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:126 +msgid "" +"All of the above are being worked on and UDD is expected to become the main " +"way to work on Ubuntu packages soon. However currently most teams within " +"Ubuntu do not yet work with UDD branches for their development. However " +"because UDD branches are the same as the packages in the archive any team " +"should be able to accept merges against them." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:3 +msgid "Getting The Latest" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:5 +msgid "" +"If someone else has landed changes on a package, you will want to pull those " +"changes in your own copies of the package branches." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:10 +msgid "Updating your main branch" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:12 +msgid "" +"Updating your copy of a branch that corresponds to the package in a " +"particular release is very simple, simply use `bzr pull` from the " +"appropriate directory::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:18 +msgid "" +"This works wherever you have a checkout of a branch, so it will work for " +"things like branches of `saucy`, `trusty-proposed`, etc." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:23 +msgid "Getting the latest in to your working branches" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:25 +msgid "" +"Once you have updated your copy of a distroseries branch, then you may want " +"to merge this in to your working branches as well, so that they are based on " +"the latest code." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:29 +msgid "" +"You don't have to do this all the time though. You can work on slightly " +"older code with no problems. The disadvantage would come if you were " +"working on some code that someone else changed. If you are not working on " +"the latest version then your changes may not be correct, and may even " +"produce conflicts." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:34 +msgid "" +"The merge does have to be done at some point though. The longer it is left, " +"the harder may be, so doing it regularly should keep each merge simple. " +"Even if there are many merges the total effort would hopefully be less." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:38 +msgid "" +"To merge the changes you just need to use ``bzr merge``, but you must have " +"committed your current work first::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:44 +msgid "" +"Any conflicts will be reported, and you can fix them up. To review the " +"changes that you just merged use ``bzr diff``. To undo the merge use ``bzr " +"revert``. Once you are happy with the changes then use ``bzr commit``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:50 +msgid "Referring to versions of a package" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:52 +msgid "" +"You will often think in terms of versions of a package, rather than the " +"underlying Bazaar revision numbers. `bzr-builddeb` provides a revision " +"specifier that makes this convenient. Any command that takes a ``-r`` " +"argument to specify a revision or revision range will work with this " +"specifier, e.g. ``bzr log``, ``bzr diff``, and so on. To view the versions " +"of a package, use the ``package:`` specifier::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:61 +msgid "" +"This shows you the difference between package version 0.1-1 and 0.1-2." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:3 +msgid "Merging — Updating from Debian and Upstream" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:5 +msgid "" +"Merging is one of the strengths of Bazaar, and something we do often in " +"Ubuntu development. Updates can be merged from Debian, from a new upstream " +"release, and from other Ubuntu developers. Doing it in Bazaar is pretty " +"simple, and all based around the ``bzr merge`` command [#]_." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:10 +msgid "" +"While you are in any branch's working directory, you can merge in a branch " +"from a different location. First check that you have no uncommitted " +"changes::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:15 +msgid "" +"If that reports anything then you will either have to commit the changes, " +"revert them, or shelve them to come back to later." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:20 +msgid "Merging from Debian" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:22 +msgid "" +"Next run ``bzr merge`` passing the URL of the branch to merge from. For " +"example, to merge from the version of the package in Debian Unstable run " +"[#]_::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:28 +msgid "" +"This will merge the changes since the last merge point and leave you with " +"changes to review. This may cause some conflicts. You can see everything " +"that the ``merge`` command did by running::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:35 +msgid "" +"If conflicts are reported then you need to edit those files to make them " +"look how they should, removing the *conflict markers*. Once you have done " +"this, run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:42 +msgid "" +"This will resolve any conflicted files that you fixed, and then tell you " +"what else you have to deal with." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:45 +msgid "" +"Once any conflicts are resolved, and you have made any other changes that " +"you need, you will add a new changelog entry, and commit::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:51 +msgid "as described earlier." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:53 +msgid "" +"However, before you commit, it is always a good thing to check all the " +"Ubuntu changes by running::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:58 +msgid "" +"which will show the differences between the Debian (0.6.10-5) and Ubuntu " +"versions (0.6.10-5ubuntu1). In similar way you can compare to any other " +"versions. To see all available versions run::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:64 +msgid "" +"After testing and committing the merge, you will need to seek sponsorship or " +"upload to the archive in the normal way." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:67 +msgid "" +"If you are going to build the source package from this merged branch, you " +"would use the ``-S`` option to the ``bd`` command. One other thing you'll " +"want to consider is also using the ``--package-merge`` option. This will " +"add the appropriate ``-v`` and ``-sa`` options to the source package so that " +"all the changelog entries since the last Ubuntu change will be included in " +"your ``_source.changes`` file. For example::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:78 +msgid "Merging a new upstream version" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:80 +msgid "" +"When upstream releases a new version (or you want to package a snapshot), " +"you have to merge a tarball into your branch." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:83 +msgid "" +"This is done using the ``bzr merge-upstream`` command. If your package has " +"a valid ``debian/watch`` file, from inside the branch that you want to merge " +"to, just type this::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:89 +msgid "" +"This will download the tarball and merge it into your branch, automatically " +"adding a ``debian/changelog`` entry for you. ``bzr-builddeb`` looks at the " +"``debian/watch`` file for the upstream tarball location." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:93 +msgid "" +"If you do *not* have a ``debian/watch`` file, you'll need to specify the " +"location of the upstream tarball, and the version manually::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:98 +msgid "" +"The ``--version`` option is used to specify the upstream version that is " +"being merged in, as the command isn't able to infer that (yet)." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:101 +msgid "" +"The last parameter is the location of the tarball that you are upgrading to; " +"this can either be a local filesystem path, or a http, ftp, sftp, etc. URI " +"as shown. The command will automatically download the tarball for you. The " +"tarball will be renamed appropriately and, if required, converted to ``.gz``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:106 +msgid "" +"The `merge-upstream` command will either tell you that it completed " +"successfully, or that there were conflicts. Either way you will be able to " +"review the changes before committing as normal." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:110 +msgid "" +"If you are merging an upstream release into an existing Bazaar branch that " +"has not previously used the UDD layout, ``bzr merge-upstream`` will fail " +"with an error that the tag for the previous upstream version is not " +"available; the merge can't be completed without knowing what base version to " +"merge against. To work around this, create a tag in your existing repository " +"for the last upstream version present there; e.g., if the last Ubuntu " +"release was *1.1-0ubuntu3*, create the tag *upstream-1.1* pointing to the " +"bzr revision you want to use as the tip of the upstream branch." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:120 +msgid "" +"You will need newer versions of ``bzr`` and the ``bzr-builddeb`` for the " +"``merge`` command to work. Use the versions from Ubuntu 12.04 (Precise) or " +"the development versions from the ``bzr`` PPA. Specifically, you need " +"``bzr`` version 2.5 beta 5 or newer, and ``bzr-builddeb`` version 2.8.1 or " +"newer. For older versions, use the ``bzr merge-package`` command instead." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:127 +msgid "" +"To check other available branches of a package in Debian, see package code " +"page. E.g. https://code.launchpad.net/debian/+source/tomboy" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:3 +msgid "Seeking Review and Sponsorship" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:5 +msgid "" +"One of the biggest advantages to using the UDD workflow is to improve " +"quality by seeking review of changes by your peers. This is true whether or " +"not you have upload rights yourself. Of course, if you don't have upload " +"rights, you will need to seek sponsorship." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:10 +msgid "" +"Once you are happy with your fix, and have a branch ready to go, the " +"following steps can be used to publish your branch on Launchpad, link it to " +"the bug issue, and create a *merge proposal* for others to review, and " +"sponsors to upload." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:19 +msgid "Pushing to Launchpad" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:21 +msgid "" +"We previously showed you how to :ref:`associate your branch to the bug ` using ``dch`` and ``bzr commit``. However, the branch and " +"bug don't actually get linked until you push the branch to Launchpad." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:25 +msgid "" +"It is not critical to have a link to a bug for every change you make, but if " +"you are fixing reported bugs then linking to them will be useful." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:28 +msgid "The general form of the URL you should push your branch to is::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:32 +msgid "" +"For example, to push your fix for bug 12345 in the Tomboy package for " +"Trusty, you'd use::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:37 +msgid "" +"The last component of the path is arbitrary; it's up to you to pick " +"something meaningful." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:40 +msgid "" +"However, this usually isn't enough to get Ubuntu developers to review and " +"sponsor your change. You should next submit a *merge proposal*." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:43 +msgid "To do this open the bug page in a browser, e.g.::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:47 +msgid "If that fails, then you can use::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:51 +msgid "" +"where most of the URL matches what you used for `bzr push`. On this page, " +"you'll see a link that says *Propose for merging into another branch*. Type " +"in an explanation of your change in the *Initial Comment* box. Lastly, " +"click *Propose Merge* to complete the process." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:56 +msgid "" +"Merge proposals to package source branches will automatically subscribe the " +"`~ubuntu-branches` team, which should be enough to reach an Ubuntu developer " +"who can review and sponsor your package change." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:62 +msgid "Generating a debdiff" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:64 +msgid "" +"As noted above, some sponsors still prefer reviewing a *debdiff* attached to " +"bug reports instead of a merge proposal. If you're requested to include a " +"debdiff, you can generate one like this (from inside your `bug-12345` " +"branch)::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:71 +msgid "" +"Another way is to is to open the merge proposal and download the diff." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:73 +msgid "" +"You should ensure that diff has the changes you expect, no more and no less. " +"Name the diff appropriately, e.g. ``foobar-12345.debdiff`` and attach it to " +"the bug report." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:79 +msgid "Dealing with feedback from sponsors" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:81 +msgid "" +"If a sponsor reviews your branch and asks you to change something, you can " +"do this fairly easily. Simply go to the branch that you were working in " +"before, make the changes requested, and then commit::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:87 +msgid "" +"Now when you push your branch to Launchpad, Bazaar will remembered where you " +"pushed to, and will update the branch on Launchpad with your latest commits. " +"All you need to do is::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:93 +msgid "" +"You can then reply to the merge proposal review email explaining what you " +"changed, and asking for re-review, or you can reply on the merge proposal " +"page in Launchpad." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:97 +msgid "" +"Note that if you are sponsored via a debdiff attached to a bug report you " +"need to manually update by generating a new diff and attaching that to the " +"bug report." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:103 +msgid "Expectations" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:105 +msgid "" +"The Ubuntu developers have set up a schedule of \"patch pilots\", who " +"regularly review the sponsoring queue and give feedback on branches and " +"patches. Even though this measure has been put in place it might still take " +"several days until you hear back. This depends on how busy everybody is, if " +"the development release is currently frozen, or other factors." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:111 +msgid "" +"If you haven't heard back in a while, feel free to join `#ubuntu-devel` on " +"`irc.freenode.net` and find out if somebody can help you there." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:114 +msgid "" +"For more information on the generall sponsorship process, review the " +"documentation on our wiki as well: https://wiki.ubuntu.com/SponsorshipProcess" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:3 +msgid "Uploading a package" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:5 +msgid "" +"Once your merge proposal is reviewed and approved, you will want to upload " +"your package, either to the archive (if you have permission) or to your " +"`Personal Package Archive `_ (PPA). You might also want to do an " +"upload if you are sponsoring someone else's changes." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:12 +msgid "Uploading a change made by you" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:14 +msgid "" +"When you have a branch with a change that you would like to upload you need " +"to get that change back on to the main source branch, build a source " +"package, and then upload it." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:18 +msgid "" +"First, you need to check that you have the latest version of the package in " +"your checkout of the development package trunk::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:24 +msgid "" +"This pulls in any changes that may have been committed while you were " +"working on your fix. From here, you have several options. If the changes " +"on the trunk are large and you feel should be tested along with your change " +"you can merge them into your bug fix branch and test there. If not, then " +"you can carry on merging your bug fix branch into the development trunk " +"branch. As of bzr 2.5 and bzr-builddeb 2.8.1, this works with just the " +"standard ``merge`` command::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:34 +msgid "" +"For older versions of bzr, you can use the ``merge-package`` command " +"instead::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:38 +msgid "" +"This will merge the two trees, possibly producing conflicts, which you'll " +"need to resolve manually." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:41 +msgid "" +"Next you should make sure the ``debian/changelog`` is as you would like, " +"with the correct distribution, version number, etc." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:44 +msgid "" +"Once that is done you should review the change you are about to commit with " +"``bzr diff``. This should show you the same changes as a debdiff would " +"before you upload the source package." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:48 +msgid "" +"The next step is to build and test the modified source package as you " +"normally would::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:53 +msgid "" +"When you're finally happy with your branch, make sure you've committed all " +"your changes, then tag the branch with the changelog's version number. The " +"``bzr tag`` command will do this for you automatically when given no " +"arguments::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:60 +msgid "" +"This tag will tell the package importer that what is in the Bazaar branch is " +"the same as in the archive." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:63 +msgid "Now you can push the changes back to Launchpad::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:67 +msgid "(Change the destination if you are uploading an SRU or similar.)" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:69 +msgid "" +"You need one last step to get your changes uploaded into Ubuntu or your PPA; " +"you need to ``dput`` the source package to the appropriate location. For " +"example, if you want to upload your changes to your PPA, you'd do::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:75 +msgid "or, if you have permission to upload to the primary archive::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:79 +msgid "" +"You are now free to delete your feature branch, as it is merged, and can be " +"re-downloaded from Launchpad if needed." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:84 +msgid "Sponsoring a change" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:86 +msgid "" +"Sponsoring someone else's change is just like the above procedure, but " +"instead of merging from a branch you created, you merge from the branch in " +"the merge proposal::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:92 +msgid "" +"If there are lots of merge conflicts you would probably want to ask the " +"contributor to fix them up. See the next section to learn how to cancel a " +"pending merge." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:96 +msgid "" +"But if the changes look good, commit and then follow the rest of the " +"uploading process::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:103 +msgid "Canceling an upload" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:105 +msgid "" +"At any time before you `dput` the source package you can decide to cancel an " +"upload and revert the changes::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:110 +msgid "" +"You can do this if you notice something needs more work, or if you would " +"like to ask the contributor to fix up conflicts when sponsoring something." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:115 +msgid "Sponsoring something and making your own changes" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:117 +msgid "" +"If you are going to sponsor someone's work, but you would like to roll it up " +"with some changes of your own then you can merge their work in to a separate " +"branch first." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:121 +msgid "" +"If you already have a branch where you are working on the package and you " +"would like to include their changes, then simply run the ``bzr merge`` from " +"that branch, instead of the checkout of the development package. You can " +"then make the changes and commit, and then carry on with your changes to the " +"package." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:127 +msgid "" +"If you don't have an existing branch, but you know you would like to make " +"changes based on what the contributor provides then you should start by " +"grabbing their branch::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:133 +msgid "" +"then work in this new branch, and then merge it in to the main one and " +"upload as if it was your own work. The contributor will still be mentioned " +"in the changelog, and Bazaar will correctly attribute the changes they made " +"to them." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:3 +msgid "Working on a Package" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:5 +msgid "" +"Once you have the source package branch in a shared repository, you'll want " +"to create additional branches for the fixes or other work you plan to do. " +"You'll want to base your branch off the package source branch for the distro " +"release that you plan to upload to. Usually this is the current development " +"release, but it may be older releases if you're backporting to an SRU for " +"example." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:13 +msgid "Branching for a change" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:15 +msgid "" +"The first thing to do is to make sure your source package branch is up-to-" +"date. It will be if you just checked it out, otherwise do this::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:21 +msgid "" +"Any updates to the package that have uploaded since your checkout will now " +"be pulled in. You do not want to make changes to this branch. Instead, " +"create a branch that will contain just the changes you're going to make. " +"Let's say you want to fix bug 12345 for the Tomboy project. When you're in " +"the shared repository you previously created for Tomboy, you can create your " +"bug fix branch like this::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:31 +msgid "" +"Now you can do all my work in the ``bug-12345`` directory. You make changes " +"there as necessary, committing as you go along. This is just like doing any " +"kind of software development with Bazaar. You can make intermediate commits " +"as often as you like, and when your changes are finished, you will use the " +"standard ``dch`` command (from the ``devscripts`` package)::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:39 +msgid "" +"This will drop you in an editor to add an entry to the `debian/changelog` " +"file." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:44 +msgid "" +"When you added your ``debian/changelog`` entry, you should have included a " +"bug fix tag that indicated which Launchpad bug issue you're fixing. The " +"format of this textual tag is pretty strict: ``LP: #12345``. The space " +"between the ``:`` and the ``#`` is required and of course you should use the " +"actual bug number that you're fixing. Your ``debian/changelog`` entry might " +"look something like::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:57 +msgid "Commit with the normal::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:61 +msgid "" +"A hook in bzr-builddeb will use the debian/changelog text as the commit " +"message and set the tag to mark bug #12345 as fixed." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:64 +msgid "" +"This only works with bzr-builddeb 2.7.5 and bzr 2.4, for older versions use " +"``debcommit``." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:71 +msgid "" +"Along the way, you'll want to build your branch so that you can test it to " +"make sure it does actually fix the bug." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:74 +msgid "" +"In order to build the package you can use the ``bzr builddeb`` command from " +"the ``bzr-builddeb`` package. You can build a source package with::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:79 +msgid "" +"(``bd`` is an alias for ``builddeb``.) You can leave the package unsigned " +"by appending ``-- -uc -us`` to the command." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:82 +msgid "" +"It is also possible to use your normal tools, as long as they are able to " +"strip the .bzr directories from the package, e.g.::" +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:87 +msgid "" +"If you ever see an error related to trying to build a native package without " +"a tarball, check to see if there is a ``.bzr-builddeb/default.conf`` file " +"erroneously specifying the package as native. If the changelog version has " +"a dash in it, then it's not a native package, so remove the configuration " +"file. Note that while ``bzr builddeb`` has a ``--native`` switch, it does " +"not have a ``--no-native`` switch." +msgstr "" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:94 +msgid "" +"Once you've got the source package, you can build it as normal with " +"``pbuilder-dist`` (or ``pbuilder`` or `sbuild`_)." +msgstr "" + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bogdan https://launchpad.net/~boghison\n" +" Daniel Holbach https://launchpad.net/~dholbach" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/ru.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/ru.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/ru.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/ru.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/sl.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/sl.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/sl.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/sl.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/sv.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/sv.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/sv.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/sv.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-02 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-20 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Peter Ahlgren \n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-18 15:56+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Holbach \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-19 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" @@ -4767,7 +4767,7 @@ " Daniel Holbach https://launchpad.net/~dholbach\n" " Dmitry Shachnev https://launchpad.net/~mitya57\n" " Joachim Johansson https://launchpad.net/~joachim-j\n" -" Peter Ahlgren https://launchpad.net/~peter.ahlgren" +" Peter Ahlgren https://launchpad.net/~peter.ahlgren-deactivatedaccount" #~ msgid "" #~ "While this test is very small and basic, it tests quite a number of core " diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/te.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/te.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/te.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/te.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/tr.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/tr.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/tr.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/tr.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/uk.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/uk.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/uk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/uk.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6522 @@ +# Ukrainian translation for ubuntu-packaging-guide +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the ubuntu-packaging-guide package. +# FIRST AUTHOR , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-02 09:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-12 14:15+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-13 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17557)\n" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 +msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" +msgstr "autopkgtest: Автоматичне тестування пакунків" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:5 +msgid "" +"The `DEP 8 specification `_ defines how automatic testing can very " +"easily be integrated into packages. To integrate a test into a package, all " +"you need to do is:" +msgstr "" +"`Специфікація DEP 8 `_ визначає, як можна легко інтегрувати " +"автоматичне тестування у Ваші пакунки. Для цього, необхідно:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:9 +msgid "add the following to the Source section in ``debian/control``::" +msgstr "додати наступний рядок до розділу Source в ``debian/control``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:13 +msgid "" +"add a file called ``debian/tests/control`` which specifies the requirements " +"for the testbed," +msgstr "" +"додати файл ``debian/tests/control``, який визначає вимоги до тестового " +"оточення," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:15 +msgid "add the tests in ``debian/tests/``." +msgstr "додати тести в ``debian/tests``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:19 +msgid "Testbed requirements" +msgstr "Вимоги до тестового оточення" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:21 +msgid "" +"In ``debian/tests/control`` you specify what to expect from the testbed. So " +"for example you list all the required packages for the tests, if the testbed " +"gets broken during the build or if ``root`` permissions are required. The " +"`DEP 8 specification `_ lists all available options." +msgstr "" +"У файлі ``debian/tests/control`` Ви можете визначити вимоги до тестового " +"оточення. Наприклад, якщо тести не проходять при збірці, або потрібні права " +"``root`` -- Ви перераховуєте необхідні для тестів пакунки. У `Специфікації " +"DEP 8 `_ Ви знайдете усі доступні опції." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:26 +msgid "" +"Below we are having a look at the ``glib2.0`` source package. In a very " +"simple case the file would look like this::" +msgstr "" +"Нижче ми розглянемо пакунок джерельного коду ``glib2.0``. У дуже простому " +"випадку він буде виглядати так::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:32 +msgid "" +"For the test in ``debian/tests/build`` this would ensure that the packages " +"``libglib2.0-dev`` and ``build-essential`` are installed." +msgstr "" +"Це буде означати, що для тесту ``debian/tests/build`` потрібні пакунки " +"``libglib2.0-dev`` і ``build-essential``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:35 +msgid "" +"You can use ``@`` in the ``Depends`` line to indicate that you want all the " +"packages installed which are built by the source package in question." +msgstr "" +"У полі ``Depends`` можна вказати ``@``, якщо Ви бажаєте встановлення усіх " +"бінарних пакунків, зібраних з розглядуваного пакунку джерельного коду." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:41 +msgid "The actual tests" +msgstr "Поточні тести" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:43 +msgid "The accompanying test for the example above might be:" +msgstr "Тест, що відповідає розглянутому вище прикладу, буде виглядати так:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:75 +msgid "" +"Here a very simple piece of C code is written to a temporary directory. Then " +"this is compiled with system libraries (using flags and library paths as " +"provided by `pkg-config`). Then the compiled binary, which just exercises " +"some parts of core glib functionality, is run." +msgstr "" +"Тут невелика проґрама мовою C копіюється у тимчасову теку, потім " +"компілюється з використанням системних бібліотек (з використанням прапорців " +"та шляхів до бібліотек, визначених через ``pkg-config``). Потім запускається " +"скомпільований файл, який запускає декілька основних функцій glib." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:80 +msgid "" +"While this test is very small and simple, it covers quite a lot: that your -" +"dev package has all necessary dependencies, that your package installs " +"working pkg-config files, headers and libraries are put into the right " +"place, or that the compiler and linker work. This helps to uncover critical " +"issues early on." +msgstr "" +"Хоч цей тест дуже маленький і простий, він перевіряє багато: що Ваш -dev " +"пакунок має усі необхідні залежності, що Ваш пакунок встановлює робочі файли " +"pkg-config, заголовкові файли і бібліотеки поміщуються у потрібне місце, або " +"що компілювальник та компонувальник працюють. Це допомогає виявити критичні " +"помилки на початковій стадії." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:86 +msgid "Executing the test" +msgstr "Виконання тесту" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:88 +msgid "" +"While the test script can be easily executed on its own, it is strongly " +"recommended to actually use ``adt-run`` from the ``autopkgtest`` package for " +"verifying that your test works; otherwise, if it fails in the Ubuntu " +"Continuous Integration (CI) system, it will not land in Ubuntu. This also " +"avoids cluttering your workstation with test packages or test configuration " +"if the test does something more intrusive than the simple example above." +msgstr "" +"Не дивлячись на те, що скрипт тестування може бути запущений напряму, все ж " +"рекомендується використовувати ``adt-run`` з пакунку ``autopkgtest`` для " +"перевірки проходження тестів; у протилежному випадку, якщо тест покаже " +"помилку у системі Ubuntu Continuous Integration (CI) -- пакунок не пройде в " +"Ubuntu. Заодне можна уникнути \"засмічування\" Вашої робочої станції " +"тестовими пакунками та конфігураціями у випадку, якщо тест здійснює дещо " +"більш серйозне у відношенні системи, ніж у прикладі вище." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:95 +msgid "" +"The `README.running-tests `_ (`online version " +"`_) documentation explains all available testbeds (schroot, LXC, " +"QEMU, etc.) and the most common scenarios how to run your tests with ``adt-" +"run``, e. g. with locally built binaries, locally modified tests, etc." +msgstr "" +"У документації `README.running-tests `_ (`онлайн-" +"версія: `_) пояснюються усі доступні тестові оточення (schroot, LXC, " +"QEMU, etc) й наводяться найпопулярніші способи запуску тестів через ``adt-" +"run``. Наприклад, з локальною збіркою бінарників, локально модифікованими " +"тестами, тощо" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:101 +msgid "" +"The Ubuntu CI system uses the QEMU runner and runs the tests from the " +"packages in the archive, with ``-proposed`` enabled. To reproduce the exact " +"same environment, first install the necessary packages::" +msgstr "" +"Система безперервної інтеграції Ubuntu CI використовує емулятор QEMU й " +"запускає тести з пакунків у архіві, з увімкненим прапорцем ``-proposed``. " +"Щоб вручну отримати те ж оточення, спочатку необхідно встановити наступні " +"пакунки:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:107 +msgid "Now build a testbed with::" +msgstr "Тепер виконайте збірку тестового оточення, виконавши таке:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:111 +msgid "" +"(Please see its manpage and ``--help`` output for selecting different " +"releases, architectures, output directory, or using proxies). This will " +"build e. g. ``adt-trusty-amd64-cloud.img``." +msgstr "" +"(Детальніше про вибір інших релізів, архітектур, цільових директорій, й про " +"використання проксі -- в manpage й у виводі опції ``--help``). Ця команда " +"виконає збірку, наприклад ``adt-trusty-amd64-cloud.img``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:115 +msgid "" +"Then run the tests of a source package like ``libpng`` in that QEMU image::" +msgstr "" +"Тепер запустіть тести джерельного пакунку, наприклад ``libpng``, у образі " +"QEMU:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:119 +msgid "" +"The Ubuntu CI system runs packages with ``-proposed`` enabled; to enable " +"that, run::" +msgstr "" +"Система Ubuntu CI запускає пакунки з увімкненим прапорцем ``-proposed``; щоб " +"увімкнути це, запустіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:124 +msgid "" +"The ``adt-run`` manpage has a lot more valuable information on other testing " +"options." +msgstr "" +"Man-сторінка ``adt-run`` містить багато цінної інформації з інших параметрів " +"тестування." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:129 +msgid "Further examples" +msgstr "Подальші приклади" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:131 +msgid "" +"This list is not comprehensive, but might help you get a better idea of how " +"automated tests are implemented and used in Ubuntu." +msgstr "" +"Цей перелік не повний, але може допомогти Вам отримати уяву про те, як " +"автоматичні тести реалізовані, й як вони використовуються в Ubuntu." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:134 +msgid "" +"The `libxml2 tests `_ are very similar. They also run a test-build " +"of a simple piece of C code and execute it." +msgstr "" +"Для бібліотеки `libxml2 `_ , тести дуже схожі. Вони також " +"запускають тестову збірку простого коду на C й виконують його." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:136 +msgid "" +"The `gtk+3.0 tests `_ also do a compile/link/run check in the " +"\"build\" test. There is an additional \"python3-gi\" test which verifies " +"that the GTK library can also be used through introspection." +msgstr "" +"Пакунок `gtk+3.0 tests ` також компілює/лінкує/запускає перевірку у " +"тесті \"build\". Також є додатковий тест \"python3-gi\", який перевіряє що " +"бібліотека GTK може бути використана під час тесту." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:139 +msgid "" +"In the `ubiquity tests `_ the upstream test-suite is executed." +msgstr "" +"У пакунку `ubiquity tests `_ використовується набір тестів " +"батьківського пакунку" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:140 +msgid "" +"The `gvfs tests `_ have comprehensive testing of their functionality " +"and are very interesting because they emulate usage of CDs, Samba, DAV and " +"other bits." +msgstr "" +"Пакунок `gvfs tests `_ -- дуже цікавий приклад: він тестує свій " +"функціонал \"на повну\", включаючи емулювання CD, Samba, DAV та інших " +"компонентів." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:145 +msgid "Ubuntu infrastructure" +msgstr "Інфраструктура Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:147 +msgid "" +"Packages which have ``autopkgtest`` enabled will have their tests run " +"whenever they get uploaded or any of their dependencies change. The output " +"of `automatically run autopkgtest tests `_ can be viewed on the " +"web and is regularly updated." +msgstr "" +"Пакунки з увімкненим ``autopkgtest`` будуть тестуватися при вивантаженні, " +"або якщо оновляться якісь залежності. Результат роботи `автоматичний запуск " +"тестів autopkgtest `_ може бути переглянутий на сайті, й він " +"регулярно оновлюється." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:152 +msgid "" +"Debian also uses ``adt-run`` to run package tests, although currently only " +"in schroots, so results may vary a bit. Results and logs can be seen on " +"http://ci.debian.net. So please submit any test fixes or new tests to Debian " +"as well." +msgstr "" +"Debian також використовує ``adt-run`` для запуску тестів пакунку, але на цю " +"мить -- лише в оточенні schroot, тож результати можуть різнитися. Результати " +"і логи можна подивитися за посиланням http://ci.debian.net. Будь ласка, " +"також відправляйте виправлення для тестів або нові тести в Debian." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:158 +msgid "Getting the test into Ubuntu" +msgstr "Додавання тесту в Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:160 +msgid "" +"The process of submitting an autopkgtest for a package is largely similar to " +":doc:`fixing a bug in Ubuntu<./fixing-a-bug>`. Essentially you simply:" +msgstr "" +"Процес додавання й відправлення autopkgtest-тесту для пакунків дуже схожий " +"на :doc:`процес виправлення помилок в Ubuntu<./fixing-a-bug>`. Вистачить " +"лише:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:163 +msgid "run ``bzr branch ubuntu:``," +msgstr "виконайте ``bzr branch ubuntu:<ім’я_пакунку>``," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:164 +msgid "edit ``debian/control`` to enable the tests," +msgstr "увімкніть тести в ``debian/control``," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:165 +msgid "add the ``debian/tests`` directory," +msgstr "створіть директорію ``debian/tests``," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:166 +msgid "" +"write the ``debian/tests/control`` based on the `DEP 8 Specification " +"`_," +msgstr "" +"створіть ``debian/tests/control``, основуючись на `Специфікації DEP 8 " +"`_," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:167 +msgid "add your test case(s) to ``debian/tests``," +msgstr "додайте Ваші тести в ``debian/tests``," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:168 +msgid "" +"commit your changes, push them to Launchpad, propose a merge and get it " +"reviewed just like any other improvement in a source package." +msgstr "" +"закомте Ваші зміни, відправте їх на Launchpad, запропонуйте merge й " +"дочекайтеся його розгляду, -- у точності як з будь-якими іншими покращеннями " +"у джерельних пакунках." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:173 +msgid "What you can do" +msgstr "Чи Ви можете допомогти" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:175 +msgid "" +"The Ubuntu Engineering team put together a `list of required test-cases " +"`_, where packages which need tests are put into different " +"categories. Here you can find examples of these tests and easily assign them " +"to yourself." +msgstr "" +"Команда Ubuntu Engineering зібрала `перелік необхідних тестів " +"`_, у якому пакунки, що потребують тестування, розподілені " +"за категоріями. Там можна знайти приклади таких тестів й взяти їх на себе." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:179 +msgid "" +"If you should run into any problems, you can join the `#ubuntu-quality IRC " +"channel `_ to get in touch with developers who can help you." +msgstr "" +"Якщо Ви зіштовхнетеся з проблемами, приєднуйтеся до IRC на каналу `#ubuntu-" +"quality IRC channel `_: розробники звичайно Вам допоможуть." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:3 +msgid "Backporting software updates" +msgstr "Бекпортування оновлень проґрам" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:5 +msgid "" +"Sometimes you might want to make new functionality available in a stable " +"release which is not connected to a critical bug fix. For these scenarios " +"you have two options: either you `upload to a PPA `_ or prepare a " +"backport." +msgstr "" +"Буває може знадобитися додати функційності у стабільный реліз, який не " +"пов’язаний з виправленням критичних проблем. У подібних випадках, є два " +"варіянти: або Ви `завантажите його в PPA `_, або підготуєте бекпорт " +"(backport)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:12 +msgid "Personal Package Archive (PPA)" +msgstr "Персональні архіви пакунків (PPA)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:14 +msgid "" +"Using a PPA has a number of benefits. It is fairly straight-forward, you " +"don't need approval of anyone, but the downside of it is that your users " +"will have to manually enable it. It is a non-standard software source." +msgstr "" +"Використання PPA має ряд переваг. Це достатньо просто, Вам не знадобиться " +"схвалення від кого б то не було, але недолік у тому, що користувачам " +"доведеться вручну під’єднувати PPA. Це нестандартне джерело застосунків." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:18 +msgid "" +"The `PPA documentation on Launchpad `_ is fairly comprehensive and " +"should get you up and running in no time." +msgstr "" +"`Документація до PPA на Launchpad `_ має достатньо всеосяжний " +"характер й допоможе Вам швидко почати роботу з ним." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:25 +msgid "Official Ubuntu Backports" +msgstr "Офіційні бекпорти Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:27 +msgid "" +"The Backports Project is a means to provide new features to users. Because " +"of the inherent stability risks in backporting packages, users do not get " +"backported packages without some explicit action on their part. This " +"generally makes backports an inappropriate avenue for fixing bugs. If a " +"package in an Ubuntu release has a bug, it should be fixed either through " +"the :doc:`Security Update or the Stable Release Update process<./security-" +"and-stable-release-updates>`, as appropriate." +msgstr "" +"Метою проєкту Backports є надання користувачам нової функційності. З-за " +"ризиків зменшення стабільності при портуванні новинок, бекпорти недоступні " +"користувачам, поки вони не задіють їх. Тому бекпорти не є місцем для " +"виправлення помилок. Якщо у пакунку Ubuntu виявлена помилка, вона повинна " +"бути виправлена через :doc:`оновлення безпеки та стабільності<./security-and-" +"stable-release-updates>`." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:35 +msgid "" +"Once you determined you want a package to be backported to a stable release, " +"you will need to test-build and test it on the given stable release. " +"``pbuilder-dist`` (in the ``ubuntu-dev-tools`` package) is a very handy tool " +"to do this easily." +msgstr "" +"Коли Ви визначите, чи потрібно Вам адаптувати Ваші зміни для стабільного " +"релізу, Вам буде необхідно зібрати та протестувати Ваш пакунок на даному " +"релізі. Команда ``pbuilder-dist`` (з пакунку ``ubuntu-dev-tools``) допоможе " +"Вам зробити це." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:40 +msgid "" +"To report the backport request and get it processed by the Backporters team, " +"you can use the ``requestbackport`` tool (also in the ``ubuntu-dev-tools`` " +"package). It will determine the intermediate releases that package needs to " +"be backported to, list all reverse-dependencies, and file the backporting " +"request. Also will it include a testing checklist in the bug." +msgstr "" +"Щоб подати заявку на бекпорт, можна використовувати засіб " +"``requestbackport`` (також з пакунку ``ubuntu-dev-tools``). Він визначить " +"усі проміжні випуски, для яких пакунок також доведеться бекпортувати, " +"покаже, які пакунки залежать від даного, й створить заявку. Він також " +"включить перелік потрібних тестів у заявку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:3 +msgid "Using Chroots" +msgstr "Використання chroot-оточень" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:5 +msgid "" +"If you are running one version of Ubuntu but working on packages for another " +"versions you can create the environment of the other version with a " +"``chroot``." +msgstr "" +"Якщо Ви користуєтеся однією з версій Ubuntu, але працюєте над пакунками для " +"іншої версії, Ви можете створити середовище іншої версії за допомогою " +"``chroot``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:9 +msgid "" +"A ``chroot`` allows you to have a full filesystem from another distribution " +"which you can work in quite normally. It avoids the overhead of running a " +"full virtual machine." +msgstr "" +"Використання ``chroot`` дозволить Вам мати у розпорядженні повну файлову " +"систему іншого дистрибутиву для зручності роботи. Це дозволяє уникнути " +"затрат, пов’язаних з встановленням віртуальної машини." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:14 +msgid "Creating a Chroot" +msgstr "Створення chroot" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:16 +msgid "Use the command ``debootstrap`` to create a new chroot::" +msgstr "Використовуйте команду ``debootstrap``, щоб створити новий chroot::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:20 +msgid "" +"This will create a directory ``trusty`` and install a minimal trusty system " +"into it." +msgstr "" +"Це створить теку ``trusty`` і встановить мінімальний образ trusty у неї." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:23 +msgid "" +"If your version of ``debootstrap`` does not know about Trusty you can try " +"upgrading to the version in ``backports``." +msgstr "" +"Якщо Ваша версія ``debootstrap`` не визначить Trusty, спробуйте оновитися до " +"версії в ``backports``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:26 +msgid "You can then work inside the chroot::" +msgstr "Після цього Ви можете працювати всередині chroot::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:30 +msgid "" +"Where you can install or remove any package you wish without affecting your " +"main system." +msgstr "" +"Де можна встановити або вилучити будь-який пакунок, який Ви бажаєте, без " +"шкоди для основної системи." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:33 +msgid "" +"You might want to copy your GPG/ssh keys and Bazaar configuration into the " +"chroot so you can access and sign packages directly::" +msgstr "" +"Ви можете скопіювати свої ключі GPG і SSH, а також конфігурацію Bazaar в " +"chroot, щоб отримувати доступ й підписувати пакунки безпосередньо звідти::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:39 +msgid "" +"To stop apt and other programs complaining about missing locales you can " +"install your relevant language pack::" +msgstr "" +"Щоб apt й інші проґрами не скаржилися на відсутні локалі, можна встановити " +"відповідний мовний пакунок::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:44 +msgid "" +"If you want to run X programs you will need to bind the /tmp directory into " +"the chroot, from outside the chroot run::" +msgstr "" +"Якщо Вам потрібно запускати проґрами, що використовують X-сервер, Вам " +"потрібно додати в chroot директорію /tmp, для цього ззовні chroot запустіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:50 +msgid "Some programs may need you to bind /dev or /proc." +msgstr "Для деяких проґрам, можливо, знадобиться прив’язати /dev або /proc." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:52 +msgid "" +"For more information on chroots see our `Debootstrap Chroot wiki page " +"`_." +msgstr "" +"На сторінці `Debootstrap Chroot вікі `_ Ви знайдете " +"детальнішу інформацію про chroot-оточення." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:55 +msgid "Alternatives" +msgstr "Альтернативи" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:57 +msgid "" +"SBuild is a system similar to PBuilder for creating an environment to run " +"test package builds in. It closer matches that used by Launchpad for " +"building packages but takes some more setup compared to PBuilder. See `the " +"Security Team Build Environment wiki page `_ for a full " +"explanation." +msgstr "" +"SBuild -- система, схожа на PBuilder, що використовується для створення " +"оточення, у якому виконуються тестові збірки пакунку. Вона близька до тієї, " +"яку використовує Launchpad для збірки пакунків, але її встановлення дещо " +"складніше, ніж PBuilder. Повнішу інформацію можна знайти на вікісторінці " +"`Система Збірки Security Team `_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:62 +msgid "" +"Full virtual machines can be useful for packaging and testing programs. " +"TestDrive is a program to automate syncing and running daily ISO images, see " +"`the TestDrive wiki page `_ for more information." +msgstr "" +"Повні віртуальні машини можуть бути корисні для створення пакунків й " +"тестування проґрам. TestDrive — це проґрама, яка дозволяє автоматизувати " +"синхронізацію і запуск щоденних ISO-образів. Детальніше дивіться `wiki-" +"сторінку TestDrive `_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:66 +msgid "" +"You can also set up pbuilder to pause when it comes across a build failure. " +"Copy C10shell from /usr/share/doc/pbuilder/examples into a directory and use " +"the ``--hookdir=`` argument to point to it." +msgstr "" +"Можна також налаштувати pbuilder так, щоб він призупинявся при виявленні " +"помилки збірки. Скопіюйте C10shell з /usr/share/doc/pbuilder/examples у " +"каталог й використовуйте аргумент ``--hookdir=``, щоб вказати на нього." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:70 +msgid "" +"Amazon's `EC2 cloud computers `_ allow you to hire a computer paying a " +"few US cents per hour, you can set up Ubuntu machines of any supported " +"version and package on those. This is useful when you want to compile many " +"packages at the same time or to overcome bandwidth restraints." +msgstr "" +"Хмарний сервіс `Amazon EC2 `_ дозволить Вам придбати комп’ютер у " +"хмарі, ціна за який -- усього декілька центів на годину. Там Ви можете " +"встановити Ubuntu будь-якої підтримуваної версії і працювати з пакунками " +"віддалено, що дуже зручно, якщо потрібна збірка багатьох пакунків одночасно, " +"або якщо потрібно подолати повільну швидкість Інтернет-під’єднання." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:3 +msgid "Communication in Ubuntu Development" +msgstr "Комунікація при Розробці в Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:5 +msgid "" +"In a project where thousands of lines of code are changed, lots of decisions " +"are made and hundreds of people interact every day, it is important to " +"communicate effectively." +msgstr "" +"В проєкті, де піддаються змінам тисячі рядків коду, приймається багато " +"рішень, й де сотні людей повинні взаємодіяти кожен день, важливо мати " +"ефективний зв’язок." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:10 +msgid "Mailing lists" +msgstr "Поштові розсилки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:12 +msgid "" +"Mailing lists are a very important tool if you want to communicate ideas to " +"a broader team and make sure that you reach everybody, even across timezones." +msgstr "" +"Поштові розсилки— це достатньо ефективний інструмент, якщо Ви бажаєте " +"обміркувати ідеї в команді та переконатися що Ви сповістили усіх, не " +"дивлячись на відмінності у часових поясах." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:16 +msgid "In terms of development, these are the most important ones:" +msgstr "З точки зору розробки, це найважиливіші з розсилок:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:18 +msgid "" +"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel-announce (announce-" +"only, the most important development announcements go here)" +msgstr "" +"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel-announce (лише " +"анонси, найважливіші об’яви розробки потрапляють сюди)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:20 +msgid "" +"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel (general Ubuntu " +"development discussion)" +msgstr "" +"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel (головна дискусія " +"розробників Ubuntu )" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:22 +msgid "" +"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-motu (MOTU Team discussion, " +"get help with packaging)" +msgstr "" +"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-motu (обговорення команди " +"MOTU, отримання довідки зі створення пакунків)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:27 +msgid "IRC Channels" +msgstr "Канали IRC" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:29 +msgid "" +"For real-time discussions, please connect to irc.freenode.net and join one " +"or any of these channels:" +msgstr "" +"Для дискусії у мережі під’єднайтеся до irc.freenode.net і приєднайтеся до " +"будь-якого з каналів:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:32 +msgid "#ubuntu-devel (for general development discussion)" +msgstr "#ubuntu-devel (для головної дискусії розробників)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:33 +msgid "#ubuntu-motu (for MOTU team discussion and generally getting help)" +msgstr "#ubuntu-motu (для обговорень команди MOTU та отримання допомоги)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:2 +msgid "Basic Overview of the ``debian/`` Directory" +msgstr "Загальний огляд каталогу ``debian/``" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:4 +msgid "" +"This article will briefly explain the different files important to the " +"packaging of Ubuntu packages which are contained in the ``debian/`` " +"directory. The most important of them are ``changelog``, ``control``, " +"``copyright``, and ``rules``. These are required for all packages. A number " +"of additional files in the ``debian/`` may be used in order to customize and " +"configure the behavior of the package. Some of these files are discussed in " +"this article, but this is not meant to be a complete list." +msgstr "" +"Ця стаття дає короткі пояснення до різних файлів, важливих для створення " +"пакунків Ubuntu, які містяться у каталозі ``debian/``. Найважливішими з них " +"є ``changelog``, ``control``, ``copyright``, і ``rules``. Вони потрібні для " +"усіх пакунків. Багато додаткових файлів у ``debian/`` можуть " +"використовуватися для налаштування та зміни поведінки пакунку. Деякі з цих " +"файлів обговорюються у цій статті, але це далеко не повний перелік." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:13 +msgid "The changelog" +msgstr "Файл changelog" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:15 +msgid "" +"This file is, as its name implies, a listing of the changes made in each " +"version. It has a specific format that gives the package name, version, " +"distribution, changes, and who made the changes at a given time. If you have " +"a GPG key (see: :doc:`Getting set up<./getting-set-up/>`), make sure to use " +"the same name and email address in ``changelog`` as you have in your key. " +"The following is a template ``changelog``::" +msgstr "" +"Цей файл, як видко з його назви — це перелік змін, внесених у кожну версію. " +"Він має особливий формат, який показує ім’я пакунку, версію, дистрибутив, " +"зміни, й хто вносив зміни в даний час. Якщо в Вас є ключ GPG (дивіться: " +":doc:`Підготовка<./getting-set-up/>`), переконайтеся, що Ви використовуєте в " +"``changelog`` ті ж ім’я та адресу електронної пошти, що й в Вашому ключі. " +"Нижче наведено шаблон ``changelog``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:31 +msgid "" +"The format (especially of the date) is important. The date should be in " +":rfc:`5322` format, which can be obtained by using the command ``date -R``. " +"For convenience, the command ``dch`` may be used to edit changelog. It will " +"update the date automatically." +msgstr "" +"Формат (особливо дати) важливий. Дата повинна бути у форматі :rfc:`5322`, " +"який можна побачити при виконанні команди ``date -R``. Для зручності, можна " +"використовувати для редагування changelog команду ``dch``. Вона оновить дату " +"автоматично." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:36 +msgid "" +"Minor bullet points are indicated by a dash \"-\", while major points use an " +"asterisk \"*\"." +msgstr "" +"Пункти з незначними змінами позначаються тире «-», у той час як у важливих " +"пунктах використовується зірочка «*»." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:39 +msgid "" +"If you are packaging from scratch, ``dch --create`` (``dch`` is in the " +"``devscripts`` package) will create a standard ``debian/changelog`` for you." +msgstr "" +"Якщо Ви створюєте пакунок «з нуля», ``dch --create`` (``dch`` знаходиться у " +"пакунку ``devscripts``) створить для Вас стандартний файл " +"``debian/changelog``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:43 +msgid "Here is a sample ``changelog`` file for hello::" +msgstr "Ось приклад файлу ``changelog`` для hello::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:52 +msgid "" +"Notice that the version has a ``-0ubuntu1`` appended to it, this is the " +"distro revision, used so that the packaging can be updated (to fix bugs for " +"example) with new uploads within the same source release version." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що версія має ``-0ubuntu1`` доданий до нього, це - distro " +"версія, яка використовується так, щоб упаковка могла бути оновлена (щоб " +"виправити помилки, наприклад) з новими завантаженнями у тій же джерельній " +"версії випуску." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:56 +msgid "" +"Ubuntu and Debian have slightly different package versioning schemes to " +"avoid conflicting packages with the same source version. If a Debian package " +"has been changed in Ubuntu, it has ``ubuntuX`` (where ``X`` is the Ubuntu " +"revision number) appended to the end of the Debian version. So if the Debian " +"hello ``2.6-1`` package was changed by Ubuntu, the version string would be " +"``2.6-1ubuntu1``. If a package for the application does not exist in Debian, " +"then the Debian revision is ``0`` (e.g. ``2.6-0ubuntu1``)." +msgstr "" +"Ubuntu і Debian використовують схеми нумерації версій пакунків, що трохи " +"різняться, щоб уникнути конфлікту пакунків з однією й тою самою початковою " +"версією. Якщо пакунок Debian був змінений в Ubuntu, до кінця Debian-версії " +"додається ``ubuntuX`` (де ``X`` — номер редакції в Ubuntu). Таким чином, " +"якщо пакунок Debian hello ``2.6-1`` був змінений в Ubuntu, номер версії буде " +"``2.6-1ubuntu1``. Якщо пакунок додатку в Debian не існує, то редакція Debian " +"дорівнює ``0`` (наприклад, ``2.6-0ubuntu1``)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:64 +msgid "" +"For further information, see the `changelog section (Section 4.4) `_ of the Debian Policy Manual." +msgstr "" +"Детальнішу інформацію можна знайти на сторінці `changelog (Розділ 4.4) " +"`_ документу Debian Policy Manual." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:69 +msgid "The control file" +msgstr "Файл control" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:71 +msgid "" +"The ``control`` file contains the information that the package manager (such " +"as ``apt-get``, ``synaptic``, and ``adept``) uses, build-time dependencies, " +"maintainer information, and much more." +msgstr "" +"Файл ``control`` містить інформацію, яку використовує менеджер пакунків " +"(такий, як ``apt-get``, ``synaptic`` або ``adept``), збірочні залежності, " +"інформацію мейнтейнера і багато іншого." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:75 +msgid "" +"For the Ubuntu ``hello`` package, the ``control`` file looks something like " +"this:" +msgstr "Для пакунку Ubuntu ``hello`` файл ``control`` виглядає таким чином:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:100 +msgid "" +"The first paragraph describes the source package including the list of " +"packages required to build the package from source in the ``Build-Depends`` " +"field. It also contains some meta-information such as the maintainer's name, " +"the version of Debian Policy that the package complies with, the location of " +"the packaging version control repository, and the upstream home page." +msgstr "" +"Перший абзац дає опис джерельного пакунку, включаючи перелік пакунків, що " +"потрібні для збірки даного пакунку з джерельного коду, у полі ``Build-" +"Depends``. Він також містить деяку метаінформацію, таку як ім’я мейнтейнера, " +"версію Debian Policy, з якою компілюється пакунок, місцерозташування " +"репозиторію керування версіями та домашню сторінку апстріму." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:107 +msgid "" +"Note that in Ubuntu, we set the ``Maintainer`` field to a general address " +"because anyone can change any package (this differs from Debian where " +"changing packages is usually restricted to an individual or a team). " +"Packages in Ubuntu should generally have the ``Maintainer`` field set to " +"``Ubuntu Developers ``. If the " +"Maintainer field is modified, the old value should be saved in the ``XSBC-" +"Original-Maintainer`` field. This can be done automatically with the " +"``update-maintainer`` script available in the ``ubuntu-dev-tools`` package. " +"For further information, see the `Debian Maintainer Field spec " +"`_ on the Ubuntu wiki." +msgstr "" +"Зауважте, що в Ubuntu ми вказуємо у полі ``Maintainer`` загальну адресу, " +"оскільки будь-яка людина може змінити будь-який пакунок (на відміну від " +"Debian, де правом змінювання пакунків володіють лиши окремі люди або " +"команда). Пакунки в Ubuntu, як правило, повинні у полі ``Maintainer`` " +"містити ``Ubuntu Developers ``. Якщо " +"поле Maintainer змінено, старе значення повинне бути збережене у полі ``XSBC-" +"Original-Maintainer``. Це можна зробити автоматично сценарієм ``update-" +"maintainer`` з пакунку ``ubuntu-dev-tools``. Для подальшої інформації " +"дивіться `Debian Maintainer Field spec `_ в Ubuntu wiki." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:118 +msgid "Each additional paragraph describes a binary package to be built." +msgstr "" +"Кожен додатковий абзац дає опис бінарного пакунку, який буде створений." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:120 +msgid "" +"For further information, see the `control file section (Chapter 5) `_ of the Debian Policy Manual." +msgstr "" +"Детальнішу інформацію можна знайти на сторінці `секції control-файлу (Розділ " +"5) `_ документу Debian Policy Manual." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:125 +msgid "The copyright file" +msgstr "Файл copyright" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:127 +msgid "" +"This file gives the copyright information for both the upstream source and " +"the packaging. Ubuntu and `Debian Policy (Section 12.5) `_ require that each package installs a verbatim copy of its " +"copyright and license information to " +"``/usr/share/doc/$(package_name)/copyright``." +msgstr "" +"Файл містить інформацію про копірайти джерельних кодів і самого пакунку. " +"Ubuntu і `Debian Policy (Розділ 12.5) `_ потребують, щоб " +"кожен пакунок встановлював незмінну копію копірайту та інформації з " +"ліцензування у теку ``/usr/share/doc/$(ім’я_пакунку)/copyright``" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:132 +msgid "" +"Generally, copyright information is found in the ``COPYING`` file in the " +"program's source directory. This file should include such information as the " +"names of the author and the packager, the URL from which the source came, a " +"Copyright line with the year and copyright holder, and the text of the " +"copyright itself. An example template would be::" +msgstr "" +"Як правило, інформацію про авторскькі права можна знайти у файлі ``COPYING`` " +"в каталозі з джерельним кодом проґрами. Цей файл повинен включати таку " +"інформацію, як імена автора та пакувальника, URL, з якої отримано джерело, " +"рядок зі значком копірайту з вказівкою року і власника авторських прав, а " +"також сам текст авторського права. Шаблон для прикладу::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:174 +msgid "" +"This example follows the `Machine-readable debian/copyright `_ " +"format. You are encouraged to use this format as well." +msgstr "" +"Приклад використовує `машино-зрозумілий формат debian/copyright `_, й " +"авторам пакунків також рекомендується використовувати цей формат." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:179 +msgid "The rules file" +msgstr "Файл rules" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:181 +msgid "" +"The last file we need to look at is ``rules``. This does all the work for " +"creating our package. It is a Makefile with targets to compile and install " +"the application, then create the ``.deb`` file from the installed files. It " +"also has a target to clean up all the build files so you end up with just a " +"source package again." +msgstr "" +"Останній файл, який ми розглянемо, це ``rules``. Він виконує усю роботу по " +"збірці нашого пакунку. Це Makefile, у якому є функції компілювання проґрами, " +"її встановлення та створення ``.deb``-пакунку з встановлених файлів. У ньому " +"є також функція очистки файлів збірки, яка вилучає усе, крім власне пакунку " +"джерельного коду." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:189 +msgid "" +"Here is a simplified version of the rules file created by ``dh_make`` (which " +"can be found in the ``dh-make`` package):" +msgstr "" +"Ось спрощений приклад файлу rules, створеного ``dh_make`` (який можна знайти " +"у пакунку ``dh-make``):" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:203 +msgid "" +"Let us go through this file in some detail. What this does is pass every " +"build target that ``debian/rules`` is called with as an argument to " +"``/usr/bin/dh``, which itself will call all the necessary ``dh_*`` commands." +msgstr "" +"Давайте розглянемо цей файл уважніше. На кожному етапі збірки " +"``debian/rules`` викликається з аргументом, який передається " +"``/usr/bin/dh``, який, у свою чергу, викликає необхідні команди ``dh_*``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:207 +msgid "" +"``dh`` runs a sequence of debhelper commands. The supported sequences " +"correspond to the targets of a ``debian/rules`` file: \"build\", \"clean\", " +"\"install\", \"binary-arch\", \"binary-indep\", and \"binary\". In order to " +"see what commands are run in each target, run::" +msgstr "" +"``dh`` запускає послідовність команд debhelper. Підтримувані послідовності " +"відповідають призначенням файлу ``debian/rules``: «build», «clean», " +"«install», «binary-arch», «binary-indep» і «binary». Щоб побачити, які " +"команди виконуються у кожному призначенні, наберіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:216 +msgid "" +"Commands in the binary-indep sequence are passed the \"-i\" option to ensure " +"they only work on binary independent packages, and commands in the binary-" +"arch sequences are passed the \"-a\" option to ensure they only work on " +"architecture dependent packages." +msgstr "" +"Командам з послідовності ``binary-indep`` передається аргумент ``-i``, щоб " +"вони зачепали лише архітектурно-незалежні пакунки, а командам з " +"послідовності ``binary-arch`` — аргумент ``-a``, щоб вони зачепали лише " +"архітектурно-залежні пакунки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:221 +msgid "" +"Each debhelper command will record when it's successfully run in " +"``debian/package.debhelper.log``. (Which dh_clean deletes.) So dh can tell " +"which commands have already been run, for which packages, and skip running " +"those commands again." +msgstr "" +"Кожна команда debhelper при її успішному виконанні робить запис у журналі " +"``debian/package.debhelper.log`` (який потім вилучає dh_clean.) Таким чином " +"dh може визначити, які команди вже були виконані й для яких пакунків, що " +"допомогає уникнути повторного виконання цих команд." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:226 +msgid "" +"Each time ``dh`` is run, it examines the log, and finds the last logged " +"command that is in the specified sequence. It then continues with the next " +"command in the sequence. The ``--until``, ``--before``, ``--after``, and ``--" +"remaining`` options can override this behavior." +msgstr "" +"При кожному запуску ``dh`` він вивчає журнал, знаходить додані останніми " +"команди, які відносяться до вказаної послідовності. Потім він продовжує " +"виконання з наступної команди у цій послідовності. Опції ``--until``, ``--" +"before``, ``--after`` і ``--remaining`` можуть змінити цю поведінку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:231 +msgid "" +"If ``debian/rules`` contains a target with a name like " +"``override_dh_command``, then when it gets to that command in the sequence, " +"``dh`` will run that target from the rules file, rather than running the " +"actual command. The override target can then run the command with additional " +"options, or run entirely different commands instead. (Note that to use this " +"feature, you should Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)" +msgstr "" +"Якщо в ``debian/rules`` є функція з іменем, схожим на " +"``override_dh_команда``, то замість даної команди ``dh`` виконає дану " +"функцію. Ця функція може запустити ту ж команду з іншими аргументами, або ж " +"геть іншу команду. (Зауваження: для використання цієї функційності при " +"збірці потрібен пакунок debhelper версії не менше 7.0.50)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:240 +msgid "" +"Have a look at ``/usr/share/doc/debhelper/examples/`` and ``man dh`` for " +"more examples. Also see `the rules section (Section 4.9) " +"`_ of " +"the Debian Policy Manual." +msgstr "" +"За додатковими прикладами зверніться до " +"``/usr/share/doc/debhelper/examples/`` і ``man dh``. Дивіться також `розділ " +"про файл rules (Розділ 4.9) `_ в «Debian Policy Manual»." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:246 +msgid "Additional Files" +msgstr "Додаткові файли" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:249 +msgid "The install file" +msgstr "Файл install" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:251 +msgid "" +"The ``install`` file is used by ``dh_install`` to install files into the " +"binary package. It has two standard use cases:" +msgstr "" +"Файл ``install`` використовується ``dh_install`` для встановлення файлів у " +"двійковий пакунок. Він має два стандартних варіянти використання:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:254 +msgid "" +"To install files into your package that are not handled by the upstream " +"build system." +msgstr "" +"Для встановлення у Ваш пакунок файлів, не встановлених оригінальною системою " +"збірки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:255 +msgid "" +"Splitting a single large source package into multiple binary packages." +msgstr "" +"Розділення одного великого пакунку джерела на декілька бінарних пакунків." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:257 +msgid "" +"In the first case, the ``install`` file should have one line per file " +"installed, specifying both the file and the installation directory. For " +"example, the following ``install`` file would install the script ``foo`` in " +"the source package's root directory to ``usr/bin`` and a desktop file in the " +"``debian`` directory to ``usr/share/applications``::" +msgstr "" +"У першому випадку файл ``install`` повинен містити один рядок для кожного " +"встановлюваного файлу, що вказує як файл, так і встановлювальний каталог. " +"Наприклад, наступний файл ``install`` встановить сценарій ``foo`` з " +"кореневого каталогу пакунку джерельного коду в ``usr/bin`` і desktop-файл з " +"каталогу ``debian`` в ``usr/share/applications``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:268 +msgid "" +"When a source package is producing multiple binary packages ``dh`` will " +"install the files into ``debian/tmp`` rather than directly into " +"``debian/``. Files installed into ``debian/tmp`` can then be moved " +"into separate binary packages using multiple ``$package_name.install`` " +"files. This is often done to split large amounts of architecture independent " +"data out of architecture dependent packages and into ``Architecture: all`` " +"packages. In this case, only the name of the files (or directories) to be " +"installed are needed without the installation directory. For example, " +"``foo.install`` containing only the architecture dependent files might look " +"like::" +msgstr "" +"Якщо пакунок джерельного коду продукує декілька двійкових пакунків, ``dh`` " +"встановить файли в ``debian/tmp`` замість встановлення безпосередньо в " +"``debian/<пакунок>``. Файли, встановлені в ``debian/tmp`` потім можна " +"перемістити у окремі двійкові пакунки за допомогою декількох файлів " +"``$ім’я_пакунку.install``. Це часто робиться, щоб розбити велику кількість " +"незалежних від архітектури даних з залежних від архітектури пакунків у " +"пакунки ``Architecture: all``. У цьому випадку потрібно вказати лише імена " +"встановлюваних файлів (або каталогів), без встановлювального каталогу. " +"Наприклад, ``foo.install``, що містить лише залежні від архітектури файли, " +"може виглядати наподобі::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:281 +msgid "" +"While ``foo-common.install`` containing only the architecture independent " +"file might look like::" +msgstr "" +"У той час як ``foo-common.install``, що містить лише не залежні від " +"архітектури файли, може виглядати так::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:289 +msgid "" +"This would create two binary packages, ``foo`` and ``foo-common``. Both " +"would require their own paragraph in ``debian/control``." +msgstr "" +"Будуть створені два двійкові пакунки: ``foo`` і ``foo-common``. Для обох " +"потрібен їх власний абзац в ``debian/control``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:292 +msgid "" +"See ``man dh_install`` and the `install file section (Section 5.11) " +"`_ of " +"the Debian New Maintainers' Guide for additional details." +msgstr "" +"Для додаткових подробиць дивіться ``man dh_install`` і `розділ про файл " +"install (Розділ 5.11) `_ в «Debian New Maintainers' Guide»." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:297 +msgid "The watch file" +msgstr "Файл watch" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:299 +msgid "" +"The ``debian/watch`` file allows us to check automatically for new upstream " +"versions using the tool ``uscan`` found in the ``devscripts`` package. The " +"first line of the watch file must be the format version (3, at the time of " +"this writing), while the following lines contain any URLs to parse. For " +"example::" +msgstr "" +"Файл ``debian/watch`` дозволяє автоматично перевіряти наявність нових версій " +"в апстрімі за допомогою інструменту ``uscan`` з пакунку ``devscripts``. " +"Першим рядком файлу watch повинна бути версія формату (3 на мить написання " +"цього посібника), а наступні рядки містять будь-які URL для аналізу. " +"Наприклад::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:308 +msgid "" +"Running ``uscan`` in the root source directory will now compare the upstream " +"version number in ``debian/changelog`` with the latest available upstream " +"version. If a new upstream version is found, it will be automatically " +"downloaded. For example::" +msgstr "" +"Запуск ``uscan`` у кореневому каталозі джерельних кодів порівняє номер " +"апстрім-версії у ``debian/changelog`` з останньою доступною в апстрімі " +"версією. Якщо в апстрімі знайдена нова версія, вона буде автоматично " +"завантажена. Наприклад::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:321 +msgid "" +"If your tarballs live on Launchpad, the ``debian/watch`` file is a little " +"more complicated (see `Question 21146 `_ and `Bug 231797 " +"`_ for why this is). In that case, use something like::" +msgstr "" +"Якщо Ваші tarball-файли перебувають на Launchpad, файл ``debian/watch`` має " +"трохи складніший вигляд (про те, чому це так, дивіться `Question 21146 " +"`_ і `Bug 231797 `_). У цьому випадку використовуйте " +"щось типу::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:328 +msgid "" +"For further information, see ``man uscan`` and the `watch file section " +"(Section 4.11) `_ of the Debian Policy Manual." +msgstr "" +"Додаткові відомості дивіться в ``man uscan`` і у `розділі про файл watch " +"(Розділ 4.11) `_ «Debian Policy Manual»." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:332 +msgid "" +"For a list of packages where the ``watch`` file reports they are not in sync " +"with upstream see `Ubuntu External Health Status " +"`_." +msgstr "" +"Перелік пакунків, для яких файл ``watch`` повідомляє про те, що вони не " +"синхронізовані з апстрімом, дивіться `Ubuntu External Health Status " +"`_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:337 +msgid "The source/format file" +msgstr "Файл source/format" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:339 +msgid "" +"This file indicates the format of the source package. It should contain a " +"single line indicating the desired format:" +msgstr "" +"Цей файл вказує формат пакунку джерельного коду. Він повинен містити один " +"рядок, що показує вибраний формат:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:342 +msgid "``3.0 (native)`` for Debian native packages (no upstream version)" +msgstr "" +"``3.0 (native)`` для «рідних» пакунків Debian (апстрім-версія відсутня)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:344 +msgid "``3.0 (quilt)`` for packages with a separate upstream tarball" +msgstr "``3.0 (quilt)`` для пакунків з окремим тарболом з апстріму" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:346 +msgid "``1.0`` for packages wishing to explicitly declare the default format" +msgstr "``1.0`` для пакунків, бажаючих явно вказати типовий формат" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:348 +msgid "" +"Currently, the package source format will default to 1.0 if this file does " +"not exist. You can make this explicit in the source/format file. If you " +"choose not to use this file to define the source format, Lintian will warn " +"about the missing file. This warning is informational only and may be safely " +"ignored." +msgstr "" +"На цей час обирається типовий формат пакунку джерельного коду 1.0, якщо цей " +"файл відсутній. У файлі source/format можна вказати його явно. Якщо Ви не " +"використовуєте цей файл для вказування формату джерельного коду, Lintian " +"видасть попередження про відсутність файлу. Це чисто інформаційне " +"попередження і його можна без побоювань знехтувати." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:353 +msgid "" +"You are encouraged to use the newer 3.0 source format. It provides a number " +"of new features:" +msgstr "" +"Рекомендується використовувати більш новий формат 3.0. Він надає деякі нові " +"можливості:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:356 +msgid "Support for additional compression formats: bzip2, lzma and xz" +msgstr "Підтримка додаткових форматів стиснення: bzip2, lzma і xz" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:358 +msgid "Support for multiple upstream tarballs" +msgstr "Підтримка декількох архівів з оригінальним джерельним кодом" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:360 +msgid "" +"Not necessary to repack the upstream tarball to strip the debian directory" +msgstr "" +"Необов’язково перепаковувати архів з оригінальним джерельним кодом, щоб " +"вилучити директорію ``debian``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:362 +msgid "" +"Debian-specific changes are no longer stored in a single .diff.gz but in " +"multiple patches compatible with quilt under ``debian/patches/``" +msgstr "" +"Специфічні для Debian зміни тепер зберігаються не в одному файлі .diff.gz, а " +"у вигляді декількох латок, сумісних з quilt, у каталозі ``debian/patches/``" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:365 +msgid "" +"https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 summarizes additional information " +"concerning the switch to the 3.0 source package formats." +msgstr "" +"https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 містить додаткову інформацію " +"стосовно переходу на версію 3.0 формату джерельних пакунків." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:368 +msgid "" +"See ``man dpkg-source`` and the `source/format section (Section 5.21) " +"`_ of the Debian New Maintainers' Guide for additional " +"details." +msgstr "" +"Додаткову інформацію можна знайти в ``man dpkg-source`` і у `Розділі " +"source/format (Розділ 5.21) `_ посібника Debian New " +"Maintainers." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:372 +msgid "Additional Resources" +msgstr "Додаткові ресурси" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:374 +msgid "" +"In addition to the links to the Debian Policy Manual in each section above, " +"the Debian New Maintainers' Guide has more detailed descriptions of each " +"file. `Chapter 4, \"Required files under the debian directory\" " +"`_ further discusses the control, changelog, copyright and " +"rules files. `Chapter 5, \"Other files under the debian directory\" " +"`_ discusses additional files that may be used." +msgstr "" +"Крім Debian Policy Manual, на який посилається стаття, посібник Debian New " +"Maintainers' Guide містить більш детальний опис для кожного файлу. `Розділ " +"4, \"Необхідні файли у теці debian\" `_ дає опис файлів " +"control, changelog, copyright і rules. `Розділ 5, \"Інші файли у теці " +"debian\" `_ дає опис додаткових файлів, які можна " +"використовувати." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:3 +msgid "Fixing a bug in Ubuntu" +msgstr "Виправлення помилок в Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:6 +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:9 +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:8 +msgid "" +"If you followed the instructions to :doc:`get set up with Ubuntu " +"Development<./getting-set-up>`, you should be all set and ready to go." +msgstr "" +"Якщо Ви дотримувалися інструкцій з :doc:`підготовки до розробки " +"Ubuntu<./getting-set-up>`, усе повинно бути вже готово до роботи." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:13 +msgid "" +"As you can see in the image above, there is no surprises in the process of " +"fixing bugs in Ubuntu: you found a problem, you get the code, work on the " +"fix, test it, push your changes to Launchpad and ask for it to be reviewed " +"and merged. In this guide we will go through all the necessary steps one by " +"one." +msgstr "" +"Як Ви можете бачити на картинці вище, у процесі виправлення помилок в Ubuntu " +"немає ніяких несподіванок: Ви знаходите проблему, отримуєте код, виправляєте " +"його, тестуєте, відправляєте на Launchpad й прохаєте, щоб його перевірили та " +"об’єднали з основним кодом. У цьому посібнику ми пройдемо через усі " +"необхідні кроки, один за іншим." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:20 +msgid "Finding the problem" +msgstr "Пошук проблеми" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:22 +msgid "" +"There are a lot of different ways to find things to work on. It might be a " +"bug report you are encountering yourself (which gives you a good opportunity " +"to test the fix), or a problem you noted elsewhere, maybe in a bug report." +msgstr "" +"Існують різні способи знайти, над чим можна попрацювати. Це може бути " +"помилка, яку Ви виявили самі (що дає Вам відмінну можливість перевірити своє " +"виправлення) або проблема, яку Ви помітили десь ще, наприклад у звіті про " +"ваду." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:26 +msgid "" +"`Harvest `_ is where we keep track of various " +"TODO lists regarding Ubuntu development. It lists bugs that were fixed " +"upstream or in Debian already, lists small bugs (we call them 'bitesize'), " +"and so on. Check it out and find your first bug to work on." +msgstr "" +"`Harvest `_ зберігає різні переліки TODO, що " +"стосуються розробки Ubuntu. Це переліки помилок, які були вже виправлені у " +"апстрімі або в Debian, переліки невеликих помилок (ми називаємо їх " +"«bitesize») й так далі. Продивіться їх та знайдіть помилку, виправленням " +"якої Ви бажаєте зайнятися." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:35 +msgid "Figuring out what to fix" +msgstr "З’ясування того, що потрібно виправити" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:37 +msgid "" +"If you don't know the source package containing the code that has the " +"problem, but you do know the path to the affected program on your system, " +"you can discover the source package that you'll need to work on." +msgstr "" +"Якщо Ви не знаєте, у якому пакунку джерельного коду міститься помилка, але " +"знаєте шлях до цього застосунку у Вашій системі, то Ви зможете знайти " +"пакунок джерельного коду, над яким потрібно попрацювати." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:41 +msgid "" +"Let's say you've found a bug in Tomboy, a note taking desktop application. " +"The Tomboy application can be started by running ``/usr/bin/tomboy`` on the " +"command line. To find the binary package containing this application, use " +"this command::" +msgstr "" +"Припустимо, Ви виявили помилку в Tomboy, застосунку для створення нотаток на " +"стільниці. Додаток Tomboy можна запустити, виконавши ``/usr/bin/tomboy`` у " +"командному рядку. Щоб знайти двійковий пакунок, що містить цей застосунок, " +"використовуйте таку команду::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:48 +msgid "This would print out::" +msgstr "Команда виведе таку інформацію::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:52 +msgid "" +"Note that the part preceding the colon is the binary package name. It's " +"often the case that the source package and binary package will have " +"different names. This is most common when a single source package is used to " +"build multiple different binary packages. To find the source package for a " +"particular binary package, type::" +msgstr "" +"Зверніть увагу на те, що частина, передуюча двокрапці, є іменем двійкового " +"пакунку. Часто буває так, що у пакунку джерельного коду і двійкового пакунку " +"різні імена. Частіше за усе, це відбувається, коли один пакунок джерельного " +"коду використовується, щоб створити декілька різних двійкових пакунків. Щоб " +"знайти джерельний пакунок для певного двійкового пакунку, уведіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:63 +msgid "``apt-cache`` is part of the standard installation of Ubuntu." +msgstr "Команда ``apt-cache`` встановлена в Ubuntu типово." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:66 +msgid "Getting the code" +msgstr "Отримання коду" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:68 +msgid "" +"Once you know the source package to work on, you will want to get a copy of " +"the code on your system, so that you can debug it. In Ubuntu Distributed " +"Development this is done by :ref:`branching the source package ` " +"branch corresponding to the source package. Launchpad maintains source " +"package branches for all the packages in Ubuntu." +msgstr "" +"Коли Ви знаєте, над яким пакунком джерельного коду працювати, Ви можете " +"завантажити копію цього пакунку, й зайнятися налагодженням. При розподіленій " +"розробці Ubuntu це робиться за допомогою :ref:`клонування bzr-репозиторію " +"` цього пакунку. Launchpad підтримує Bazaar-гілки для усіх " +"пакунків в Ubuntu." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:74 +msgid "" +"Once you've got a local branch of the source package, you can investigate " +"the bug, create a fix, and upload your proposed fix to Launchpad, in the " +"form of a Bazaar branch. When you are happy with your fix, you can " +":ref:`submit a merge proposal `, which asks other Ubuntu " +"developers to review and approve your change. If they agree with your " +"changes, an Ubuntu developer will upload the new version of the package to " +"Ubuntu so that everyone gets the benefit of your excellent fix - and you get " +"a little bit of credit. You're now on your way to becoming an Ubuntu " +"developer!" +msgstr "" +"Як тільки Ви отримали локальну копію джерельного коду, Ви можете дослідити " +"помилку, виправити її, та відправити своє виправлення на Launchpad, у " +"вигляді Bazaar-гілки. Щойно Ви станете достатньо впевнені у своєму " +"виправленні, Ви можете відправити :ref:`заявку на злиття `, " +"тобто попрохати інших розробників продивитися й схвалити Вашу зміну. У " +"випадку згоди з Вашими змінами вони завантажать Ваші зміни у сховище ПЗ. Від " +"Вашої зміни отримають користь усі — навіть Ви, чиє ім’я буде стояти у " +"переліку змін. Ви тепер відбуваєтеся як розробник Ubuntu!" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:83 +msgid "" +"We'll describe specifics on how to branch the code, push your fix, and " +"request a review in the following sections." +msgstr "" +"Ми дамо опис специфіки завантаження коду, відправки змін, та створення " +"заявки на перегляд у наступних розділах." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:89 +msgid "Work on a fix" +msgstr "Виправлення помилки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:91 +msgid "" +"There are entire books written about finding bugs, fixing them, testing " +"them, etc. If you are completely new to programming, try to fix easy bugs " +"such as obvious typos first. Try to keep changes as minimal as possible and " +"document your change and assumptions clearly." +msgstr "" +"Є цілі книги про знаходження помилок, їх виправлення, тестування й так далі. " +"Якщо Ви початківець у проґрамуванні, спробуйте виправляти нескладні помилки, " +"такі як очевидні друкарські помилки. Намагайтеся робити Ваші зміни " +"мінімальними й чітко документувати Ваші зміни та припущення." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:96 +msgid "" +"Before working on a fix yourself, make sure to investigate if nobody else " +"has fixed it already or is currently working on a fix. Good sources to check " +"are:" +msgstr "" +"Перед тим, як працювати над помилкою, переконайтеся, що вона не виправлена " +"вже кимось іншим, й ніхто не займається на дану мить її виправленням. Не " +"завадить перевірити наступні джерела:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:99 +msgid "Upstream (and Debian) bug tracker (open and closed bugs)," +msgstr "" +"Система відстеження помилок апстріму (й Debian) — відкриті та закриті " +"помилки," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:100 +msgid "" +"Upstream revision history (or newer release) might have fixed the problem," +msgstr "" +"Історія версій в апстрімі (або у новій версії) може містити відомості про " +"виправлення помилки," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:101 +msgid "bugs or package uploads of Debian or other distributions." +msgstr "" +"звіти про вади й нові версії пакунків в Debian та інших дистрибутивах." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:106 +msgid "" +"You now want to create a patch which includes the fix. The command ``edit-" +"patch`` is a simple way to add a patch to a package. Run::" +msgstr "" +"Тепер можна створити латку, яка містить виправлення помилки. Команда ``edit-" +"patch`` — найпростіший спосіб додати латку до пакунку. Виконайте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:111 +msgid "" +"This will copy the packaging to a temporary directory. You can now edit " +"files with a text editor or apply patches from upstream, for example::" +msgstr "" +"Ця команда скопіює файли, необхідні для збірки пакунку, у тимчасову " +"директорію. Ви можете змінювати ці файли у текстовому редакторі або " +"застосовувати латки з upstream, наприклад::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:116 +msgid "" +"After editing the file type ``exit`` or press ``control-d`` to quit the " +"temporary shell. The new patch will have been added into ``debian/patches``." +msgstr "" +"Після редагування файлу наберіть ``exit`` або натисніть ``control-d``, щоб " +"вийти з тимчасової командної оболонки. Нова латка буде додана в " +"``debian/patches``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:121 +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:204 +msgid "Testing the fix" +msgstr "Тестування виправлення" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:123 +msgid "To build a test package with your changes, run these commands::" +msgstr "" +"Щоб зібрати тестовий пакунок з Вашими змінами, виконайте такі команди::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:128 +msgid "" +"This will create a source package from the branch contents (``-us -uc`` will " +"just omit the step to sign the source package) and ``pbuilder-dist`` will " +"build the package from source for whatever ``release`` you choose." +msgstr "" +"Це створить пакунок джерельного коду з вмісту гілки (``-us -uc`` просто " +"дозволяє пропустити етап підписування пакунку джерельного коду), а " +"``pbuilder-dist`` збере пакунок із джерельного коду для будь-якого вибраного " +"Вами ``релізу``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:132 +msgid "" +"Once the build succeeds, install the package from " +"``~/pbuilder/_result/`` (using ``sudo dpkg -i " +"_.deb``). Then test to see if the bug is fixed." +msgstr "" +"Після успішного завершення збірки встановіть пакунок з " +"``~/pbuilder/_result/`` (за допомогою ``sudo dpkg -i " +"<пакунок>_<версія>.deb``). Потім перевірте, чи вдалося усунути помилку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:139 +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:155 +msgid "Documenting the fix" +msgstr "Документування виправлення" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:141 +msgid "" +"It is very important to document your change sufficiently so developers who " +"look at the code in the future won't have to guess what your reasoning was " +"and what your assumptions were. Every Debian and Ubuntu package source " +"includes ``debian/changelog``, where changes of each uploaded package are " +"tracked." +msgstr "" +"Дуже важливо документувати свої зміни у достатній мірі, щоб розробникам " +"потім не довелося здогадуватися, якими були причини й передумови зроблених " +"Вами змін. Кожен пакунок джерельного коду Debian та Ubuntu включає у себе " +"файл ``debian/changelog``, у якому відстежуються вносювані у пакунок зміни." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:146 +msgid "The easiest way to update this is to run::" +msgstr "Найпростіший спосіб оновити його — це виконати::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:150 +msgid "" +"This will add a boilerplate changelog entry for you and launch an editor " +"where you can fill in the blanks. An example of this could be::" +msgstr "" +"Ця команда додасть у файл шаблон запису й запустить редактор, у якому Ви " +"зможете додати інформацію якої бракує. Ось приклад цього запису::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:159 +msgid "" +"``dch`` should fill out the first and last line of such a changelog entry " +"for you already. Line 1 consists of the source package name, the version " +"number, which Ubuntu release it is uploaded to, the urgency (which almost " +"always is 'low'). The last line always contains the name, email address and " +"timestamp (in :rfc:`5322` format) of the change." +msgstr "" +"Команда ``dch`` повинна заповнити перший і останній рядок цього запису у " +"файлі changelog. Перший рядок містить ім’я пакунку джерельного коду, номер " +"його версії, у який реліз Ubuntu він завантажений, терміновість (майже " +"завжди низька — 'low'). Останній рядок завжди містить ім’я, адресу " +"електронної пошти та мітку часу змінювання (у форматі :rfc:`5322`)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:165 +msgid "" +"With that out of the way, let's focus on the actual changelog entry itself: " +"it is very important to document:" +msgstr "" +"Тепер давайте сфокусуємося на тому що має міститися у самому запису файлу " +"changelog. Дуже важливо задокументувати:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:168 +msgid "where the change was done" +msgstr "де зроблено зміну" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:169 +msgid "what was changed" +msgstr "що було змінено" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:170 +msgid "where the discussion of the change happened" +msgstr "де відбувалося обговорення цієї зміни" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:172 +msgid "" +"In our (very sparse) example the last point is covered by ``(LP: #123456)`` " +"which refers to Launchpad bug 123456. Bug reports or mailing list threads or " +"specifications are usually good information to provide as a rationale for a " +"change. As a bonus, if you use the ``LP: #`` notation for Launchpad " +"bugs, the bug will be automatically closed when the package is uploaded to " +"Ubuntu." +msgstr "" +"У нашому (досить поодинокому) прикладі останньому пункту відповідає ``(LP: " +"#123456)``, тобто посилання на помилку на Launchpad з номером 123456. Звіти " +"про вади, теми переліків розсилки або специфікації зазвичай є добрими " +"джерелами інформації для обґрунтування змін. У якості додаткового " +"заохочення, якщо Ви використовуєте нотацію ``LP: #<номер>`` для помилок на " +"Launchpad, то помилка автоматично отримає статус закритої при відправці " +"пакунку в Ubuntu." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:181 +msgid "Committing the fix" +msgstr "Закріплення зміни" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:183 +msgid "With the changelog entry written and saved, you can just run::" +msgstr "Написавши і зберігши запис в changelog, ми можемо просто запустити::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:187 +msgid "" +"and the change will be committed (locally) with your changelog entry as a " +"commit message." +msgstr "" +"й зміну буде залито (локально) з Вашим записом changelog у якості " +"повідомлення комміту." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:190 +msgid "" +"To push it to Launchpad, as the remote branch name, you need to stick to the " +"following nomenclature::" +msgstr "" +"Для Launchpad-сховища, у який відправляти Ваші зміни, використовуйте таке " +"ім’я::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:195 +msgid "This could for example be::" +msgstr "Це може бути, наприклад::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:199 +msgid "So if you just run::" +msgstr "Тож, якщо Ви просто виконаєте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:204 +msgid "" +"you should be all set. The push command should push it to Launchpad and the " +"second command will open the Launchpad page of the remote branch in your " +"browser. There find the \"(+) Propose for merging\" link, click it to get " +"the change reviewed by somebody and included in Ubuntu." +msgstr "" +"усе повинно бути готово. Команда push виконає відправку на Launchpad, а " +"друга команда відкриє сторінку віддаленої гілки на Launchpad у Вашому " +"оглядачі. Найдіть там посилання «(+) Propose for merging» й клацніть на " +"ньому, щоб хтось перевірив зміну і включив її в Ubuntu." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:209 +msgid "" +"Our article about :doc:`seeking sponsorship<./udd-sponsorship>` goes into " +"more detail about getting feedback for your proposed changes." +msgstr "" +"Наша стаття про :doc:`пошук поручительства<./udd-sponsorship>` надає " +"додаткові подробиці про отримання зворотнього зв’язку для запропонованих " +"Вами змін." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:212 +msgid "" +"If your branch fixes issues in stable releases or it is a security fix, you " +"might want to have a look at our :doc:`Security and stable release " +"updates<./security-and-stable-release-updates>` article." +msgstr "" +"Якщо Ваша гілка виправляє помилку у стабільному випуску або це виправлення " +"безпеки, прочитайте нашу статтю :doc:`Оновлення безпеки й стабільних " +"випусків<./security-and-stable-release-updates>`." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:3 +msgid "Tutorial: Fixing a bug in Ubuntu" +msgstr "Демонстрація: виправлення помилки в Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:5 +msgid "" +"While the mechanics for :doc:`fixing a bug<./fixing-a-bug>` are the same for " +"every bug, every problem you look at is likely to be different from another. " +"An example of a concrete problem might help to get an idea what to consider " +"generally." +msgstr "" +"Хоч техніка :doc:`виправлення помилки<./fixing-a-bug>` однакова для будь-" +"яких помилок, кожна помилка все ж у чомусь відрізняється від інших. Даний " +"приклад виправлення конкретної помилки може допомогти Вам зрозуміти, що " +"зазвичай потрібно прийняти до уваги." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:10 +msgid "" +"At the time of writing this article this was not fixed yet. When you are " +"reading the article this might actually be fixed. Take this as an example " +"and try to adapt it to the specific problem you are facing." +msgstr "" +"Під час написання даної статті ця помилка ще не була виправлена. Можливо, до " +"того часу, коли Ви будете читати статтю, помилку вже виправлять. Вважайте це " +"просто прикладом й постарайтеся адаптувати його до конкретної проблеми, з " +"якою Ви зіштовхнетеся." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:15 +msgid "Confirming the problem" +msgstr "Підтвердження проблеми" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:17 +msgid "" +"Let's say the package ``bumprace`` does not have a homepage in its package " +"description. As a first step you would check if the problem is not solved " +"already. This is easy to check, either take a look at Software Center or " +"run::" +msgstr "" +"Припустимо, у описі пакунку ``bumprace`` відсутня інформація про його " +"домашню сторінку. У якості першого кроку, слід перевірити, чи не виправлена " +"вже ця помилка. Зробити це просто: подивіться у Центрі додатків або " +"запустіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:23 +msgid "The output should be similar to this::" +msgstr "Вивід команди повинен бути приблизно таким::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:49 +msgid "A counter-example would be ``gedit``, which has a homepage set::" +msgstr "" +"У якості контрприкладу можна привести ``gedit``, де домашня сторінка " +"вказана::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:55 +msgid "" +"Sometimes you will find that a particular problem you are looking into is " +"already fixed. To avoid wasting efforts and duplicating work it makes sense " +"to first do some detective work." +msgstr "" +"У деяких випадках Ви можете зіштовхнутися з тим, що проблема, вирішення якої " +"Ви шукаєте, вже кимось усунена. Щоб уникнути даремного витрачення часу й " +"праці, має сенс проробити деяку детективну роботу." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:61 +msgid "Research bug situation" +msgstr "Вивчення ситуації з помилкою" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:63 +msgid "" +"First we should check if a bug for the problem exists in Ubuntu already. " +"Maybe somebody is working on a fix already, or we can contribute to the " +"solution somehow. For Ubuntu we have a quick look at " +"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/bumprace and there is no open bug " +"with our problem there." +msgstr "" +"Спочатку потрібно перевірити, чи не існує вже повідомлення про цю помилку в " +"Ubuntu. Можливо, хтось вже працює над її виправленням, або ми можемо якось " +"внести свій внесок у вирішення цієї проблеми. Для Ubuntu ми поглянемо на " +"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/bumprace й побачимо, що відкритого " +"звіту про нашу ваду там немає." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:69 +msgid "" +"For Ubuntu the URL ``https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/`` " +"should always take to the bug page of the source package in question." +msgstr "" +"Для Ubuntu URL ``https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/<пакунок>`` " +"завжди приводить на сторінку помилок у вказаномум пакунку джерельного коду." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:73 +msgid "" +"For Debian, which is the major source for Ubuntu's packages, we have a look " +"at http://bugs.debian.org/src:bumprace and can't find a bug report for our " +"problem either." +msgstr "" +"У Debian, який є основним джерелом пакунків Ubuntu ми поглянемо на " +"http://bugs.debian.org/src:bumprace й також не знайдемо там повідомлення про " +"нашу ваду." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:77 +msgid "" +"For Debian the URL ``http://bugs.debian.org/src:`` should always " +"take to the bug page of the source package in question." +msgstr "" +"Для Debian URL ``http://bugs.debian.org/src:<пакет>`` завжди приводить на " +"сторінку помилок у вказаному пакунку джерельного коду." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:80 +msgid "" +"The problem we are working on is special as it only concerns the packaging-" +"related bits of ``bumprace``. If it was a problem in the source code it " +"would be helpful to also check the Upstream bug tracker. This is " +"unfortunately often different for every package you have a look at, but if " +"you search the web for it, you should in most cases find it pretty easily." +msgstr "" +"Помилка, над якою ми працюємо, незвичайна у тому сенсі, що вона стосується " +"лише пакункування ``bumprace``. Якби це була вада у джерельному коді, " +"корисно було б також перевірити систему відстеження помилок апстріму. " +"Нажаль, ця процедура часто різниться для кожного окремого пакунку, але " +"завжди можна скористатися пошуком в інтернеті, й у більшості випадків Ви " +"з’ясуєте, що вона виявиться не такою вже й складною." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:88 +msgid "Offering help" +msgstr "Пропозиція допомоги" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:90 +msgid "" +"If you found an open bug and it is not assigned to somebody and you are in a " +"position to fix it, you should comment on it with your solution. Be sure to " +"include as much information as you can: Under which circumstances does the " +"bug occur? How did you fix the problem? Did you test your solution?" +msgstr "" +"Якщо Ви виявили відкриту ваду, яка ще нікому не призначена, й Ви готові " +"взятися за її усунення, слід написати коментар з Вашим вирішенням. Включіть " +"у нього щонайбільше інформації: При яких обставинах з’являється помилка? Як " +"Ви її виправили? Чи тестували Ви свій спосіб усунення помилки?" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:95 +msgid "" +"If no bug report has been filed, you can file a bug for it. What you might " +"want to bear in mind is: Is the issue so small that just asking for somebody " +"to commit it is good enough? Did you manage to only partially fix the issue " +"and you want to at least share your part of it?" +msgstr "" +"Якщо повідомлення про помилку не було зареєстроване, Ви можете його " +"створити. Подумайте над двома речами: Може бути, зміна настільки мала, що " +"достатньо просто попрохати когось застосувати її? Може бути, в Вас вийшло " +"лише частково виправити ваду, й Ви бажаєте поділитися Вашою часткою?" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:100 +msgid "It is great if you can offer help and will surely be appreciated." +msgstr "" +"Буде чудово, якщо Ви можете запропонувати свою допомогу, й вона, без " +"сумніву, буде з готовністю прийнята." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:104 +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:71 +msgid "Fixing the issue" +msgstr "Виправлення помилки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:106 +msgid "" +"For this specific example it is enough to search the web for ``bumprace`` " +"and find the homepage of it. Be sure it is a live site and not just a " +"software catalogue. http://www.linux-games.com/bumprace/ looks like it is " +"the proper place." +msgstr "" +"У даному конкретному прикладі недостатньо просто знайти веб-сайт " +"``bumprace`` й визначити адресу його домашньої сторінки. Потрібно " +"переконатися, що сайт працює, й він не є просто каталогом різних проґрам. " +"http://www.linux-games.com/bumprace/ виглядає відповідним місцем." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:111 +msgid "" +"To address the issue in the source package, we first need the source and we " +"can easily get it by running::" +msgstr "" +"Щоб взятися за ваду у пакунку джерельного коду, нам знадобиться цей " +"джерельний код, й ми легко можемо отримати його, набравши::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:117 +msgid "" +"If you read :doc:`the Debian Directory Overview<./debian-dir-overview>` " +"before, you might remember, that the homepage for a package is specified in " +"the first part of ``debian/control``, the section which starts with " +"``Source:``." +msgstr "" +"Якщо Ви прочитали :doc:`огляд каталогу Debian<./debian-dir-overview>`, то " +"пам’ятайте, ймовірно, що домашня сторінка вказується у першій частині " +"``debian/control``, у секції, що починається з ``Source:``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:121 +msgid "So what we do next is run::" +msgstr "Тож тепер ми маємо виконати команду::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:125 +msgid "" +"and edit ``debian/control`` to add ``Homepage: http://www.linux-" +"games.com/bumprace/``. At the end of the first section should be a good " +"place for it. Once you have done this, save the file." +msgstr "" +"й відредагувати ``debian/control``, додавши ``Homepage: http://www.linux-" +"games.com/bumprace/``. У кінці першої секції має бути відповідне місце для " +"цього. Після внесення змін збережіть файл." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:129 +msgid "If you now run::" +msgstr "Якщо тепер Ви виконаєте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:133 +msgid "you should see something like this:" +msgstr "Ви повинні побачити щось типу цього:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:149 +msgid "" +"The diff is pretty simple to understand. The ``+`` indicates a line which " +"was added. In our cases it was added just before the second section, " +"starting with ``Package``, which indicates a resulting binary package." +msgstr "" +"Синтаксис diff дуже простий для розуміння. ``+`` вказує рядок, який був " +"доданий. У нашому випадку його було додано безпосередньо перед другою " +"секцією, що починається з ``Package``, яка вказує на готовий двійковий " +"пакунок." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:157 +msgid "" +"It is important to explain to your fellow developers what exactly you did. " +"If you run::" +msgstr "" +"Важливо пояснити своїм колегам - розробникам, що саме Ви зробили. Якщо Ви " +"наберете::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:163 +msgid "" +"this will start an editor with a boilerplate changelog entry which you just " +"have to fill out. In our case something like ``debian/control: Added " +"project's homepage.`` should do. Then save the file. To double-check this " +"worked out, run::" +msgstr "" +"це запустить редактор, з шаблоном запису у changelog, який Вам залишається " +"лише дозаповнити. У нашому випадку повинне підійти щось типу " +"``debian/control: Added project's homepage.`` Потім збережіть файл. Щоб ще " +"раз перевірити, що усе працює, наберіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:170 +msgid "and you will see something like this:" +msgstr "й Ви побачите щось типу цього:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:189 +msgid "A few additional considerations:" +msgstr "Декілька додаткових міркувань:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:191 +msgid "" +"If you have a reference to a Launchpad bug which is fixed by the issue, add " +"(``LP: #``) to the changelog entry line, ie: ``(LP: #123456)``." +msgstr "" +"Якщо в Вас є посилання на ваду на Launchpad, яку виправляє Ваша зміна, " +"додайте (``LP: #<номер помилки>``) у запис changelog, наприклад: ``(LP: " +"#123456)``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:193 +msgid "" +"If you want to get your fix included in Debian, for a Debian bug the syntax " +"is ``(Closes: #)``, ie: ``(Closes: #123456)``." +msgstr "" +"Якщо Ви бажаєте, щоб Ваше виправлення було включено у Debian, синтаксис для " +"вади в Debian буде ``(Closes: #<номер помилки>)``, наприклад: ``(Closes: " +"#123456)``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:195 +msgid "" +"If it is a reference to an upstream or Debian bug or a mailing list " +"discussion, mention it as well." +msgstr "" +"Якщо це посилання на повідомлення про помилку в апстрімі або у Debian, або " +"на обговорення у поштовій розсилці, також вкажіть її." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:197 +msgid "Try to wrap your lines at 80 characters." +msgstr "Намагайтеся робити перенесення рядків після 80 символів." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:198 +msgid "" +"Try to be specific, not an essay, but enough for somebody (who did not " +"deeply look into the issue) to understand." +msgstr "" +"Намагайтеся викладати детально: не варто писати цілий твір, але вкажіть " +"достатньо інформації, щоб зрозуміти могла будь-яка людина (навіть якщо вона " +"не занурювався глибоко у цю проблему)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:200 +msgid "Mention how you fixed the issue and where." +msgstr "Вкажіть, як і де Ви виправили помилку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:206 +msgid "" +"To test the fix, you need to :doc:`have your development environment set " +"up<./getting-set-up>`, then to build the package, install it and verify the " +"problem is solved. In our case this would be::" +msgstr "" +"Щоб перевірити виправлення, Вам знадобиться :doc:`налаштувати своє " +"середовище розробки<./getting-set-up>`, потім зібрати пакунок, встановити " +"його й перевірити, що проблему усунено. У нашому випадку це будуть наступні " +"дії::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:214 +msgid "" +"In step one we build the source package from the branch, then build it by " +"using ``pbuilder``, then inspect the resulting package to check if the " +"Homepage field was added properly." +msgstr "" +"Першою командою ми створюємо пакунок джерельного коду з гілки, потім " +"збираємо його за допомогою ``pbuilder``, після чого перевіряємо, чи " +"правильно додано поле домашньої сторінки у пакунку що отримали." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:218 +msgid "" +"In a lot of cases you will have to actually install the package to make sure " +"it works as expected. Our case is a lot easier. If the build succeeded, you " +"will find the binary packages in ``~/pbuilder/_result``. Install " +"them via ``sudo dpkg -i .deb`` or by double-clicking on them in " +"your file manager." +msgstr "" +"У більшості випадків Вам доведеться дійсно встановити пакунок, щоб " +"перевірити правильність його роботи. Наш випадок на багато простіший. Якщо " +"збірка завершилася з успіхом, готові двійкові пакунки можна буде знайти в " +"``~/pbuilder/<випуск>_result``. Встановіть їх за допомогою ``sudo dpkg -i " +"<пакунок>.deb`` або подвійного клацу на них у файловому менеджері." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:225 +msgid "" +"As we verified, the problem is now solved, so the next step is sharing our " +"solution with the world." +msgstr "" +"Після того, як ми переконалися, що проблема вирішена, наступним кроком буде " +"поділитися своїм рішенням з усім світом." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:229 +msgid "Getting the fix included" +msgstr "Застосування виправлення" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:231 +msgid "" +"It makes to get fix included as Upstream as possible. Doing that you can " +"guarantee that everybody can take the Upstream source as-is and don't need " +"to have local modifications to fix it." +msgstr "" +"Важливо спробувати просунути Ваше виправлення як найдалі в upstream. Це " +"дозволить будь-кому взяти джерельний код у тому вигляді, у якому він наданий " +"в upstream, й не застосовувати до нього ніяких додаткових модифікацій." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:235 +msgid "" +"In our case we established that we have a problem with the packaging, both " +"in Ubuntu and Debian. As Ubuntu is based on Debian, we will send the fix to " +"Debian. Once it is included there, it will be picked up by Ubuntu " +"eventually. The issue in our tutorial is clearly non-critical, so this " +"approach makes sense. If it is important to fix the issue as soon as " +"possible, you will need to send the solution to multiple bug trackers. " +"Provided the issue affects all parties in question." +msgstr "" +"У нашому випадку ми встановили, що помилка відноситься лише до пакунків " +"Ubuntu і Debian. Оскільки Ubuntu заснована на Debian, ми повинні відправити " +"випралення в Debian. Після того, як в Debian з’явиться виправлений пакунок, " +"він потрапляє також і в Ubuntu. Наша помилка не критична, тому можна так " +"зробити. Якщо ж важливо застосувати виправлення як найшвидше, то необхідно " +"відправити виправлення у декілька баг-трекерів (якщо воно зачепає відповідні " +"проєкти)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:243 +msgid "To submit the patch to Debian, simply run::" +msgstr "Щоб відправити латку в Debian, просто наберіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:247 +msgid "" +"This will take you through a series of steps to make sure the bug ends up in " +"the correct place. Be sure to review the diff again to make sure it does not " +"include random changes you made earlier." +msgstr "" +"Ця команда проведе Вас через декілька кроків, необхідних для оформлення " +"звіту про ваду й відправки його у правильне місце. Обов’язково продивіться " +"Ваші зміни, щоб переконатися, що там немає нічого зайвого." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:251 +msgid "" +"Communication is important, so when you add some more description to it to " +"the inclusion request, be friendly, explain it well." +msgstr "" +"Комунікація має дуже велике значення, тому при додаванні опису надайте добре " +"та дружнє пояснення." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:254 +msgid "" +"If everything went well you should get a mail from Debian's bug tracking " +"system with more information. This might sometimes take a few minutes." +msgstr "" +"Якщо усе пройшло добре, то Ви повинні отримати поштове повідомлення від " +"системи відстежування помилок Debian з додатковою інформацією. Інколи це " +"може зайняти декілька хвилин." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:257 +msgid "" +"If the problem is just in Ubuntu, you might want to consider :doc:`Seeking " +"Review and Sponsorship<./udd-sponsorship>` to get the fix included." +msgstr "" +"Якщо проблема спостерігається лише в Ubuntu, Ви можете скористатися " +":doc:`інструкцією з пошуку спонсора<./udd-sponsorship>`." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:263 +msgid "Additional considerations" +msgstr "Додаткові зауваження" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:265 +msgid "" +"If you find a package and find that there are a couple of trivial things you " +"can fix at the same time, do it. This will speed up review and inclusion." +msgstr "" +"Якщо Ви можете внести у пакунок декілька тривіальних виправлень одразу, " +"зробіть це. Це дозволить розробникам швидше розглянути й застосувати ці " +"зміни." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:268 +msgid "" +"If there are multiple big things you want to fix, it might be advisable to " +"send individual patches or merge proposals instead. If there are individual " +"bugs filed for the issues already, this makes it even easier." +msgstr "" +"Якщо Ви бажаєте внести декілька великих змін, краще посилати латки або " +"запити на злиття окремо для кожної зміни. Це простіше, якщо вже створені " +"індивідуяльні повідомлення про вади." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:5 +msgid "Fixing FTBFS packages" +msgstr "Виправлення пакунків FTBFS (Fails To Build From Source)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:7 +msgid "" +"Before a package can be used in Ubuntu, it has to build from source. If it " +"fails this, it will probably wait in -proposed and will not be available in " +"the Ubuntu archives. You can find a complete list of packages that are " +"failing to build from source at http://qa.ubuntuwire.org/ftbfs/. There are 5 " +"main categories shown on the page:" +msgstr "" +"Перед тим, як пакунок можна буде використовувати в Ubuntu, він повинен бути " +"зібраний з джерельного коду. Якщо це не вдається, пакунок, ймовірно, буде " +"очікувати в -proposed й не буде доступний у архівах Ubuntu. Повний перелік " +"пакунків, які не вдалося зібрати з джерельного коду, можна знайти на " +"http://qa.ubuntuwire.org/ftbfs/. На цій сторінці показано 5 основних " +"категорій:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:13 +msgid "" +"Package failed to build (F): Something actually went wrong with the build " +"process." +msgstr "" +"Package failed to build (F): Щось справді пішло не так у процесі збірки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:15 +msgid "" +"Cancelled build (X): The build has been cancelled for some reason. These " +"should probably be avoided to start with." +msgstr "" +"Скасована збірка (X): збірка була скасована з певної причини. Для початку, з " +"ними ліпше не зв’язуватися." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:17 +msgid "" +"Package is waiting on another package (M): This package is waiting on " +"another package to either build, get updated, or (if the package is in main) " +"one of it's dependancies is in the wrong part of the archive." +msgstr "" +"Package is waiting on another package (M): Цей пакунок очікує збірки або " +"оновлення іншого пакунку, або (якщо це пакунок в main) одна з його " +"залежностей знаходиться не у тій частині архіву." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:20 +msgid "" +"Failure in the chroot (C): Part of the chroot failed, this is most likely " +"fixed by a rebuild. Ask a developer to rebuild the package and that should " +"fix it." +msgstr "" +"Проблема в chroot (C): Певна операція над chroot-оточенням зіштовхнулася з " +"помилкою. Частіше за усе виправляється повторним збиранням. Попрохайте " +"розробника запустити перезбірку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:23 +msgid "" +"Failed to upload (U): The package could not upload. This is usually just a " +"case of asking for a rebuild, but check the build log first." +msgstr "" +"Помилка при завантаженні (U): Пакунок не може бути завантажений на сервер. " +"Зазвичай у цьому випадку потрібно зробити перезбирання, але перед цим -- " +"перевірте логи збірки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:27 +msgid "First steps" +msgstr "Перші кроки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:28 +msgid "" +"The first thing you'll want to do is see if you can reproduce the FTBFS " +"yourself. Get the code either by running ``bzr branch lp:ubuntu/PACKAGE`` " +"and then getting the tarball or running ``dget PACKAGE_DSC`` on the .dsc " +"file from the launchpad page. Once you have that, build it in a schroot." +msgstr "" +"Найперше необхідно повторити FTBFS самостійно. Стягніть код за допомогою " +"``bzr branch lp:ubuntu/PACKAGE`` й отримайте tar-архів, або запустіть ``dget " +"PACKAGE_DSC`` над .dsc-файлом зі сторінки проєкту на Launchpad. Після цього, " +"створіть chroot-оточення." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:35 +msgid "" +"You should be able to reproduce the FTBFS. If not, check if the build is " +"downloading a missing dependency, which means you just need to make that a " +"build-dependency in debian/control. Building the package locally can also " +"help find if the issue is caused by a missing, unlisted, dependency (builds " +"locally but fails on a schroot)." +msgstr "" +"В Вас має вийти відтворити помилку FTBFS. Якщо ж ні -- перевірте, чи не " +"стягує збірка відсутню залежність: у такому випадку необхідно у файлі " +"debian/control оголосити її як build-depends. Інший варіянт -- спробувати " +"зібрати пакунок локально, що дозволить перевірити відсутні або не вказані " +"залежності (у такому випадку локальна збірка повинна бути успішна, а в " +"schroot -- ні)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:42 +msgid "Checking Debian" +msgstr "Перевірка Debian" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:43 +msgid "" +"Once you have reproduced the issue, it's time to try and find a solution. If " +"the package is in Debian as well, you can check if the package builds there " +"by going to http://packages.qa.debian.org/PACKAGE. If Debian has a newer " +"version, you should merge it. If not, check the buildlogs and bugs linked on " +"that page for any extra information on the ftbfs or patches. Debian also " +"maintains a list of command FTBFSs and how to fix them which can be found at " +"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/FTBFS, you will want to check it for " +"solutions too." +msgstr "" +"У випадку, якщо проблему вдалося відтворити -- необхідно почати пошук " +"вирішення. Якщо пакунок також знаходиться в Debian, -- перевірте, можливо в " +"них пакунок збирається нормально: http://packages.qa.debian.org/PACKAGE. " +"Якщо в Debian є новіша версія пакунку, його потрібно об’єднати (merge). Якщо " +"ж ні -- перевірте логи збірки й посилання на відомі проблеми: там може бути " +"додаткова інформація про FTBFS або латки. Debian також підтримує перелік " +"команд різних FTBFS, у якому також є варіянти вирішення різноманітних " +"проблем: https://wiki.debian.org/qa.debian.org/FTBFS." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:53 +msgid "ARM64" +msgstr "ARM64" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:54 +msgid "" +"Ubuntu has added arm64 as a architecture recently, but many packages fail to " +"build on it. A full list of the packages not building are at " +"qa.ubuntuwire.org/ftbfs/arm64.html. Many of these are caused by packages " +"using outdated autotools helper files. Any package with the lintian warning " +"ancient-autotools-helper-file or outdated-autotools-helper-file will have " +"this issue. Adding autotools-dev or dh-autoreconf to the build proccess will " +"usually fix this." +msgstr "" +"Нещодавно в Ubuntu додали підтримку архітектури arm64, але багато пакунків " +"вилітають при збірці. Повний перелік таких пакунків можна знайти на сторінці " +"qa.ubuntuwire.org/ftbfs/arm64.html. Багато проблем викликано використанням " +"застарілих допоміжних файлів autotools. Ця проблема обов’язково виникає з " +"пакунками, для яких засіб lintian видає попередження ancient-autotools-" +"helper-file або outdated-autotools-helper-file. Зазвичай виправлення полягає " +"у додаванні autotools-dev або dh-autoreconf до процесу збірки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:63 +msgid "Other causes of a package to FTBFS" +msgstr "Інші причини виникнення FTBFS" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:64 +msgid "" +"If a package is in main and missing a dependency that is not in main, you " +"will have to file a MIR bug. https://wiki.ubuntu.com/MainInclusionProcess " +"explains the procedure." +msgstr "" +"Якщо пакунок знаходиться в main, але для нього відсутня залежність не з " +"main, то необхідно відправити MIR-баг: сторінка " +"https://wiki.ubuntu.com/MainInclusionProcess дає опис цієї процедури." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:72 +msgid "" +"Once you have found a fix to the problem, follow the same process as any " +"other bug. Make a patch, add it to a bzr branch or bug, subscribe ubuntu-" +"sponsors, then try to get it included upstream and/or in Debian." +msgstr "" +"Якщо вдалося виправити проблему, дотримуйтеся такої ж процедури як й при " +"будь-яких інших проблемах: створіть латку, додайте її у гілку або баг bzr, " +"підпишіть ubuntu-sponsors, а потім спробуйте домогтися її додавання у " +"джерельний пакунок і/або в Debian." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:3 +msgid "Getting Set Up" +msgstr "Підготовка" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:5 +msgid "" +"There are a number of things you need to do to get started developing for " +"Ubuntu. This article is designed to get your computer set up so that you can " +"start working with packages, and upload your packages to Ubuntu's hosting " +"platform, Launchpad. Here's what we'll cover:" +msgstr "" +"Існує декілька речей, які потрібно зробити перед початком розробки в Ubuntu. " +"Ця стаття допоможе Вам підготувати комп’ютер до роботи з пакунками й " +"відправці Ваших пакунків на платформу хостингу Ubuntu — Launchpad. Ось що ми " +"розглянемо:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:10 +msgid "Installing packaging-related software. This includes:" +msgstr "Встановлення проґрам для роботи з пакунками. Вони включають у себе:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:12 +msgid "Ubuntu-specific packaging utilities" +msgstr "специфічні для Ubuntu засоби створення пакунків" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:13 +msgid "Encryption software so your work can be verified as being done by you" +msgstr "" +"криптографічну проґраму, яка дозволить іншим переконатися, що робота " +"виконана саме Вами" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:14 +msgid "Additional encryption software so you can securely transfer files" +msgstr "" +"додаткові проґрами шифрування, що забезпечують безпечне передавання файлів" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:16 +msgid "Creating and configuring your account on Launchpad" +msgstr "Створення й налаштування облікового запису на Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:17 +msgid "" +"Setting up your development environment to help you do local builds of " +"packages, interact with other developers, and propose your changes on " +"Launchpad." +msgstr "" +"Налаштування Вашого середовища розробки для полегшення локальної збірки " +"пакунків, взаємодії з іншими розробниками й відправки Ваших змін на " +"Launchpad." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:22 +msgid "" +"It is advisable to do packaging work using the current development version " +"of Ubuntu. Doing so will allow you to test changes in the same environment " +"where those changes will actually be applied and used." +msgstr "" +"Рекомендується виконувати роботу зі створення пакунків у поточній " +"розроблюваній версії Ubuntu. Це дозволить Вам тестувати зміни у тому ж " +"середовищі, у яке вони у дійсності потім будуть внесені." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:26 +msgid "" +"Don't worry though, you can use `Testdrive`_ or :doc:`chroots <./chroots>` " +"to safely use the development release." +msgstr "" +"Не бентежтеся, Ви можете скористатися `Testdrive`_ або :doc:`chroots " +"<./chroots>` для безпечного використання розроблюваної версії (релізу)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:32 +msgid "Install basic packaging software" +msgstr "" +"Встановлення базового проґрамного забезпечення для створення пакунків" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:34 +msgid "" +"There are a number of tools that will make your life as an Ubuntu developer " +"much easier. You will encounter these tools later in this guide. To " +"install most of the tools you will need run this command::" +msgstr "" +"Існує багато інструментів, які можуть значно спростити життя розробнику " +"Ubuntu. Ви познайомитеся з ними далі у цьому посібнику. Щоб встановити " +"більшість інструментів, потрібно виконати таку команду::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:41 +msgid "" +"Note: Since Ubuntu 11.10 \"Oneiric Ocelot\" (or if you have Backports " +"enabled on a currently supported release), the following command will " +"install the above and other tools which are quite common in Ubuntu " +"development::" +msgstr "" +"Нотатка: Починаючи з Ubuntu 11.10 «Oneiric Ocelot» (або якщо увімкнений " +"репозиторій Backports у поточному підтримуваному випуску), наступна команда " +"встановлює усе вищезгадане й інші інструменти, що часто використовуються у " +"розробці Ubuntu::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:49 +msgid "This command will install the following software:" +msgstr "Ця команда встановить такі проґрами:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:51 +msgid "" +"``gnupg`` -- `GNU Privacy Guard `_ contains tools you will need to " +"create a cryptographic key with which you will sign files you want to upload " +"to Launchpad." +msgstr "" +"``gnupg`` -- `GNU Privacy Guard `_ містить інструменти, які " +"знадобляться для створення криптографічного ключа, за допомогою якого Ви " +"будете підписувати файли, які бажаєте завантажити на Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:54 +msgid "" +"``pbuilder`` -- a tool to do reproducible builds of a package in a clean and " +"isolated environment." +msgstr "" +"``pbuilder`` -- інструмент для створення готових до подальшого " +"розповсюдження збірок пакунків у чистому та ізольованому середовищі." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:56 +msgid "" +"``ubuntu-dev-tools`` (and ``devscripts``, a direct dependency) -- a " +"collection of tools that make many packaging tasks easier." +msgstr "" +"``ubuntu-dev-tools`` (і його безпосередня залежність ``devscripts``) -- " +"набір інструментів, що спрощують багато завдань зі створення пакунків." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:58 +msgid "" +"``bzr-builddeb`` (and ``bzr``, a dependency) -- distributed version control " +"with Bazaar, a new way of working with packages for Ubuntu that will make it " +"easy for many developers to collaborate and work on the same code while " +"keeping it trivial to merge each other's work." +msgstr "" +"``bzr-builddeb`` (і його залежність -- ``bzr``) -- керування розподіленими " +"версіями за допомогою Bazaar (новий спосіб роботи з пакунками для Ubuntu), " +"що спрощує спільну роботу багатьох людей над одним й тим самим кодом й що " +"дозволяє з легкістю об’єднувати результати їх праці один з одним." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:62 +msgid "" +"``apt-file`` provides an easy way to find the binary package that contains a " +"given file." +msgstr "" +"``apt-file`` надає простий спосіб знайти двійковий пакунок, що містить " +"заданий файл." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:67 +msgid "Create your GPG key" +msgstr "Створення ключа GPG" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:69 +msgid "" +"GPG stands for `GNU Privacy Guard `_ and it implements the OpenPGP " +"standard which allows you to sign and encrypt messages and files. This is " +"useful for a number of purposes. In our case it is important that you can " +"sign files with your key so they can be identified as something that you " +"worked on. If you upload a source package to Launchpad, it will only accept " +"the package if it can absolutely determine who uploaded the package." +msgstr "" +"GPG — абревіятура для `GNU Privacy Guard `_, реалізуючого стандарт " +"OpenPGP, який дозволяє підписувати та шифрувати повідомлення й файли. Це " +"корисно у ряді ситуацій. У нашому випадку важливо, що Ви можете " +"використовувати свій ключ для підписування файлів, щоб можна було " +"переконатися, що саме Ви з ними працювали. Якщо Ви завантажите пакунок " +"джерельного коду на Launchpad, він буде прийнятий лише у тому випадку, якщо " +"можна точно визначити, хто саме відправив пакунок." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:76 +msgid "To generate a new GPG key, run::" +msgstr "Щоб згенерувати новий ключ GPG, наберіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:80 +msgid "" +"GPG will first ask you which kind of key you want to generate. Choosing the " +"default (RSA and DSA) is fine. Next it will ask you about the keysize. The " +"default (currently 2048) is fine, but 4096 is more secure. Afterwards, it " +"will ask you if you want it to expire the key at some stage. It is safe to " +"say \"0\", which means the key will never expire. The last questions will be " +"about your name and email address. Just pick the ones you are going to use " +"for Ubuntu development here, you can add additional email addresses later " +"on. Adding a comment is not necessary. Then you will have to set a " +"passphrase, choose a safe one (a passphrase is just a password which is " +"allowed to include spaces)." +msgstr "" +"GPG спочатку спитає, який тип ключа Ви бажаєте створити. Типовий вибір (RSA " +"и DSA) цілком влаштує. Далі він спитає вказати розмір ключа. Типовий розмір " +"(на цей час 2048) влаштує, але 4096 надійніше. Далі, проґрама спитає, чи " +"бажаєте Ви, щоб термін дії ключа вийшов через якийся час. Безпечніше " +"відповісти \"0\", що означає, що термін дії не сплине ніколи. Останнє " +"питання буде про Ваше ім’я та адресу електронної пошти. Просто виберіть " +"адресу, якою Ви користуєтеся при розробці Ubuntu, додаткові адреси можна " +"буде додати потім. Додавати коментар не обов’язково. Після цього потрібно " +"вказати надійне парольне гасло (парольне гасло — це просто пароль, у якому " +"дозволяється використовувати пробіли)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:90 +msgid "" +"Now GPG will create a key for you, which can take a little bit of time; it " +"needs random bytes, so if you give the system some work to do it will be " +"just fine. Move the cursor around, type some paragraphs of random text, " +"load some web page." +msgstr "" +"Тепер GPG створить для Вас ключ, що може зайняти певний час. Для його " +"створення знадобляться випадкові байти, тому буде просто чудово, якщо Ви " +"задасте своїй системі якусь роботу. Порухайте вказівник миші, наберіть " +"декілька абзаців будь-якого тексту, завантажте будь-яку веб-сторінку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:95 +msgid "Once this is done, you will get a message similar to this one::" +msgstr "Коли процес буде завершено, Ви отримаєте повідомлення типу такого::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:102 +msgid "In this case ``43CDE61D`` is the *key ID*." +msgstr "У даному випадку, ``43CDE61D`` — це ідентифікатор ключа (*key ID*)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:104 +msgid "" +"Next, you need to upload the public part of your key to a keyserver so the " +"world can identify messages and files as yours. To do so, enter::" +msgstr "" +"Потім потрібно завантажити відкриту (public) частину Вашого ключа на сервер " +"ключів, щоб усі могли ідентифікувати повідомлення і файли, як відправлені " +"Вами. Для цього уведіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:109 +msgid "" +"This will send your key to the Ubuntu keyserver, but a network of keyservers " +"will automatically sync the key between themselves. Once this syncing is " +"complete, your signed public key will be ready to verify your contributions " +"around the world." +msgstr "" +"Ця команда відправить Ваш ключ на сервер ключів Ubuntu, а мережа серверів " +"ключів автоматично синхронізує ключ між собою. Після того, як ця " +"синхронізація завершиться, Ваш підписаний відкритий ключ буде готовий для " +"засвідчення зробленого Вами вкладу в усьому світі." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:116 +msgid "Create your SSH key" +msgstr "Створення ключа SSH" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:118 +msgid "" +"SSH_ stands for *Secure Shell*, and it is a protocol that allows you to " +"exchange data in a secure way over a network. It is common to use SSH to " +"access and open a shell on another computer, and to use it to securely " +"transfer files. For our purposes, we will mainly be using SSH to securely " +"upload source packages to Launchpad." +msgstr "" +"SSH_ або *Secure Shell* — це протокол, який дозволяє безпечно обмінюватися " +"даними мережею. Звичайною практикою є використання SSH для доступу й " +"відкриття командної оболонки на іншому комп’ютері й для безпечної пересилки " +"файлів. З нашою метою ми переважно будемо використовувати SSH для безпечної " +"відправки пакунків джерельного коду на Launchpad." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:124 +msgid "To generate an SSH key, enter::" +msgstr "Щоб згенерувати ключ SSH, уведіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:128 +msgid "" +"The default file name usually makes sense, so you can just leave it as it " +"is. For security purposes, it is highly recommended that you use a " +"passphrase." +msgstr "" +"Типове ім’я файлу цілком влаштує, тож можете залишити його як є. З метою " +"безпеки настійно рекомендується вказати парольне гасло." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:133 +msgid "Set up pbuilder" +msgstr "Налаштування pbuilder" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:135 +msgid "" +"``pbuilder`` allows you to build packages locally on your machine. It serves " +"a couple of purposes:" +msgstr "" +"``pbuilder`` дозволяє локально збирати пакунки на Вашому комп’ютері. Він " +"слугує декільком цілям:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:138 +msgid "" +"The build will be done in a minimal and clean environment. This helps you " +"make sure your builds succeed in a reproducible way, but without modifying " +"your local system" +msgstr "" +"Збірка буде виконана у мінімальному й чистому середовищі. Це дасть " +"можливість переконатися, що збірку вдастся успішно відтворити й на інших " +"комп’ютерах, але при цьому допоможе уникнути змін у Вашій локальній системі" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:141 +msgid "" +"There is no need to install all necessary *build dependencies* locally" +msgstr "" +"Зникає необхідність у локальному встановленні усіх *збірочних залежностей*" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:142 +msgid "" +"You can set up multiple instances for various Ubuntu and Debian releases" +msgstr "" +"Можна налаштувати декілька екземплярів для різних випусків Ubuntu і Debian" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:144 +msgid "Setting ``pbuilder`` up is very easy, run::" +msgstr "Налаштувати ``pbuilder`` дуже просто. Наберіть ::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:148 +msgid "" +"where is for example `raring`, `saucy`, `trusty` or in the case of " +"Debian maybe `sid`. This will take a while as it will download all the " +"necessary packages for a \"minimal installation\". These will be cached " +"though." +msgstr "" +"де — це, наприклад `raring`, `saucy`, `trusty` або, у випадку " +"Debian, `sid`. Виконання команди займе певний час, оскільки будуть " +"завантажені усі пакунки, необхідні для \"мінімального встановлення\". Втім, " +"при цьому використовується кешування." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:154 +msgid "Get set up to work with Launchpad" +msgstr "Підготовка до роботи з Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:156 +msgid "" +"With a basic local configuration in place, your next step will be to " +"configure your system to work with Launchpad. This section will focus on the " +"following topics:" +msgstr "" +"Після того, як базова локальна конфігурація створена, наступним кроком буде " +"налаштування системи для роботи з Launchpad. У цьому розділі ми сфокусуємося " +"на таких питаннях:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:160 +msgid "What Launchpad is and creating a Launchpad account" +msgstr "Що таке Launchpad й як створити обліковий запис на Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:161 +msgid "Uploading your GPG and SSH keys to Launchpad" +msgstr "Завантаження Ваших ключів GPG та SSH на Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:162 +msgid "Configuring Bazaar to work with Launchpad" +msgstr "Налаштування Bazaar для роботи з Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:163 +msgid "Configuring Bash to work with Bazaar" +msgstr "Налаштування Bash для роботи з Bazaar" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:167 +msgid "About Launchpad" +msgstr "Відомості про Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:169 +msgid "" +"Launchpad is the central piece of infrastructure we use in Ubuntu. It not " +"only stores our packages and our code, but also things like translations, " +"bug reports, and information about the people who work on Ubuntu and their " +"team memberships. You will also use Launchpad to publish your proposed " +"fixes, and get other Ubuntu developers to review and sponsor them." +msgstr "" +"Launchpad є центральним елементом інфраструктури, що використовується нами в " +"Ubuntu. Він зберігає не лише наші пакунки й наш код, але й такі речі, як " +"переклади, звіти про вади, а також інформацію про людей, що працюють над " +"Ubuntu і їх приналежність до різних команд. Ви можете також використовувати " +"Launchpad, щоб оголосити пропоновані Вами виправлення й попрохати інших " +"розробників Ubuntu перевірити та підтримати їх." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:175 +msgid "" +"You will need to register with Launchpad and provide a minimal amount of " +"information. This will allow you to download and upload code, submit bug " +"reports, and more." +msgstr "" +"Вам потрібно буде зареєструватися на Launchpad та надати певну мінімальну " +"кількість інформації про себе. Це дозволить Вам стягувати або відправляти " +"джерельний код, відправляти звіти про вади тощо." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:179 +msgid "" +"Besides hosting Ubuntu, Launchpad can host any Free Software project. For " +"more information see the `Launchpad Help wiki " +"`_." +msgstr "" +"Крім хостингу Ubuntu, Launchpad може надавати місце для будь-якого вільного " +"проґрамного проєкту. Додаткову інформацію дивіться на `Довідкових вікі-" +"сторінках Launchpad `_" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:184 +msgid "Get a Launchpad account" +msgstr "Створення облікового запису на Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:186 +msgid "" +"If you don't already have a Launchpad account, you can easily `create one " +"`_. If you have a Launchpad account but cannot remember " +"your Launchpad id, you can find this out by going to https://launchpad.net/~ " +"and looking for the part after the `~` in the URL." +msgstr "" +"Якщо в Вас ще немає облікового запису на Launchpad, Ви легко можете " +"`створити його `_. Якщо обліковий запис є, але Ви не " +"пам’ятаєте свій Launchpad ID, його можна дізнатися, зайшовши на " +"https://launchpad.net/~ і поглянувши на частину після `~` в URL." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:191 +msgid "" +"Launchpad's registration process will ask you to choose a display name. It " +"is encouraged for you to use your real name here so that your Ubuntu " +"developer colleagues will be able to get to know you better." +msgstr "" +"При реєстрації на Launchpad Вас попрохають вибрати відображуване ім’я. " +"Рекомендується вказати тут Ваше справжнє ім’я, щоб Ваші колеги - розробники " +"Ubuntu могли краще з Вами познайомитися." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:195 +msgid "" +"When you register a new account, Launchpad will send you an email with a " +"link you need to open in your browser in order to verify your email address. " +"If you don't receive it, check in your spam folder." +msgstr "" +"При реєстрації нового облікового запису Launchpad відправить Вам листа з " +"посиланням, яке потрібно відкрити у оглядачі тенет, щоб підтвердити вказану " +"Вами адресу електронної пошти. Якщо Ви не отримали листа, перевірте теку " +"небажаної пошти (спаму)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:199 +msgid "" +"`The new account help page `_ on Launchpad has more " +"information about the process and additional settings you can change." +msgstr "" +"`Довідкова сторінка нового облікового запису `_ на " +"Launchpad містить додаткову інформацію про процес та додаткові налаштування, " +"які можна зробити." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:206 +msgid "Upload your GPG key to Launchpad" +msgstr "Завантаження Вашого ключа GPG на Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:208 +msgid "First, you will need to get your fingerprint and key ID." +msgstr "Спочатку потрібно отримати відбиток та ідентифікатор ключа." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:210 +msgid "To find about your GPG fingerprint, run::" +msgstr "Щоб взнати свій відбиток ключа GPG (fingerprint), наберіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:214 +msgid "and it will print out something like::" +msgstr "й Ви побачите щось типу::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:221 +msgid "Then run this command to submit your key to Ubuntu keyserver::" +msgstr "" +"Потім виконайте цю команду для відправки Вашого ключа на сервер ключів " +"Ubuntu::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:225 +msgid "" +"where ``43CDE61D`` should be replaced by your key ID (which is in the first " +"line of output of the previous command). Now you can import your key to " +"Launchpad." +msgstr "" +"де ``43CDE61D`` слід замінити на Ваш ідентифікатор ключа (він у першому " +"рядку виводу попередньої команди). Тепер можна імпортувати свій ключ на " +"Launchpad." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:229 +msgid "" +"Head to https://launchpad.net/~/+editpgpkeys and copy the \"Key " +"fingerprint\" into the text box. In the case above this would be ``5C28 0144 " +"FB08 91C0 2CF3 37AC 6F0B F90F 43CD E61D``. Now click on \"Import Key\"." +msgstr "" +"Зайдіть на https://launchpad.net/~/+editpgpkeys й скопіюйте дані з рядка " +"«Key fingerprint» у текстове поле. У наведеному вище прикладі це буде ``5C28 " +"0144 FB08 91C0 2CF3 37AC 6F0B F90F 43CD E61D``. Потім клацніть «Import Key»." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:234 +msgid "" +"Launchpad will use the fingerprint to check the Ubuntu key server for your " +"key and, if successful, send you an encrypted email asking you to confirm " +"the key import. Check your email account and read the email that Launchpad " +"sent you. `If your email client supports OpenPGP encryption, it will prompt " +"you for the password you chose for the key when GPG generated it. Enter the " +"password, then click the link to confirm that the key is yours.`" +msgstr "" +"Launchpad скористається відбитком ключа для перевірки наявності Вашого ключа " +"на сервері ключів Ubuntu й, у випадку успіху, відправить Вам зашифроване " +"повідомлення електронної пошти, з пропозицією підтвердити імпорт ключа. " +"Перевірте свою пошту й прочитайте листа, отриманого з Launchpad. `Якщо Ваш " +"клієнт електронної пошти підтримує шифрування OpenPGP, він запропонує увести " +"пароль, який Ви вибрали при створенні ключа GPG. Уведіть пароль, потім " +"клацніть на посиланні, аби підтвердити, що цей ключ належить Вам.`" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:241 +msgid "" +"Launchpad encrypts the email, using your public key, so that it can be sure " +"that the key is yours. If you are using Thunderbird, the default Ubuntu " +"email client, you can install the `Enigmail plugin `_ to easily " +"decrypt the message. If your email software does not support OpenPGP " +"encryption, copy the encrypted email's contents, type ``gpg`` in your " +"terminal, then paste the email contents into your terminal window." +msgstr "" +"Launchpad шифрує пошту, використовуючи Ваш публічний ключ, тож Ви зможете " +"переконатися, що ключ Ваш. Якщо Ви користуєтеся поштовим клієнтом " +"Thunderbird, який використовується в Ubuntu типово, для дешифрування " +"повідомлення можете встановити `доповнення Enigmail `_. Якщо Ваша " +"поштова проґрама не підтримує шифрування OpenPGP, скопіюйте зашифрований " +"вміст листа у буфер обміну, наберіть у терміналі ``gpg`` й вставте вміст " +"листа у вікно терміналу." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:251 +msgid "" +"Back on the Launchpad website, use the Confirm button and Launchpad will " +"complete the import of your OpenPGP key." +msgstr "" +"Повернувшись на сайт Launchpad, скористайтеся кнопкою «Confirm», щоб " +"Launchpad завершив імпорт Вашого ключа OpenPGP." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:254 +msgid "" +"Find more information at " +"https://help.launchpad.net/YourAccount/ImportingYourPGPKey" +msgstr "" +"Додаткову інформацію можна знайти на " +"https://help.launchpad.net/YourAccount/ImportingYourPGPKey" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:258 +msgid "Upload your SSH key to Launchpad" +msgstr "Завантаження Вашого ключа SSH на Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:260 +msgid "" +"Open https://launchpad.net/~/+editsshkeys in a web browser, also open " +"``~/.ssh/id_rsa.pub`` in a text editor. This is the public part of your SSH " +"key, so it is safe to share it with Launchpad. Copy the contents of the file " +"and paste them into the text box on the web page that says \"Add an SSH " +"key\". Now click \"Import Public Key\"." +msgstr "" +"Відкрийте у оглядачі тенет https://launchpad.net/~/+editsshkeys, а у " +"текстовому редакторі файл ``~/.ssh/id_rsa.pub``. Це відкрита частина Вашого " +"ключа SSH, тому можна без побоювань надати до неї спільний доступ на " +"Launchpad. Скопіюйте вміст файлу й вставьте його у текстове поле на веб-" +"сторінці з міткою «Add an SSH key». Потім клацніть «Import Public Key»." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:266 +msgid "" +"For more information on this process, visit the `creating an SSH keypair " +"`_ page on Launchpad." +msgstr "" +"Для додаткової інформації про цей процес відвідайте сторінку про `створення " +"ключової пари SSH `_ на Launchpad." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:272 +msgid "Configure Bazaar" +msgstr "Налаштування Bazaar" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:274 +msgid "" +"Bazaar is the tool we use to store code changes in a logical way, to " +"exchange proposed changes and merge them, even if development is done " +"concurrently. It is used for the new Ubuntu Distributed Development method " +"of working with Ubuntu packages." +msgstr "" +"Bazaar — це інструмент, який ми використовуємо для зберігання змін у коді, у " +"логічний і передбачуваний спосіб, а також обміну пропонованими змінами й їх " +"злиття, навіть у тому випадку, якщо розробка ведеться параллельно декількома " +"людьми. Він використовується у новому методі роботи з пакунками Ubuntu — " +"Ubuntu Distributed Development." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:279 +msgid "To tell Bazaar who you are, simply run::" +msgstr "Щоб повідомити Bazaar про те, хто Ви, просто наберіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:284 +msgid "" +"`whoami` will tell Bazaar which name and email address it should use for " +"your commit messages. With `launchpad-login` you set your Launchpad ID. This " +"way code that you publish in Launchpad will be associated with you." +msgstr "" +"`whoami` повідомить Bazaar, яке ім’я й адресу електронної пошти він повинен " +"використовувати для Ваших коммітів. За допомогою `launchpad-login` Ви " +"вказуєте свій Launchpad ID. Це код, який ідентифікує Ваш обліковий запис на " +"Launchpad." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:288 +msgid "" +"Note: If you can not remember the ID, go to https://launchpad.net/~ and see " +"where it redirects you. The part after the \"~\" in the URL is your " +"Launchpad ID.)" +msgstr "" +"Нотатка: якщо Ви не пам’ятаєте свій ідентифікатор, перейдіть на " +"https://launchpad.net/~ й подивіться, куди Вас переспрямовує ця сторінка. " +"Частина URL після символу «~» — це й є Ваш Launchpad ID." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:294 +msgid "Configure your shell" +msgstr "Налаштування командної оболонки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:295 +msgid "" +"Similar to Bazaar, the Debian/Ubuntu packaging tools need to learn about you " +"as well. Simply open your `~/.bashrc` in a text editor and add something " +"like this to the bottom of it::" +msgstr "" +"Як і Bazaar, інструментам створення пакунків Debian/Ubuntu знадобиться деяка " +"інформація про Вас. Просто відкрийте `~/.bashrc` у текстовому редакторі й " +"додайте внизу щось типу цього::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:302 +msgid "Now save the file and either restart your terminal or run::" +msgstr "Потім збережіть файл й перезапустіть термінал або наберіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:306 +msgid "" +"(If you do not use the default shell, which is `bash`, please edit the " +"configuration file for that shell accordingly.)" +msgstr "" +"(Якщо Ви не користуєтеся стандартною командною оболонкою `bash`, " +"відредагуйте конфігураційний файл тієї оболонки, яку Ви полюбляєте " +"використовувати.)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:9 +msgid "Ubuntu Packaging Guide" +msgstr "Посібник розробника Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:11 +msgid "" +"Welcome to the Ubuntu Packaging and Development Guide! This is the official " +"place for learning all about Ubuntu Development and packaging. After reading " +"this guide you will have:" +msgstr "" +"Ласкаво просимо у посібник розробника Ubuntu! Це офіційна документація з " +"усіх тем, пов’язаних з розробкою Ubuntu та збиранням пакунків для цієї " +"операційної системи. Після того як прочитаєте цей посібник Ви:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:15 +msgid "" +"heard about the most important players, processes and tools in Ubuntu " +"development," +msgstr "" +"будете знати про найважливіші засоби, процеси і команди у розробці Ubuntu," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:17 +msgid "your development environment set up correctly," +msgstr "зможете правильно налаштувати Ваше середовище розробки," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:18 +msgid "a better idea of how to join our community," +msgstr "дізнаєтеся, як долучитися до нашої спільноти," + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:19 +msgid "fixed an actual Ubuntu bug as part of the tutorials." +msgstr "виправите справжню помилку в Ubuntu у процесі вивчення посібника." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:21 +msgid "" +"Ubuntu is not only a free and open source operating system, its platform is " +"also open and developed in a transparent fashion. The source code for every " +"single component can be obtained easily and every single change to the " +"Ubuntu platform can be reviewed." +msgstr "" +"Ubuntu — не лише вільна операційна система з відкритим джерельним кодом, її " +"платформа також є відкритою й забезпечує прозорість розробки. Можна легко " +"отримати джерельний код для кожного окремого компонента, й кожну окрему " +"зміну у платформі Ubuntu можна перевірити." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:26 +msgid "" +"This means you can actively get involved in improving it and the community " +"of Ubuntu platform developers is always interested in helping peers getting " +"started." +msgstr "" +"Це означає, що Ви можете прийняти активну участь у її покращенні, й " +"спільнота розробників платформи Ubuntu завжди зацікавлена у залученні нових " +"участників." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:30 +msgid "" +"Ubuntu is also a community of great people who believe in free software and " +"that it should be accessible for everyone. Its members are welcoming and " +"want you to be involved as well. We want you to get involved, to ask " +"questions, to make Ubuntu better together with us." +msgstr "" +"Ubuntu також є спільнотою чудових людей, що вірять у те, що проґрамне " +"забезпечення має бути вільним та доступним для усіх. Участники спільноти " +"вітають Вас й бажають, щоб Ви теж до них приєдналися. Ми бажаємо, щоб Ви " +"приймали участь у нашій праці, задавали питання, робили Ubuntu ліпшою разом " +"з нами." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:35 +msgid "" +"If you run into problems: don't panic! Check out the :doc:`communication " +"article<./communication>` and you will find out how to most easily get in " +"touch with other developers." +msgstr "" +"Якщо в Вас виникнуть складнощі: не хвилюйтеся! Прочитайте :doc:`розділ про " +"комунікацію<./communication>`, й Ви дізнаєтеся, як легко зв’язатися з рештою " +"розробників." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:39 +msgid "The guide is split up into two sections:" +msgstr "Цей посібник складається з двох розділів:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:41 +msgid "A list of articles based on tasks, things you want to get done." +msgstr "" +"Перелік статтей, заснованих на певних завданнях, які Вам можливо знадобиться " +"виконати." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:42 +msgid "" +"A set of knowledge-base articles that dig deeper into specific bits of our " +"tools and workflows." +msgstr "" +"Набір статтей бази знань, у яких детальніше розглядаються використовувані " +"нами інструменти й робочі процеси." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:45 +msgid "" +"This guide focuses on the Ubuntu Distributed Development packaging method. " +"This is a new way of packaging which uses Distributed Revision Control " +"branches. It currently has some limitations which mean many teams in Ubuntu " +"use :doc:`traditional packaging<./traditional-packaging>` methods. See the " +":doc:`UDD Introduction<./udd-intro>` page for an introduction to the " +"differences." +msgstr "" +"Цей посібник фокусується на методі створення пакунків Ubuntu Distributed " +"Development. Це новий спосіб роботи з пакунками, який використовує гілки " +"розподіленої системи керування версіями. На цей час він має деякі обмеження, " +"тому багато команд Ubuntu як і раніше користуються " +":doc:`традиційними<./traditional-packaging>` методами створення пакунків. " +"Щоб дізнатися про відмінності, дивіться сторінку :doc:`Вступ в UDD<./udd-" +"intro>`." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:52 +msgid "Articles" +msgstr "Статті" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:71 +msgid "Knowledge Base" +msgstr "База знань" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:91 +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:150 +msgid "Further Reading" +msgstr "Матеріяли для подальшого читання" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:93 +msgid "" +"You can read this guide offline in different formats, if you install one of " +"the `binary packages `_." +msgstr "" +"Ви можете прочитати офлайн-версію цього посібника у різних форматах, якщо " +"встановите один з `двійкових пакунків `_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:96 +msgid "" +"If you want to learn more about building Debian packages, here are some " +"Debian resources you may find useful:" +msgstr "" +"Якщо Ви бажаєте дізнатися більше про збирання пакунків Debian, ось декілька " +"ресурсів Debian, які можуть бути Вам корисними:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:99 +msgid "`How to package for Debian `_;" +msgstr "`Як створювати пакунки для Debian `_;" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:100 +msgid "`Debian Policy Manual `_;" +msgstr "`Посібник з політики Debian `_;" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:101 +msgid "" +"`Debian New Maintainers' Guide `_ — available in many " +"languages;" +msgstr "" +"`Посібник розробника-початківця Debian `_ — доступний " +"різними мовами;" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:102 +msgid "" +"`Packaging tutorial `_ (also available as a `package " +"`_);" +msgstr "" +"`Посібник зі створення пакунків `_ (також доступний у вигляді " +"`пакунку `_);" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:103 +msgid "`Guide for Packaging Python Modules `_." +msgstr "" +"`Посібник зі створення пакунків для модулів Python `_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:105 +msgid "" +"We are always looking to improve this guide. If you find any problems or " +"have some suggestions, please `report a bug on Launchpad `_. If you'd " +"like to help work on the guide, `grab the source `_ there as well." +msgstr "" +"Ми завжди намагаємося поліпшити цей посібник. Якщо Ви знайдете якусь " +"помилку, або бажаєте щось запропонувати, будь ласка, `створіть звіт про ваду " +"на Launchpad `_. Якщо Ви бажали б допомогти у праці над посібником " +"його `джерельний код `_ також доступний на Launchpad." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:3 +msgid "Introduction to Ubuntu Development" +msgstr "Вступ у розробку Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:5 +msgid "" +"Ubuntu is made up of thousands of different components, written in many " +"different programming languages. Every component - be it a software " +"library, a tool or a graphical application - is available as a source " +"package. Source packages in most cases consist of two parts: the actual " +"source code and metadata. Metadata includes the dependencies of the package, " +"copyright and licensing information, and instructions on how to build the " +"package. Once this source package is compiled, the build process provides " +"binary packages, which are the .deb files users can install." +msgstr "" +"Ubuntu складається з тисяч різних компонентів, написаних великою кількістю " +"мов проґрамування. Кожен компонент — бібліотека, засіб або графічний " +"застосунок — доступний у вигляді пакунку джерельного коду. Пакунки " +"джерельних кодів у більшості випадків складаються з двох частин: сам " +"джерельний код і метадані. Метадані включають у себе залежності пакунку, " +"інформацію про авторське право і ліцензію, а також інструкції зі збирання " +"пакунку. Після того, як пакунок джерельних кодів скомпільований, у процесі " +"збирання ми отримаємо двійкові пакунки, що є .deb файлами, які користувачі " +"можуть встановити." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:14 +msgid "" +"Every time a new version of an application is released, or when someone " +"makes a change to the source code that goes into Ubuntu, the source package " +"must be uploaded to Launchpad's build machines to be compiled. The resulting " +"binary packages then are distributed to the archive and its mirrors in " +"different countries. The URLs in ``/etc/apt/sources.list`` point to an " +"archive or mirror. Every day images are built for a selection of different " +"Ubuntu flavours. They can be used in various circumstances. There are images " +"you can put on a USB key, you can burn them on DVDs, you can use netboot " +"images and there are images suitable for your phone and tablet. Ubuntu " +"Desktop, Ubuntu Server, Kubuntu and others specify a list of required " +"packages that get on the image. These images are then used for installation " +"tests and provide the feedback for further release planning." +msgstr "" +"Кожного разу, коли виходить нова версія додатку, або коли хтось вносить " +"зміни у джерельний код пакунку, що входить у склад Ubuntu, пакунок з " +"джерельним кодом повинен бути завантажений на збірочні комп’ютери Launchpad " +"для компілювання. Готові бінарні пакунки потім потрапляють у сховище ПЗ та " +"його дзеркала у різних країнах. URL в ``/etc/apt/sources.list`` є " +"посиланнями на сховище або його дзеркал. Кожного дня збираються образи для " +"різних версій Ubuntu. Вони можуть бути використані у різних умовах. Є " +"образи, які можна записати на USB-носії або на DVD-диски, образи, які можна " +"використовувати для мережевого завантаження й є образи, призначені для " +"встановлення на телефон або планшет. Ubuntu, серверна версія Ubuntu, Kubuntu " +"й інші гілки мають специфічний перелік необхідних пакунків, які потрапляють " +"в образ. Це образи, які потім використовуються для перевірки встановлення й " +"забезпечують зворотній зв’язок для подальшого планування випуску." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:27 +msgid "" +"Ubuntu's development is very much dependent on the current stage of the " +"release cycle. We release a new version of Ubuntu every six months, which is " +"only possible because we have established strict freeze dates. With every " +"freeze date that is reached developers are expected to make fewer, less " +"intrusive changes. Feature Freeze is the first big freeze date after the " +"first half of the cycle has passed. At this stage features must be largely " +"implemented. The rest of the cycle is supposed to be focused on fixing bugs. " +"After that the user interface, then the documentation, the kernel, etc. are " +"frozen, then the beta release is put out which receives a lot of testing. " +"From the beta release onwards, only critical bugs get fixed and a release " +"candidate release is made and if it does not contain any serious problems, " +"it becomes the final release." +msgstr "" +"Розробка Ubuntu дуже залежить від поточної фази циклу випуску. Ми випускаємо " +"нову версію Ubuntu щопів-року, що можливо лише завдяки тому, що ми " +"встановлюємо точні дати «заморожування». При досягненні кожної дати " +"заморожування очікується, що розробники будуть вносити рідші та менш значущі " +"зміни. Заморожування нових функцій (feature freeze) — це перша велика дата " +"заморожування, що приходить після проходження першої половини циклу " +"розробки. На цьому етапі нові функції повинні бути переважно зреалізовані. У " +"залишкову частину циклу має бути зосередженя на виправленні вад. Після цього " +"«заморожується» користувацький інтерфейс, потім документація, ядро й тощо, " +"після чого випускається бета-версія (beta release), яка інтенсивно " +"тестується. Після того, як випущена бета-версія, виправляються лише критичні " +"помилки, й випускається release candidate, який, якщо він не містить " +"серйозних помилок, стає у подальшому кінцевим випуском." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:42 +msgid "" +"Thousands of source packages, billions of lines of code, hundreds of " +"contributors require a lot of communication and planning to maintain high " +"standards of quality. At the beginning and in the middle of each release " +"cycle we have the Ubuntu Developer Summit where developers and contributors " +"come together to plan the features of the next releases. Every feature is " +"discussed by its stakeholders and a specification is written that contains " +"detailed information about its assumptions, implementation, the necessary " +"changes in other places, how to test it and so on. This is all done in an " +"open and transparent fashion, so you can participate remotely and listen to " +"a videocast, chat with attendants and subscribe to changes of " +"specifications, so you are always up to date." +msgstr "" +"Тисячі пакунків джерельного коду, мільярди рядків коду, сотні розробників " +"потребують більше спілкування й планування для підтримування високих " +"стандартів якості. На початку й у середині кожного циклу випуску " +"організовується Ubuntu Developer Summit, де розробники та участники " +"збираються разом, щоб планувати нові функції у наступних випусках. Кожна " +"функція обговорюється зацікавленими сторонами, і складається специфікація, " +"що містить детальну інформацію про початкові припущення, реалізації, " +"внесення необхідних змін у інші пакунки, про тестування тощо. Усе це " +"робиться прозоро й відкрито, тож Ви можете взяти участь віддалено, " +"подивитися видивотрансляцію, поспілкуватися з участниками та підписатися на " +"специфікації, щоб завжди знати про те що відбувається." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:54 +msgid "" +"Not every single change can be discussed in a meeting though, particularly " +"because Ubuntu relies on changes that are done in other projects. That is " +"why contributors to Ubuntu constantly stay in touch. Most teams or projects " +"use dedicated mailing lists to avoid too much unrelated noise. For more " +"immediate coordination, developers and contributors use Internet Relay Chat " +"(IRC). All discussions are open and public." +msgstr "" +"Втім на нараді можуть бути обмірковані не усі зміни, оскільки Ubuntu " +"залежить від змін, що вносяться у інші проєкти. Тому участники розробки " +"Ubuntu залишаються постійно на зв’язку. Більшість команд або проєктів " +"використовують окремі переліки розсилки, щоб уникнути більшого потоку не " +"пов’язаних з їх спеціялізацією листів. Для більш безпосереднього " +"координування розробники і добровільні участники використовують Internet " +"Relay Chat (IRC). Усі оговорення є відкритими та публічними." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:61 +msgid "" +"Another important tool regarding communication is bug reports. Whenever a " +"defect is found in a package or piece of infrastructure, a bug report is " +"filed in Launchpad. All information is collected in that report and its " +"importance, status and assignee updated when necessary. This makes it an " +"effective tool to stay on top of bugs in a package or project and organise " +"the workload." +msgstr "" +"Ще одним важливим інструментом зв’язку є звіти про вади. Якщо у пакунку або " +"частині інфраструктури виявлена помилка, звіт про неї відправляється на " +"Launchpad. У цьому звіті зібрана уся інформація, й при необхідності " +"відомості про важливість, статус помилки, та особа призначена для її " +"усунення оновлюються. Це робить звіт про ваду ефективним засобом " +"відстежування помилок у пакунках або проєктах й оптимізації робочого " +"навантаження." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:68 +msgid "" +"Most of the software available through Ubuntu is not written by Ubuntu " +"developers themselves. Most of it is written by developers of other Open " +"Source projects and then integrated into Ubuntu. These projects are called " +"\"Upstreams\", because their source code flows into Ubuntu, where we " +"\"just\" integrate it. The relationship to Upstreams is critically important " +"to Ubuntu. It is not just code that Ubuntu gets from Upstreams, but it is " +"also that Upstreams get users, bug reports and patches from Ubuntu (and " +"other distributions)." +msgstr "" +"Велика частина доступних в Ubuntu проґрам створена не самими розробниками " +"Ubuntu. Багато з проґрам написані розробниками з інших проєктів з відкритим " +"джерельним кодом, а потім інтегровані в Ubuntu. Такі проєкти прийнято " +"називати «апстрімом» (від англ. upstream — угору за течією), оскільки їх " +"джерельний код вливається в Ubuntu, де ми «просто» інтегруємо його у " +"систему. Зв’язок з апстрімом дуже важливий для Ubuntu. Не лише Ubuntu " +"отримує проґрамний код з апстріму, але й апстрім отримує від користувачів " +"Ubuntu(й інших дистрибутивів) звіти про вади та латки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:77 +msgid "" +"The most important Upstream for Ubuntu is Debian. Debian is the distribution " +"that Ubuntu is based on and many of the design decisions regarding the " +"packaging infrastructure are made there. Traditionally, Debian has always " +"had dedicated maintainers for every single package or dedicated maintenance " +"teams. In Ubuntu there are teams that have an interest in a subset of " +"packages too, and naturally every developer has a special area of expertise, " +"but participation (and upload rights) generally is open to everyone who " +"demonstrates ability and willingness." +msgstr "" +"Найважливішим апстрімом для Ubuntu є Debian. Debian — це дистрибутив, на " +"якому заснована Ubuntu, й саме там створені багато інженерних рішень, що " +"стосуються інфраструктури пакунків. За традицією, в Debian для кожного " +"окремого пакунку завжди є супроводжуючий (мейнтейнер) або окрема група " +"супроводу. В Ubuntu теж є команди, зацікавлені у роботі над підмножиною " +"пакунків й, зрозуміло, кожен розробник має власну область компетенції, але " +"участь (і права завантаження змін) зазвичай доступні будь-кому, хто " +"продемонструє здатність та бажання працювати." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:86 +msgid "" +"Getting a change into Ubuntu as a new contributor is not as daunting as it " +"seems and can be a very rewarding experience. It is not only about learning " +"something new and exciting, but also about sharing the solution and solving " +"a problem for millions of users out there." +msgstr "" +"Внести зміну в Ubuntu новому участнику не так складно, як здається, й це " +"може бути вельми корисним досвідом. Це дозволяє не лише навчитися чомусь " +"новому й захоплюючому, але й поділитися своїм вирішенням проблеми з " +"мільйонами інших користувачів." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:91 +msgid "" +"Open Source Development happens in a distributed world with different goals " +"and different areas of focus. For example there might be the case that a " +"particular Upstream is interested in working on a new big feature while " +"Ubuntu, because of the tight release schedule, is interested in shipping a " +"solid version with just an additional bug fix. That is why we make use of " +"\"Distributed Development\", where code is being worked on in various " +"branches that are merged with each other after code reviews and sufficient " +"discussion." +msgstr "" +"Розробка відкритого проґрамного забезпечення відбувається у розподіленому " +"світі, у якому у розробників можуть бути різні цілі й різні області " +"інтересів. Наприклад, може бути так, що окремий апстрім зацікавлений у " +"роботі над великим нововведенням, в той час як Ubuntu, внаслідок тісного " +"розкладу релізів, більше зацікавлена у випуску стабільної версії, у якій " +"лише виправлені деякі вади. Тому ми використовуємо «Ubuntu Distributed " +"Development», де робота над кодом ведеться у різних гілках, які потім " +"зливаються один з одним після перевірки коду й достатньої кількості " +"обговорень." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:101 +msgid "" +"In the example mentioned above it would make sense to ship Ubuntu with the " +"existing version of the project, add the bugfix, get it into Upstream for " +"their next release and ship that (if suitable) in the next Ubuntu release. " +"It would be the best possible compromise and a situation where everybody " +"wins." +msgstr "" +"У приведеному вище прикладі має сенс включити в Ubuntu існуючу версію " +"проєкту, зробити виправлення вад, додати їх у апстрім для наступного випуску " +"проєкту й включити його (якщо він до цього придатний) у наступний випуск " +"Ubuntu. Це буде найкращим компромісом і ситуацією у якій виграють обидві " +"сторони." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:106 +msgid "" +"To fix a bug in Ubuntu, you would first get the source code for the package, " +"then work on the fix, document it so it is easy to understand for other " +"developers and users, then build the package to test it. After you have " +"tested it, you can easily propose the change to be included in the current " +"Ubuntu development release. A developer with upload rights will review it " +"for you and then get it integrated into Ubuntu." +msgstr "" +"Щоб виправити помилку в Ubuntu, потрібно спочатку отримати джерельний код " +"пакунку, попрацювати над його виправленням, забезпечити свою роботу " +"документацією, щоб іншим розробникам та користувачам було легко зрозуміти, " +"що саме Ви зробили, а потім зібрати пакунок й протестувати його. Після того, " +"як Ви протестували змінений пакунок, можна запропонувати включити його у " +"поточний розроблюваний реліз Ubuntu. Розробник з правом завантаження " +"перевірить Ваш пакунок й потім інтегрує його в Ubuntu." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:115 +msgid "" +"When trying to find a solution it is usually a good idea to check with " +"Upstream and see if the problem (or a possible solution) is known already " +"and, if not, do your best to make the solution a concerted effort." +msgstr "" +"При спробі знайти вирішення корисно перевірити, чи відомо про проблему, над " +"якою Ви працюєте в апстрімі, й чи не знайдено там вже її можливе вирішення. " +"Якщо ні, зробіть усе можливе, щоб вирішити проблему спільними зусиллями." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:119 +msgid "" +"Additional steps might involve getting the change backported to an older, " +"still supported version of Ubuntu and forwarding it to Upstream." +msgstr "" +"Додаткові кроки, які Ви можете зробити, — це адаптування Вашої зміни для " +"попередніх підтримуваних випусків Ubuntu й відправлення її в апстрім." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:122 +msgid "" +"The most important requirements for success in Ubuntu development are: " +"having a knack for \"making things work again,\" not being afraid to read " +"documentation and ask questions, being a team player and enjoying some " +"detective work." +msgstr "" +"Найважливішими вимогами для успішної розробки в Ubuntu є: вміти «примушувати " +"речі знову працювати», не боятися читати документацію й задавати питання, " +"бути командним гравцем та мати певну схильність до роботи детектива." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:126 +msgid "" +"Good places to ask your questions are ``ubuntu-motu@lists.ubuntu.com`` and " +"``#ubuntu-motu`` on ``irc.freenode.net``. You will easily find a lot of new " +"friends and people with the same passion that you have: making the world a " +"better place by making better Open Source software." +msgstr "" +"Відповідними місцями для отримання відповідей на Ваші питання є ``ubuntu-" +"motu@lists.ubuntu.com`` і ``#ubuntu-motu`` на ``irc.freenode.net``. Там Ви " +"легко знайдете багато нових друзів і людей, які поділяють вашу пристрасть: " +"робити світ кращим, поліпшуючи відкрите проґрамне забезпечення." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:3 +msgid "KDE Packaging" +msgstr "Робота з пакунками KDE" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:5 +msgid "" +"Packaging of KDE programs in Ubuntu is managed by the Kubuntu and MOTU " +"teams. You can contact the Kubuntu team on the `Kubuntu mailing list " +"`_ and ``#kubuntu-devel`` Freenode IRC channel. More " +"information about Kubuntu development is on the `Kubuntu wiki page `_." +msgstr "" +"Створенням пакунків проґрам KDE в Ubuntu займаються команди Kubuntu і MOTU. " +"Зв’язатися з командою Kubuntu можна через `поштову розсилку Kubuntu " +"`_ й канал Freenode IRC ``#kubuntu-devel``. Додаткова інформація " +"про розробку Kubuntu доступна на `wiki-сторінці Kubuntu `_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:10 +msgid "" +"Our packaging follows the practices of the `Debian Qt/KDE Team " +"`_ and Debian KDE Extras Team. Most of our packages are derived " +"from the packaging of these Debian teams." +msgstr "" +"При створенні пакунків ми враховуємо практику команд `Debian Qt/KDE " +"`_ і Debian KDE Extras. Більшість наших пакунків є похідними від " +"пакунків, створених цими командами Debian." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:15 +msgid "Patching Policy" +msgstr "Політика створення латок" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:17 +msgid "" +"Kubuntu does not add patches to KDE programs unless they come from the " +"upstream authors or submitted upstream with the expectation they will be " +"merged soon or we have consulted the issue with the upstream authors." +msgstr "" +"Kubuntu додає латки у застосунки KDE, лише якщо вони походять від " +"оригінальних авторів, або якщо вони були відправлені в upstream й є " +"впевненість у їх швидкому прийнятті, або якщо ми обміркували проблеми з " +"розробниками KDE." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:22 +msgid "" +"Kubuntu does not change the branding of packages except where upstream " +"expects this (such as the top left logo of the Kickoff menu) or to simplify " +"(such as removing splash screens)." +msgstr "" +"Kubuntu не змінює фірмового оформлення пакунків, крім випадків, коли цього " +"потребує апстрім (наприклад, логотип у горішньому лівому куту меню Kickoff) " +"або для спрощення (наприклад, вилучення показуваних при запуску заставок)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:27 +msgid "debian/rules" +msgstr "debian/rules" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:29 +msgid "" +"Debian packages include some additions to the basic Debhelper usage. These " +"are kept in the ``pkg-kde-tools`` package." +msgstr "" +"Пакунки Debian включають деякі доповнення до звичайного використання " +"Debhelper. Вони зберігаються у пакунку ``pkg-kde-tools``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:32 +msgid "" +"Packages which use Debhelper 7 should add the ``--with=kde`` option. This " +"will ensure the correct build flags are used and add options such as " +"handling kdeinit stubs and translations::" +msgstr "" +"Пакунки, що використовують Debhelper 7, повинні додати опцію ``--with=kde``. " +"Це дозволить переконатися у використанні правильних прапорців збірки і " +"опцій, таких як обробка завдань kdeinit та файлів перекладу." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:39 +msgid "" +"Some newer KDE packages use the ``dhmk`` system, an alternative to ``dh`` " +"made by the Debian Qt/KDE team. You can read about it in /usr/share/pkg-kde-" +"tools/qt-kde-team/2/README. Packages using this will ``include " +"/usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/2/debian-qt-kde.mk`` instead of running " +"``dh``." +msgstr "" +"Деякі нові пакунки KDE використовують систему ``dhmk``, альтернативу ``dh``, " +"створену командою Debian Qt/KDE. Прочитати про неї можна в /usr/share/pkg-" +"kde-tools/qt-kde-team/2/README. Пакунки що її використовують будуть " +"``включати /usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/2/debian-qt-kde.mk`` замість " +"запуску ``dh``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:47 +msgid "Translations" +msgstr "Переклади" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:49 +msgid "" +"Packages in main have their translations imported into Launchpad and " +"exported from Launchpad into Ubuntu's language-packs." +msgstr "" +"Переклади пакунків з репозиторію main імпортуються на Launchpad і " +"експортуються з Launchpad у мовні пакунки Ubuntu." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:52 +msgid "" +"So any KDE package in main must generate translation templates, include or " +"make available upstream translations and handle ``.desktop`` file " +"translations." +msgstr "" +"Отже, кожен KDE-пакунок в main повинен створювати шаблони перекладів, " +"включати оригінальні переклади і опрацьовувати рядки що перекладаються у " +"``.desktop``-файлах." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:56 +msgid "" +"To generate translation templates the package must include a ``Messages.sh`` " +"file; complain to the upstream if it does not. You can check it works by " +"running ``extract-messages.sh`` which should produce one or more ``.pot`` " +"files in ``po/``. This will be done automatically during build if you use " +"the ``--with=kde`` option to ``dh``." +msgstr "" +"Для генерації шаблонів перекладів пакунок повинен містити файл " +"``Messages.sh``; якщо його там немає, зверніться в апстрім. Перевірити його " +"роботу можна, виконавши сценарій ``extract-messages.sh``, який повинен " +"створити один або декілька файлів ``.pot`` у каталозі ``po/``. У процесі " +"збирання це буде зроблено автоматично, якщо Ви використовуєте опцію ``--" +"with=kde`` для ``dh``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:63 +msgid "" +"Upstream will usually have also put the translation ``.po`` files into the " +"``po/`` directory. If they do not, check if they are in separate upstream " +"language packs such as the KDE SC language packs. If they are in separate " +"language packs Launchpad will need to associate these together manually, " +"contact `David Planella `_ to do this." +msgstr "" +"Апстрім зазвичай також поміщає файли перекладів ``.po`` у каталог ``po/``. " +"Якщо їх там немає, перевірте, чи не виділені вони у один з окремих мовних " +"пакунків апстріму, наприклад, у мовні пакунки KDE SC. Якщо вони у окремому " +"мовному пакунку, на Launchpad необхідно збирати їх разом вручну. " +"Проконсультуйтеся з цього приводу з `Девідом Планеллою (David Planella) " +"`_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:69 +msgid "" +"If a package is moved from universe to main it will need to be re-uploaded " +"before the translations get imported into Launchpad." +msgstr "" +"Якщо пакунок переміщений з universe в main, його слід перевивантажити перед " +"імпортом перекладів на Launchpad." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:72 +msgid "" +"``.desktop`` files also need translations. We patch KDELibs to read " +"translations out of ``.po`` files which are pointed to by a line ``X-Ubuntu-" +"Gettext-Domain=`` added to ``.desktop`` files at package build time. A .pot " +"file for each package is be generated at build time and .po files need to be " +"downloaded from upstream and included in the package or in our language " +"packs. The list of .po files to be downloaded from KDE's repositories is in " +"``/usr/lib/kubuntu-desktop-i18n/desktop-template-list``." +msgstr "" +"Файли ``.desktop`` також потребують перекладу. Ми додали латку до KDELibs " +"для читання перекладів з ``.po``-файлів, що вказують на рядок ``X-Ubuntu-" +"Gettext-Domain=``, що додається до файлів ``.desktop`` під час збірки " +"пакунку. Файл .pot для кожного пакунку генерується під час збірки й .po-" +"файли необхідно стягнути з апстріму і включити у пакунок або в наші мовні " +"пакунки. Перелік .po-файлів, які потрібно стягнути зі сховищ KDE, " +"знаходиться в ``/usr/lib/kubuntu-desktop-i18n/desktop-template-list``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:82 +msgid "Library Symbols" +msgstr "Бібліотекові символи" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:84 +msgid "" +"Library symbols are tracked in ``.symbols`` files to ensure none go missing " +"for new releases. KDE uses C++ libraries which act a little differently " +"compared to C libraries. Debian's Qt/KDE Team have scripts to handle this. " +"See `Working with symbols files `_ for how to create and keep " +"these files up to date." +msgstr "" +"Бібліотекові символи відстежуються за допомогою файлів ``.symbols``, які " +"дозволяють переконатися, що усе на місці. KDE використовує бібліотеки C++, " +"які діють дещо інакше, ніж бібліотеки C. Для Debian команда Qt/KDE створила " +"скрипти, які дозволяють подолати це. Документ `Робота з файлами symbols " +"`_ дає опис, як створювати й оновлювати такі файли." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:3 +msgid "Shared Libraries" +msgstr "Спільні бібліотеки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:5 +msgid "" +"Shared libraries are compiled code which is intended to be shared among " +"several different programs. They are distributed as ``.so`` files in " +"``/usr/lib/``." +msgstr "" +"Спільні бібліотеки — це скомпільований код, призначений для спільного " +"використання декількома різними проґрамами. Вони розповсюджуються у вигляді " +"файлів ``.so`` в ``/usr/lib/``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:9 +msgid "" +"A library exports symbols which are the compiled versions of functions, " +"classes and variables. A library has a name called an SONAME which includes " +"a version number. This SONAME version does not necessarily match the public " +"release version number. A program gets compiled against a given SONAME " +"version of the library. If any of the symbols is removed or changes then " +"the version number needs to be changed which forces any packages using that " +"library to be recompiled against the new version. Version numbers are " +"usually set by upstream and we follow them in our binary package names " +"called an ABI number, but sometimes upstreams do not use sensible version " +"numbers and packagers have to keep separate version numbers." +msgstr "" +"Бібліотеки експортують символи у скомпільованому вигляді: функції, кляси та " +"змінні. В кожної бібліотеки також є назва SONAME, що включає номер її " +"версії, але який не обов’язково збігається з офіційним номером релізу. " +"Проґрами компілюються з конкретним SONAME бібліотеки. Так, якщо якийсь з " +"символів бібліотеки був вилучений або змінений -- небхідно змінити версію з " +"тим, щоб усі залежні від бібліотеки пакунки були перекомпільовані з " +"використанням нової версії. Зазвичай версії встановлюються у джерелі, й ми " +"використовуємо ті ж номери версій для двійкових пакунків, що називаються " +"\"номер ABI\", але у випадку, якщо джерело не використовує притомної " +"версійності, творці пакунків можуть використовувати окрему, традиційнішу " +"нумерацію." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:21 +msgid "" +"Libraries are usually distributed by upstream as standalone releases. " +"Sometimes they are distributed as part of a program. In this case they can " +"be included in the binary package along with the program (this is called " +"bundling) if you do not expect any other programs to use the library, more " +"often they should be split out into separate binary packages." +msgstr "" +"Бібліотеки зазвичай розповсюджуються апстрімом у вигляді окремих випусків. " +"Інколи вони розповсюджуються, як частина проґрами. У останньому випадку вони " +"можуть бути включені у двійковий пакунок разом з проґрамою (це зветься " +"bundling), якщо Ви не припускаєте використання цих бібліотек іншими " +"проґрамами, але частіше їх усе ж слід виділяти у окремі двійкові пакунки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:27 +msgid "" +"The libraries themselves are put into a binary package named ``libfoo1`` " +"where ``foo`` is the name of the library and ``1`` is the version from the " +"SONAME. Development files from the package, such as header files, needed to " +"compile programs against the library are put into a package called ``libfoo-" +"dev``." +msgstr "" +"Самі бібліотеки поміщаються у двійковий пакунок з іменем ``libfoo1``, де " +"``foo`` — ім’я бібліотеки, а ``1`` — версія з SONAME. Файли розробки з " +"пакунку, такі як заголовкові файли, необхідні для компілювання проґрам з " +"бібліотекою, поміщаються у пакунок з іменем ``libfoo-dev``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:34 +msgid "An Example" +msgstr "Приклад" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:36 +msgid "We will use libnova as an example::" +msgstr "У якості прикладу ми використовуємо libnova::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:41 +msgid "To find the SONAME of the library run::" +msgstr "Щоб знайти SONAME бібліотеки, виконайте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:45 +msgid "" +"The SONAME is ``libnova-0.12.so.2``, which matches the file name (usually " +"the case but not always). Here upstream has put the upstream version number " +"as part of the SONAME and given it an ABI version of ``2``. Library package " +"names should follow the SONAME of the library they contain. The library " +"binary package is called ``libnova-0.12-2`` where ``libnova-0.12`` is the " +"name of the library and ``2`` is our ABI number." +msgstr "" +"SONAME у даному випадку ``libnova-0.12.so.2``, що відповідає імені файлу (як " +"правило, але не завжди). Тут апстрім помістив номер версії з апстріму, як " +"частину SONAME, й задав ABI-версію ``2``. Імена бібліотекових пакунків " +"повинні слідувати SONAME бібліотеки, яку вони містять. Двійковий " +"бібліотековий пакунок зветься ``libnova-0.12-2``, де ``libnova-0.12`` — ім’я " +"бібліотеки, а ``2`` — наш ABI-номер." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:52 +msgid "" +"If upstream makes incompatible changes to their library they will have to " +"reversion their SONAME and we will have to rename our library. Any other " +"packages using our library package will need to recompiled against the new " +"version, this is called a transition and can take some effort. Hopefully our " +"ABI number will continue to match upstream's SONAME but sometimes they " +"introduce incompatibilities without changing their version number and we " +"will need to change ours." +msgstr "" +"Якщо автори з апстріму внесли несумісні зміни у свою бібліотеку, вони " +"повинні змінити номер версії SONAME, а ми повинні перейменувати нашу " +"бібліотеку. Будь-які інші пакунки, що використовують наш бібліотековий " +"пакунок, потрібно буде перекомпілювати з новою версією, це зветься переходом " +"(transition) й потребує певних зусиль. Потрібно сподіватися, наш ABI-номер " +"продовжить відповідати SONAME апстріму, але інколи вони вносять несумісності " +"без зміни їх номеру версії, а нам потрібно змінити наш." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:60 +msgid "" +"Looking in debian/libnova-0.12-2.install we see it includes two files::" +msgstr "" +"Поглянувши на debian/libnova-0.12-2.instal, ми побачимо, що він включає у " +"себе два файли::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:65 +msgid "" +"The last one is the actual library, complete with minor and point version " +"number. The first one is a symlink which points to the actual library. The " +"symlink is what programs using the library will look for, the running " +"programs do not care about the minor version number." +msgstr "" +"Другий рядок — справжня бібліотека, з повним номером версії. Перше — " +"символьне посилання, що вказує на справжню бібліотеку. Проґрами, що " +"використовують бібліотеку, как правило, будуть користуватися символічним " +"посиланням." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:70 +msgid "" +"``libnova-dev.install`` includes all the files needed to compile a program " +"with this library. Header files, a config binary, the ``.la`` libtool file " +"and ``libnova.so`` which is another symlink pointing at the library, " +"programs compiling against the library do not care about the major version " +"number (although the binary they compile into will)." +msgstr "" +"``libnova-dev.install`` містить усі файли, необхідні для компілювання " +"проґрами з даною бібліотекою. Заголовкові файли, бінарник конфігурації, файл " +"libtool'a ``.la``, а також ``libnova.so`` -- ще один симлінк на бібліотеку, " +"створюваний з тим, щоб проґрами могли компілюватися поза залежністю від " +"старшого номеру версії (при цьому, скомпільваний застосунок все одно буде " +"залежати від версії)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:76 +msgid "" +"``.la`` libtool files are needed on some non-Linux systems with poor library " +"support but usually cause more problems than they solve on Debian systems. " +"It is a current `Debian goal to remove .la files `_ and we " +"should help with this." +msgstr "" +"``.la``-файли libtool'у потрібні на деяких не-Linux системах з обмеженою " +"підтримкою бібліотек, але на системах Debian часто створюють більше проблем, " +"ніж вирішують. `Мета Debian відмовитися від .la-файлів `_ " +"сьогодні вельми актуальна, й Ви можете допомогти з вирішенням цього завдання." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:82 +msgid "Static Libraries" +msgstr "Статичні бібліотеки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:84 +msgid "" +"The -dev package also ships ``usr/lib/libnova.a``. This is a static " +"library, an alternative to the shared library. Any program compiled against " +"the static library will include the code directory into itself. This gets " +"round worrying about binary compatibility of the library. However it also " +"means that any bugs, including security issues, will not be updated along " +"with the library until the program is recompiled. For this reason programs " +"using static libraries are discouraged." +msgstr "" +"Пакунок -dev також містить ``usr/lib/libnova.a``. Це статична бібліотека, " +"альтернатива спільній бібліотеці. Будь-яка проґрама, скомпільована зі " +"статичною бібліотекою, містить її код безпосередньо у собі. Це дозволяє не " +"бентежитися про двійкову сумісність бібліотеки. Втім це також значить, що " +"будь-які помилки, у тому числі вразливості у безпеці, не будуть виправлені " +"за рахунок оновлення бібліотеки, поки проґрама не буде перекомпільована. З " +"цієї причини використовувати проґрами з статичними бібліотеками не радимо." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:94 +msgid "Symbol Files" +msgstr "Символьні файли" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:96 +msgid "" +"When a package builds against a library the ``shlibs`` mechanism will add a " +"package dependency on that library. This is why most programs will have " +"``Depends: ${shlibs:Depends}`` in ``debian/control``. That gets replaced " +"with the library dependencies at build time. However shlibs can only make " +"it depend on the major ABI version number, ``2`` in our libnova example, so " +"if new symbols get added in libnova 2.1 a program using these symbols could " +"still be installed against libnova ABI 2.0 which would then crash." +msgstr "" +"Коли додаток компілюється з бібліотекою, механізм ``shlibs`` додасть до " +"пакунку залежність від цієї бібліотеки. Саме тому більшість проґрам містять " +"``Depends: ${shlibs:Depends}`` у файлі ``debian/control``. Це замінюється " +"переліком залежних бібліотек при білді. Втім shlibs може лише вказувати " +"залежність від старшої ABI-версії , ``2`` у нашому прикладі з libnova, тож " +"якщо нові символи будуть додані у майбутній libnova 2.1 -- застосунок буде " +"запускатися й зі старішою версією libnova ABI 2.0, що призведе до аварійного " +"завершення." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:104 +msgid "" +"To make the library dependencies more precise we keep ``.symbols`` files " +"that list all the symbols in a library and the version they appeared in." +msgstr "" +"Щоб точніше вказувати залежності від бібліотек, ми створили файл " +"``.symbols``, який перераховує усі символи бібліотеки й версії, у яких вони " +"з’явилися." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:107 +msgid "" +"libnova has no symbols file so we can create one. Start by compiling the " +"package::" +msgstr "" +"libnova не має символьного файлу, тож ми можемо створити його. Почніть з " +"компілювання пакунку::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:112 +msgid "" +"The ``-nc`` will cause it to finish at the end of compilation without " +"removing the built files. Change to the build and run ``dpkg-gensymbols`` " +"for the library package::" +msgstr "" +"Опція ``-nc`` вказує не вилучати збірочні файли після завершення " +"компілювання. Перейдіть у каталог збірки й виконайте ``dpkg-gensymbols`` для " +"пакунку бібліотеки::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:119 +msgid "This makes a diff file which you can self apply::" +msgstr "Це створить diff-файл, який Ви зможете застосувати самостійно::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:123 +msgid "" +"Which will create a file named similar to ``dpkg-gensymbolsnY_WWI`` that " +"lists all the symbols. It also lists the current package version. We can " +"remove the packaging version from that listed in the symbols file because " +"new symbols are not generally added by new packaging versions, but by the " +"upstream developers::" +msgstr "" +"Це створить файл з іменем вигляду ``dpkg-gensymbolsnY_WWI``, у якому будуть " +"перераховані усі символи. Він також вказує поточну версію пакунку. Версію " +"пакунку можна прибрати з файлу, оскільки нові символи зазвичай додаються не " +"з новою версією пакунку, а розробниками початкової бібліотеки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:130 +msgid "Now move the file into its location, commit and do a test build::" +msgstr "" +"Тепер перемістіть файл туди, де він має знаходитися, зафіксуйте зміни та " +"виконайте тестову збірку::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:138 +msgid "" +"If it successfully compiles the symbols file is correct. With the next " +"upstream version of libnova you would run dpkg-gensymbols again and it will " +"give a diff to update the symbols file." +msgstr "" +"Якщо компілювання виконується успішно, значить символьний файл не містить " +"вад. З виходом наступної апстрім-версії libnova Вам доведеться знову " +"запустити dpkg-gensymbols, щоб створити diff для оновлення символьного файлу." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:143 +msgid "C++ Library Symbols Files" +msgstr "Символьні файли бібліотек C++" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:145 +msgid "" +"C++ has even more exacting standards of binary compatibility than C. The " +"Debian Qt/KDE Team maintain some scripts to handle this, see their `Working " +"with symbols files `_ page for how to use them." +msgstr "" +"В мови C++ більш суворі стандарти на двійкову сумісність, ніж у C. Команда " +"Debian Qt/KDE підтримує деякі скрипти, які допоможуть подолати це: сторінка " +"`Робота з файлами symbols `_ дає опис принципів їх " +"використання." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:152 +msgid "" +"Junichi Uekawa's `Debian Library Packaging Guide `_ goes into " +"this topic in more detail." +msgstr "" +"Стаття Junichi Uekawa `Пакункування бібліотек для Debian `_ " +"розглядає це питання детальніше." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:3 +msgid "Packaging New Software" +msgstr "Створення пакунків для нових проґрам" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:5 +msgid "" +"While there are thousands of packages in the Ubuntu archive, there are still " +"a lot nobody has gotten to yet. If there is an exciting new piece of " +"software that you feel needs wider exposure, maybe you want to try your hand " +"at creating a package for Ubuntu or a PPA_. This guide will take you through " +"the steps of packaging new software." +msgstr "" +"Хоч у архіві Ubuntu є тисячі пакунків, вистачає проґрам, якими ніхто не " +"займається. Якщо Ви знаєте про якусь чудову проґраму, про яку, на Вашу " +"думку, варто взнати ширшому колу користувачів, Ви можете спробувати докласти " +"свою руку до створення пакунку для Ubuntu або PPA_. Цей посібник проведе Вас " +"через етапи створення пакунку для нової проґрами." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:11 +msgid "" +"You will want to read the :doc:`Getting Set Up<./getting-set-up>` article " +"first in order to prepare your development environment." +msgstr "" +"Спочатку Вам слід прочитати статтю :doc:`Підготовка<./getting-set-up>`, щоб " +"підготувати своє середовище розробки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:15 +msgid "Checking the Program" +msgstr "Перевірка проґрами" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:17 +msgid "" +"The first stage in packaging is to get the released tar from upstream (we " +"call the authors of applications \"upstream\") and check that it compiles " +"and runs." +msgstr "" +"Першим етапом створення пакунку є отримання tar-файлу з апстріму " +"(«апстрімом» ми звемо авторів застосунків) й перевірка того, що він " +"нормально компілюється та запускається." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:20 +msgid "" +"This guide will take you through packaging a simple application called GNU " +"Hello which has been posted on GNU.org_." +msgstr "" +"Цей посібник проведе Вас через процес створення пакунку для невеликого " +"застосунку GNU Hello, доступного на GNU.org_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:23 +msgid "" +"If you don't have the build tools lets make sure we have them first. Also " +"if you don't have the required dependencies lets install those as well." +msgstr "" +"Якщо в Вас ще немає інструментів збірки, встановіть їх. Також встановіть усі " +"необхідні залежності." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:26 +msgid "Install build tools::" +msgstr "Встановимо інструменти збірки::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:30 +msgid "Download main package::" +msgstr "Стягнемо основний пакунок::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:34 +msgid "Now uncompress main package::" +msgstr "Тепер розпакуємо основний пакунок::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:39 +msgid "" +"This application uses the autoconf build system so we want to run " +"``./configure`` to prepare for compilation." +msgstr "" +"Цей застосунок використовує систему збірки autoconf, тож нам потібно " +"запустити ``./configure`` для підготовки до компілювання." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:42 +msgid "" +"This will check for the required build dependencies. As ``hello`` is a " +"simple example, ``build-essential`` should provide everything we need. For " +"more complex programs, the command will fail if you do not have the needed " +"libraries and development files. Install the needed packages and repeat " +"until the command runs successfully.::" +msgstr "" +"При цьому буде перевірено наявність необхідних для збірки залежностей. " +"Оскільки ``hello`` — простий приклад, ``build-essential`` забезпечить нас " +"усім, що потрібно. Для складніших проґрам, команда завершиться помилкою, " +"якщо в нас немає необхідних бібліотек і файлів для розробки. Встановіть " +"потрібні пакунки й повторіть процес, поки команда не завершиться з успіхом.::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:50 +msgid "Now you can compile the source::" +msgstr "Тепер потрібно скомпілювати джерельний код::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:54 +msgid "" +"If compilation completes successfully you can install and run the program::" +msgstr "" +"Якщо компілювання завершилося успішно, можна встановити та запустити " +"проґраму::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:60 +msgid "Starting a Package" +msgstr "Створення пакунку" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:62 +msgid "" +"``bzr-builddeb`` includes a plugin to create a new package from a template. " +"The plugin is a wrapper around the ``dh_make`` command. You should already " +"have these if you installed ``packaging-dev``. Run the command providing the " +"package name, version number, and path to the upstream tarball::" +msgstr "" +"``bzr-builddeb`` містить модуль для створення нового пакунку з шаблону. Цей " +"модуль є обгорткою навколо команди ``dh_make`` . Він вже повинен бути в Вас, " +"якщо Ви встановили ``packaging-dev``. Запустіть команду, вказавши ім’я " +"пакунку, номер версії та шлях до tar-архіву з апстріму::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:71 +msgid "" +"When it asks what type of package type ``s`` for single binary. This will " +"import the code into a branch and add the ``debian/`` packaging directory. " +"Have a look at the contents. Most of the files it adds are only needed for " +"specialist packages (such as Emacs modules) so you can start by removing the " +"optional example files::" +msgstr "" +"Коли він спитає тип пакунку, оберіть ``s``: одинарний бінарник. Це імпортує " +"код у гілку й створить теку ``debian/``. Погляньте на її вміст: більшість " +"автоматично створених файлів потрібні лише для спеціялізованих пакунків " +"(наприклад модулі Emacs), тож можна почати з вилучення зайвих файлів::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:80 +msgid "You should now customise each of the files." +msgstr "Тепер потрібно внести зміни у кожен з файлів." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:82 +msgid "" +"In ``debian/changelog`` change the version number to an Ubuntu version: " +"``2.7-0ubuntu1`` (upstream version 2.7, Debian version 0, Ubuntu version 1). " +" Also change ``unstable`` to the current development Ubuntu release such as " +"``trusty``." +msgstr "" +"В ``debian/changelog`` змініть номер версії на версію Ubuntu: ``2.7-" +"0ubuntu1`` (апстрім-версія 2.7, версія в Debian 0, версія в Ubuntu 1). Також " +"змініть ``unstable`` на поточний розроблюваний випуск Ubuntu, наприклад, " +"``trusty``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:87 +msgid "" +"Much of the package building work is done by a series of scripts called " +"``debhelper``. The exact behaviour of ``debhelper`` changes with new major " +"versions, the compat file instructs ``debhelper`` which version to act as. " +"You will generally want to set this to the most recent version which is " +"``9``." +msgstr "" +"Велика частина процесу компілювання пакунку здійснюється скриптами з " +"``debhelper``. Оскільки поведінка ``debhelper`` змінюється при виході " +"старшої версії, файл compat повідомляє ``debhelper`` яку саме версію " +"використовувати. Має сенс використовувати найсвіжішу версію: ``9``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:93 +msgid "" +"``control`` contains all the metadata of the package. The first paragraph " +"describes the source package. The second and following paragraphs describe " +"the binary packages to be built. We will need to add the packages needed to " +"compile the application to ``Build-Depends:``. For ``hello``, make sure that " +"it includes at least::" +msgstr "" +"Файл ``control`` містить усі метадані пакунку. Перший абзац дає опис пакунку " +"джерельних кодів. Другий та наступні абзаци дають опис двійкових пакунків, " +"які повинні бути зібрані. Нам знадобиться додати пакунки, необхідні для " +"компілювання додатку в ``Build-Depends:``. Для ``hello`` він має включати, " +"як мінімум::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:101 +msgid "" +"You will also need to fill in a description of the program in the " +"``Description:`` field." +msgstr "Також потрібно заповнити опис проґрами у полі ``Description:``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:104 +msgid "" +"``copyright`` needs to be filled in to follow the licence of the upstream " +"source. According to the hello/COPYING file this is GNU GPL 3 or later." +msgstr "" +"``copyright`` потрібно заповнити у відповідності з ліцензією на джерело з " +"апстріму. Згідно файлу hello/COPYING, це ліцензія GNU GPL 3 або пізніша її " +"версія." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:107 +msgid "" +"``docs`` contains any upstream documentation files you think should be " +"included in the final package." +msgstr "" +"``docs`` повинен містити будь-які файли документації з апстріму, які, на " +"Вашу думку, мають бути включені у готовий пакунок." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:110 +msgid "" +"``README.source`` and ``README.Debian`` are only needed if your package has " +"any non-standard features, we don't so you can delete them." +msgstr "" +"``README.source`` і ``README.Debian`` необхідні, лише якщо Ваш пакунок має " +"якісь нестандартні функції. В нас таких немає, тож можна вилучити ці файли." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:113 +msgid "" +"``source/format`` can be left as is, this describes the version format of " +"the source package and should be ``3.0 (quilt)``." +msgstr "" +"``source/format`` можна залишити як є, він дає опис формату версії пакунку " +"джерельного коду, який повинен бути ``3.0 (quilt)``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:116 +msgid "" +"``rules`` is the most complex file. This is a Makefile which compiles the " +"code and turns it into a binary package. Fortunately most of the work is " +"automatically done these days by ``debhelper 7`` so the universal ``%`` " +"Makefile target just runs the ``dh`` script which will run everything needed." +msgstr "" +"``rules`` — найскладніший файл. Це Makefile, який компілює код й перетворює " +"його у двійковий пакунок. На щастя, основну частину роботи на сьогодні " +"автоматично виконує ``debhelper 7``, тож універсальна мета ``%`` просто " +"запускає сценарій ``dh``, який робить усе, що потрібно." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:121 +msgid "" +"All of these file are explained in more detail in the :doc:`overview of the " +"debian directory<./debian-dir-overview>` article." +msgstr "" +"Детальніший опис усіх цих фалів у статті :doc:`огляд каталогу debian " +"<./debian-dir-overview>`." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:124 +msgid "Finally commit the code to your packaging branch::" +msgstr "Нарешті, закоммте код у гілку для пакунків::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:130 +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:69 +msgid "Building the package" +msgstr "Збірка пакунку" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:132 +msgid "" +"Now we need to check that our packaging successfully compiles the package " +"and builds the .deb binary package::" +msgstr "" +"Тепер нам потрібно перевірити, що наші джерельні файли для пакунку успішно " +"компілюються й збираються у двійковий .deb-пакунок::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:138 +msgid "" +"``bzr builddeb`` is a command to build the package in its current location. " +"The ``-us -uc`` tell it there is no need to GPG sign the package. The " +"result will be placed in ``..``." +msgstr "" +"``bzr builddeb`` — це команда для збірки пакунку у його поточному " +"місцезнаходженні. ``-us -uc`` повідомляє що підписувати пакунок за допомогою " +"GPG не потрібно. Результат буде поміщений у каталог «..»." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:142 +msgid "You can view the contents of the package with::" +msgstr "Продивитися вміст пакунку можна за допомогою::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:146 +msgid "" +"Install the package and check it works (later you will be able to uninstall " +"it using ``sudo apt-get remove hello`` if you want)::" +msgstr "" +"Встановіть пакунок й перевірте, що він працює (пізніше за бажання Ви зможете " +"вилучити його командою ``sudo apt-get remove hello``)::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:151 +msgid "You can also install all packages at once using::" +msgstr "Можете також встановити усі пакунки одразу за допомогою::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:156 +msgid "Next Steps" +msgstr "Наступні кроки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:158 +msgid "" +"Even if it builds the .deb binary package, your packaging may have bugs. " +"Many errors can be automatically detected by our tool ``lintian`` which can " +"be run on the source .dsc metadata file, .deb binary packages or .changes " +"file::" +msgstr "" +"Навіть якщо двійковий .deb-пакунок успішно збирається, Ваші джерельні файли " +"для пакунку можуть містити помилки. Багато помилок можуть автоматично " +"виявлятися нашим інструментом ``lintian``, який можна застосувати до файлу " +"метаданих .dsc, двійкових пакунків .deb або файлу .changes::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:166 +msgid "" +"To see verbose description of the problems use ``--info`` lintian flag or " +"``lintian-info`` command." +msgstr "" +"Щоб побачити детальний опис вад, використовуйте прапорець lintian ``--info`` " +"або команду ``lintian-info``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:169 +msgid "" +"Results of Ubuntu archive checks can be found online on " +"http://lintian.ubuntuwire.org." +msgstr "" +"Результати перевірок архіву Ubuntu можна знайти у Інтернеті на " +"http://lintian.ubuntuwire.org." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:172 +msgid "" +"For Python packages, there is also a ``lintian4python`` tool that provides " +"some additional lintian checks." +msgstr "" +"Для пакунків Python є також інструмент ``lintian4python``, здійснюючий деякі " +"додаткові перевірки lintian." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:175 +msgid "" +"After making a fix to the packaging you can rebuild using ``-nc`` \"no " +"clean\" without having to build from scratch::" +msgstr "" +"Після створення виправлення для файлів пакунку можна перезібрати його з " +"параметром ``-nc`` (\"no clean\"), щоб не починати збірку з самого початку::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:180 +msgid "" +"Having checked that the package builds locally you should ensure it builds " +"on a clean system using ``pbuilder``. Since we are going to upload to a PPA " +"(Personal Package Archive) shortly, this upload will need to be *signed* to " +"allow Launchpad to verify that the upload comes from you (you can tell the " +"upload will be signed because the ``-us`` and ``-uc`` flags are not passed " +"to ``bzr builddeb`` like they were before). For signing to work you need to " +"have set up GPG. If you haven't set up ``pbuilder-dist`` or GPG yet, " +":doc:`do so now<./getting-set-up>`::" +msgstr "" +"Переконавшись, що пакунок успішно збирається локально, Ви повинні " +"перевірити, чи правильно його збирання буде відбуватися у чистій системі, за " +"допомогою ``pbuilder``. Оскільки незабаром ми збираємося завантажити його в " +"PPA (персональний архів пакунків), це завантаження потрібно забезпечити " +"*цифровим підписом*, щоб Launchpad міг переконатися, що завантаження зробили " +"Ви (дізнатися про те, що завантаження буде підписане, можна за відсутністю " +"передаваних ``bzr builddeb`` прапорців ``-us`` і ``-uc``, які ми " +"використовували раніше). Для підписування своєї роботи Вам знадобиться " +"налаштувати GPG. Якщо Ви ще не налаштували ``pbuilder-dist`` або GPG, " +":doc:`зробіть це зараз<./getting-set-up>`::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:193 +msgid "" +"When you are happy with your package you will want others to review it. You " +"can upload the branch to Launchpad for review::" +msgstr "" +"Після того як Ви залишитеся задоволені отриманим пакунком, потрібно, щоб " +"його перевірили інші люди. Ви можете вивантажити гілку на Launchpad для " +"перевірки::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:198 +msgid "" +"Uploading it to a PPA will ensure it builds and give an easy way for you and " +"others to test the binary packages. You will need to set up a PPA in " +"Launchpad and then upload with ``dput``::" +msgstr "" +"Вивантаження в PPA дозволить переконатися, що пакунок збирається нормально, " +"а також дозволить Вам і решті тестувати бінарні пакунки. Вам знадобиться " +"створити PPA на Launchpad, після чого вивантажити пакунок за допомогою " +"``dput``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:204 +msgid "See :doc:`uploading<./udd-uploading>` for more information." +msgstr "" +"Дивіться розділ «:doc:`Завантаження<./udd-uploading>`» для додаткової " +"інформації." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:206 +msgid "" +"You can ask for reviews in ``#ubuntu-motu`` IRC channel, or on the `MOTU " +"mailing list `_. There might also be a more specific team you " +"could ask such as the GNU team for more specific questions." +msgstr "" +"Попрохати провести review можна на каналі IRC ``#ubuntu-motu``, або у " +"`переліку розсилки MOTU `_. У деяких випадках може знадобитися " +"участь конкретної команди: у подібних випадках команда GNU допоможе " +"розібратися." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:211 +msgid "Submitting for inclusion" +msgstr "Відправка на включення" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:213 +msgid "" +"There are a number of paths that a package can take to enter Ubuntu. In most " +"cases, going through Debian first can be the best path. This way ensures " +"that your package will reach the largest number of users as it will be " +"available in not just Debian and Ubuntu but all of their derivatives as " +"well. Here are some useful links for submitting new packages to Debian:" +msgstr "" +"Існує декілька шляхів, якими пакунок може потрапити в Ubuntu. У більшості " +"випадків кращим шляхом може бути проходження спочатку через Debian. Це " +"дозволить Вашому пакунку стати доступним для щонайбільшої кількості " +"користувачів, оскільки він буде доступний не лише в Debian та Ubuntu, але й " +"в усіх дистрибутивах, створених на їх основі. Ось декілька корисних посилань " +"з відправки нових пакунків в Debian:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:220 +msgid "" +"`Debian Mentors FAQ `_ - debian-mentors is for the mentoring of " +"new and prospective Debian Developers. It is where you can find a sponsor to " +"upload your package to the archive." +msgstr "" +"`Debian Mentors FAQ `_ - debian-mentors створений для " +"менторства нових і перспективних розробників Debian. Це те місце, де можна " +"знайти спонсора для завантаження Вашого пакунку в архів." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:224 +msgid "" +"`Work-Needing and Prospective Packages `_ - Information on how to " +"file \"Intent to Package\" and \"Request for Package\" bugs as well as list " +"of open ITPs and RFPs." +msgstr "" +"`Work-Needing and Prospective Packages `_ - інформація про те як " +"відправляти баги \"Intent to Package\" (Призначення пакунку) і \"Request for " +"Package\" (Запит пакунку), а також переліки відкритих ITP та RFP." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:228 +msgid "" +"`Debian Developer's Reference, 5.1. New packages `_ - The entire " +"document is invaluable for both Ubuntu and Debian packagers. This section " +"documents processes for submitting new packages." +msgstr "" +"`Посібник Розробника Debian, 5.1. Створення пакунків `_ - безцінний " +"документ для творців пакунків як під Ubuntu, так й під Debian. Даний розділ " +"дає опис процесу відправки нових пакунків." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:232 +msgid "" +"In some cases, it might make sense to go directly into Ubuntu first. For " +"instance, Debian might be in a freeze making it unlikely that your package " +"will make it into Ubuntu in time for the next release. This process is " +"documented on the `\"New Packages\" `_ section of the Ubuntu " +"wiki." +msgstr "" +"У деяких випадках має сенс відправлятися прямо в Ubuntu. Наприклад, якщо " +"Debian знаходиться у стані \"freeze\": тоді Ваш пакунок навряд встигне " +"увійти в Ubuntu до найближчого релізу. Опис цього процесу на сторінці " +"`\"Нові Пакунки\" `_ Ubuntu Wiki." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:238 +msgid "Screenshots" +msgstr "Знятки екрану" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:240 +msgid "" +"Once you have uploaded a package to debian, you should add screenshots to " +"allow propective users to see what the program is like. These should be " +"uploaded to http://screenshots.debian.net/upload ." +msgstr "" +"Завантаживши пакунок в Debian, Вам слід додати знятки екрану, аби майбутні " +"користувачі змогли отримати уяву про те, як виглядає інтерфейс проґрами. " +"Знятки потрібно відправляти на http://screenshots.debian.net/upload ." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:3 +msgid "Patches to Packages" +msgstr "Латки для пакунків" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:5 +msgid "" +"Sometimes, Ubuntu package maintainers have to change the upstream source " +"code in order to make it work properly on Ubuntu. Examples include, patches " +"to upstream that haven't yet made it into a released version, or changes to " +"the upstream's build system needed only for building it on Ubuntu. We could " +"change the upstream source code directly, but doing this makes it more " +"difficult to remove the patches later when upstream has incorporated them, " +"or extract the change to submit to the upstream project. Instead, we keep " +"these changes as separate patches, in the form of diff files." +msgstr "" +"Інколи розробникам пакунку Ubuntu потрібно змінити джерельний код апстріму, " +"щоб примусити його працювати в Ubuntu належним чином. Приклади включають " +"латки для апстрімів, які ще не потрапили у версію релізу, або зміни до " +"систем білдів апстріму, необхідні лише для їх збірки на Ubuntu. Ми будемо " +"міняти джерельний код апстріму напряму, але такий метод робить складнішим " +"подальше вилучення латок, коли апстрім вже застосував їх, також ускладнюючи " +"витягнення змін для їх відправки у проєкт апстріму. Замість цього, ми будемо " +"зберігати ці зміни як окремі латки у формі diff файлів." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:14 +msgid "" +"There are a number of different ways of handling patches in Debian packages, " +"fortunately we are standardizing on one system, `Quilt`_, which is now used " +"by most packages." +msgstr "" +"Існують різні способи роботи з латками для пакунків Debian. На щастя, ми " +"зупинимося на одній системі, `Quilt`_, яка наразі використовується більшістю " +"пакунків." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:18 +msgid "Let's look at an example package, ``kamoso`` in Trusty::" +msgstr "Давайте візьмемо у якості прикладу пакунок ``kamoso`` в Trusty::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:22 +msgid "" +"The patches are kept in ``debian/patches``. This package has one patch " +"``kubuntu_01_fix_qmax_on_armel.diff`` to fix a compile failure on ARM. The " +"patch has been given a name to describe what it does, a number to keep the " +"patches in order (two patches can overlap if they change the same file) and " +"in this case the Kubuntu team adds their own prefix to show the patch comes " +"from them rather than from Debian." +msgstr "" +"Латки зберігаються в ``debian/patches``. Для цього пакунку є одна латка " +"``kubuntu_01_fix_qmax_on_armel.diff`` для виправлення вади компілювання на " +"платформі ARM. Цій латці привласнено ім’я, що дає опис, того що вона робить, " +"номер патчу за порядком (щоб уникнути плутанини, якщо дві латки мають " +"однакове ім’я) й, у даному випадку, команда Kubuntu додала свій власний " +"префікс, щоб показати, що латка походить від них, а не від Debian." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:29 +msgid "The order of patches to apply is kept in ``debian/patches/series``." +msgstr "Порядок застосування латок зберігається в ``debian/patches/series``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:32 +msgid "Patches with Quilt" +msgstr "Латки за допомогою Quilt" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:34 +msgid "" +"Before working with Quilt you need to tell it where to find the patches. " +"Add this to your ``~/.bashrc``::" +msgstr "" +"Перед роботою з Quilt потрібно вказати цій системі, де шукати латки. Додайте " +"в ``~/.bashrc`` таке::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:39 +msgid "And source the file to apply the new export::" +msgstr "Й джерело файлу для застосування нового експорту::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:43 +msgid "" +"By default all patches are applied already to UDD checkouts or downloaded " +"packages. You can check this with::" +msgstr "" +"Типово усі латки застосовуються вже з UDD витягнень або завантажуваних " +"пакунків. Ви можете перевірити це за допомогою::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:49 +msgid "If you wanted to remove the patch you would run ``pop``::" +msgstr "Якщо Ви бажаєте вилучити латку, потрібно виконати ``pop``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:57 +msgid "And to apply a patch you use ``push``::" +msgstr "А щоб застосувати латку, використовуйте ``push``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:67 +msgid "Adding a New Patch" +msgstr "Додавання нової латки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:69 +msgid "" +"To add a new patch you need to tell Quilt to create a new patch, tell it " +"which files that patch should change, edit the files then refresh the patch::" +msgstr "" +"Для додавання нової латки потрібно вказати Quilt створити нову латку, " +"повідомити йому, які файли ця латка повинна змінити, відредагувати файли, а " +"потім оновити латку::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:81 +msgid "" +"The ``quilt add`` step is important, if you forget it the files will not end " +"up in the patch." +msgstr "" +"Крок ``quilt add`` важливий: якщо Ви забудете його зробити, файли не " +"потраплять у латку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:84 +msgid "" +"The change will now be in " +"``debian/patches/kubuntu_02_program_description.diff`` and the ``series`` " +"file will have had the new patch added to it. You should add the new file " +"to the packaging::" +msgstr "" +"Тепер зміни будуть в ``debian/patches/kubuntu_02_program_description.diff``, " +"а у файл ``series`` буде додана інформація про нову латку. Ви повинні додати " +"новий файл у джерельні файли для пакунку::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:94 +msgid "" +"Quilt keeps its metadata in the ``.pc/`` directory, so currently you need to " +"add that to the packaging too. This should be improved in future." +msgstr "" +"Quilt містить свої мета-дані у директорії ``.pc/`', тому зараз Вам потрібно " +"додати у пакунок і її. Це має бути покращено у майбутньому." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:97 +msgid "" +"As a general rule you should be careful adding patches to programs unless " +"they come from upstream, there is often a good reason why that change has " +"not already been made. The above example changes a user interface string " +"for example, so it would break all translations. If in doubt, do ask the " +"upstream author before adding a patch." +msgstr "" +"Як правило, слід проявляти обережність при додаванні латок до проґрам, якщо " +"вони походять не з апстріму. Часто є вагома причина, з якої зміни ще не були " +"зроблені. У розглянутому вище прикладі змінюється рядок у користувацькому " +"інтерфейсі, тож це може зламати усі переклади. Якщо маєте сумнів, спитайте " +"автора з апстріму перед тим, як додати латку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:105 +msgid "Patch Headers" +msgstr "Заголовки латок" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:107 +msgid "" +"We recommend that you tag every patch with DEP-3_ headers by putting them at " +"the top of patch file. Here are some headers that you can use:" +msgstr "" +"Ми рекомендуємо додавати до кожної латки заголовки DEP-3_, поміщаючи їх у " +"самому верху файлу латки. Ось деякі заголовки, які можна використовувати:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:110 +msgid "" +"Description of what the patch does. It is formatted like ``Description`` " +"field in ``debian/control``: first line is short description, starting with " +"lowercase letter, the next lines are long description, indented with a space." +msgstr "" +"Опис того, що робить латка. Має формат, аналогічний полю ``Description`` в " +"``debian/control``: перший рядок містить короткий опис, що починається з " +"рядкової літери, решта рядків містять довший опис з пробілом у якості " +"відступу." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:114 +msgid "Who wrote the patch (i.e. \"Jane Doe \")." +msgstr "Хто написав латку (наприклад, \"Jane Doe \")." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:115 +msgid "" +"Where this patch comes from (i.e. \"upstream\"), when *Author* is not " +"present." +msgstr "" +"Звідки прийшла ця латка (наприклад, \"upstream\"), якщо заголовок *Author* " +"відсутній." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:117 +msgid "" +"A link to Launchpad bug, a short form is preferred (like " +"*https://bugs.launchpad.net/bugs/XXXXXXX*). If there are also bugs in " +"upstream or Debian bugtrackers, add *Bug* or *Bug-Debian* headers." +msgstr "" +"Посилання на інформацію про помилку на Launchpad, бажано, у короткій формі " +"(типу *https://bugs.launchpad.net/bugs/XXXXXXX*). Якщо також є звіти про " +"вади в апстрімі або системах відстежування помилок Debian, додайте заголовки " +"*Bug* або *Bug-Debian*." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:121 +msgid "" +"Whether the patch was forwarded upstream. Either \"yes\", \"no\" or \"not-" +"needed\"." +msgstr "" +"Чи була латка передана в апстрим. Значення: \"yes\", \"no\" або \"not-" +"needed\"." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:123 +msgid "Date of the last revision (in form \"YYYY-MM-DD\")." +msgstr "Дата останньої ревізії (у формі \"ГГГГ-ММ-ДД\")." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:127 +msgid "Upgrading to New Upstream Versions" +msgstr "Оновлення до нових версій з апстріму" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:129 +msgid "" +"To upgrade to the new version, you can use ``bzr merge-upstream`` command::" +msgstr "" +"Щоб виконати оновлення до останньої версії, Ви можете використовувати " +"команду ``bzr merge-upstream``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:133 +msgid "" +"When you run this command, all patches will be unapplied, because they can " +"become out of date. They might need to be refreshed to match the new " +"upstream source or they might need to be removed altogether. To check for " +"problems, apply the patches one at a time::" +msgstr "" +"При запуску цієї команди відбудеться відткат усіх латок, оскільки вони " +"можуть стати застарілими. Можливо знадобиться їх оновити для відповідності " +"новому джерелу апстріму, або знадобиться вилучити їх усі разом. Для " +"полегшення перевірки проблем застосовуйте латки по одній." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:145 +msgid "" +"If it can be reverse-applied this means the patch has been applied already " +"by upstream, so we can delete the patch::" +msgstr "" +"Якщо для латки вказано ``it can be reverse-applied``, значить латку вже було " +"застосовано апстрімом, тож ми можемо вилучити цю латку::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:151 +msgid "Then carry on::" +msgstr "Потім продовжуйте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:156 +msgid "" +"It is a good idea to run refresh, this will update the patch relative to the " +"changed upstream source::" +msgstr "" +"Непоганою думкою буде виконати refresh, це оновить латку відносно змін " +"джерельного коду в апстрімі::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:162 +msgid "Then commit as usual::" +msgstr "Потім виконайте фіксацію, як звичайно::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:168 +msgid "Making A Package Use Quilt" +msgstr "Створення пакунку з використанням Quilt" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:170 +msgid "" +"Modern packages use Quilt by default, it is built into the packaging format. " +" Check in ``debian/source/format`` to ensure it says ``3.0 (quilt)``." +msgstr "" +"Сучасні пакунки використовують Quilt типово, це вбудовано у формат " +"джерельних файлів пакунку. Перевірте, що в ``debian/source/format`` вказано " +"``3.0 (quilt)``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:174 +msgid "" +"Older packages using source format 1.0 will need to explicitly use Quilt, " +"usually by including a makefile into ``debian/rules``." +msgstr "" +"Для старіших пакунків, що використовують формат 1.0, необхідно " +"використовувати Quilt явно, зазвичай за допомогою включення make-файлу у " +"``debian/rules``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:179 +msgid "Configuring Quilt" +msgstr "Конфігурування Quilt" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:181 +msgid "" +"You can use ``~/.quiltrc`` file to configure quilt. Here are some options " +"that can be useful for using quilt with debian/packages:" +msgstr "" +"Ви можете скористатися файлом ``~/.quiltrc`` для конфігурування quilt. Ось " +"декілька опцій, які можуть бути корисні при використанні quilt з пакунками " +"Debian:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:195 +msgid "Other Patch Systems" +msgstr "Інші системи керування латками" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:197 +msgid "" +"Other patch systems used by packages include ``dpatch`` and ``cdbs simple-" +"patchsys``, these work similarly to Quilt by keeping patches in " +"``debian/patches`` but have different commands to apply, un-apply or create " +"patches. You can find out which patch system is used by a package by using " +"the ``what-patch`` command (from the ``ubuntu-dev-tools`` package). You can " +"use ``edit-patch``, shown in :ref:`previous chapters `, as " +"a reliable way to work with all systems." +msgstr "" +"Інші системи латання, що використовуються у пакунках, включають ``dpatch`` і " +"``cdbs simple-patchsys``, принцип роботи яких схожий на Quilt - латки " +"зберігаються в ``debian/patches``, але для їх застосування, скасування або " +"створення потрібні інші команди. Ви можете дізнатися яка система латання " +"використовується у пакунку за допомогою команди ``what-patch``(у пакунку " +"``ubuntu-dev-tools``). Ви можете використовувати ``edit-patch``, показаний в " +":ref:`попередніх розділах `, у якості надійного способу " +"для роботи з усіма системами." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:205 +msgid "" +"In even older packages changes will be included directly to sources and kept " +"in the ``diff.gz`` source file. This makes it hard to upgrade to new " +"upstream versions or differentiate between patches and is best avoided." +msgstr "" +"У старіших пакунках зміни будуть включені напряму у джерела і зберігатися у " +"джерельному файлі ``diff.gz``. Це робить складнішим процес оновлення до " +"нових версій апстріму або відмінності між латками - ліпше уникати." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:209 +msgid "" +"Do not change a package's patch system without discussing it with the Debian " +"maintainer or relevant Ubuntu team. If there is no existing patch system " +"then feel free to add Quilt." +msgstr "" +"Не змінюйте систему латання, не обміркувавши це з супроводжуючим Debian або " +"командою Ubuntu яка має відношення до справи. Якщо існуючої системи латання " +"немає, можете додати Quilt." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:3 +msgid "Security and Stable Release Updates" +msgstr "Оновлення безпеки й оновлення стабільних релізів" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:6 +msgid "Fixing a Security Bug in Ubuntu" +msgstr "Виправлення помилок безпеки в Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:11 +msgid "" +"Fixing security bugs in Ubuntu is not really any different than :doc:`fixing " +"a regular bug in Ubuntu<./fixing-a-bug>`, and it is assumed that you are " +"familiar with patching normal bugs. To demonstrate where things are " +"different, we will be updating the dbus package in Ubuntu 12.04 LTS (Precise " +"Pangolin) for a security update." +msgstr "" +"Виправлення дірок у безпеці в Ubuntu фактично не відрізняється від " +":doc:`виправлення звичайного багу<./fixing-a-bug>`, і припускається, що Ви " +"знайомі з виправленням звичайних багів. Для демонстрації відмінностей ми " +"будемо додавати у пакунок dbus в Ubuntu 12.04 LTS (Precise Pangolin) " +"оновлення для системи безпеки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:19 +msgid "Obtaining the source" +msgstr "Отримання джерельного коду" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:21 +msgid "" +"In this example, we already know we want to fix the dbus package in Ubuntu " +"12.04 LTS (Precise Pangolin). So first you need to determine the version of " +"the package you want to download. We can use the ``rmadison`` to help with " +"this::" +msgstr "" +"У даному прикладі ми вже знаємо, що бажаємо виправити пакунок dbus в Ubuntu " +"12.04 LTS (Precise Pangolin). Тому спочатку потрібно визначити версію " +"пакунку, який бажаєте стягнути. Ми можемо використовувати ``rmadison`` у " +"якості допомоги у даній ситуації." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:30 +msgid "" +"Typically you will want to choose the highest version for the release you " +"want to patch that is not in -proposed or -backports. Since we are updating " +"Precise's dbus, you'll download 1.4.18-1ubuntu1.4 from precise-updates::" +msgstr "" +"Зазвичай обирають найостаннішу версію для релізу, який Ви бажаєте залатати, " +"який не в -proposed або -backports. Оскільки ми оновлюємо dbus Precise, Ви " +"стягнете 1.4.18-1ubuntu1.4 з precise-updates::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:38 +msgid "Patching the source" +msgstr "Створення латки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:39 +msgid "" +"Now that we have the source package, we need to patch it to fix the " +"vulnerability. You may use whatever patch method that is appropriate for the " +"package, including :doc:`UDD techniques<./udd-intro>`, but this example will " +"use ``edit-patch`` (from the ubuntu-dev-tools package). ``edit-patch`` is " +"the easiest way to patch packages and it is basically a wrapper around every " +"other patch system you can imagine." +msgstr "" +"Тепер, коли ми маємо джерельний пакунок, ми повинні зробити латку для " +"виправлення вразливості. Ви можете використовувати будь-який метод, що " +"підходить для даного пакунку, у тому числі :doc:`методи UDD<./udd-intro>`, " +"але у цьому прикладі будемо використовувати ``edit-patch`` (з пакунку ubuntu-" +"dev-tools). ``edit-patch`` — це найпростіший спосіб для виправлення " +"пакунків, що працює з будь-якою системою латання, яку Ви можете собі уявити." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:46 +msgid "To create your patch using ``edit-patch``::" +msgstr "Щоб створити латку за допомогою ``edit-patch``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:51 +msgid "" +"This will apply the existing patches and put the packaging in a temporary " +"directory. Now edit the files needed to fix the vulnerability. Often " +"upstream will have provided a patch so you can apply that patch::" +msgstr "" +"Це застосує усі існуючі латки й помістить пакунок у тимчасовий каталог. " +"Тепер відредагуйте файли для виправлення вразливостей. Зазвичай в апстрімі " +"лежить і латка, тому Ви одразу можете її застосувати::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:57 +msgid "" +"After making the necessary changes, you just hit Ctrl-D or type exit to " +"leave the temporary shell." +msgstr "" +"Після внесення необхідних змін просто натисніть Ctrl-D або наберіть exit, " +"щоб залишити тимчасову командну оболонку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:61 +msgid "Formatting the changelog and patches" +msgstr "Форматування файлу changelog і латок" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:63 +msgid "" +"After applying your patches you will want to update the changelog. The " +"``dch`` command is used to edit the ``debian/changelog`` file and ``edit-" +"patch`` will launch ``dch`` automatically after un-applying all the patches. " +"If you are not using ``edit-patch``, you can launch ``dch -i`` manually. " +"Unlike with regular patches, you should use the following format (note the " +"distribution name uses precise-security since this is a security update for " +"Precise) for security updates::" +msgstr "" +"Після застосування латок Вам знадобиться внести зміни в лог. Команда ``dch`` " +"використовується для редагування файлу ``debian/changelog`` і ``edit-patch`` " +"автоматично запустить ``dch`` після відкату усіх латок. Якщо Ви не " +"користуєтеся ``edit-patch``, то можете запустити ``dch -i`` вручну. На " +"відміну від звичайних латок, Вам слід використовувати наступний формат " +"(зверніть увагу, що в імені дитрибутиву використовується precise-security, " +"оскільки це оновлення безпеки для Precise) для оновлень безпеки::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:80 +msgid "" +"Update your patch to use the appropriate patch tags. Your patch should have " +"at a minimum the Origin, Description and Bug-Ubuntu tags. For example, edit " +"debian/patches/99-fix-a-vulnerability.patch to have something like::" +msgstr "" +"Оновіть свою латку для використання відповідних тегів. Ваша латка повинна " +"містити як мінімум теги Origin, Description і Bug-Ubuntu. Наприклад, " +"відредагуйте ``debian/patches/99-fix-a-vulnerability.patch``, щоб він мав " +"приблизно такі рядки::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:91 +msgid "" +"Multiple vulnerabilities can be fixed in the same security upload; just be " +"sure to use different patches for different vulnerabilities." +msgstr "" +"Множинні вразливості можна виправити одним завантаженням безпеки, просто " +"переконайтеся що використовуєте різні латки для різних вразливостей." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:95 +msgid "Test and Submit your work" +msgstr "Перевірка й відправка Вашої праці" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:97 +msgid "" +"At this point the process is the same as for :doc:`fixing a regular bug in " +"Ubuntu<./fixing-a-bug>`. Specifically, you will want to:" +msgstr "" +"На цьому етапі процес такий самий, як при :doc:`виправленні звичайних вад в " +"Ubuntu<./fixing-a-bug>`. А саме, Вам потрібно:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:100 +msgid "" +"Build your package and verify that it compiles without error and without any " +"added compiler warnings" +msgstr "" +"Виконати збірку пакунку й перевірити, що він компілюється без помилок і " +"компілювальник не видає ніяких додаткових застережень" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:102 +msgid "Upgrade to the new version of the package from the previous version" +msgstr "Виконати оновлення з попередньої версії пакунку до нової версії" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:103 +msgid "" +"Test that the new package fixes the vulnerability and does not introduce any " +"regressions" +msgstr "" +"Переконатися, що новий пакунок латає вразливість й не вносить ніяких " +"погіршень" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:105 +msgid "" +"Submit your work via a Launchpad merge proposal and file a Launchpad bug " +"being sure to mark the bug as a security bug and to subscribe ``ubuntu-" +"security-sponsors``" +msgstr "" +"Відправляйте свою працю через пропозицію про об’єднання Launchpad й " +"відправляйте баг в Launchpad, переконавшись що позначили баг як помилку " +"безпеки, й для підписки ``ubuntu-security-sponsors``" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:109 +msgid "" +"If the security vulnerability is not yet public then do not file a merge " +"proposal and ensure you mark the bug as private." +msgstr "" +"Якщо це вразливість у безпеці, про яку ще не оголошено публічно, то не " +"відправляйте пропозицію злиття й переконайтеся, що Ви позначили свою " +"помилку, як приватну (private)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:112 +msgid "" +"The filed bug should include a Test Case, i.e. a comment which clearly shows " +"how to recreate the bug by running the old version then how to ensure the " +"bug no longer exists in the new version." +msgstr "" +"Відправлений баг повинен містити Тестовий Приклад, тобто коментар, який " +"чітко показує як відтворити баг, запустивши стару версію, також показуючи як " +"переконатися, що баг більше не існує у новій версії." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:116 +msgid "" +"The bug report should also confirm that the issue is fixed in Ubuntu " +"versions newer than the one with the proposed fix (in the above example " +"newer than Precise). If the issue is not fixed in newer Ubuntu versions you " +"should prepare updates for those versions too." +msgstr "" +"Звіт про баг також повинен підтверджувати, що вада виправлена у нових " +"версіях Ubuntu за допомогою запропонованого фіксу (у вищевказаному прикладі " +"вище ніж в Precise). Якщо проблема не виправлена у нових версіях Ubuntu, Ви " +"повинні підготувати оновлення й для нових версій." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:123 +msgid "Stable Release Updates" +msgstr "Оновлення стабільного релізу" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:125 +msgid "" +"We also allow updates to releases where a package has a high impact bug such " +"as a severe regression from a previous release or a bug which could cause " +"data loss. Due to the potential for such updates to themselves introduce " +"bugs we only allow this where the change can be easily understood and " +"verified." +msgstr "" +"Ми також дозволяємо вносити оновлення у випуски, у яких пакунок містить " +"серйозну помилку, таку як значна реґресія у порівнянні з попереднім випуском " +"або вада, яка може призвести до втрати даних. З-за того, що такі зміни самі " +"потенційно можуть призвести до появи додаткових помилок, ми дозволяємо " +"робити це лише там, де зміни легко можна зрозуміти та перевірити." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:130 +msgid "" +"The process for Stable Release Updates is just the same as the process for " +"security bugs except you should subscribe ``ubuntu-sru`` to the bug." +msgstr "" +"Процес оновлень стабільного випуску (Stable Release Updates або SRU) такий " +"самий, як і для виправлень помилок безпеки, за виключенням того, що потрібно " +"підписати на звіт про ваду команду ``ubuntu-sru``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:133 +msgid "" +"The update will go into the ``proposed`` archive (for example ``precise-" +"proposed``) where it will need to be checked that it fixes the problem and " +"does not introduce new problems. After a week without reported problems it " +"can be moved to ``updates``." +msgstr "" +"Оновлення потрапить в архів ``proposed``(наприклад ``precise-proposed``), де " +"його перевіряють на здатність виправити проблему й підтверджують, що воно не " +"є наслідком нових проблем. Після тижню роботи без заявлених проблем, " +"оновлення потрапляє у розділ ``updates``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:138 +msgid "" +"See the `Stable Release Updates wiki page `_ for more information." +msgstr "" +"Дивіться 'Вікі сторінку Оновлень Стабільного Релізу `_ для " +"отримання додаткової інформації." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:3 +msgid "Traditional Packaging" +msgstr "Традиційні методи створення пакунків" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:5 +msgid "" +"The majority of this guide deals with :doc:`Ubuntu Distributed Development " +"<./udd-intro>` (UDD) which utilizes the distributed version control system " +"(DVCS) Bazaar for :ref:`retrieving package sources ` and " +"submitting fixes with :ref:`merge proposals. ` This article " +"will discuss what we will call traditional packaging methods for lack of a " +"better word. Before Bazaar was adopted for Ubuntu development, these were " +"the typical methods for contributing to Ubuntu." +msgstr "" +"Велика частина даного посібника відноситься до :doc:`Ubuntu Distributed " +"Development <./udd-intro>` (UDD), яке використовує розповсюджувану версію " +"системи керування (DVCS) Bazaar для :ref:`отримання джерел пакунків " +"` й відправки фіксів через :ref:`пропозиції про злиття. ` У цій статті ми обговоримо так звані \"традиційні\" методи " +"створення пакунків. До того як Bazaar стали застосовувати у розробках " +"Ubuntu, допомогти Ubuntu можна було стандартними способами." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:13 +msgid "" +"In some cases, you may need to use these tools instead of UDD. So it is good " +"to be familiar with them. Before you begin, you should already have read the " +"article :doc:`Getting Set Up. <./getting-set-up>`" +msgstr "" +"У деяких випадках Вам може знадобитися використовувати ці інструменти " +"замість UDD. Тому не завадить познайомитися з ними. Перед тим, як " +"продовжити, Вам слід прочитати статтю :doc:`Підготовка. <./getting-set-up>`" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:18 +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:3 +msgid "Getting the Source" +msgstr "Отримання джерельного коду" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:20 +msgid "In order to get a source package, you can simply run::" +msgstr "Щоб отримати пакунок джерельного коду, можна просто набрати::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:24 +msgid "" +"This method has some draw backs though. It downloads the version of the " +"source that is available on **your system.** You are likely running the " +"current stable release, but you want to contribute your change against the " +"package in the development release. Luckily, the ``ubuntu-dev-tools`` " +"package provides a helper script::" +msgstr "" +"Але в цього методу є деякі недоліки. Він стягує версію джерельного коду, яка " +"доступна у **Вашій системі.** Швидше за усе, в Вас встановлено поточний " +"стабільний випуск, а Ви збираєтеся внести зміни у пакунок у розроблюваному " +"випуску. На щастя, пакунок ``ubuntu-dev-tools`` надає допоміжний сценарій::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:32 +msgid "" +"By default, the latest version in the development release will be " +"downloaded. You can also specify a version or Ubuntu release like::" +msgstr "" +"Типово буде завантажена найсвіжіша версія з розроблюваного выпуску. Можна " +"також вказати версію випуску Ubuntu таким чином::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:37 +msgid "to pull the source from the ``trusty`` release, or::" +msgstr "щоб витягнути джерело з релізу ``trusty``, або::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:41 +msgid "" +"to download version ``1.0-1ubuntu1`` of the package. For more information on " +"the command, see ``man pull-lp-source``." +msgstr "" +"щоб стягнути версію пакунку ``1.0-1ubuntu1``. Для отримання додаткової " +"інформації про команду скористайтеся ``man pull-lp-source``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:44 +msgid "" +"For our example, let's pretend we got a bug report saying that \"colour\" in " +"the description of ``xicc`` should be \"color,\" and we want to fix it. " +"*(Note: This is just an example of something to change and not really a " +"bug.)* To get the source, run::" +msgstr "" +"Для прикладу, уявімо, що ми отримали звіт про ваду, у якому говориться, що " +"замість \"colour\" у описі``xicc`` має бути \"color,\" й ми бажаємо це " +"виправити. *(Нотатка: це просто приклад чогось, що можна змінити, а не " +"реальна помилка.)* Щоб отримати джерельний код, уведіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:52 +msgid "Creating a Debdiff" +msgstr "Створення Debdiff" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:54 +msgid "" +"A ``debdiff`` shows the difference between two Debian packages. The name of " +"the command used to generate one is also ``debdiff``. It is part of the " +"``devscripts`` package. See ``man debdiff`` for all the details. To compare " +"two source packages, pass the two ``dsc`` files as arguments::" +msgstr "" +"Файл ``debdiff`` показує відмінності між двома пакунками Debian. Ім’я " +"команди, що використовується для його створення, теж ``debdiff``. Вона є " +"частиною пакунку ``devscripts``. Дивіться ``man debdiff`` для детальної " +"інформації про неї. Щоб порівняти два пакунки джерельного коду, передайте " +"команді у якості аргументу два файли ``dsc``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:61 +msgid "" +"To continue with our example, let's edit the ``debian/control`` and \"fix\" " +"our \"bug\"::" +msgstr "" +"Щоб продовжити наш приклад, давайте відредагуємо ``debian/control`` й " +"«виправимо» нашу «помилку»::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:67 +msgid "" +"We also must adhere to the `Debian Maintainer Field Spec `_ " +"and edit ``debian/control`` to replace::" +msgstr "" +"Ми також повинні дотримуватися `Специфікацій Обслуговування " +"Debian`_ й редагувати ``debian/control`` для заміни::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:74 +msgid "with::" +msgstr "на::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:79 +msgid "" +"You can use the ``update-maintainer`` tool (in the ``ubuntu-dev-tools`` " +"package) to do that." +msgstr "" +"Для цього можна скористатися інструментом ``update-maintainer`` (з пакунку " +"``ubuntu-dev-tools``)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:82 +msgid "" +"Remember to document your changes in ``debian/changelog`` using ``dch -i`` " +"and then we can generate a new source package::" +msgstr "" +"Не забудьте задокументувати Ваші зміни в ``debian/changelog`` за допомогою " +"``dch -i``, після чого ми можемо згенерувати новый пакунок джерельного коду::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:87 +msgid "Now we can examine our changes using ``debdiff``::" +msgstr "Тепер можна перевірити наші зміни за допомогою ``debdiff``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:92 +msgid "" +"To create a patch file that you can send to others or attach to a bug report " +"for sponsorship, run::" +msgstr "" +"Щоб створити файл латки, який можна відправити іншим або прикласти до звіту " +"про ваду для схвалення, виконайте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:99 +msgid "Applying a Debdiff" +msgstr "Застосування Debdiff" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:101 +msgid "" +"In order to apply a debdiff, first make sure you have the source code of the " +"version that it was created against::" +msgstr "" +"Щоб застосувати debdiff, потрібно мати джерельний код версії, на основі якої " +"він був створений::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:106 +msgid "" +"Then in a terminal, change to the directory where the source was " +"uncompressed::" +msgstr "" +"Потім у терміналі змініть на директорію, куди був розпакований джерельний " +"код::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:111 +msgid "A debdiff is just like a normal patch file. Apply it as usual with::" +msgstr "" +"Фактично, debdiff схожий на звичайний файл латки. Застосуйте його, як " +"завжди, за допомогою::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:6 +msgid "Source package URLs" +msgstr "URL пакунків джерельного коду" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:8 +msgid "" +"Bazaar provides some very nice shortcuts for accessing Launchpad's source " +"branches of packages in both Ubuntu and Debian." +msgstr "" +"Bazaar надає декілька дуже зручних скорочень для доступу до гілок " +"джерельного коду з Launchpad для пакунків як Ubuntu, так і Debian." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:11 +msgid "To refer to source branches use::" +msgstr "Щоб послатися на гілки джерельного коду, використовуйте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:15 +msgid "" +"where *package* refers to the package name you're interested in. This URL " +"refers to the package in the current development version of Ubuntu. To " +"refer to the branch of Tomboy in the development version, you would use::" +msgstr "" +"де *package* — ім’я пакунку, який Вам потрібен. Ця URL посилається на " +"пакунки у поточній розроблюваній версії Ubuntu. Щоб послатися на гілку " +"Tomboy у розроблюваній версії, потрібно використовувати::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:21 +msgid "" +"To refer to the version of a source package in an older release of Ubuntu, " +"just prefix the package name with the release's code name. E.g. to refer to " +"Tomboy's source package in Saucy_ use::" +msgstr "" +"Щоб зробити відсилку до версії джерельного пакунку у старішому релізі Ubuntu " +"просто додайте пакунку префікс з кодовим іменем релізу. Наприклад, для " +"відсилки до джерельного пакунку Tomboy в Saucy_ використовуйте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:27 +msgid "" +"Since they are unique, you can also abbreviate the distro-series name::" +msgstr "" +"Оскільки перші літери кодових імен не повторюються, можна скоротити ім’я " +"випуску::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:31 +msgid "" +"You can use a similar scheme to access the source branches in Debian, " +"although there are no shortcuts for the Debian distro-series names. To " +"access the Tomboy branch in the current development series for Debian use::" +msgstr "" +"Схожу схему можна використовувати для доступу до гілок джерельного коду в " +"Debian, хоч тут немає скорочень для імен випусків Debian. Щоб отримати " +"доступ до гілки Tomboy у поточному розроблюваному випуску Debian, " +"використовуйте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:37 +msgid "and to access Tomboy in Debian Wheezy_ use::" +msgstr "також для доступу до Tomboy в Debian Wheezy_ використовуйте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:48 +msgid "Getting the source" +msgstr "Отримання джерельного коду" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:50 +msgid "" +"Every source package in Ubuntu has an associated source branch on Launchpad. " +"These source branches are updated automatically by Launchpad, although the " +"process is not currently foolproof." +msgstr "" +"Кожен пакунок джерельного коду в Ubuntu пов’язаний з гілкою джерельного коду " +"на Launchpad. Launchpad автоматично оновлює ці гілки джерельного коду, хоч " +"процес не повністю «захищений від дурня»." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:54 +msgid "" +"There are a couple of things that we do first in order to make the workflow " +"more efficient later. Once you are used to the process you will learn when " +"it makes sense to skip these steps." +msgstr "" +"Є декілька речей, які ми зробимо у першу чергу, щоб зробити робочий процес " +"ефективнішим напотім. Після того, як Ви засвоїте процес, Ви взнаєте, коли є " +"сенс пропускати ці етапи." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:62 +msgid "Creating a shared repository" +msgstr "Створення загальнодоступного сховища" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:64 +msgid "" +"Say that you want to work on the Tomboy package, and you've verified that " +"the source package is named ``tomboy``. Before actually branching the code " +"for Tomboy, create a shared repository to hold the branches for this " +"package. The shared repository will make future work much more efficient." +msgstr "" +"Наприклад, Ви бажаєте працювати над пакунком Tomboy, й Ви вже перевірили, що " +"джерельний пакунок називається ``tomboy``. Перед фактичним гілкуванням коду " +"для Tomboy створіть загальноступне сховище для зберігання гілок цього " +"пакунку. Загальнодоступне сховище зробить майбутню роботу ефективнішою." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:70 +msgid "" +"Do this using the `bzr init-repo` command, passing it the directory name we " +"would like to use::" +msgstr "" +"Скористайтеся для цього командою `bzr init-repo`, передавши їй ім’я " +"каталогу, який Ви бажаєте використовувати::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:75 +msgid "" +"You will see that a `tomboy` directory is created in your current working " +"area. Change to this new directory for the rest of your work::" +msgstr "" +"Ви побачите, що у Вашій поточній робочій області створено каталог `tomboy`. " +"Перейдіть у нього для продовження роботи::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:82 +msgid "Getting the trunk branch" +msgstr "Отримання гілки trunk" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:84 +msgid "" +"We use the `bzr branch` command to create a local branch of the package. " +"We'll name the target directory `tomboy.dev` just to keep things easy to " +"remember::" +msgstr "" +"Ми використовуємо команду `bzr branch` для створення локальної гілки " +"пакунку. Каталог призначення назвемо `tomboy.dev`, просто тому, що так легше " +"запам’ятати::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:90 +msgid "" +"The tomboy.dev directory represents the version of Tomboy in the development " +"version of Ubuntu, and you can always ``cd`` into this directory and do a " +"`bzr pull` to get any future updates." +msgstr "" +"Каталог tomboy.dev представляє собою версію Tomboy у розроблюваній версії " +"Ubuntu, й Ви завжди можете перейти у цей каталог та виконати `bzr pull` для " +"отримання будь-яких майбутніх оновлень." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:97 +msgid "Ensuring the version is up to date" +msgstr "Перевірка актуальності версії" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:99 +msgid "" +"When you do your ``bzr branch`` you will get a message telling you if the " +"packaging branch is up to date. For example::" +msgstr "" +"Коли Ви робите свою ``bzr branch``, то отримаєте повідомлення про те чи є " +"гілка пакунків актуальною. Наприклад::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:107 +msgid "" +"Occasionally the importer fails and packaging branches do not match what is " +"in the archive. A message saying::" +msgstr "" +"Інколи імпорт не відбувається успішно й гілки пакунку не збігаються з тими, " +"що знаходяться у архіві. Повідомлення::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:112 +msgid "" +"means the importer has failed. You can find out why on http://package-" +"import.ubuntu.com/status/ and `file a bug on the UDD project `_ to get " +"the issue resolved." +msgstr "" +"означає, що імпорт не вдався. Ви можете дізнатися про причину за посиланням: " +"http://package-import.ubuntu.com/status/ й `відправити баг в UDD `_ " +"для вирішення проблеми." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:118 +msgid "Upstream Tar" +msgstr "Tar-файл з апстріму" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:120 +msgid "You can get the upstream tar by running::" +msgstr "Отримати tar з апстріму можна за допомогою::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:124 +msgid "" +"This will try a number of methods to get the upstream tar, firstly by " +"recreating it from the ``upstream-x.y`` tag in the bzr archive, then by " +"downloading from the Ubuntu archive, lastly by running ``debian/rules get-" +"orig-source``. The upstream tar will also be recreated when using bzr to " +"build the package::" +msgstr "" +"Таким чином пробуються декілька методів для потрапляння в tar апстріму, " +"спочатку відтворюючи його з тегу ``upstream-x.y`` у архіві bzr, потім " +"стягуючи з архіву Ubuntu, а потім запускаючи ``debian/rules get-orig-" +"source``. Tar апстріму також буде відтворений при використанні bzr для " +"побудови пакунку::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:132 +msgid "" +"The `builddeb` plugin has several `configuration options `_." +msgstr "У втулки `builddeb` є декілька `опцій конфігурації `_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:136 +msgid "Getting a branch for a particular release" +msgstr "Отримання гілки для певного випуску" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:138 +msgid "" +"When you want to do something like a `stable release update `_ (SRU), " +"or you just want to examine the code in an old release, you'll want to grab " +"the branch corresponding to a particular Ubuntu release. For example, to " +"get the Tomboy package for Quantal do::" +msgstr "" +"Якщо Ви бажаєте зробити щось типу `оновлення стабільного релізу `_ " +"(SRU), або просто бажаєте вивчити код у старому релізі, Вам потрібно вибрати " +"гілку, що відповідає певному релізу Ubuntu. Наприклад, щоб отримати пакунок " +"Tomboy для Quantal::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:147 +msgid "Importing a Debian source package" +msgstr "Імпорт пакунку джерельного коду Debian" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:149 +msgid "" +"If the package you want to work on is available in Debian but not Ubuntu, " +"it's still easy to import the code to a local bzr branch for development. " +"Let's say you want to import the `newpackage` source package. We'll start " +"by creating a shared repository as normal, but we also have to create a " +"working tree to which the source package will be imported (remember to cd " +"out of the `tomboy` directory created above)::" +msgstr "" +"Якщо пакунок, над яким Ви бажаєте працювати, доступний в Debian, але не в " +"Ubuntu - код легко імпортувати у локальну гілку bzr для розробки. Наприклад, " +"Ви бажаєте імпортувати джерельний пакунок `newpackage`. Ми почнемо із " +"створення загальнодоступного сховища у якості звичайного, але нам також " +"потрібно створити робоче дерево, у яке буде імпортовано джерельний пакунок " +"(не забудьте виконати cd out директорії `tomboy`, створеній вище)::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:162 +msgid "" +"As you can see, we just need to provide the remote location of the dsc file, " +"and Bazaar will do the rest. You've now got a Bazaar source branch." +msgstr "" +"Як Ви бачите - потрібно просто вказати віддалене розташування файлу dsc, а " +"Bazaar зробить решту. Тепер в Вас є джерельна гілка Bazaar." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:3 +msgid "Ubuntu Distributed Development — Introduction" +msgstr "Розподілена розробка Ubuntu — вступ" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:5 +msgid "" +"This guide focuses on packaging using the *Ubuntu Distributed Development* " +"(UDD) method." +msgstr "" +"Цей посібник фокусується на роботі з пакунками з використанням методу " +"*Ubuntu Distributed Development* (UDD)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:8 +msgid "" +"*Ubuntu Distributed Development* (UDD) is a new technique for developing " +"Ubuntu packages that uses tools, processes, and workflows similar to generic " +"distributed version control system (DVCS) based software development. The " +"DVCS used for UDD is Bazaar_." +msgstr "" +"*Ubuntu Distributed Development* (UDD) — це нова технологія розробки " +"пакунків Ubuntu, що використовує інструменти, процеси й послідовності дій, " +"характерні для типової схеми розробки проґрам, заснованій на розподіленій " +"системі керування версіями (DVCS). DVCS, що використовується в UDD — це " +"Bazaar_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:14 +msgid "Traditional Packaging Limitations" +msgstr "Обмеження традиційних методів створення пакунків" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:16 +msgid "" +"Traditionally Ubuntu packages have been kept in tar archive files. A " +"traditional source package is made up of the upstream source tar, a " +"\"debian\" tar (or compressed diff file for older packages) containing the " +"packaging and a .dsc meta-data file. To see a traditional package run::" +msgstr "" +"Традиційно пакунки Ubuntu зберігаються у архівних tar-файлах. Традиційний " +"пакунок джерельного коду складається з tar-файлу з джерельним кодом із " +"апстріму, \"debian\" tar-файлу (або стисненого diff-файлу для старіших " +"пакунків), що містить набір вхідних файлів для ствроення пакунку, і файлу " +".dsc з метаданими. Щоб подивится на традиційний пакунок, виконайте команду::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:23 +msgid "" +"This will download the upstream source ``kdetoys_4.6.5.orig.tar.bz2``, the " +"packaging ``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1.debian.tar.gz`` and the meta-data " +"``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1~ppa1.dsc``. Assuming you have dpkg-dev installed " +"it will extract these and give you the source package." +msgstr "" +"Вона завантажить джерельні коди з апстріму ``kdetoys_4.6.5.orig.tar.bz2``, " +"набір вхідних файлів ``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1.debian.tar.gz`` й метадані " +"``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1~ppa1.dsc``. Якщо в Вас встановлено dpkg-dev, вона " +"витягне їх вміст і надасть Вам пакунок джерельного коду." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:28 +msgid "" +"Traditional packaging would edit these files and upload. However this gives " +"limited opportunity to collaborate with other developers, changes have to be " +"passed around as diff files with no central way to track them and two " +"developers can not make changes at the same time. So most teams have moved " +"to putting their packaging in a revision control system. This makes it " +"easier for several developers to work on a package together. However there " +"is no direct connection between the revision control system and the archive " +"packages so the two must be manually kept in sync. Since each team works in " +"its own revision control system a prospective developer must first work out " +"where that is and how to get the packaging before they can work on the " +"package." +msgstr "" +"Традиційні методи створення пакунків відредагують та завантажать ці файли. " +"Втім це дає обмежені можливості для співробітництва з іншими розробниками, " +"зміни повинні передаватися через файли diff без центрального способу " +"відстеження їх, на додаток два розробника не можуть вносити зміни одночасно. " +"Тому більшість команд розробників перейшли від традиційного методу створення " +"пакунків до системи контролю версій. Це дозволяє декільком розробникам " +"працювати над пакунком разом. Втім немає прямого зв’язку між системою " +"контролю версій й архівом пакунків, тому їх необхідно буде вручну " +"синхронізувати. Оскільки кожна команда працює у власній системі контролю " +"версій перспективний розробник повинен спочатку розібратися де, що й як " +"отримати пакунок, перед тим як вони зможуть працювати з цим пакунком." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:40 +msgid "Ubuntu Distributed Development" +msgstr "Розподілена розробка Ubuntu" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:42 +msgid "" +"With Ubuntu Distributed Development all packages in the Ubuntu (and Debian) " +"archive are automatically imported into Bazaar branches on our code hosting " +"site Launchpad. Changes can be made directly to these branches in " +"incremental steps and by anyone with commit access. Changes can also be " +"made in forked branches and merged back in with Merge Proposals when they " +"are large enough to need review or if they are by someone without direct " +"commit access." +msgstr "" +"З Ubuntu Distributed Development усі пакунки у архіві Ubuntu (і Debian) " +"автоматично імпортуються у гілки Bazaar на нашому сайті хостингу коду " +"Launchpad. Зміни можна вносити напряму у ці гілки кроками збільшення будь-" +"яким користувачем, в якого є доступ. Зміни також можна вносити у роздвоєні " +"гілки й з’єднувати їх назад за допомогою Пропозицій та Злиттів (Merge " +"Proposals), коли вони стануть достатньо великими для розгляду, або якщо " +"створені кимось без прямого доступу." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:49 +msgid "" +"UDD branches are all in a standard location, so doing a checkout is easy::" +msgstr "" +"UDD гілки усі знаходяться у стандартному місцезнаходженні, тому налагодження " +"буде легким::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:53 +msgid "" +"The merge history includes two separate branches, one for the upstream " +"source and one which adds the ``debian/`` packaging directory::" +msgstr "" +"Історія об’єднань включає дві окремі гілки, одну для джерела апстріму й " +"іншу, яка додасть директорію пакунку ``debian/``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:59 +msgid "" +"(This command uses *qbzr* for a GUI, run ``log`` instead of ``qlog`` for " +"console output.)" +msgstr "" +"(Ця команда використовує у якості графічного інтерфейсу *qbzr*. Для виводу у " +"консоль, запустіть ``log`` замість ``qlog``.)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:64 +msgid "" +"This UDD branch of *kdetoys* shows the full packaging for each version " +"uploaded to Ubuntu with grey circles and the upstream source versions with " +"green circles. Versions are tagged with either the version in Ubuntu such " +"as ``4:4.2.29-0ubuntu1`` or for the upstream branch with the upstream " +"version ``upstream-4.2.96``." +msgstr "" +"UDD гілка *kdetoys* позначає повний пакунок для кожної версії, завантаженій " +"в Ubuntu сірими колами й версії джерела апстріму - зеленими. Версії " +"позначаються або версіями Ubuntu (наприклад, ``4:4.2.29-0ubuntu1``) або для " +"гілок апстріму - версією апстріму (``upstream-4.2.96``)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:70 +msgid "" +"Many Ubuntu packages are based on the packages in Debian, UDD also imports " +"the Debian package into our branches. In the *kdetoys* branch above the " +"Debian versions from *unstable* are from the merge with blue circles while " +"those from *Debian experimental* are from the merge with yellow circles. " +"Debian releases are tagged with their version number, e.g., ``4:4.2.2-1``." +msgstr "" +"Багато пакунків Ubuntu засновані на пакунках в Debian, UDD також імпортує й " +"пакунок Debian у наші гілки. У гілці *kdetoys* вище версії Debian з " +"*unstable* після об’єднання позначені синіми колами, у той час як з *Debian " +"experimental* після об’єднання позначені жовтими. Релізи Debian позначені " +"номерами своїх версій, наприклад, ``4:4.2.2-1``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:76 +msgid "" +"So from a UDD branch you can see the complete history of changes to the " +"package and compare any two versions. For example, to see the changes " +"between version 4.2.2 in Debian and the 4.2.2 in Ubuntu use::" +msgstr "" +"Таким чином з UDD-гілки Ви можете побачити повну історію змін пакунку й " +"порівняти будь-які дві версії. Наприклад, щоб побачити відмінності між " +"версією 4.2.2 в Debian і 4.2.2 в Ubuntu, використовуйте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:82 +msgid "" +"(This command uses *qbzr* for a GUI, run ``diff`` instead of ``qdiff`` for " +"console output.)" +msgstr "" +"(Ця команда використовує графічний інтерфейс *qbzr*. Запустіть ``diff`` " +"замість ``qdiff`` для виводу у консоль.)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:87 +msgid "" +"From this we can clearly see what has changed in Ubuntu compared to Debian, " +"very handy." +msgstr "" +"Тут ми можемо ясно побачити, що було змінено в Ubuntu у порівнянні з Debian-" +"версією. Дуже зручно." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:91 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:93 +msgid "" +"UDD branches use Bazaar, a distributed revision control system intended to " +"be easy to use for those familiar with popular systems such as Subversion " +"while offering the power of Git." +msgstr "" +"Гілки UDD використовують Bazaar — розподілену систему керування версіями, " +"яка проста у використанні для тих, хто знайомий з такими популярними " +"системами, як Subversion, й у той же час уявляє усю міць Git." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:97 +msgid "" +"To do packaging with UDD you will need to know the basics of how to use " +"Bazaar to manage files. For an introduction to Bazaar see the `Bazaar Five " +"Minute Tutorial <5MinTutorial_>`_ and the `Bazaar Users Guide " +"`_." +msgstr "" +"Щоб зробити пакунок з UDD Вам потрібно знати основи використання Bazaar для " +"керування файлами. Для отримання базових навичок роботи з Bazaar дивіться " +"`П’ятихвилинне навчання Bazaar <5MinTutorial_>`_ й `Посібник з використання " +"Bazaar `_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:105 +msgid "Limitations of UDD" +msgstr "Обмеження UDD" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:107 +msgid "" +"Ubuntu Distributed Development is a new method for working with Ubuntu " +"packages. It currently has some notable limitations:" +msgstr "" +"Ubuntu Distributed Development — новий метод роботи з пакунками Ubuntu. На " +"даний час він має деякі суттєві обмеження:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:110 +msgid "" +"Doing a full branch with history can take a lot of time and network " +"resources. You may find it quicker to do a lightweight checkout ``bzr " +"checkout --lightweight ubuntu:kdetoys`` but this will need a network access " +"for any further bzr operations." +msgstr "" +"Створення повної гілки з історією може забрати багато часу та мережевих " +"ресурсів. Можливо Вам швидше буде зробити легке налагодження ``bzr checkout -" +"-lightweight ubuntu:kdetoys``, але тоді знадобиться мережевий доступ для " +"будь-яких подальших операцій bzr." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:115 +msgid "" +"Working with patches is fiddly. Patches can be seen as a branched revision " +"control system, so we end up with RCS on top of RCS." +msgstr "" +"Робота над латками дуже клопітка. Латки можна розглядати як розгілковану " +"переробку системи керування, таким чином ми отримуємо RCS поверх RCS." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:118 +msgid "" +"There is no way to build directly from branches. You need to create a " +"source package and upload that." +msgstr "" +"Немає способу створювати білди напряму з гілок. Потрібно створювати " +"джерельний пакунок і завантажувати його." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:121 +msgid "" +"Some packages have not been successfully imported into UDD branches. Recent " +"versions of Bazaar will automatically notify you when this is the case. You " +"can also check the `status of the package importer `_ " +"manually before working on a branch." +msgstr "" +"Деякі пакунки не були успішно імпортовані у гілки UDD. Останні версії Bazaar " +"автоматично будуть сповіщати Вас у випадку виникнення подібної ситуації. " +"Перед початком роботи з гілкою Ви можете вручну поставити позначку `status " +"of the package importer `_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-intro.rst:126 +msgid "" +"All of the above are being worked on and UDD is expected to become the main " +"way to work on Ubuntu packages soon. However currently most teams within " +"Ubuntu do not yet work with UDD branches for their development. However " +"because UDD branches are the same as the packages in the archive any team " +"should be able to accept merges against them." +msgstr "" +"Над усім вищеперерахованим наразі ведеться робота й очікується, що UDD " +"незабаром стане основним способом роботи над пакунками Ubuntu. Втім, зараз " +"більшість команд Ubuntu ще не працювали з гілками UDD. Але оскільки UDD " +"гілки є тим самим, що й пакунки у архіві, будь-яка команда має бути у змозі " +"з ними працювати." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:3 +msgid "Getting The Latest" +msgstr "Отримання останніх змін" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:5 +msgid "" +"If someone else has landed changes on a package, you will want to pull those " +"changes in your own copies of the package branches." +msgstr "" +"Якщо хтось ще вніс зміни у пакунок, Вам може знадобитися отримати ці зміни у " +"Ваші копії гілок пакунку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:10 +msgid "Updating your main branch" +msgstr "Оновлення Вашої основної гілки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:12 +msgid "" +"Updating your copy of a branch that corresponds to the package in a " +"particular release is very simple, simply use `bzr pull` from the " +"appropriate directory::" +msgstr "" +"Оновити Вашу копію гілки, що відповідає пакунку у певному випуску, дуже " +"просто: виконайте `bzr pull` з відповідного каталогу::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:18 +msgid "" +"This works wherever you have a checkout of a branch, so it will work for " +"things like branches of `saucy`, `trusty-proposed`, etc." +msgstr "" +"Це працює якщо в Вас є налагодження гілки, тому його можна застосувати для " +"таких речей як гілки `saucy`, `trusty-proposed`, тощо." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:23 +msgid "Getting the latest in to your working branches" +msgstr "Отримання останніх змін у Ваші робочі гілки" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:25 +msgid "" +"Once you have updated your copy of a distroseries branch, then you may want " +"to merge this in to your working branches as well, so that they are based on " +"the latest code." +msgstr "" +"Як тільки Ви оновили свою копію гілки distroseries, то можливо забажаєте " +"також об’єднати її зі своїми робочими гілками, щоб вони працювали на " +"найостаннішому коді." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:29 +msgid "" +"You don't have to do this all the time though. You can work on slightly " +"older code with no problems. The disadvantage would come if you were " +"working on some code that someone else changed. If you are not working on " +"the latest version then your changes may not be correct, and may even " +"produce conflicts." +msgstr "" +"Втім, Вам не потрібно робити це щоразу. Ви можете без проблем працювати й з " +"трохи старим кодом. Недоліки можуть виявитися якщо Ви працювали над кодом, " +"який змінив хтось ще. Якщо Ви працюєте не з найостаннішою версією, Ваші " +"зміни можуть бути некоректними, й навіть можуть стати причиною конфлікту." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:34 +msgid "" +"The merge does have to be done at some point though. The longer it is left, " +"the harder may be, so doing it regularly should keep each merge simple. " +"Even if there are many merges the total effort would hopefully be less." +msgstr "" +"Злиття потрібно виконувати у певний момент. Чим довше Ви працюєте - тим " +"складнішим може бути процес у майбутньому. Виконуйте злиття регулярно, щоб " +"максимально спростити процес. Якщо навіть злиттів багато, у підсумку " +"потрібно застосовувати менше загальних зусиль." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:38 +msgid "" +"To merge the changes you just need to use ``bzr merge``, but you must have " +"committed your current work first::" +msgstr "" +"Щоб виконати злиття змін, Вам потрібно використовувати ``bzr merge``, але " +"спочатку Ви повинні відправити свою поточну роботу::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:44 +msgid "" +"Any conflicts will be reported, and you can fix them up. To review the " +"changes that you just merged use ``bzr diff``. To undo the merge use ``bzr " +"revert``. Once you are happy with the changes then use ``bzr commit``." +msgstr "" +"Про будь-які конфлікти буде повідомлятися. Тож Ви зможете їх виправити у " +"подальшому. Щоб розглянути зміни, використовуйте ``bzr diff``. Як тільки Ви " +"закінчили роботу - використовуйте ``bzr commit``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:50 +msgid "Referring to versions of a package" +msgstr "Відносно версій пакунку" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:52 +msgid "" +"You will often think in terms of versions of a package, rather than the " +"underlying Bazaar revision numbers. `bzr-builddeb` provides a revision " +"specifier that makes this convenient. Any command that takes a ``-r`` " +"argument to specify a revision or revision range will work with this " +"specifier, e.g. ``bzr log``, ``bzr diff``, and so on. To view the versions " +"of a package, use the ``package:`` specifier::" +msgstr "" +"Ви часто будете думати відносно версій пакунку, а не просто про цифри " +"попередніх виправлень в Bazaar. `bzr-builddeb` для зручності надає " +"специфікатор виправлень. Будь-яка команда, що використовує аргумент ``-r`` " +"для вказувань виправлення або діапазону виправлень, буде працювати з цим " +"специфікатором, наприклад, ``bzr log``, ``bzr diff``тощо. Щоб продивитися " +"версії пакунку, використовуйте специфікатор ``package:``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-latest.rst:61 +msgid "" +"This shows you the difference between package version 0.1-1 and 0.1-2." +msgstr "" +"Ця команда покаже Вам відмінності між версіями пакунку 0.1-1 і 0.1-2." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:3 +msgid "Merging — Updating from Debian and Upstream" +msgstr "Злиття — оновлення з Debian та апстріму" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:5 +msgid "" +"Merging is one of the strengths of Bazaar, and something we do often in " +"Ubuntu development. Updates can be merged from Debian, from a new upstream " +"release, and from other Ubuntu developers. Doing it in Bazaar is pretty " +"simple, and all based around the ``bzr merge`` command [#]_." +msgstr "" +"Злиття — це одна з найсильніших сторін Bazaar, й ми часто виконуємо його у " +"процесі розробки Ubuntu. Злиття може бути виконано з оновленнями з Debian, з " +"нового випуску у апстрімі й від інших розробників Ubuntu. Зробити це в " +"Bazaar дуже просто, усе засновано на команді ``bzr merge`` [#]_." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:10 +msgid "" +"While you are in any branch's working directory, you can merge in a branch " +"from a different location. First check that you have no uncommitted " +"changes::" +msgstr "" +"Знаходячись у робочому каталозі будь-якої гілки, Ви можете виконати злиття " +"змін з гілки у іншому місці. Спочатку перевірте, що в Вас немає " +"незафіксованих змін::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:15 +msgid "" +"If that reports anything then you will either have to commit the changes, " +"revert them, or shelve them to come back to later." +msgstr "" +"Якщо з’явиться звіт, то Вам потрібно або застосувати зміни, зробити відкат, " +"або відкласти вирішення (й повернутися до їх вирішення пізніше)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:20 +msgid "Merging from Debian" +msgstr "Злиття з Debian" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:22 +msgid "" +"Next run ``bzr merge`` passing the URL of the branch to merge from. For " +"example, to merge from the version of the package in Debian Unstable run " +"[#]_::" +msgstr "" +"Потім запустіть ``bzr merge``, передаючи URL гілки для злиття. Наприклад, " +"щоб виконати злиття версій пакунку в Debian Unstable запустіть [#]_::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:28 +msgid "" +"This will merge the changes since the last merge point and leave you with " +"changes to review. This may cause some conflicts. You can see everything " +"that the ``merge`` command did by running::" +msgstr "" +"Це додасть зміни, внесені з миті останнього злиття й дасть Вам усі зміни для " +"огляду. Це може потягнути конфлікти. Ви можете побачити усі дії, виконані " +"командою ``merge``, запустивши::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:35 +msgid "" +"If conflicts are reported then you need to edit those files to make them " +"look how they should, removing the *conflict markers*. Once you have done " +"this, run::" +msgstr "" +"Якщо з’явиться звіт про конфлікти, Вам потрібно відредагувати відповідні " +"файли, щоб привести їх до потрібного вигляду, прибравши конфліктуючі маркери " +"(*conflict markers*). Як тільки Ви це зробите, виконайте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:42 +msgid "" +"This will resolve any conflicted files that you fixed, and then tell you " +"what else you have to deal with." +msgstr "" +"Це вирішить проблему з конфліктуючими файлами, які Ви виправляли, й " +"повідомить що ще Вам потрібно зробити." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:45 +msgid "" +"Once any conflicts are resolved, and you have made any other changes that " +"you need, you will add a new changelog entry, and commit::" +msgstr "" +"Після того, як усі конфлікти вирішено, й Ви внесли усі інші необхідні зміни, " +"потрібно додати новий запис у changelog й виконати фіксацію::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:51 +msgid "as described earlier." +msgstr "як був опис вище." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:53 +msgid "" +"However, before you commit, it is always a good thing to check all the " +"Ubuntu changes by running::" +msgstr "" +"Втім перед фіксацією завжди бажано перевірити усі зміни, зроблені в Ubuntu, " +"виконавши::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:58 +msgid "" +"which will show the differences between the Debian (0.6.10-5) and Ubuntu " +"versions (0.6.10-5ubuntu1). In similar way you can compare to any other " +"versions. To see all available versions run::" +msgstr "" +"Ця команда покаже відмінності між версіями в Debian (0.6.10-5) і Ubuntu " +"(0.6.10-5ubuntu1). Подібно Ви можете виконати порівняння з будь-якими іншими " +"версіями. Щоб побачити усі доступні версії, виконайте::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:64 +msgid "" +"After testing and committing the merge, you will need to seek sponsorship or " +"upload to the archive in the normal way." +msgstr "" +"Після перевірки та фіксації злиття, Вам потрібно знайти поручителя або " +"вивантажити пакунок у архів у звичний спосіб." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:67 +msgid "" +"If you are going to build the source package from this merged branch, you " +"would use the ``-S`` option to the ``bd`` command. One other thing you'll " +"want to consider is also using the ``--package-merge`` option. This will " +"add the appropriate ``-v`` and ``-sa`` options to the source package so that " +"all the changelog entries since the last Ubuntu change will be included in " +"your ``_source.changes`` file. For example::" +msgstr "" +"Якщо Ви збираєтеся створити джерельний пакунок з цієї об’єднаної гілки, то " +"потрібно використовувати опцію ``-S`` команди ``bd``. Також Вам закортить " +"розглянути використання опції ``--package-merge``. Це додасть відповідні " +"опції ``-v`` і ``-sa`` до джерельного пакунку, щоб усі записи у лозі змін " +"після останніх змін в Ubuntu були включені у Ваш файл ``_source.changes``. " +"Наприклад::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:78 +msgid "Merging a new upstream version" +msgstr "Злиття з новою версією з апстріму" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:80 +msgid "" +"When upstream releases a new version (or you want to package a snapshot), " +"you have to merge a tarball into your branch." +msgstr "" +"Коли в апстрімі випускається нова версія (або Ви бажаєте запакувати зняток), " +"Вам потрібно виконати злиття tar-архіву й Вашої гілки." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:83 +msgid "" +"This is done using the ``bzr merge-upstream`` command. If your package has " +"a valid ``debian/watch`` file, from inside the branch that you want to merge " +"to, just type this::" +msgstr "" +"Це робиться командою ``bzr merge-upstream``. Якщо у Вашому пакунку є файл " +"``debian/watch`` з правильним вмістом, то з каталогу гілки, у яку Ви " +"збираєтеся злити зміни, просто наберіть::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:89 +msgid "" +"This will download the tarball and merge it into your branch, automatically " +"adding a ``debian/changelog`` entry for you. ``bzr-builddeb`` looks at the " +"``debian/watch`` file for the upstream tarball location." +msgstr "" +"Команда завантажить тарбол й зіллє його у Вашу гілку, автоматично додавши " +"запис в ``debian/changelog``. ``bzr-builddeb`` продивляється файл " +"``debian/watch``, щоб визначити місцезнаходження тарболу з апстріму." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:93 +msgid "" +"If you do *not* have a ``debian/watch`` file, you'll need to specify the " +"location of the upstream tarball, and the version manually::" +msgstr "" +"Якщо в Вас *відсутній* файл ``debian/watch``, то Вам потрібно вручну вказати " +"місцезнаходження тарболу з апстріму й версію::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:98 +msgid "" +"The ``--version`` option is used to specify the upstream version that is " +"being merged in, as the command isn't able to infer that (yet)." +msgstr "" +"Опція ``--version`` використовується для вказування версії апстріму, з якої " +"виконується злиття, оскільки команда не здатна (поки) дізнатися її " +"самостійно." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:101 +msgid "" +"The last parameter is the location of the tarball that you are upgrading to; " +"this can either be a local filesystem path, or a http, ftp, sftp, etc. URI " +"as shown. The command will automatically download the tarball for you. The " +"tarball will be renamed appropriately and, if required, converted to ``.gz``." +msgstr "" +"Останній параметр — це місцезнаходження тарболу, на який виконується " +"оновлення: це може бути шлях у локальній файловій системі, http, ftp, sftp " +"або інша URI, як показано у прикладі. Команда автоматично завантажить тарбол " +"для Вас, перейменує його відповідним чином й, якщо потрібно, перетворить у " +"``.gz``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:106 +msgid "" +"The `merge-upstream` command will either tell you that it completed " +"successfully, or that there were conflicts. Either way you will be able to " +"review the changes before committing as normal." +msgstr "" +"Команда ``merge-upstream`` повідомить або про своє вдале завершення, або про " +"те, що є конфлікти. У будь-якому випадку в Вас буде можливість перевірити " +"зміни перед їх фіксацією у звичний спосіб." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:110 +msgid "" +"If you are merging an upstream release into an existing Bazaar branch that " +"has not previously used the UDD layout, ``bzr merge-upstream`` will fail " +"with an error that the tag for the previous upstream version is not " +"available; the merge can't be completed without knowing what base version to " +"merge against. To work around this, create a tag in your existing repository " +"for the last upstream version present there; e.g., if the last Ubuntu " +"release was *1.1-0ubuntu3*, create the tag *upstream-1.1* pointing to the " +"bzr revision you want to use as the tip of the upstream branch." +msgstr "" +"Якщо Ви об’єднуєте реліз апстріму з існуючою гілкою Bazaar, у якій ще не " +"використовуалася розмітка UDD, ``bzr merge-upstream`` пройде невдало й з " +"помилкою, що тег попередніх версій апстріму недоступний. Злиття неможна " +"виконати без знання базової версії для злиття. Для роботи з цим, створіть " +"тег у своєму існуючому репозиторії для останньої версії апстріму що там є; " +"наприклад, якщо останній реліз Ubuntu був *1.1-0ubuntu3*, створіть тег " +"*upstream-1.1*, вказуючи на зміну bzr, яку Ви бажаєте використовувати як " +"підказку для гілки апстріму." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:120 +msgid "" +"You will need newer versions of ``bzr`` and the ``bzr-builddeb`` for the " +"``merge`` command to work. Use the versions from Ubuntu 12.04 (Precise) or " +"the development versions from the ``bzr`` PPA. Specifically, you need " +"``bzr`` version 2.5 beta 5 or newer, and ``bzr-builddeb`` version 2.8.1 or " +"newer. For older versions, use the ``bzr merge-package`` command instead." +msgstr "" +"Для роботи з командою ``merge`` Вам знадобляться новіші версії ``bzr`` та " +"``bzr-builddeb``. Використовуйте версії з Ubuntu 12.04 (Precise) або " +"розроблювані версії з PPA ``bzr``. Точніше кажучи, Вам знадобиться ``bzr`` " +"версії 2.5 beta 5 або новішої, а також ``bzr-builddeb`` версії 2.8.1 або " +"новішої. Для старих версій використовуйте назамін команду ``bzr merge-" +"package``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-merging.rst:127 +msgid "" +"To check other available branches of a package in Debian, see package code " +"page. E.g. https://code.launchpad.net/debian/+source/tomboy" +msgstr "" +"Щоб перевірити наявність інших гілок пакунку в Debian, див. сторінку коду " +"пакунку. Наприклад: https://code.launchpad.net/debian/+source/tomboy" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:3 +msgid "Seeking Review and Sponsorship" +msgstr "Пошук Оглядів та Поручительства" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:5 +msgid "" +"One of the biggest advantages to using the UDD workflow is to improve " +"quality by seeking review of changes by your peers. This is true whether or " +"not you have upload rights yourself. Of course, if you don't have upload " +"rights, you will need to seek sponsorship." +msgstr "" +"Однією з великих переваг використання робочого процесу UDD - покращення " +"якості шляхом відкликів про зміни від Ваших друзів і коллег. Це працює поза " +"залежністю від того чи є в Вас права на завантаження. Звичайно, якщо в Вас " +"немає прав на завантаження, то Вам потрібно знайти поручителя." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:10 +msgid "" +"Once you are happy with your fix, and have a branch ready to go, the " +"following steps can be used to publish your branch on Launchpad, link it to " +"the bug issue, and create a *merge proposal* for others to review, and " +"sponsors to upload." +msgstr "" +"Як тільки Ви задоволені своїм фіксом й Ваша гілка готова до роботи, потрібно " +"зробити наступні кроки для оголошення своєї гілки на Launchpad, прив’язки її " +"до багу, а потім створити пропозицію про злиття (*merge proposal*) для " +"розгляду іншими користувачами й можливістю завантаження його поручителями." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:19 +msgid "Pushing to Launchpad" +msgstr "Вивантаження на Launchpad" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:21 +msgid "" +"We previously showed you how to :ref:`associate your branch to the bug ` using ``dch`` and ``bzr commit``. However, the branch and " +"bug don't actually get linked until you push the branch to Launchpad." +msgstr "" +"Раніше ми показали Вам, як :ref:`пов’язати Вашу гілку з помилкою `, використовуючи команди ``dch`` і ``bzr commit``. Втім гілка й " +"помилка насправді не будуть пов’язані, поки Ви не вивантажите гілку на " +"Launchpad командою push." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:25 +msgid "" +"It is not critical to have a link to a bug for every change you make, but if " +"you are fixing reported bugs then linking to them will be useful." +msgstr "" +"Створювати посилання на помилку для кожної Вашої зміни не обов’язково, але " +"якщо Ви виправляєте помилки, для яких є звіт про ваду, то посилання на цей " +"звіт можуть бути корисні." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:28 +msgid "The general form of the URL you should push your branch to is::" +msgstr "" +"Загальний формат URL, на яку Ви повинні вивантажити свою гілку, має такий " +"вигляд::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:32 +msgid "" +"For example, to push your fix for bug 12345 in the Tomboy package for " +"Trusty, you'd use::" +msgstr "" +"Наприклад, щоб просунути свій фікс для багу 12345 у пакунку Tomboy для " +"Trusty, використовуйте:" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:37 +msgid "" +"The last component of the path is arbitrary; it's up to you to pick " +"something meaningful." +msgstr "" +"Останній компонент шляху у цьому прикладі вибраний довільно, вкажіть замість " +"нього помилку яка реально існує." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:40 +msgid "" +"However, this usually isn't enough to get Ubuntu developers to review and " +"sponsor your change. You should next submit a *merge proposal*." +msgstr "" +"Але зазвичай цього недостатньо, аби розробники Ubuntu перевірили Вашу зміну " +"й взяли на себе поручительство над ним. Вам потрібно відправити *пропозицію " +"злиття* (merge proposal)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:43 +msgid "To do this open the bug page in a browser, e.g.::" +msgstr "Для цього відкрийте сторінку помилки у оглядачі тенет, наприклад::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:47 +msgid "If that fails, then you can use::" +msgstr "Якщо зробити це не вдалося, Ви можете використовувати::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:51 +msgid "" +"where most of the URL matches what you used for `bzr push`. On this page, " +"you'll see a link that says *Propose for merging into another branch*. Type " +"in an explanation of your change in the *Initial Comment* box. Lastly, " +"click *Propose Merge* to complete the process." +msgstr "" +"де більша частина URL збігається з тією URL, яку Ви вказували у команді `bzr " +"push`. На цій сторінці Ви побачите посилання *Propose for merging into " +"another branch*. Наберіть опис Вашої зміни у полі *Initial Comment*. Потім " +"клацніть *Propose Merge*, щоб завершити процес." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:56 +msgid "" +"Merge proposals to package source branches will automatically subscribe the " +"`~ubuntu-branches` team, which should be enough to reach an Ubuntu developer " +"who can review and sponsor your package change." +msgstr "" +"Пропозиції про злиття для джерельних гілок автоматично підпишуть команду " +"`~ubuntu-branches`, чого має бути достатньо для того, щоб привернути увагу " +"розробника Ubuntu, який зможе дати відклик Вашим змінам й стати поручителем." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:62 +msgid "Generating a debdiff" +msgstr "Створення debdiff" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:64 +msgid "" +"As noted above, some sponsors still prefer reviewing a *debdiff* attached to " +"bug reports instead of a merge proposal. If you're requested to include a " +"debdiff, you can generate one like this (from inside your `bug-12345` " +"branch)::" +msgstr "" +"Як було вказано вище, деякі поручителі віддають перевагу перевірці " +"*debdiff*, прикріпленому до звіту про ваду, замість пропозиції злиття. Якщо " +"вас попрохали включити debdiff, Ви можете створити його наступним чином (з " +"Вашої гілки `bug-12345`)::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:71 +msgid "" +"Another way is to is to open the merge proposal and download the diff." +msgstr "Інший спосіб — відкрити пропозицію злиття й завантажити diff." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:73 +msgid "" +"You should ensure that diff has the changes you expect, no more and no less. " +"Name the diff appropriately, e.g. ``foobar-12345.debdiff`` and attach it to " +"the bug report." +msgstr "" +"Ви повинні переконатися, що diff-файл містить очікувані Вами зміни, не " +"більше й не менше. Дайте йому відповідне ім’я, наприклад, ``foobar-" +"12345.debdiff`` і прикріпіть до звіту про ваду." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:79 +msgid "Dealing with feedback from sponsors" +msgstr "Робота зі зворотнім зв’язком від поручителів" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:81 +msgid "" +"If a sponsor reviews your branch and asks you to change something, you can " +"do this fairly easily. Simply go to the branch that you were working in " +"before, make the changes requested, and then commit::" +msgstr "" +"Якщо поручитель перевіряє Вашу гілку й прохає Вас щось змінити, то зробити " +"це дуже легко. Просто перейдіть у гілку, над якою Ви працювали, зробіть " +"потрібні зміни й виконайте фіксацію::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:87 +msgid "" +"Now when you push your branch to Launchpad, Bazaar will remembered where you " +"pushed to, and will update the branch on Launchpad with your latest commits. " +"All you need to do is::" +msgstr "" +"Тепер коли Ви просунули свою гілку в Launchpad, Bazaar оновить гілку на " +"Launchpad Вашими останніми змінами. Усе, що Вам потрібно зробити::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:93 +msgid "" +"You can then reply to the merge proposal review email explaining what you " +"changed, and asking for re-review, or you can reply on the merge proposal " +"page in Launchpad." +msgstr "" +"Ви можете відповісти на email з оглядом пропозиції про злиття поясненням " +"того, які зміни Ви внесли, а також можете попрохати провести повторний " +"огляд; або ж Ви можете відправити свою відповідь через Launchpad." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:97 +msgid "" +"Note that if you are sponsored via a debdiff attached to a bug report you " +"need to manually update by generating a new diff and attaching that to the " +"bug report." +msgstr "" +"Зверніть увагу - Вас спонсорують через debdiff, прикріплений до звіту про " +"ваду - Вам слід оновлювати його вручну, генеруючи новий diff й прикріплюючи " +"його до звіту про ваду." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:103 +msgid "Expectations" +msgstr "Очікування" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:105 +msgid "" +"The Ubuntu developers have set up a schedule of \"patch pilots\", who " +"regularly review the sponsoring queue and give feedback on branches and " +"patches. Even though this measure has been put in place it might still take " +"several days until you hear back. This depends on how busy everybody is, if " +"the development release is currently frozen, or other factors." +msgstr "" +"Розробники Ubuntu склали розклад людей (так званих \"patch pilots\"), які " +"регулярно перевіряють чергу поручительства й надають зворотній зв’язок з " +"питань роботи з гілками та латками. Але, навіть не дивлячись на це, може " +"пройти декілька днів, поки Ви отримаєте відповідь. Це залежить від їх " +"зайнятості, від стану заморозки поточної версії та інших факторів." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:111 +msgid "" +"If you haven't heard back in a while, feel free to join `#ubuntu-devel` on " +"`irc.freenode.net` and find out if somebody can help you there." +msgstr "" +"Якщо Ви не отримуєте відповіді протягом тривалого часу, під’єднайтеся до " +"каналу `#ubuntu-devel` на `irc.freenode.net` й знайдіть когось, хто може Вам " +"допомогти." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-sponsorship.rst:114 +msgid "" +"For more information on the generall sponsorship process, review the " +"documentation on our wiki as well: https://wiki.ubuntu.com/SponsorshipProcess" +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про процес поручительства, прочитайте також нашу вікі-" +"документацію: https://wiki.ubuntu.com/SponsorshipProcess" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:3 +msgid "Uploading a package" +msgstr "Завантаження пакунку" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:5 +msgid "" +"Once your merge proposal is reviewed and approved, you will want to upload " +"your package, either to the archive (if you have permission) or to your " +"`Personal Package Archive `_ (PPA). You might also want to do an " +"upload if you are sponsoring someone else's changes." +msgstr "" +"Як тільки Ваша пропозиція про злиття розглянута й підтверджена, Ви забажаєте " +"завантажити свій пакунок або у архів (якщо в Вас є права), або у свій " +"Персональний Архів Пакунків `Personal Package Archive `_ (PPA). Також " +"можливо Ви забажаєте виконати завантаження, якщо спонсоруєте зміни, внесені " +"іншим користувачем." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:12 +msgid "Uploading a change made by you" +msgstr "Вивантаження змін, зроблених Вами" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:14 +msgid "" +"When you have a branch with a change that you would like to upload you need " +"to get that change back on to the main source branch, build a source " +"package, and then upload it." +msgstr "" +"Коли в Вас є гілка із змінами, які Ви бажаєте завантажити, то потрібно " +"відправити цю зміну назад на джерельну гілку, створити джерельний пакунок, а " +"потім завантажити його." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:18 +msgid "" +"First, you need to check that you have the latest version of the package in " +"your checkout of the development package trunk::" +msgstr "" +"Спочатку Вам потрібно переконатися, що в Вас найостанніша версія пакунку у " +"налагодженні дерева пакунку розробки::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:24 +msgid "" +"This pulls in any changes that may have been committed while you were " +"working on your fix. From here, you have several options. If the changes " +"on the trunk are large and you feel should be tested along with your change " +"you can merge them into your bug fix branch and test there. If not, then " +"you can carry on merging your bug fix branch into the development trunk " +"branch. As of bzr 2.5 and bzr-builddeb 2.8.1, this works with just the " +"standard ``merge`` command::" +msgstr "" +"Це застосує будь-які зміни, які були внесені за час Вашої роботи над фіксом. " +"Починаючи з цієї миті в Вас є декілька варіянтів. Якщо Ваші зміни великі й " +"Ви відчуваєте, що їх слід протестувати разом з Вашими змінами - то можна " +"об’єднати їх у гілці виправлення вад і провести тестування там. Якщо ні, то " +"Ви можете продовжити процес злиття у Вашій гілці виправлення вади. Стосовно " +"bzr 2.5 і bzr-builddeb 2.8.1, це працює так само як й стандартна команда " +"``merge``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:34 +msgid "" +"For older versions of bzr, you can use the ``merge-package`` command " +"instead::" +msgstr "" +"Для старіших версій bzr можна використовувати назамін команду ``merge-" +"package``::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:38 +msgid "" +"This will merge the two trees, possibly producing conflicts, which you'll " +"need to resolve manually." +msgstr "" +"Ця команда зіллє два дерева й, можливо, повідомить про конфлікти, які Вам " +"потрібно буде вирішити вручну." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:41 +msgid "" +"Next you should make sure the ``debian/changelog`` is as you would like, " +"with the correct distribution, version number, etc." +msgstr "" +"Далі потрібно переконатися у правильності вмісту ``debian/changelog``, " +"тобто, що там правильно вказаний дистрибутив, номер версії тощо." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:44 +msgid "" +"Once that is done you should review the change you are about to commit with " +"``bzr diff``. This should show you the same changes as a debdiff would " +"before you upload the source package." +msgstr "" +"Як тільки це зроблено, Ви повинні ще раз переперевірити зміни, які бажаєте " +"відправити, за допомогою ``bzr diff``. Це має показати ті ж зміни, як " +"показав би debdiff до завантаження джерельного пакунку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:48 +msgid "" +"The next step is to build and test the modified source package as you " +"normally would::" +msgstr "" +"Наступний крок — зібрати й протестувати змінений пакунок джерельного коду, " +"як Ви це зазвичай робите::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:53 +msgid "" +"When you're finally happy with your branch, make sure you've committed all " +"your changes, then tag the branch with the changelog's version number. The " +"``bzr tag`` command will do this for you automatically when given no " +"arguments::" +msgstr "" +"Коли Ви нарешті задоволені своєю гілкою, переконайтеся що відправили усі " +"зміни, а потім позначте гілку номером версії логу змін. Команда ``bzr tag`` " +"зробить це автоматично, якщо не вказано жодного аргументу::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:60 +msgid "" +"This tag will tell the package importer that what is in the Bazaar branch is " +"the same as in the archive." +msgstr "" +"Цей тег повідомить імпортуючому пакунок, що вміст гілки Bazaar ідентичний " +"вмісту архіву." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:63 +msgid "Now you can push the changes back to Launchpad::" +msgstr "Тепер Ви можете вивантажити командою push зміни назад на Launchpad::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:67 +msgid "(Change the destination if you are uploading an SRU or similar.)" +msgstr "" +"(Змініть місце призначення, якщо Ви вивантажуєте SRU або щось подібне.)" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:69 +msgid "" +"You need one last step to get your changes uploaded into Ubuntu or your PPA; " +"you need to ``dput`` the source package to the appropriate location. For " +"example, if you want to upload your changes to your PPA, you'd do::" +msgstr "" +"Вам потрібен один останній крок, щоб відправити свої зміни в Ubuntu або Ваш " +"PPA: Вам потрібно завантажити за допомогою ``dput`` пакунок джерельного коду " +"у відповідне місце. Наприклад, щоб завантажити зміни в PPA, зробіть таке::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:75 +msgid "or, if you have permission to upload to the primary archive::" +msgstr "або, якщо в Вас є права завантаження до основного архіву::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:79 +msgid "" +"You are now free to delete your feature branch, as it is merged, and can be " +"re-downloaded from Launchpad if needed." +msgstr "" +"Тепер Ви можете вилучити гілку, оскільки вона вже об’єднана, й за " +"необхідності її можна поновій стягнути з Launchpad." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:84 +msgid "Sponsoring a change" +msgstr "Поручительство над зміною" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:86 +msgid "" +"Sponsoring someone else's change is just like the above procedure, but " +"instead of merging from a branch you created, you merge from the branch in " +"the merge proposal::" +msgstr "" +"Поручительство над чийоюсь зміною схоже на процедуру описану вище, але " +"замість злиття із створеної Вами гілки Ви виконуєте злиття з гілки, що є у " +"пропозиції злиття::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:92 +msgid "" +"If there are lots of merge conflicts you would probably want to ask the " +"contributor to fix them up. See the next section to learn how to cancel a " +"pending merge." +msgstr "" +"Якщо при злитті виникає багато конфліктів, можливо Ви забажаєте попрохати " +"розробника їх виправити. Дивіться у наступному розділі як скасувати " +"заплановане злиття." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:96 +msgid "" +"But if the changes look good, commit and then follow the rest of the " +"uploading process::" +msgstr "" +"Але якщо із змінами усе добре - підтвердіть, а потім пройдіть частину " +"процесу завантаження що залишилася::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:103 +msgid "Canceling an upload" +msgstr "Скасування вивантаження" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:105 +msgid "" +"At any time before you `dput` the source package you can decide to cancel an " +"upload and revert the changes::" +msgstr "" +"У будь-який час до виконання дії `dput` з джерельним пакунком Ви можете " +"скасувати завантаження й зробити відкат усіх змін::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:110 +msgid "" +"You can do this if you notice something needs more work, or if you would " +"like to ask the contributor to fix up conflicts when sponsoring something." +msgstr "" +"Ви можете зробити це якщо помітите, що потрібно ще не багато роботи, або " +"якщо бажаєте попрохати розробника виправити конфлікти (якщо виступаєте його " +"поручителем)." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:115 +msgid "Sponsoring something and making your own changes" +msgstr "Поручительство над чимось і внесення своїх власних змін" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:117 +msgid "" +"If you are going to sponsor someone's work, but you would like to roll it up " +"with some changes of your own then you can merge their work in to a separate " +"branch first." +msgstr "" +"Якщо Ви є поручителем над чийоюсь роботою, але бажаєте доповнити її " +"декількома власними змінами, то Ви можете спочатку виконати злиття їх роботи " +"у окрему гілку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:121 +msgid "" +"If you already have a branch where you are working on the package and you " +"would like to include their changes, then simply run the ``bzr merge`` from " +"that branch, instead of the checkout of the development package. You can " +"then make the changes and commit, and then carry on with your changes to the " +"package." +msgstr "" +"Якщо в Вас вже є гілка, у якій Ви працюєте над пакунком й Ви бажаєте " +"включити усі зміни - просто запустіть ``bzr merge`` з цієї гілки, замість " +"налагодження пакунку розробки. Потім Ви можете внести зміни й відправити, а " +"потім продовжити роботу із змінами до пакунку." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:127 +msgid "" +"If you don't have an existing branch, but you know you would like to make " +"changes based on what the contributor provides then you should start by " +"grabbing their branch::" +msgstr "" +"Якщо в Вас немає існуючої гілки, але Ви знаєте, що бажали б внести зміни, " +"основуючись на даних розробника, то Ви повинні найперш спарсити їх гілку::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-uploading.rst:133 +msgid "" +"then work in this new branch, and then merge it in to the main one and " +"upload as if it was your own work. The contributor will still be mentioned " +"in the changelog, and Bazaar will correctly attribute the changes they made " +"to them." +msgstr "" +"потім працюйте у цій новій гілці, а після цього виконайте її злиття з " +"головною й завантажте таким чином, як якби завантажували власну роботу. " +"Розробник-участник усе ще буде згаданий у логах змін, і Bazaar належним " +"чином призначить їм внесені ними зміни." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:3 +msgid "Working on a Package" +msgstr "Робота з пакунком" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:5 +msgid "" +"Once you have the source package branch in a shared repository, you'll want " +"to create additional branches for the fixes or other work you plan to do. " +"You'll want to base your branch off the package source branch for the distro " +"release that you plan to upload to. Usually this is the current development " +"release, but it may be older releases if you're backporting to an SRU for " +"example." +msgstr "" +"Як тільки в Вас є гілка з джерельним пакунком у загальнодоступному сховищі, " +"Ви забажаєте створити додаткові гілки для фіксів або іншої запланованої " +"роботи. Ви забажаєте, щоб Ваша гілка засновувалася на пакунку джерельної " +"гілки релізу distro, куди Ви плануєте завантажувати. Зазвичай це поточний " +"реліз розробки, але це можуть бути й старіші релізи, якщо Ви, наприклад, " +"виконуєте зворотній порт на SRU." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:13 +msgid "Branching for a change" +msgstr "Гілкування для змін" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:15 +msgid "" +"The first thing to do is to make sure your source package branch is up-to-" +"date. It will be if you just checked it out, otherwise do this::" +msgstr "" +"Найперш переконайтеся, що гілка джерельного пакунку актуальна. Якщо Ви її " +"тільки-но перевірили, то вона буде актуальною, якщо ж ні, то зробіть таке::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:21 +msgid "" +"Any updates to the package that have uploaded since your checkout will now " +"be pulled in. You do not want to make changes to this branch. Instead, " +"create a branch that will contain just the changes you're going to make. " +"Let's say you want to fix bug 12345 for the Tomboy project. When you're in " +"the shared repository you previously created for Tomboy, you can create your " +"bug fix branch like this::" +msgstr "" +"Будуть показані будь-які оновлення стосовно пакунку, які були завантажені з " +"миті налагодження. Ви не бажаєте вносити зміни у цю гілку. Замість цього " +"створіть гілку, яка буде містити лише ті зміни, які Ви збираєтеся внести. " +"Припустімо, Ви бажаєте виправити баг 12345 для проєкту Tomboy. Коли Ви " +"знаходитеся у загальнодоступному сховищі, раніше створеному для Tomboy, Ви " +"можете створити гілку для виправлення вад таким чином::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:31 +msgid "" +"Now you can do all my work in the ``bug-12345`` directory. You make changes " +"there as necessary, committing as you go along. This is just like doing any " +"kind of software development with Bazaar. You can make intermediate commits " +"as often as you like, and when your changes are finished, you will use the " +"standard ``dch`` command (from the ``devscripts`` package)::" +msgstr "" +"Тепер Ви можете виконувати усю роботу в директорії ``bug-12345``. Робіть там " +"усі необхідні зміни, не забуваючи заразом відправляти свою роботу. Цей " +"процес схожий з розробкою будь-яких застосунків за допомогою Bazaar. Можна " +"робити проміжні відправки так часто, як забажаєте, а коли Ви закінчили " +"роботу над змінами, використовуйте стандартну команду ``dch`` (з пакунку " +"``devscripts``)::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:39 +msgid "" +"This will drop you in an editor to add an entry to the `debian/changelog` " +"file." +msgstr "" +"Ця команда відкриє редактор та додасть запис у файл `debian/changelog`." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:44 +msgid "" +"When you added your ``debian/changelog`` entry, you should have included a " +"bug fix tag that indicated which Launchpad bug issue you're fixing. The " +"format of this textual tag is pretty strict: ``LP: #12345``. The space " +"between the ``:`` and the ``#`` is required and of course you should use the " +"actual bug number that you're fixing. Your ``debian/changelog`` entry might " +"look something like::" +msgstr "" +"При додаванні запису в ``debian/changelog`` Ви повинні включити тег " +"виправлення помилки, який вказує, для якого повідомлення про помилку на " +"Launchpad Ви створили виправлення. Цей текстовий тег має цілком визначений " +"формат: ``LP: #12345``. Пробіл між ``:`` і ``#`` обов’язковий й, зрозуміло, " +"Ви повинні вказати номер реально існуючої помилки, яку Ви виправляєте. Ваш " +"``debian/changelog`` може виглядати приблизно так::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:57 +msgid "Commit with the normal::" +msgstr "Підтвердити з нормальним::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:61 +msgid "" +"A hook in bzr-builddeb will use the debian/changelog text as the commit " +"message and set the tag to mark bug #12345 as fixed." +msgstr "" +"Хук в bzr-builddeb буде використовувати текст debian/changelog як " +"повідомлення про завершення відправки й встановить тег для позначення багу " +"#12345 у якості фіксованого." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:64 +msgid "" +"This only works with bzr-builddeb 2.7.5 and bzr 2.4, for older versions use " +"``debcommit``." +msgstr "" +"Це працює лише з bzr-builddeb 2.7.5 і bzr 2.4, для старіших версій " +"використовуйте ``debcommit``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:71 +msgid "" +"Along the way, you'll want to build your branch so that you can test it to " +"make sure it does actually fix the bug." +msgstr "" +"Напевно Ви забажаєте створити свою гілку, щоб Ви могли перевірити її і " +"переконатися, що вона справді виправляє баг." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:74 +msgid "" +"In order to build the package you can use the ``bzr builddeb`` command from " +"the ``bzr-builddeb`` package. You can build a source package with::" +msgstr "" +"Щоб створити пакунок, Ви можете використовувати команду ``bzr builddeb`` з " +"пакунку ``bzr-builddeb``. Ви можете створити джерельний пакунок за " +"допомогою::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:79 +msgid "" +"(``bd`` is an alias for ``builddeb``.) You can leave the package unsigned " +"by appending ``-- -uc -us`` to the command." +msgstr "" +"(``bd`` — це псевдонім для ``builddeb``.) Ви можете залишити пакунок " +"непідписаним, додавши до команди ``-- -uc -us``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:82 +msgid "" +"It is also possible to use your normal tools, as long as they are able to " +"strip the .bzr directories from the package, e.g.::" +msgstr "" +"Ви можете також використовувати свої звичайні інструменти, якщо вони здатні " +"прибирати каталоги ``.bzr`` з пакунку, наприклад::" + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:87 +msgid "" +"If you ever see an error related to trying to build a native package without " +"a tarball, check to see if there is a ``.bzr-builddeb/default.conf`` file " +"erroneously specifying the package as native. If the changelog version has " +"a dash in it, then it's not a native package, so remove the configuration " +"file. Note that while ``bzr builddeb`` has a ``--native`` switch, it does " +"not have a ``--no-native`` switch." +msgstr "" +"Якщо Ви колись зіштовхнетеся з помилкою, пов’язаною зі спробою скласти " +"рідний пакунок без tar-архіву, переконайтеся що там є файл ``.bzr-" +"builddeb/default.conf``, що помилково видає пакунок за рідний. Якщо у версії " +"логу змін є дефіс, то це не рідний пакунок, тому файл конфігурації слід " +"прибрати. Зверніть увагу, якщо в ``bzr builddeb`` є оператор ``--native``, " +"то в нього немає оператора ``--no-native``." + +#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-working.rst:94 +msgid "" +"Once you've got the source package, you can build it as normal with " +"``pbuilder-dist`` (or ``pbuilder`` or `sbuild`_)." +msgstr "" +"Після того, як Ви отримали пакунок джерельного коду, можна зібрати його як " +"звичайно, за допомогою ``pbuilder-dist`` (або ``pbuilder``, або `sbuild`_)." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Микола Ткач https://launchpad.net/~stuartlittle1970" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/vi.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/vi.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/vi.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/vi.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/zh_CN.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/zh_CN.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/zh_CN.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/zh_CN.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/zh_HK.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/zh_HK.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/zh_HK.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/zh_HK.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-02 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-24 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-24 18:06+0000\n" "Last-Translator: Daniel Holbach \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" @@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Holbach https://launchpad.net/~dholbach\n" -" Howard Chan https://launchpad.net/~smartboyhw-deactivatedaccount" +" Howard Chan https://launchpad.net/~smartboyhw" #~ msgid "" #~ "The `DEP 8 specification`_ defines how automatic testing can very easily be " diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/zh_TW.po ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/zh_TW.po --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/po/zh_TW.po 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/po/zh_TW.po 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-02 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-24 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-24 18:03+0000\n" "Last-Translator: Daniel Holbach \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-18 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" #: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3 msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages" @@ -4836,7 +4836,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Cheng-Chia Tseng https://launchpad.net/~zerng07\n" " Daniel Holbach https://launchpad.net/~dholbach\n" -" Howard Chan https://launchpad.net/~smartboyhw-deactivatedaccount\n" +" Howard Chan https://launchpad.net/~smartboyhw\n" " Z.X.Lyn https://launchpad.net/~newzxl" #~ msgid "" diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/themes/ubuntu/layout.html ubuntu-packaging-guide-0.3.7/themes/ubuntu/layout.html --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/themes/ubuntu/layout.html 2014-04-01 23:56:06.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/themes/ubuntu/layout.html 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ubuntu layout template for Sphinx themes based on default Sphinx template. - :copyright: 2010-2014, Ubuntu Developers + :copyright: 2010-2015, Ubuntu Developers :copyright: Copyright 2007-2010 by the Sphinx team, see AUTHORS. :license: BSD, see LICENSE for details. #} diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst ubuntu-packaging-guide-0.3.7/ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -179,12 +179,12 @@ If you should run into any problems, you can join the `#ubuntu-quality IRC channel `_ to get in touch with developers who can help you. -.. _DEP8: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=autopkgtest/autopkgtest.git;a=blob;f=doc/README.package-tests +.. _DEP8: http://anonscm.debian.org/cgit/autopkgtest/autopkgtest.git/tree/doc/README.package-tests.rst .. _libxml2: https://bazaar.launchpad.net/+branch/ubuntu/libxml2/files/head:/debian/tests/ .. _gvfs: https://bazaar.launchpad.net/+branch/ubuntu/gvfs/files/head:/debian/tests/ .. _gtk3: https://bazaar.launchpad.net/+branch/ubuntu/gtk+3.0/files/head:/debian/tests/ .. _ubiquity: https://bazaar.launchpad.net/+branch/ubiquity/files/head:/debian/tests/ .. _jenkins: https://jenkins.qa.ubuntu.com/view/Utopic/view/AutoPkgTest/ -.. _running_tests_local: file:///usr/share/doc/autopkgtest/README.running-tests.gz +.. _running_tests_local: file:///usr/share/doc/autopkgtest/RREADME.running-tests.html .. _requiredtests: https://wiki.ubuntu.com/QATeam/RequiredTests .. _qualityirc: http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntu-quality diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst ubuntu-packaging-guide-0.3.7/ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst 2012-11-06 15:07:05.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -228,9 +228,9 @@ Getting the fix included ======================== -It makes to get fix included as Upstream as possible. Doing that you can -guarantee that everybody can take the Upstream source as-is and don't need to -have local modifications to fix it. +It makes sense to get the fix included as Upstream as possible. Doing that you +can guarantee that everybody can take the Upstream source as-is and don't need +to have local modifications to fix it. In our case we established that we have a problem with the packaging, both in Ubuntu and Debian. As Ubuntu is based on Debian, we will send the fix to diff -Nru ubuntu-packaging-guide-0.3.6/ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst ubuntu-packaging-guide-0.3.7/ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst --- ubuntu-packaging-guide-0.3.6/ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst 2014-10-05 14:32:42.000000000 +0000 +++ ubuntu-packaging-guide-0.3.7/ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst 2015-06-17 07:31:47.000000000 +0000 @@ -64,7 +64,7 @@ these if you installed ``packaging-dev``. Run the command providing the package name, version number, and path to the upstream tarball:: - $ sudo apt-get install dh-make + $ sudo apt-get install dh-make bzr-builddeb $ cd .. $ bzr dh-make hello 2.7 hello-2.7.tar.gz