diff -Nru vino-3.4.0/capplet/vino-preferences.desktop.in vino-3.4.1/capplet/vino-preferences.desktop.in --- vino-3.4.0/capplet/vino-preferences.desktop.in 2012-03-26 19:50:59.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/capplet/vino-preferences.desktop.in 2012-04-16 19:08:52.000000000 +0000 @@ -11,4 +11,4 @@ X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=vino X-GNOME-Bugzilla-Component=Preferences Dialog -X-GNOME-Bugzilla-Version=3.4.0 +X-GNOME-Bugzilla-Version=3.4.1 diff -Nru vino-3.4.0/ChangeLog vino-3.4.1/ChangeLog --- vino-3.4.0/ChangeLog 2012-03-26 19:53:51.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/ChangeLog 2012-04-16 19:10:54.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,35 @@ +2012-04-16 David King + + Update NEWS for 3.4.1 release + +2012-04-10 Carles Ferrando + + [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation + +2012-04-10 Jordi Serratosa + + [l10n] Fixes on Catalan translation + +2012-04-10 Chandan Kumar (ciypro) + + Updated HINDI translation + +2012-03-30 Khaled Hosny + + Updated Arabic translation + +2012-03-29 Andika Triwidada + + [l10n] Updated Indonesian translation + +2012-03-28 Aurimas Černius + + Updated Lithuanian translation + +2012-03-26 David King + + Post-release version bump to 3.4.1 + 2012-03-26 David King Update NEWS for 3.4.0 release diff -Nru vino-3.4.0/configure vino-3.4.1/configure --- vino-3.4.0/configure 2012-03-26 19:50:46.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/configure 2012-04-16 19:08:46.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.68 for Vino 3.4.0. +# Generated by GNU Autoconf 2.68 for Vino 3.4.1. # # Report bugs to . # @@ -571,8 +571,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='Vino' PACKAGE_TARNAME='vino' -PACKAGE_VERSION='3.4.0' -PACKAGE_STRING='Vino 3.4.0' +PACKAGE_VERSION='3.4.1' +PACKAGE_STRING='Vino 3.4.1' PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino' PACKAGE_URL='http://live.gnome.org/Vino' @@ -1393,7 +1393,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures Vino 3.4.0 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures Vino 3.4.1 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1467,7 +1467,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of Vino 3.4.0:";; + short | recursive ) echo "Configuration of Vino 3.4.1:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1618,7 +1618,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -Vino configure 3.4.0 +Vino configure 3.4.1 generated by GNU Autoconf 2.68 Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. @@ -1987,7 +1987,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by Vino $as_me 3.4.0, which was +It was created by Vino $as_me 3.4.1, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2807,7 +2807,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='vino' - VERSION='3.4.0' + VERSION='3.4.1' # Some tools Automake needs. @@ -15567,7 +15567,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by Vino $as_me 3.4.0, which was +This file was extended by Vino $as_me 3.4.1, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -15634,7 +15634,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -Vino config.status 3.4.0 +Vino config.status 3.4.1 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.68, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru vino-3.4.0/configure.ac vino-3.4.1/configure.ac --- vino-3.4.0/configure.ac 2012-03-26 19:50:27.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/configure.ac 2012-03-26 20:10:07.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ AC_PREREQ([2.64]) -AC_INIT([Vino], [3.4.0], [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino], [vino], [http://live.gnome.org/Vino]) +AC_INIT([Vino], [3.4.1], [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino], [vino], [http://live.gnome.org/Vino]) AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux]) AC_CONFIG_SRCDIR([server/vino-fb.c]) AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) diff -Nru vino-3.4.0/debian/changelog vino-3.4.1/debian/changelog --- vino-3.4.0/debian/changelog 2012-04-04 18:45:44.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/debian/changelog 2012-04-16 20:03:37.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +vino (3.4.1-0ubuntu1) precise-proposed; urgency=low + + * New upstream version + + -- Sebastien Bacher Mon, 16 Apr 2012 21:53:35 +0200 + vino (3.4.0-0ubuntu3) precise; urgency=low * debian/patches/12_app-indicators-only.patch: add app indicator C files to diff -Nru vino-3.4.0/NEWS vino-3.4.1/NEWS --- vino-3.4.0/NEWS 2012-03-26 19:53:01.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/NEWS 2012-04-16 19:08:25.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,28 @@ +Vino 3.4.1 +========== + +Andika Triwidada (1): + [l10n] Updated Indonesian translation + +Aurimas Černius (1): + Updated Lithuanian translation + +Carles Ferrando (1): + [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation + +Chandan Kumar (ciypro) (1): + Updated HINDI translation + +David King (2): + Update NEWS for 3.4.1 release + Post-release version bump to 3.4.1 + +Jordi Serratosa (1): + [l10n] Fixes on Catalan translation + +Khaled Hosny (1): + Updated Arabic translation + Vino 3.4.0 ========== diff -Nru vino-3.4.0/po/ar.po vino-3.4.1/po/ar.po --- vino-3.4.0/po/ar.po 2011-02-23 20:29:04.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/po/ar.po 2012-03-31 09:00:27.000000000 +0000 @@ -3,44 +3,30 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ayman Hourieh , 2004. # Djihed Afifi , 2006. -# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2009. +# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2009, 2012. # Usama Akkad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-31 21:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-31 21:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 00:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 00:07+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" -#. Open Link -#: ../capplet/sexy-url-label.c:183 -msgid "_Send address by email" -msgstr "أرسِل العنوان بالبريد الإل_كتروني" - -#. Copy Link Address -#: ../capplet/sexy-url-label.c:195 -msgid "_Copy address to clipboard" -msgstr "ا_نسخ العنوان إلى الحافظة" - -#: ../capplet/vino-message-box.c:103 +#: ../capplet/vino-message-box.c:55 #, c-format msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" msgstr "حدث خطأ عند عرض المسار \"%s\"" -#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000 -msgid "Checking the connectivity of this machine..." -msgstr "يفحص الاتصال بهذا الجهاز..." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:804 +#: ../capplet/vino-preferences.c:245 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" @@ -49,202 +35,387 @@ "حدث خطأ عند عرض المساعدة:\n" "%s" -#: ../capplet/vino-preferences.c:834 +#: ../capplet/vino-preferences.c:278 +msgid "Checking the connectivity of this machine..." +msgstr "يفحص الاتصال بهذا الجهاز..." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:298 msgid "Your desktop is only reachable over the local network." msgstr "جهازك متاح عبر الشبكة المحلية فقط." -#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929 +#: ../capplet/vino-preferences.c:311 msgid " or " msgstr " أو " -#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933 +#: ../capplet/vino-preferences.c:315 #, c-format msgid "Others can access your computer using the address %s." msgstr "يستطيع الآخرون الدخول إلى حاسوبك باستخدام العنوان %s." -#: ../capplet/vino-preferences.c:986 +#: ../capplet/vino-preferences.c:324 msgid "Nobody can access your desktop." msgstr "لا يستطيع أحد الدخول إلى حاسوبك." -#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164 -#: ../server/vino-server.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" -msgstr "فشل فتح اتصال مع الناقل: %s\n" - #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "مشاركة سطح المكتب" + +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" msgstr "اختر كيف يستطيع المستخدمين الآخرين عرض سطح مكتبك عن بعد" -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remote Desktop" -msgstr "سطح مكتب بعيد" +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable remote access to the desktop" +msgstr "اسمح بالوصول إلى سطح المكتب عن بعد" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " +"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." +msgstr "" +"إذا ضبط لـtrue، سيسمح بالوصول البعيد لسطح المكتب من خلال بروتوكول RFB.يمكن " +"أن يتّصل المستخدمون على أجهزة بعيدة إلى سطح المكتب من خلال عارض VNC." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Prompt the user before completing a connection" +msgstr "اسأل المستخدم قبل إكمال اتصال" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " +"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " +"when access is not password protected." +msgstr "" +"إذا ضبط لـtrue، لن يسمح للمستخدمين البعيدين بالوصول إلى سطح المكتب حتى يوافق " +"المستخدم على الجهاز المضيف على الاتّصال. ينصح به خاصة عندما لا يكون الوصول " +"محميًا بكلمة سر." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgstr "اسمح للمستخدمين البعيدين بعرض سطح المكتب فقط" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " +"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." +msgstr "" +"إذا ضبط لصحيح، لن يسمح للمستخدمين البعيدين النافذين إلى سطح المكتب بعرض سطح " +"المكتب. لن يتمكّن المستخدمون البعيدون من استخدام الفأرة أو لوحة المفاتيح." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Network interface for listening" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " +"you want that accept connections only from some specific network interface. " +"eg: eth0, wifi0, lo, ..." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Listen on an alternative port" +msgstr "استمع لمنفذ بديل" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the server will listen to another port, instead of the default " +"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." +msgstr "" +"لو صحيح، سيستمع الخادوم لمنفذ آخر، بدلا من الإفتراضي (5900). يجب أن يحدد " +"المنفذ قي مفتاح 'alternative_port'." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Alternative port number" +msgstr "رقم المنفذ البديل" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " +"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +msgstr "" +"المنفذ الذي سيستمع إليه الخادوم إذا ضبط مفتاح 'use_alternative_port' كصحيح. " +"القيم المقبولة في المدى 5000 إلى 50000." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Require encryption" +msgstr "التعمية مطلوبة" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are required to support " +"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " +"encryption unless the intervening network is trusted." +msgstr "" +"إذا ضبط لـtrue، يطلب من المستخدمين البعيدين أن يدعموا التّشفير. ينصح بشكل " +"كبير أن تستخدم عميلًا يدعم التّشفير ما لم تكن الشبكة موثوقة." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Allowed authentication methods" +msgstr "طرق التّوثّق المسموحة" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "" +"Lists the authentication methods with which remote users may access the " +"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " +"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " +"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " +"user to connect." +msgstr "" +"يعرض قائمة بطرق التّوثّق الممكن للمستخدمين البعيدين استخدامها للوصول لسطح " +"المكتب. هناك طريقتان ممكنتان للتّوثّق، \"vnc\" التي تسائل المستخدم البعيد عن " +"كلمة سر (تحدّد كلمة السر بمفتاح vnc_password( قبل الاتّصال، و \"none\" التي " +"تسمح لأي مستخدم بعيد بالاتّصال." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Password required for \"vnc\" authentication" +msgstr "كلمة السر مطلوبة لتوثّق \"vnc\"" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "" +"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " +"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " +"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means " +"that the password is stored in the GNOME keyring." +msgstr "" +"كلمة السر التي سيُساءل المستخدم عنها إذا استخدمت طريقة توثّق \"vnc\". كلمة " +"السر المحدّدة بالمفتاح مرمّزة بترميز قاعدة 64." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي سيتمّ إرسال عنوان سطح المكتب البعيد إليه" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "" +"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " +"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " +"dialog." +msgstr "" +"يحدّد هذا المفتاح عنوان البريد الإلكتروني الذي سيتمّ إرسال عنوان سطح المكتب " +"البعيد إليه إذا نقر المستخدم على العنوان في حوار تفضيلات سطح المكتب البعيد." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Lock the screen when last user disconnect" +msgstr "اغلق الشاشة عند اغلاق آخر مستخدم للاتصال" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 +msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." +msgstr "اذا كان صحيحا، سيتم غلق الشاشة عند اغلاق آخر مستخدم للاتصال." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When the status icon should be shown" +msgstr "متى يجب إظهار أيقونة التنبيه" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " +"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " +"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " +"\"never\" - Never shows the icon." +msgstr "" +"يتحكم هذا المفتاح في ايقونة التنبيه. هناك ثلاث خيارات: \"always\" (دائم) " +"\"client\" (فقط عندما يكون أحدهم متصلا - و هذا هو الإفتراضي)، \"never" +"\" (أبدا)" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 +msgid "When true, disable the background on receive valid session" +msgstr "إذا صحيح, عطل خلفية الشاشة عند تلقي جلسة صالحة" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " +"vino in the router." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " +"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " +"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " +"effect." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Notify on connect" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 +msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." +msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Al_ways display an icon" -msgstr "دائما ا_عرض أيقونة" +msgid "Desktop Sharing Preferences" +msgstr "تفضيلات مشاركة سطح المكتب" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "اسمح للمستخدمين الآخرين ب_عرض سطح مكتبك" +msgid "Sharing" +msgstr "المشاركة" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Maximum size: 8 characters" -msgstr "الحجم الأقصى: 8 حروف" +msgid "Some of these preferences are locked down" +msgstr "بعض هذه التّفضيلات موصد" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -msgid "Notification Area" -msgstr "مساحة التبليغ" +msgid "Allow other users to _view your desktop" +msgstr "اسمح للمستخدمين الآخرين ب_عرض سطح مكتبك" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "تفضيلات سطح المكتب البعيد" +msgid "Your desktop will be shared" +msgstr "سيتشارك سطح مكتبك" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 +msgid "_Allow other users to control your desktop" +msgstr "ا_سمح للمستخدمين الآخرين بالتّحكّم بسطح مكتبك." + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" msgstr "المستخدمون البعيدون يمكنهم التحكم بفأرتك و لوحة مفاتيحك" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 msgid "Security" msgstr "الأمن" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -msgid "Sharing" -msgstr "المشاركة" - #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "بعض هذه التّفضيلات موصد" +msgid "_You must confirm each access to this machine" +msgstr "يجب أن _تؤكد كل اتصال بهذا الجهاز" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "يجب أن تكون خاصية UPnP مفعلة في المسيّر (router)" +msgid "_Require the user to enter this password:" +msgstr "ا_طلب من المستخدم ادخال كلمة السر هذه:" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection" -msgstr "ستُسأل للسماح أو رفض كل اتصال وارد" +msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" +msgstr "ا_ضبط مسيّر UPnP تلقائيا لفتح وتمرير المنافذ" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "سيتشارك سطح مكتبك" +msgid "The router must have the UPnP feature enabled" +msgstr "يجب أن تكون خاصية UPnP مفعلة في المسيّر (router)" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "ا_سمح للمستخدمين الآخرين بالتّحكّم بسطح مكتبك." +msgid "Show Notification Area Icon" +msgstr "أظهِر أيقونة في منطقة التبليغ" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -msgid "_Configure network automatically to accept connections" -msgstr "ا_ضبط الشبكة لتقبل الاتصالات تلقائيا" +msgid "Al_ways" +msgstr "دا_ئمًا" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Never display an icon" -msgstr "_لاتعرض الأيقونة أبدًا" +msgid "_Only when someone is connected" +msgstr "عندما يتّصل أحد _فقط" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_Only display an icon when there is someone connected" -msgstr "ا_عرض ايقونة فقط عندا يكون أحدهم متصلا" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "ا_طلب من المستخدم ادخال كلمة السر هذه:" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "يجب أن _تؤكد كل اتصال بهذا الجهاز" +msgid "_Never" +msgstr "أ_بدًا" #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ليس الملف ملف .desktop سليم" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "يبدأ %s" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار إطلاق غير معروف %d" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "تعذّر تمرير مسار المستند إلى مُدخلة سطح مكتب من نوع 'Type=Link'" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر لا يُطلق" -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" -#: ../server/vino-dbus-listener.c:461 -msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" -msgstr "خادوم سطح المكتب البعيد يعمل حاليًا، خروج...\n" +#: ../server/vino-main.c:108 +msgid "" +"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " +"will be view-only\n" +msgstr "لايدعم خادوم X الامتداد XTest - سيكون سطح المكتب البعيد للعرض فقط\n" -#: ../server/vino-main.c:67 +#: ../server/vino-main.c:200 msgid "- VNC Server for GNOME" msgstr "- خادوم VNC لجنوم" -#: ../server/vino-main.c:75 +#: ../server/vino-main.c:206 msgid "" "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" msgstr "شغّل 'vinno-server --help' لرؤية قائمة كاملة لخيارات سطر الأوامر." -#: ../server/vino-main.c:97 -msgid "GNOME Remote Desktop" -msgstr "سطح مكتب جنوم عن بعيد" - -#: ../server/vino-main.c:107 -msgid "" -"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " -"will be view-only\n" -msgstr "لايدعم خادوم X الامتداد XTest - سيكون سطح المكتب البعيد للعرض فقط\n" +#: ../server/vino-main.c:226 +msgid "GNOME Desktop Sharing" +msgstr "مشاركة سطح مكتب جنوم" #. #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in #. * your language. #. -#: ../server/vino-mdns.c:59 +#: ../server/vino-mdns.c:62 msgid "vino-mdns:showusername" msgstr "0" @@ -253,15 +424,15 @@ #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything #. * other than "1" #. -#: ../server/vino-mdns.c:71 +#: ../server/vino-mdns.c:74 #, c-format msgid "%s's remote desktop on %s" msgstr "سطح المكتب البعيد لـ %s على %s" -#: ../server/vino-prefs.c:606 +#: ../server/vino-prefs.c:111 #, c-format -msgid "Received signal %d, exiting...\n" -msgstr "استلمت إشارة %d، سأخرج...\n" +msgid "Received signal %d, exiting." +msgstr "استلمت إشارة %d، سأخرج." #: ../server/vino-prompt.c:141 msgid "Screen" @@ -279,237 +450,64 @@ msgstr "يحاول مستخدم على الحاسوب '%s' عرض أو التّحكم بسطح مكتبك عن بعد." #: ../server/vino-prompt.ui.h:1 -msgid "" -"A user on another computer is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "يحاول مستخدم على حاسوب آخر عرض أو التّحكم بسطح مكتبك عن بعد." +msgid "Question" +msgstr "السّؤال" #: ../server/vino-prompt.ui.h:2 msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "يحاول مستخدم آخر عرض سطح مكتبك." #: ../server/vino-prompt.ui.h:3 -msgid "Do you want to allow them to do so?" -msgstr "أتريد السّماح لهم بفعل ذلك؟" +msgid "" +"A user on another computer is trying to remotely view or control your " +"desktop." +msgstr "يحاول مستخدم على حاسوب آخر عرض أو التّحكم بسطح مكتبك عن بعد." #: ../server/vino-prompt.ui.h:4 -msgid "Question" -msgstr "السّؤال" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65 -msgid "_Allow" -msgstr "ا_سمح" +msgid "Do you want to allow them to do so?" +msgstr "أتريد السّماح لهم بفعل ذلك؟" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 msgid "_Refuse" msgstr "ا_رفض" -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Remote Desktop Server" -msgstr "خادوم سطح المكتب البعيد لـ غنوم" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 -msgid "Allowed authentication methods" -msgstr "طرق التّوثّق المسموحة" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2 -msgid "Alternative port number" -msgstr "رقم المنفذ البديل" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 -msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي سيتمّ إرسال عنوان سطح المكتب البعيد إليه" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4 -msgid "Enable remote desktop access" -msgstr "مكّن النفاذ لسطح المكتب عن بعد" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5 -msgid "" -"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " -"you want that accept connections only from some specific network interface. " -"eg: eth0, wifi0, lo, ..." -msgstr "" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6 -msgid "" -"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " -"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." -msgstr "" -"إذا ضبط لـtrue، سيسمح بالوصول البعيد لسطح المكتب من خلال بروتوكول RFB.يمكن " -"أن يتّصل المستخدمون على أجهزة بعيدة إلى سطح المكتب من خلال عارض VNC." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " -"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " -"when access is not password protected." -msgstr "" -"إذا ضبط لـtrue، لن يسمح للمستخدمين البعيدين بالوصول إلى سطح المكتب حتى يوافق " -"المستخدم على الجهاز المضيف على الاتّصال. ينصح به خاصة عندما لا يكون الوصول " -"محميًا بكلمة سر." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " -"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." -msgstr "" -"إذا ضبط لصحيح، لن يسمح للمستخدمين البعيدين النافذين إلى سطح المكتب بعرض سطح " -"المكتب. لن يتمكّن المستخدمون البعيدون من استخدام الفأرة أو لوحة المفاتيح." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are required to support " -"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " -"encryption unless the intervening network is trusted." -msgstr "" -"إذا ضبط لـtrue، يطلب من المستخدمين البعيدين أن يدعموا التّشفير. ينصح بشكل " -"كبير أن تستخدم عميلًا يدعم التّشفير ما لم تكن الشبكة موثوقة." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10 -msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." -msgstr "اذا كان صحيحا، سيتم غلق الشاشة عند اغلاق آخر مستخدم للاتصال." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11 -msgid "" -"If true, the server will listen to another port, instead of the default " -"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key." -msgstr "" -"لو صحيح، سيستمع الخادوم لمنفذ آخر، بدلا من الإفتراضي (5900). يجب أن يحدد " -"المنفذ قي مفتاح 'alternative_port'." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " -"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " -"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " -"effect." -msgstr "" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13 -msgid "" -"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " -"vino in the router." -msgstr "" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14 -msgid "Listen an alternative port" -msgstr "استمع لمنفذ بديل" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Lists the authentication methods with which remote users may access the " -"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " -"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " -"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " -"user to connect." -msgstr "" -"يعرض قائمة بطرق التّوثّق الممكن للمستخدمين البعيدين استخدامها للوصول لسطح " -"المكتب. هناك طريقتان ممكنتان للتّوثّق، \"vnc\" التي تسائل المستخدم البعيد عن " -"كلمة سر (تحدّد كلمة السر بمفتاح vnc_password( قبل الاتّصال، و \"none\" التي " -"تسمح لأي مستخدم بعيد بالاتّصال." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16 -msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "اغلق الشاشة عند اغلاق آخر مستخدم للاتصال" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17 -msgid "Network interface for listening" -msgstr "" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18 -msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "اسمح للمستخدمين البعيدين بعرض سطح المكتب فقط" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19 -msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -msgstr "كلمة السر مطلوبة لتوثّق \"vnc\"" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20 -msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "اسأل المستخدم قبل إكمال اتصال" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21 -msgid "Require encryption" -msgstr "التعمية مطلوبة" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22 -msgid "" -"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " -"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " -"encoded." -msgstr "" -"كلمة السر التي سيُساءل المستخدم عنها إذا استخدمت طريقة توثّق \"vnc\". كلمة " -"السر المحدّدة بالمفتاح مرمّزة بترميز قاعدة 64." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key " -"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." -msgstr "" -"المنفذ الذي سيستمع إليه الخادوم إذا ضبط مفتاح 'use_alternative_port' كصحيح. " -"القيم المقبولة في المدى 5000 إلى 50000." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " -"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " -"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " -"\"never\" - Never shows the icon." -msgstr "" -"يتحكم هذا المفتاح في ايقونة التنبيه. هناك ثلاث خيارات: \"always\" (دائم) " -"\"client\" (فقط عندما يكون أحدهم متصلا - و هذا هو الإفتراضي)، \"never" -"\" (أبدا)" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25 -msgid "" -"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " -"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences " -"dialog." -msgstr "" -"يحدّد هذا المفتاح عنوان البريد الإلكتروني الذي سيتمّ إرسال عنوان سطح المكتب " -"البعيد إليه إذا نقر المستخدم على العنوان في حوار تفضيلات سطح المكتب البعيد." - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26 -msgid "When the status icon should be shown" -msgstr "متى يجب إظهار أيقونة التنبيه" - -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27 -msgid "When true, disable the background on receive valid session" -msgstr "إذا صحيح, عطل خلفية الشاشة عند تلقي جلسة صالحة" +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 +msgid "_Allow" +msgstr "ا_سمح" -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28 -msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -msgstr "" +#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181 +#, c-format +msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" +msgstr "فشل فتح اتصال مع الناقل: %s\n" -#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29 -msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" -msgstr "" +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Desktop Sharing Server" +msgstr "خادوم مشاركة سطح مكتب جنوم" -#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95 +#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96 msgid "Desktop sharing is enabled" msgstr "مشاركة سطح المكتب مفعّلة" -#: ../server/vino-status-icon.c:110 +#: ../server/vino-status-icon.c:111 #, c-format -msgid "One person is connected" -msgid_plural "%d people are connected" -msgstr[0] "لا أشخاص متّصلين" -msgstr[1] "شخص واحد متّصل" -msgstr[2] "شخصيّن متّصلين" -msgstr[3] "%d أشخاص متّصلين" -msgstr[4] "%d شخصا متّصلا" -msgstr[5] "%d شخص متّصل" +msgid "One person is viewing your desktop" +msgid_plural "%d people are viewing your desktop" +msgstr[0] "لا يشاهد أي شخص سطح مكتبك" +msgstr[1] "يشاهد شخص واحد سطح مكتبك" +msgstr[2] "يشاهد شخصين سطح مكتبك" +msgstr[3] "يشاهد %d أشخاص سطح مكتبك" +msgstr[4] "يشاهد %d شخصا سطح مكتبك" +msgstr[5] "يشاهد %d شخص سطح مكتبك" -#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175 +#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180 msgid "Error displaying preferences" msgstr "حدث خطأ عند عرض التفضيلات" -#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191 +#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200 msgid "Error displaying help" msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة" -#: ../server/vino-status-icon.c:253 +#: ../server/vino-status-icon.c:267 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" @@ -546,7 +544,7 @@ "02111-1307 USA\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:268 +#: ../server/vino-status-icon.c:282 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" @@ -554,115 +552,119 @@ "جهاد عفيفي\t\n" "خالد حسني\t" -#: ../server/vino-status-icon.c:274 +#: ../server/vino-status-icon.c:288 msgid "Share your desktop with other users" msgstr "شارِك سطح مكتبك مع المستخدمين الآخرين" -#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223 +#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232 #, c-format msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد قطع اتصال '%s'؟" -#: ../server/vino-status-icon.c:342 +#: ../server/vino-status-icon.c:358 #, c-format msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "سيقطع اتصال المستخدم عن بعد من '%s'. أمتأكّد؟" -#: ../server/vino-status-icon.c:348 +#: ../server/vino-status-icon.c:364 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد قطع اتصّال كل العملاء؟" -#: ../server/vino-status-icon.c:350 +#: ../server/vino-status-icon.c:366 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" msgstr "سيقطع اتصال كل المستخدمين عن بعد. أمتأكّد؟" -#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237 +#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246 msgid "Disconnect" msgstr "اقطع الاتصال" -#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262 +#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271 msgid "_Preferences" msgstr "_تفضيلات" -#: ../server/vino-status-icon.c:403 +#: ../server/vino-status-icon.c:419 msgid "Disconnect all" msgstr "اقطع الكلّ" #. Translators: %s is a hostname #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275 +#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "ا_قطع اتصال %s" -#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294 +#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" -#: ../server/vino-status-icon.c:456 +#: ../server/vino-status-icon.c:472 msgid "_About" msgstr "_حوْل" -#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391 +#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" msgstr "خطأ أثناء بدأ libnotify\n" #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:610 +#: ../server/vino-status-icon.c:626 msgid "Another user is viewing your desktop" msgstr "يشاهد مستخدم آخر سطح مكتبك" -#: ../server/vino-status-icon.c:612 +#: ../server/vino-status-icon.c:628 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." msgstr "يُشاهد مستخدم على الحاسوب '%s' سطح مكتبك عن بعد." #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:618 +#: ../server/vino-status-icon.c:634 msgid "Another user is controlling your desktop" msgstr "يتحكّم مستخدم آخر بسطح مكتبك" -#: ../server/vino-status-icon.c:620 +#: ../server/vino-status-icon.c:636 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "تحكّم مستخدم على الحاسوب '%s' بسطح مكتبك عن بعد." -#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422 +#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435 #, c-format msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" msgstr "خطأ أثناء عرض فقّاعة التبليغ: %s\n" -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 #, c-format msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "سيُقطع اتصال المستخدم عن بعد من '%s'. أمتأكّد؟" -#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340 +#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298 msgid "Share my desktop information" msgstr "شارِك معلومات سطح مكتبي" -#: ../server/vino-tube-server.c:315 +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:273 #, c-format msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." msgstr "رفض '%s' دعوة مشاركة سطح المكتب." -#: ../server/vino-tube-server.c:319 +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:277 #, c-format msgid "'%s' disconnected" msgstr "‏'%s' قطع الاتصال" -#: ../server/vino-tube-server.c:346 +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:304 #, c-format msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "يتحكّم '%s' بسطح مكتبك عن بعد." -#: ../server/vino-tube-server.c:355 +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:313 #, c-format msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." msgstr "في انتظار اتصال '%s' بالشاشة." -#: ../server/vino-util.c:116 +#: ../server/vino-util.c:140 msgid "An error has occurred:" msgstr "حدث خطأ:" @@ -714,40 +716,72 @@ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" msgstr "passwd-فينو: كلمة السر لم تتغير.\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:181 -#, c-format -msgid "" -"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?" -msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ب GConf. هل أنت والج إلى جنوم؟" - -#: ../tools/vino-passwd.c:183 -#, c-format -msgid "Error message:" -msgstr "رسالة الخطأ:" - -#: ../tools/vino-passwd.c:200 +#: ../tools/vino-passwd.c:189 msgid "Show Vino version" msgstr "اعرض إصدار فينو" -#: ../tools/vino-passwd.c:209 +#: ../tools/vino-passwd.c:198 msgid "- Updates Vino password" msgstr "- يحدث كلمة سر فينو" -#: ../tools/vino-passwd.c:219 +#: ../tools/vino-passwd.c:208 msgid "" "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" msgstr "اأمر بـ'vino-passwd --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر" -#: ../tools/vino-passwd.c:226 +#: ../tools/vino-passwd.c:215 #, c-format msgid "VINO Version %s\n" msgstr "إصدارة فينو %s\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:238 +#: ../tools/vino-passwd.c:226 #, c-format msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" msgstr "خطأ: ليس لديك أذون كافية لتغيير كلمة سر فينو. \n" +#~ msgid "_Send address by email" +#~ msgstr "أرسِل العنوان بالبريد الإل_كتروني" + +#~ msgid "_Copy address to clipboard" +#~ msgstr "ا_نسخ العنوان إلى الحافظة" + +#~ msgid "Remote Desktop" +#~ msgstr "سطح مكتب بعيد" + +#~ msgid "Al_ways display an icon" +#~ msgstr "دائما ا_عرض أيقونة" + +#~ msgid "Maximum size: 8 characters" +#~ msgstr "الحجم الأقصى: 8 حروف" + +#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection" +#~ msgstr "ستُسأل للسماح أو رفض كل اتصال وارد" + +#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections" +#~ msgstr "ا_ضبط الشبكة لتقبل الاتصالات تلقائيا" + +#~ msgid "_Never display an icon" +#~ msgstr "_لاتعرض الأيقونة أبدًا" + +#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected" +#~ msgstr "ا_عرض ايقونة فقط عندا يكون أحدهم متصلا" + +#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" +#~ msgstr "خادوم سطح المكتب البعيد يعمل حاليًا، خروج...\n" + +#~ msgid "GNOME Remote Desktop" +#~ msgstr "سطح مكتب جنوم عن بعيد" + +#~ msgid "Enable remote desktop access" +#~ msgstr "مكّن النفاذ لسطح المكتب عن بعد" + +#~ msgid "" +#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?" +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ب GConf. هل أنت والج إلى جنوم؟" + +#~ msgid "Error message:" +#~ msgstr "رسالة الخطأ:" + #~ msgid "Out of memory handling '%s' message" #~ msgstr "نفذت الذّاكرة أثناء التعامل مع الرسالة '%s' " diff -Nru vino-3.4.0/po/ca.po vino-3.4.1/po/ca.po --- vino-3.4.0/po/ca.po 2012-03-19 20:17:39.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/po/ca.po 2012-04-16 19:07:51.000000000 +0000 @@ -3,19 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the vino package. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2004-2007. # Joan Duran , 2008-2012. +# Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 00:17+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 23:02+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 @@ -185,14 +187,14 @@ "that the password is stored in the GNOME keyring." msgstr "" "La contrasenya que es demanarà a l'usuari remot si es fa servir el mètode " -"d'autenticació «vnc». La contrasenya especificada en aquesta clau es " -"codifica en base64. El valor especial «keyring» (que no és un base64 vàlid) " -"significa que la contrasenya s'emmagatzema a l'anell de claus del GNOME." +"d'autenticació «vnc». La contrasenya especificada en aquesta clau es codifica " +"en base64. El valor especial «keyring» (que no és un base64 vàlid) significa " +"que la contrasenya s'emmagatzema a l'anell de claus del GNOME." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" -"Adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot" +"Adreça electrònica a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -200,7 +202,7 @@ "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " "dialog." msgstr "" -"Aquesta clau especifica l'adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL " +"Aquesta clau especifica l'adreça electrònica a la qual s'hauria d'enviar l'URL " "de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diàleg de " "preferències de compartició de l'escriptori." @@ -226,9 +228,9 @@ "\"never\" - Never shows the icon." msgstr "" "Aquesta clau controla el comportament de la icona d'estat. Hi ha tres " -"opcions: «always» - Sempre es veurà la icona. «client» només - veureu la " -"icona quan hi hagi algú connectat, és el comportament predeterminat. «mai» - " -"no mostris mai la icona." +"opcions: «always» - Sempre es veurà la icona. «client» només - veureu la icona " +"quan hi hagi algú connectat, és el comportament predeterminat. «mai» - no " +"mostris mai la icona." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 msgid "When true, disable the background on receive valid session" @@ -644,8 +646,7 @@ #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "" -"Un usuari de l'ordinador «%s» està controlant el vostre escriptori " -"remotament." +"Un usuari de l'ordinador «%s» està controlant el vostre escriptori remotament." #: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435 #, c-format @@ -703,7 +704,7 @@ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " "password." msgstr[0] "" -"ERROR: La longitud màxima de la contrasenya és de %d caràcter. Torneu a " +"ERROR: La longitud màxima de la contrasenya és d'%d caràcter. Torneu a " "introduir la contrasenya." msgstr[1] "" "ERROR: La longitud màxima de la contrasenya és de %d caràcters. Torneu a " diff -Nru vino-3.4.0/po/ca@valencia.po vino-3.4.1/po/ca@valencia.po --- vino-3.4.0/po/ca@valencia.po 2012-03-19 20:17:39.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/po/ca@valencia.po 2012-04-16 19:07:51.000000000 +0000 @@ -3,12 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the vino package. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2004-2007. # Joan Duran , 2008-2012. +# Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 00:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 23:02+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -192,7 +193,7 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" -"Adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot" +"Adreça electrònica a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -200,9 +201,9 @@ "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " "dialog." msgstr "" -"Esta clau especifica l'adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de " -"l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diàleg de preferències " -"de compartició de l'escriptori." +"Esta clau especifica l'adreça electrònica a la qual s'hauria d'enviar l'URL " +"de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diàleg de " +"preferències de compartició de l'escriptori." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 msgid "Lock the screen when last user disconnect" @@ -703,7 +704,7 @@ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " "password." msgstr[0] "" -"ERROR: La longitud màxima de la contrasenya és de %d caràcter. Torneu a " +"ERROR: La longitud màxima de la contrasenya és d'%d caràcter. Torneu a " "introduir la contrasenya." msgstr[1] "" "ERROR: La longitud màxima de la contrasenya és de %d caràcters. Torneu a " diff -Nru vino-3.4.0/po/hi.po vino-3.4.1/po/hi.po --- vino-3.4.0/po/hi.po 2012-03-19 20:17:39.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/po/hi.po 2012-04-16 19:07:51.000000000 +0000 @@ -8,12 +8,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&k" -"eywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 13:45+0530\n" -"Last-Translator: chandankumar(ciypro) \n" -"Language-Team: Hindi \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 20:45+0530\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,47 +58,20 @@ msgstr "कोई भी आपके डेस्कटॉप की पहुँच नहीं ले सकता है." #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "" -"चुनें कि कैसे दूसरे उपयोक्ता आपके डेस्कटॉप को दूरस्थ रूप से देख सकते हैं" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Desktop sharing is enabled" msgid "Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Allowed authentication methods" -msgstr "प्रमाणीकरण विधि को अनुमति दें" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Alternative port number" -msgstr "वैकल्पिक पोर्ट संख्या" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 -msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "ईमेल पता जिसमें दूरस्थ डेस्कटॉप URL को भेजा जाना है" +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" +msgstr "" +"चुनें कि कैसे दूसरे उपयोक्ता आपके डेस्कटॉप को दूरस्थ रूप से देख सकते हैं" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "Only allow remote users to view the desktop" +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable remote access to the desktop" msgstr "डेस्कटॉप में दूरस्थ पहुंच सक्रिय करें" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " -"you want that accept connections only from some specific network interface. " -"eg: eth0, wifi0, lo, ..." -msgstr "" -"यदि सेट नहीं है, सर्वर सभी संजाल अंतरफलक पर सुनेगा. इसे सेट करें यदि आप " -"कनेक्शन को स्वीकार " -"करते हैं कुछ खास संजाल अंतरफलक से ही. उदा: eth0, wifi0, lo, ..." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users " -#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." @@ -107,7 +80,11 @@ "है. दूरस्थ मशीन " "पर उपयोक्ता डेस्कटॉप से VNC viewer के प्रयोग से जुड़ सकते हैं." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Prompt the user before completing a connection" +msgstr "संबंधन समाप्त करने के पहले उपयोक्ता के लिये संकेत" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " @@ -119,7 +96,11 @@ "शब्दकूट संरक्षित " "नहीं है." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgstr "डेस्कटॉप देखने के लिये दूरस्थ उपयोक्ता को अनुमति दें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." @@ -129,28 +110,25 @@ "अनुमति रखता है. दूरस्थ उपयोक्ता माउस या कुंजीपट का उपयोग करने में समर्थ नहीं " "होगा." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Network interface for listening" +msgstr "सुनने के लिए संजाल अंतरफलक" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are required to support " -"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " -"encryption unless the intervening network is trusted." +"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " +"you want that accept connections only from some specific network interface. " +"eg: eth0, wifi0, lo, ..." msgstr "" -"अगर सही है, डेस्कटॉप की पहुंच रखने वाला दूरस्थ उपयोक्ता को गोपन को समर्थ देने " -"की जरूरत है. " -"इसकी जोरदार अनुशंसा की जाती है कि आप एक क्लाइंट का प्रयोग करें जो गोपन का " -"समर्थन करती " -"है जबतक कि व्यवधानकारी संजाल विश्वसनीय है." +"यदि सेट नहीं है, सर्वर सभी संजाल अंतरफलक पर सुनेगा. इसे सेट करें यदि आप " +"कनेक्शन को स्वीकार " +"करते हैं कुछ खास संजाल अंतरफलक से ही. उदा: eth0, wifi0, lo, ..." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." -msgstr "" -"यदि सही है, स्क्रीन को बंद कर दिया जाएगा अंतिम दूरस्थ क्लाइंट के कनेक्शन " -"समाप्त होने पर." +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Listen on an alternative port" +msgstr "वैकल्पिक पोर्ट पर सुनें" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "" -#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default " -#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key." +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the server will listen to another port, instead of the default " "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." @@ -159,41 +137,40 @@ "जरूर " "'alternative-port' कुंजी में निर्दिष्ट होना चाहिए." +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Alternative port number" +msgstr "वैकल्पिक पोर्ट संख्या" + #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " -"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " -"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " -"effect." +"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " +"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." msgstr "" -"यदि सही है, हम X.org के XDamage विस्तार का प्रयोग नहीं करेंगे. यह विस्तार कुछ " -"वीडियो " -"ड्राइवर पर ठीक से काम नहीं करेगा जब 3D प्रभाव का प्रयोग किया जाता है. इसे " -"निष्क्रिय " -"करना वीनो को कार्य करने लायक बनाएगा साइड इफेक्ट के रूप में धीमे रेंडरिंग के " -"साथ." +"पोर्ट जिसको सर्वर सुनेगा यदि 'use-alternative-port' कुंजी को सही पर सेट किया " +"गया है. " +"वैध मान 5000 से 50000 के बीच के परिसर में है." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Require encryption" +msgstr "गोपन जरूरी" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " -"vino in the router." +"If true, remote users accessing the desktop are required to support " +"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " +"encryption unless the intervening network is trusted." msgstr "" -"यदि सही है, हम UPNP प्रोटोकॉल का प्रयोग करेंगे वीनो के द्वारा रॉटर में पोर्ट " -"को स्वतः " -"अग्रेषित करने के लिए." +"अगर सही है, डेस्कटॉप की पहुंच रखने वाला दूरस्थ उपयोक्ता को गोपन को समर्थ देने " +"की जरूरत है. " +"इसकी जोरदार अनुशंसा की जाती है कि आप एक क्लाइंट का प्रयोग करें जो गोपन का " +"समर्थन करती " +"है जबतक कि व्यवधानकारी संजाल विश्वसनीय है." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Listen an alternative port" -msgid "Listen on an alternative port" -msgstr "वैकल्पिक पोर्ट पर सुनें" +msgid "Allowed authentication methods" +msgstr "प्रमाणीकरण विधि को अनुमति दें" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the " -#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes " -#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified " -#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any " -#| "remote user to connect." msgid "" "Lists the authentication methods with which remote users may access the " "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " @@ -204,40 +181,16 @@ "सत्यापन विधि की सूची देता है जिससे दूरस्थ उपयोक्ता डेस्कटॉप की पहुंच रख सकते " "हैं. दो संभव " "सत्यापन विधि है; \"vnc\" दूरस्थ उपयोक्ता को एख कूटशब्द के लिये प्रांप्ट करता " -"है (कूटशब्द" -"vnc-password कुंजी के द्वारा निर्दिष्ट कूटशब्द) संबंधन के पहले और \"कोई " -"नहीं\" जो किसी " -"दूरस्थ उपयोक्ता को संबंधन के लिये अनुमति देता है." +"है (कूटशब्दvnc-" +"password कुंजी के द्वारा निर्दिष्ट कूटशब्द) संबंधन के पहले और \"कोई नहीं\" जो " +"किसी दूरस्थ " +"उपयोक्ता को संबंधन के लिये अनुमति देता है." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "अंतिम उपयोक्ता के डिसकनेक्ट होने पर स्क्रीन लॉक करें" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Network interface for listening" -msgstr "सुनने के लिए संजाल अंतरफलक" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप देखने के लिये दूरस्थ उपयोक्ता को अनुमति दें" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "\"vnc\" सत्यापन के लिये जरूरी शब्दकूट" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "संबंधन समाप्त करने के पहले उपयोक्ता के लिये संकेत" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Require encryption" -msgstr "गोपन जरूरी" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " -#| "authentication method is used. The password specified by the key is " -#| "base64 encoded." +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " @@ -247,24 +200,40 @@ "शब्दकूट जिसके लिये दूरस्थ उपयोक्ता प्रांप्ट किया जायेगा अगर \"vnc\" सत्यापन " "विधि प्रयुक्त " "होती है. कुंजी द्वारा निर्दिष्ट शब्दकूट base64 एनकोडेड है.कुंजी द्वारा " -"निर्दिष्ट शब्दकूट base64 " -"एन्कोडेड है.'keyring' (base64 जो मान्य नहीं है) की विशेष मान का मतलब है कि " -"पासवर्ड " -"GNOME कीरिंग में संग्रहीत है." +"निर्दिष्ट शब्दकूट " +"base64 एन्कोडेड है.'keyring' (base64 जो मान्य नहीं है) की विशेष मान का मतलब " +"है कि " +"पासवर्ड GNOME कीरिंग में संग्रहीत है." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' " -#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" +msgstr "ईमेल पता जिसमें दूरस्थ डेस्कटॉप URL को भेजा जाना है" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 msgid "" -"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " -"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " +"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " +"dialog." msgstr "" -"पोर्ट जिसको सर्वर सुनेगा यदि 'use-alternative-port' कुंजी को सही पर सेट किया " -"गया है. " -"वैध मान 5000 से 50000 के बीच के परिसर में है." +"यह कुंजी उन ईमेल पता को निर्दिष्ट करता है जिसमें दूरस्थ डेस्कटॉप URL भेजा " +"जाना चाहिये अगर " +"उपयोक्ता URL पर डेस्कटॉप साझा वरीयता संवाद में क्लिक करता है." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Lock the screen when last user disconnect" +msgstr "अंतिम उपयोक्ता के डिसकनेक्ट होने पर स्क्रीन लॉक करें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 +msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." +msgstr "" +"यदि सही है, स्क्रीन को बंद कर दिया जाएगा अंतिम दूरस्थ क्लाइंट के कनेक्शन " +"समाप्त होने पर." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When the status icon should be shown" +msgstr "कब स्थिति प्रतीक दिखना चाहिए" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " @@ -277,105 +246,115 @@ "यह तयशुदा " "आचरण है; \"never\" - कभी इस प्रतीक को मत दिखाएँ." +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 +msgid "When true, disable the background on receive valid session" +msgstr "जब सही है, वैध सत्र पाने के लिए पृष्ठभूमि निष्क्रिय करें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" +msgstr "क्या हमें UPNP को रॉटर में पोर्ट को अग्रेषित करना चाहिए" + #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 -#| msgid "" -#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL " -#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop " -#| "preferences dialog." msgid "" -"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " -"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " -"dialog." +"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " +"vino in the router." msgstr "" -"यह कुंजी उन ईमेल पता को निर्दिष्ट करता है जिसमें दूरस्थ डेस्कटॉप URL भेजा " -"जाना चाहिये अगर " -"उपयोक्ता URL पर डेस्कटॉप साझा वरीयता संवाद में क्लिक करता है." +"यदि सही है, हम UPNP प्रोटोकॉल का प्रयोग करेंगे वीनो के द्वारा रॉटर में पोर्ट " +"को स्वतः " +"अग्रेषित करने के लिए." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 -msgid "When the status icon should be shown" -msgstr "कब स्थिति प्रतीक दिखना चाहिए" +msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" +msgstr "क्या हमें X.org के XDamage विस्तार को निष्क्रिय करना चाहिए" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 -msgid "When true, disable the background on receive valid session" -msgstr "जब सही है, वैध सत्र पाने के लिए पृष्ठभूमि निष्क्रिय करें" +msgid "" +"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " +"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " +"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " +"effect." +msgstr "" +"यदि सही है, हम X.org के XDamage विस्तार का प्रयोग नहीं करेंगे. यह विस्तार कुछ " +"वीडियो " +"ड्राइवर पर ठीक से काम नहीं करेगा जब 3D प्रभाव का प्रयोग किया जाता है. इसे " +"निष्क्रिय " +"करना वीनो को कार्य करने लायक बनाएगा साइड इफेक्ट के रूप में धीमे रेंडरिंग के " +"साथ." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -msgstr "क्या हमें X.org के XDamage विस्तार को निष्क्रिय करना चाहिए" +msgid "Notify on connect" +msgstr "कनेक्ट होने पर सूचित करें" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" -msgstr "क्या हमें UPNP को रॉटर में पोर्ट को अग्रेषित करना चाहिए" +msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." +msgstr "" +"यदि सही है, हम को सूचित करें, जब उपयोगकर्ता सिस्टम से कनेक्ट करता है है." #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Al_ways" -msgstr "हमेशा (_w)" +msgid "Desktop Sharing Preferences" +msgstr "डेस्कटॉप साझा प्राथमिकताएँ" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "आपके डेस्कटॉप देखने के लिये अन्य उपयोक्ता को अनुमति दें (_v)" +msgid "Sharing" +msgstr "साझेदारी" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -msgstr "" -"स्वचालित रूप से UPnP रूटर खोलने और पोर्ट को अग्रेषित करने के लिए कॉन्फ़िगर " -"(_c) करे " +msgid "Some of these preferences are locked down" +msgstr "इनमें से कुछ वरीयतायें लॉक हैं" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -#| msgid "Remote Desktop Preferences" -msgid "Desktop Sharing Preferences" -msgstr "डेस्कटॉप साझा प्राथमिकताएँ" +msgid "Allow other users to _view your desktop" +msgstr "आपके डेस्कटॉप देखने के लिये अन्य उपयोक्ता को अनुमति दें (_v)" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -msgstr "दूरस्थ उपयोक्ता आपके माउस और कुंजीपट का प्रयोग करने में समर्थ हैं" +msgid "Your desktop will be shared" +msgstr "आपका डेस्कटॉप साझा किया जाएगा" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -msgid "Security" -msgstr "सुरक्षा" +msgid "_Allow other users to control your desktop" +msgstr "अपने डेस्कटॉप का नियंत्रण दूसरे उपयोक्ता को दें (_A)" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -msgid "Sharing" -msgstr "साझेदारी" +msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" +msgstr "दूरस्थ उपयोक्ता आपके माउस और कुंजीपट का प्रयोग करने में समर्थ हैं" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -#| msgid "Notification Area" -msgid "Show Notification Area Icon" -msgstr "अधिसूचना क्षेत्र आइकन दिखायें" +msgid "Security" +msgstr "सुरक्षा" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "इनमें से कुछ वरीयतायें लॉक हैं" +msgid "_You must confirm each access to this machine" +msgstr "आपको इस मशीन को हर पहुँच को संपुष्ट करना चाहिए (_Y)" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "रॉटर में UPnP फीचर सक्रिय होना चाहिए" +msgid "_Require the user to enter this password:" +msgstr "इस शब्दकूट को उपयोक्ता द्वारा डालने की जरूरत है (_R):" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "आपका डेस्कटॉप साझा किया जाएगा" +msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" +msgstr "" +"स्वचालित रूप से UPnP रूटर खोलने और पोर्ट को अग्रेषित करने के लिए कॉन्फ़िगर " +"(_c) करे " #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "अपने डेस्कटॉप का नियंत्रण दूसरे उपयोक्ता को दें (_A)" +msgid "The router must have the UPnP feature enabled" +msgstr "रॉटर में UPnP फीचर सक्रिय होना चाहिए" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "_Never" -msgstr "कभी नहीं (_N)" +msgid "Show Notification Area Icon" +msgstr "अधिसूचना क्षेत्र आइकन दिखायें" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -#| msgid "One person is connected" -#| msgid_plural "%d people are connected" -msgid "_Only when someone is connected" -msgstr "केवल (_O) जब कोई जुड़ा हुआ है" +msgid "Al_ways" +msgstr "हमेशा (_w)" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "इस शब्दकूट को उपयोक्ता द्वारा डालने की जरूरत है (_R):" +msgid "_Only when someone is connected" +msgstr "केवल (_O) जब कोई जुड़ा हुआ है" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "आपको इस मशीन को हर पहुँच को संपुष्ट करना चाहिए (_Y)" +msgid "_Never" +msgstr "कभी नहीं (_N)" #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -464,7 +443,6 @@ msgstr "'vino-server --help' चलाएँ कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए" #: ../server/vino-main.c:226 -#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgid "GNOME Desktop Sharing" msgstr "GNOME डेस्कटॉप साझेदारी" @@ -489,7 +467,6 @@ #: ../server/vino-prefs.c:111 #, c-format -#| msgid "Received signal %d, exiting...\n" msgid "Received signal %d, exiting." msgstr "संकेत %d पा रहा है, बाहर निकल रहा है." @@ -512,6 +489,14 @@ "है." #: ../server/vino-prompt.ui.h:1 +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 +msgid "Another user is trying to view your desktop." +msgstr "अन्य उपयोक्ता आपके डेस्कटॉप को देखने की कोशिश कर रहा है." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 msgid "" "A user on another computer is trying to remotely view or control your " "desktop." @@ -519,33 +504,24 @@ "एक उपयोक्ता या अन्य कंप्यूटर आपके टेस्कटॉप को दूरस्थ रूप से देखना व नियंत्रित " "करना चाहता है." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 -msgid "Another user is trying to view your desktop." -msgstr "अन्य उपयोक्ता आपके डेस्कटॉप को देखने की कोशिश कर रहा है." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "क्या आप उनको ऐसा करने की अनुमति देंगे?" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 -msgid "Question" -msgstr "प्रश्न" +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +msgid "_Refuse" +msgstr "ठुकरायें (_R)" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 msgid "_Allow" msgstr "अनुमति दें (_A)" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90 -msgid "_Refuse" -msgstr "ठुकरायें (_R)" - #: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "बस में कनेक्शन खोलने में विफल: %s\n" #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgid "GNOME Desktop Sharing Server" msgstr "GNOME डेस्कटॉप साझेदारी सर्वर" @@ -555,7 +531,6 @@ #: ../server/vino-status-icon.c:111 #, c-format -#| msgid "Another user is viewing your desktop" msgid "One person is viewing your desktop" msgid_plural "%d people are viewing your desktop" msgstr[0] "अन्य उपयोक्ता आपका डेस्कटॉप देख रहा है" diff -Nru vino-3.4.0/po/id.po vino-3.4.1/po/id.po --- vino-3.4.0/po/id.po 2011-06-13 15:14:28.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/po/id.po 2012-03-31 09:00:27.000000000 +0000 @@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) 2004 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vino package. # -# Mohammad DAMT , 2004. +# Mohammad DAMT , 2004, 2006. +# Imam Musthaqim , 2009. # Dirgita , 2011. -# Andika Triwidada , 2011. +# Andika Triwidada , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vino.master\n" +"Project-Id-Version: vino gnome-3-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 06:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-15 08:56+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 20:55+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,206 +59,201 @@ msgstr "Tak seorangpun dapat mengakses desktop Anda." #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "Pilih bagaimana pengguna lain dapat melihat desktop Anda jarak jauh" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Desktop sharing is enabled" msgid "Desktop Sharing" msgstr "Berbagi Desktop" +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" +msgstr "Pilih bagaimana pengguna lain dapat melihat desktop Anda jarak jauh" + #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Allowed authentication methods" -msgstr "Metode pengesahan yang diizinkan" +msgid "Enable remote access to the desktop" +msgstr "Aktifkan akses jarak jauh ke desktop" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Alternative port number" -msgstr "Nomor port alternatif" +msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." +msgstr "Jika ya, mengijinkan akses jauh ke desktop melalui protokol RFB. Pengguna pada komputer jauh dapat menyambung ke desktop dengan menggunakan VNC viewer." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 -msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "Alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh ini" +msgid "Prompt the user before completing a connection" +msgstr "Menanyakan pengguna sebelum melakukan koneksi" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgid "Enable remote access to the desktop" -msgstr "Aktifkan akses jarak jauh ke desktop" +msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected." +msgstr "Jika ya, berarti pengguna jauh yang mengakses desktop tidak diizinkan hingga pengguna pada komputer host menyetujui koneksi. Disarankan khususnya bila akses tidak dilindungi sandi." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 -msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..." -msgstr "Bila tak ditata, server akan mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Tata ini bila Anda ingin hanya menerima sambungan dari antarmuka jaringan tertentu. Mis: eth0, wifi0, lo, ..." +msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgstr "Hanya mengizinkan pengguna untuk melihat-lihat desktop" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users " -#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." -msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." -msgstr "Jika ya, mengijinkan akses jauh ke desktop melalui protokol RFB. Pengguna pada komputer jauh dapat menyambung ke desktop dengan menggunakan VNC viewer." +msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." +msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop hanya diizinkan untuk melihat-lihat desktop saja. Pengguna jauh tersebut tidak dapat menggunakan tetikus atau papan tik." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 -msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected." -msgstr "Jika ya, berarti pengguna jauh yang mengakses desktop tidak diizinkan hingga pengguna pada komputer host menyetujui koneksi. Disarankan khususnya bila akses tidak dilindungi sandi." +msgid "Network interface for listening" +msgstr "Antarmuka jaringan yang mendengarkan" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." -msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop hanya diizinkan untuk melihat-lihat desktop saja. Pengguna jauh tersebut tidak dapat menggunakan tetikus atau papan tik." +msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..." +msgstr "Bila tak ditata, server akan mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Tata ini bila Anda ingin hanya menerima sambungan dari antarmuka jaringan tertentu. Mis: eth0, wifi0, lo, ..." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted." -msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop diharuskan memakai enkripsi. Sangat dianjurkan untuk menggunakan klien yang mendukung enkripsi kecuali jika jaringan yang mengaturnya Anda percayai." +msgid "Listen on an alternative port" +msgstr "Mendengar pada port alternatif" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." -msgstr "Bila ya, layar akan dikunci setelah klien jauh terakhir putus." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." msgstr "Apabila bernilai benar (true), server akan mendengar port lain, bukan pada port baku (5900). Port lain tersebut harus ditentukan pada kunci 'alternative-port'." +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Alternative port number" +msgstr "Nomor port alternatif" + #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 -msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect." -msgstr "Bila ya, ekstensi XDamage dari X.org tidak akan dipakai. Ekstensi ini tidak bekerja dengan benar pada beberapa penggerak video ketika memakai efek 3D. Mematikannya menyebabkan vino bekerja pada lingkungan ini dengan efek samping perenderan yang lebih lambat." +msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +msgstr "Port yang dipakai oleh server untuk mendengarkan permintaan apabila kunci 'use-alternativ-port' memiliki nilai benar (true). Nilai yang sah mulai dari 5000 sampai 50000." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 -msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router." -msgstr "Bila ya, protokol UPNP akan dipakai untuk meneruskan secara otomatis port yang dipakai vino di router." +msgid "Require encryption" +msgstr "Haruskan enkripsi" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Listen on an alternative port" -msgstr "Mendengar pada port alternatif" +msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted." +msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop diharuskan memakai enkripsi. Sangat dianjurkan untuk menggunakan klien yang mendukung enkripsi kecuali jika jaringan yang mengaturnya Anda percayai." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect." -msgstr "Daftar metode otentikasi yang tersedia untuk mengakses desktop dari jarak jauh. Terdapat dua metode yang dapat digunakan; \"vnc\" untuk akses dengan meminta sandi (yang telah ditentukan pada kunci vnc-password) dan \"none\" untuk akses tanpa meminta sandi." +msgid "Allowed authentication methods" +msgstr "Metode pengesahan yang diizinkan" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "Kunci layar ketika pengguna terakhir putus" +msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect." +msgstr "Daftar metode otentikasi yang tersedia untuk mengakses desktop dari jarak jauh. Terdapat dua metode yang dapat digunakan; \"vnc\" untuk akses dengan meminta sandi (yang telah ditentukan pada kunci vnc-password) dan \"none\" untuk akses tanpa meminta sandi." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Network interface for listening" -msgstr "Antarmuka jaringan yang mendengarkan" +msgid "Password required for \"vnc\" authentication" +msgstr "Sandi yang diperlukan untuk pengesahan \"vnc\"" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "Hanya mengizinkan pengguna untuk melihat-lihat desktop" +msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring." +msgstr "Sandi yang dipinta untuk pengguna jarak jauh apabila mengakses dengan metode \"vnc\". Sandi yang ditentukan melalui kunci ini memakai enkode base64. Nilai khusus 'keyring' (bukanlah base64 yang sah) berarti sandi disimpan pada ring kunci milik GNOME." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -msgstr "Sandi yang diperlukan untuk pengesahan \"vnc\"" +msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" +msgstr "Alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh ini" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "Menanyakan pengguna sebelum melakukan koneksi" +msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog." +msgstr "Kunci ini berisi alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh. Email akan dikirim jika pengguna mengklik URL dalam dialog preferensi Desktop Jauh." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Require encryption" -msgstr "Haruskan enkripsi" +msgid "Lock the screen when last user disconnect" +msgstr "Kunci layar ketika pengguna terakhir putus" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring." -msgstr "Sandi yang dipinta untuk pengguna jarak jauh apabila mengakses dengan metode \"vnc\". Sandi yang ditentukan melalui kunci ini memakai enkode base64. Nilai khusus 'keyring' (bukanlah base64 yang sah) berarti sandi disimpan pada ring kunci milik GNOME." +msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." +msgstr "Bila ya, layar akan dikunci setelah klien jauh terakhir putus." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." -msgstr "Port yang dipakai oleh server untuk mendengarkan permintaan apabila kunci 'use-alternativ-port' memiliki nilai benar (true). Nilai yang sah mulai dari 5000 sampai 50000." +msgid "When the status icon should be shown" +msgstr "Kapan ikon status mesti ditampilkan" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon." msgstr "Kunci ini mengendalikan perilaku ikon status. Ada tiga opsi: \"always\" - Ikon akan selalu ada; \"client\" - Anda akan melihat ikon bila ada seseorang tersambung, ini adalah perilaku baku; \"never\" - Jangan pernah tampilkan ikon." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL " -#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop " -#| "preferences dialog." -msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog." -msgstr "Kunci ini berisi alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh. Email akan dikirim jika pengguna mengklik URL dalam dialog preferensi Desktop Jauh." +msgid "When true, disable the background on receive valid session" +msgstr "Bila ya, matikan latar belakang saat menerima sesi yang valid" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 -msgid "When the status icon should be shown" -msgstr "Kapan ikon status mesti ditampilkan" +msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" +msgstr "Apakah mesti memakai UPNP untuk meneruskan port di router" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When true, disable the background on receive valid session" -msgstr "Bila ya, matikan latar belakang saat menerima sesi yang valid" +msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router." +msgstr "Bila ya, protokol UPNP akan dipakai untuk meneruskan secara otomatis port yang dipakai vino di router." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" msgstr "Apakah mesti mematikan ekstensi XDamage dari X.org" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" -msgstr "Apakah mesti memakai UPNP untuk meneruskan port di router" +msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect." +msgstr "Bila ya, ekstensi XDamage dari X.org tidak akan dipakai. Ekstensi ini tidak bekerja dengan benar pada beberapa penggerak video ketika memakai efek 3D. Mematikannya menyebabkan vino bekerja pada lingkungan ini dengan efek samping perenderan yang lebih lambat." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Notify on connect" +msgstr "Beritahu saat menyambung" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 +msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." +msgstr "Jika ya, kami akan memberitahu, ketika pengguna menyambung ke sistem." #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Al_ways" -msgstr "S_elalu" +msgid "Desktop Sharing Preferences" +msgstr "Preferensi Desktop Jauh" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "_Izinkan pengguna lainnya melihat desktop Anda" +msgid "Sharing" +msgstr "Berbagi" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -msgstr "Otomatis _menata router UPnP untuk membuka dan meneruskan port" +msgid "Some of these preferences are locked down" +msgstr "Beberapa preferensi di bawah ini telah dikunci" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -#| msgid "Remote Desktop Preferences" -msgid "Desktop Sharing Preferences" -msgstr "Preferensi Desktop Jauh" +msgid "Allow other users to _view your desktop" +msgstr "_Izinkan pengguna lainnya melihat desktop Anda" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -msgstr "Pengguna jauh dapat mengendalikan tetikus dan papan tik Anda" +msgid "Your desktop will be shared" +msgstr "Desktop Anda akan dipakai bersama" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -msgid "Security" -msgstr "Keamanan" +msgid "_Allow other users to control your desktop" +msgstr "Izink_an pengguna lainnya mengambil alih desktop Anda" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -msgid "Sharing" -msgstr "Berbagi" +msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" +msgstr "Pengguna jauh dapat mengendalikan tetikus dan papan tik Anda" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -#| msgid "Notification Area" -msgid "Show Notification Area Icon" -msgstr "Tunjukkan Ikon Area Notifikasi" +msgid "Security" +msgstr "Keamanan" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "Beberapa preferensi di bawah ini telah dikunci" +msgid "_You must confirm each access to this machine" +msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "Fitur UPnP router mesti diaktifkan" +msgid "_Require the user to enter this password:" +msgstr "Pengguna ha_rus memasukkan sandi:" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "Desktop Anda akan dipakai bersama" +msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" +msgstr "Otomatis _menata router UPnP untuk membuka dan meneruskan port" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "Izink_an pengguna lainnya mengambil alih desktop Anda" +msgid "The router must have the UPnP feature enabled" +msgstr "Fitur UPnP router mesti diaktifkan" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "_Never" -msgstr "Janga_n Pernah" +msgid "Show Notification Area Icon" +msgstr "Tunjukkan Ikon Area Notifikasi" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -#| msgid "One person is connected" -#| msgid_plural "%d people are connected" -msgid "_Only when someone is connected" -msgstr "Hanya bila ketika sese_orang terhubung" +msgid "Al_ways" +msgstr "S_elalu" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "Pengguna ha_rus memasukkan sandi:" +msgid "_Only when someone is connected" +msgstr "Hanya bila ketika sese_orang terhubung" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini" +msgid "_Never" +msgstr "Janga_n Pernah" #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -272,29 +268,29 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item yang dapat diluncurkan" @@ -340,7 +336,6 @@ msgstr "Jalankan 'vino-server --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris perintah yang tersedia" #: ../server/vino-main.c:226 -#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgid "GNOME Desktop Sharing" msgstr "Desktop Jauh GNOME" @@ -363,9 +358,8 @@ msgid "%s's remote desktop on %s" msgstr "Desktop jauh milik %s pada %s" -#: ../server/vino-prefs.c:109 +#: ../server/vino-prefs.c:111 #, c-format -#| msgid "Received signal %d, exiting...\n" msgid "Received signal %d, exiting." msgstr "Menerima sinyal %d, keluar." @@ -383,36 +377,35 @@ msgstr "Pengguna komputer '%s' mencoba mengakses atau mengambil alih desktop Anda." #: ../server/vino-prompt.ui.h:1 -msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop." -msgstr "Ada pengguna di komputer lain yang dari jauh mencoba melihat atau mengambil alih desktop Anda." +msgid "Question" +msgstr "Pertanyaan" #: ../server/vino-prompt.ui.h:2 msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "Pengguna lain sedang mencoba menilik desktop Anda." #: ../server/vino-prompt.ui.h:3 +msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop." +msgstr "Ada pengguna di komputer lain yang dari jauh mencoba melihat atau mengambil alih desktop Anda." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "Anda mengizinkannya?" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 -msgid "Question" -msgstr "Pertanyaan" +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +msgid "_Refuse" +msgstr "_Tolak" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 msgid "_Allow" msgstr "Ijink_an" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90 -msgid "_Refuse" -msgstr "_Tolak" - -#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179 +#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Gagal membuka koneksi ke bus: %s\n" #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgid "GNOME Desktop Sharing Server" msgstr "Server Desktop Jauh GNOME" @@ -422,7 +415,6 @@ #: ../server/vino-status-icon.c:111 #, c-format -#| msgid "Another user is viewing your desktop" msgid "One person is viewing your desktop" msgid_plural "%d people are viewing your desktop" msgstr[0] "%d pengguna lain sedang menilik desktop Anda" @@ -475,9 +467,10 @@ #: ../server/vino-status-icon.c:282 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mohammad DAMT , 2004.\n" +"Mohammad DAMT , 2004, 2006.\n" "Imam Musthaqim , 2009.\n" -"Andika Triwidada , 2010." +"Dirgita , 2011.\n" +"Andika Triwidada , 2010, 2012." #: ../server/vino-status-icon.c:288 msgid "Share your desktop with other users" @@ -655,24 +648,3 @@ #, c-format msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" msgstr "GALAT: Anda tak punya cukup hak untuk mengubah sandi Vino.\n" - -#~ msgid "Remote Desktop" -#~ msgstr "Desktop Jauh" - -#~ msgid "Enable remote desktop access" -#~ msgstr "Aktifkan akses desktop jauh" - -#~ msgid "Al_ways display an icon" -#~ msgstr "_Selalu tampilkan suatu ikon" - -#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections" -#~ msgstr "_Tata jaringan agar otomatis menerima sambungan" - -#~ msgid "_Never display an icon" -#~ msgstr "Janga_n pernah tampilkan suatu ikon" - -#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected" -#~ msgstr "Hanya tampilkan ik_on ketika ada seseorang tersambung" - -#~ msgid "GNOME Remote Desktop" -#~ msgstr "Desktop Jauh GNOME" diff -Nru vino-3.4.0/po/lt.po vino-3.4.1/po/lt.po --- vino-3.4.0/po/lt.po 2011-09-05 12:32:21.000000000 +0000 +++ vino-3.4.1/po/lt.po 2012-03-31 09:00:27.000000000 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 00:28+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,223 +56,201 @@ msgstr "Niekas negali pasiekti šio kompiuterio." #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "Pasirinkite, kaip kiti naudotojai gali matyti Jūsų darbastalį" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Desktop sharing is enabled" msgid "Desktop Sharing" msgstr "Darbastalio bendrinimas" +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" +msgstr "Pasirinkite, kaip kiti naudotojai gali matyti Jūsų darbastalį" + #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Allowed authentication methods" -msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai" +msgid "Enable remote access to the desktop" +msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalį" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Alternative port number" -msgstr "Alternatyvus prievado numeris" +msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." +msgstr "Jei teigiama, nuotolinis priėjimas prie darbastalio per RFB protokolą yra leidžiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie darbastalio naudodami VNC žiūryklę." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 -msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "El.pašto adresas į kurį turi būti siunčiamas nuotolinio darbastalio URL" +msgid "Prompt the user before completing a connection" +msgstr "Perspėti naudotoją prieš užbaigiant prisijungimą" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgid "Enable remote access to the desktop" -msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalį" +msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolę naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio yra neleidžiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins prisijungimo.Ypač rekomenduojama, kada priėjimas yra neapsaugotas slaptažodžiu." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 -msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..." -msgstr "Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimų visomis sąsajomis. Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik viena konkrečia tinklo sąsaja, pvz., eth0, wlan0, lo." +msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalį" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users " -#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." -msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." -msgstr "Jei teigiama, nuotolinis priėjimas prie darbastalio per RFB protokolą yra leidžiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie darbastalio naudodami VNC žiūryklę." +msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigą prie darbastalio, leidžiama tik matyti darbastalį. Nutolę naudotojai negalės naudotis pele ar klaviatūra." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 -msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolę naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio yra neleidžiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins prisijungimo.Ypač rekomenduojama, kada priėjimas yra neapsaugotas slaptažodžiu." +msgid "Network interface for listening" +msgstr "Tinklo sąsaja išoriniams prisijungimams" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigą prie darbastalio, leidžiama tik matyti darbastalį. Nutolę naudotojai negalės naudotis pele ar klaviatūra." +msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..." +msgstr "Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimų visomis sąsajomis. Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik viena konkrečia tinklo sąsaja, pvz., eth0, wlan0, lo." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigą prie darbastalio, turi palaikyti šifravimą. Labai rekomenduojama, kad naudotomėte klientą, palaikantį šifravimą, nebent tarpinis tinklas yra patikimas." +msgid "Listen on an alternative port" +msgstr "Laukti prisijungimų alternatyviu prievadu" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." -msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus užrakintas." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "" -#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default " -#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key." msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." msgstr "Jei teigiama, serveris lauks prisijungimų prie kito prievado, o ne numatytojo (5900). Prievado numeris turi būti nurodytas rakte „alternative-port“." +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Alternative port number" +msgstr "Alternatyvus prievado numeris" + #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 -msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect." -msgstr "Jei nustatyta, nebus naudojamas X.org plėtinys XDamage. Šis plėtinys su kai kuriomis vaizdo tvarkyklėmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. Išjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, tačiau tai sulėtins atvaizdavimą." +msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +msgstr "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimų, jei „use-alternative-port“ reikšmė teigiama. Leistinos reikšmės nuo 5000 iki 50000." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 -msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router." -msgstr "Jei nustatyta, bus naudojamas UPnP protokolas, kad vino naudojamas prievadas būtų peradresuotas maršrutizatoriuje į šį kompiuterį." +msgid "Require encryption" +msgstr "Reikalingas šifravimas" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "Listen an alternative port" -msgid "Listen on an alternative port" -msgstr "Laukti prisijungimų alternatyviu prievadu" +msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigą prie darbastalio, turi palaikyti šifravimą. Labai rekomenduojama, kad naudotomėte klientą, palaikantį šifravimą, nebent tarpinis tinklas yra patikimas." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "" -#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the " -#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes " -#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified " -#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any " -#| "remote user to connect." -msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect." -msgstr "Išvardina tapatumo nustatymo metodus, su kuriais nutolę naudotojai gali prieiti prie darbastalio. Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; „vnc“ – nutolusio naudotojo prieš prisijungiant paprašoma įvesti slaptažodį (slaptažodis nurodomas vnc_password rakte) ir „none“ – leidžia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams." +msgid "Allowed authentication methods" +msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "Užrakinti ekraną, kai atsijungia paskutinis naudotojas" +msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect." +msgstr "Išvardina tapatumo nustatymo metodus, su kuriais nutolę naudotojai gali prieiti prie darbastalio. Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; „vnc“ – nutolusio naudotojo prieš prisijungiant paprašoma įvesti slaptažodį (slaptažodis nurodomas vnc_password rakte) ir „none“ – leidžia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Network interface for listening" -msgstr "Tinklo sąsaja išoriniams prisijungimams" +msgid "Password required for \"vnc\" authentication" +msgstr "Slaptažodis, reikalingas „vnc“ tapatumo nustatymui" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalį" +msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring." +msgstr "Slaptažodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolęs naudotojas, jei naudojamas „vnc“ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptažodis yra užšifruotas base64. Speciali reikšmė „keyring“ (kuri nėra tinkama base64) reiškia, kad slaptažodis yra saugomas GNOME raktinėje." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -msgstr "Slaptažodis, reikalingas „vnc“ tapatumo nustatymui" +msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" +msgstr "El.pašto adresas į kurį turi būti siunčiamas nuotolinio darbastalio URL" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "Perspėti naudotoją prieš užbaigiant prisijungimą" +msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog." +msgstr "Šis raktas nurodo el.pašto adresą, į kurį turėtų būti nusiųstas nutolusio darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymų lange spragteli ant URL." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Require encryption" -msgstr "Reikalingas šifravimas" +msgid "Lock the screen when last user disconnect" +msgstr "Užrakinti ekraną, kai atsijungia paskutinis naudotojas" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 -#| msgid "" -#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " -#| "authentication method is used. The password specified by the key is " -#| "base64 encoded." -msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring." -msgstr "Slaptažodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolęs naudotojas, jei naudojamas „vnc“ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptažodis yra užšifruotas base64. Speciali reikšmė „keyring“ (kuri nėra tinkama base64) reiškia, kad slaptažodis yra saugomas GNOME raktinėje." +msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." +msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus užrakintas." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "" -#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' " -#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." -msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." -msgstr "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimų, jei „use-alternative-port“ reikšmė teigiama. Leistinos reikšmės nuo 5000 iki 50000." +msgid "When the status icon should be shown" +msgstr "Ar rodyti būsenos piktogramą" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon." msgstr "Šis nustatymas valdo statuso piktogramą. Yra trys pasirinkimai: „always“ - piktograma visada rodoma; „client“ - piktograma rodoma tik kai kas nors prisijungęs (standartinė elgsena); „never“ - piktograma niekada nerodoma." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL " -#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop " -#| "preferences dialog." -msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog." -msgstr "Šis raktas nurodo el.pašto adresą, į kurį turėtų būti nusiųstas nutolusio darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymų lange spragteli ant URL." +msgid "When true, disable the background on receive valid session" +msgstr "Kai teisinga, išjungti foną priėmus korektišką sesiją" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 -msgid "When the status icon should be shown" -msgstr "Ar rodyti būsenos piktogramą" +msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" +msgstr "Ar naudoti UPnP prievado persiuntimui maršrutizatoriuje" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When true, disable the background on receive valid session" -msgstr "Kai teisinga, išjungti foną priėmus korektišką sesiją" +msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router." +msgstr "Jei nustatyta, bus naudojamas UPnP protokolas, kad vino naudojamas prievadas būtų peradresuotas maršrutizatoriuje į šį kompiuterį." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" msgstr "Ar išjungti X.org plėtinį XDamage." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" -msgstr "Ar naudoti UPnP prievado persiuntimui maršrutizatoriuje" +msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect." +msgstr "Jei nustatyta, nebus naudojamas X.org plėtinys XDamage. Šis plėtinys su kai kuriomis vaizdo tvarkyklėmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. Išjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, tačiau tai sulėtins atvaizdavimą." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Notify on connect" +msgstr "Pranešti prisijungus" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 +msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." +msgstr "Jei teigiama, bus pranešta, kai naudotojas prisijungia prie sistemos." #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Al_ways" -msgstr "_Visada" +msgid "Desktop Sharing Preferences" +msgstr "Darbastalio bendrinimo nustatymai" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "Leisti kitiems naudotojams _matyti jūsų darbastalį" +msgid "Sharing" +msgstr "Viešinimas" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -msgstr "Automatiškai _konfigūruoti UPnP maršrutizatorių priešakinių prievadų atvėrimui" +msgid "Some of these preferences are locked down" +msgstr "Kai kurie iš šių nustatymų yra užrakinti" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -#| msgid "Remote Desktop Preferences" -msgid "Desktop Sharing Preferences" -msgstr "Darbastalio bendrinimo nustatymai" +msgid "Allow other users to _view your desktop" +msgstr "Leisti kitiems naudotojams _matyti jūsų darbastalį" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -msgstr "Jei pažymėta, nutolę naudotojai gali valdyti pelę ir klaviatūrą" +msgid "Your desktop will be shared" +msgstr "Darbastalis bus dalinamasis su kitais naudotojais" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -msgid "Security" -msgstr "Saugumas" +msgid "_Allow other users to control your desktop" +msgstr "_Leisti kitiems naudotojams valdyti jūsų darbastalį" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -msgid "Sharing" -msgstr "Viešinimas" +msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" +msgstr "Jei pažymėta, nutolę naudotojai gali valdyti pelę ir klaviatūrą" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -#| msgid "Notification Area" -msgid "Show Notification Area Icon" -msgstr "Rodyti pranešimų srities piktogramą" +msgid "Security" +msgstr "Saugumas" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "Kai kurie iš šių nustatymų yra užrakinti" +msgid "_You must confirm each access to this machine" +msgstr "_Turite patvirtinti kiekvieną prisijungimą prie šio kompiuterio" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "Maršrutizatoriuje turi būti įjungtas UPnP palaikymas" +msgid "_Require the user to enter this password:" +msgstr "_Naudotojas turi įvesti šį slaptažodį:" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "Darbastalis bus viešinamas kitiems naudotojams" +msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" +msgstr "Automatiškai _konfigūruoti UPnP maršrutizatorių priešakinių prievadų atvėrimui" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "_Leisti kitiems naudotojams valdyti jūsų darbastalį" +msgid "The router must have the UPnP feature enabled" +msgstr "Maršrutizatoriuje turi būti įjungtas UPnP palaikymas" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "_Never" -msgstr "_Niekada" +msgid "Show Notification Area Icon" +msgstr "Rodyti pranešimų srities piktogramą" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -#| msgid "One person is connected" -#| msgid_plural "%d people are connected" -msgid "_Only when someone is connected" -msgstr "Rodyti _tik kai kas nors yra prisijungęs" +msgid "Al_ways" +msgstr "_Visada" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "_Naudotojas turi įvesti šį slaptažodį:" +msgid "_Only when someone is connected" +msgstr "Rodyti _tik kai kas nors yra prisijungęs" #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "_Turite patvirtinti kiekvieną prisijungimą prie šio kompiuterio" +msgid "_Never" +msgstr "_Niekada" #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -287,29 +265,29 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpažinta .desktop failo versija „%s“" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Paleidžiama %s" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpažintas paleidimo nustatymas: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio elementui" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepaleidžiamas elementas" @@ -355,7 +333,6 @@ msgstr "Paleiskite „vino-server --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės parametrus" #: ../server/vino-main.c:226 -#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgid "GNOME Desktop Sharing" msgstr "GNOME darbastalio bendrinimas" @@ -378,9 +355,8 @@ msgid "%s's remote desktop on %s" msgstr "Nutolęs %s darbastalis kompiuteryje %s" -#: ../server/vino-prefs.c:109 +#: ../server/vino-prefs.c:111 #, c-format -#| msgid "Received signal %d, exiting...\n" msgid "Received signal %d, exiting." msgstr "Gautas signalas %d, išeinama." @@ -398,39 +374,38 @@ msgstr "Naudotojas iš nutolusio kompiuterio „%s“ bando pamatyti arba valdyti jūsų darbastalį." #: ../server/vino-prompt.ui.h:1 -msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop." -msgstr "Naudotojas iš nutolusio kompiuterio bando pamatyti arba valdyti jūsų darbastalį." +msgid "Question" +msgstr "Klausimas" #: ../server/vino-prompt.ui.h:2 msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "Kitas naudotojas bando pamatyti jūsų darbastalį." #: ../server/vino-prompt.ui.h:3 -msgid "Do you want to allow them to do so?" -msgstr "Ar norite leisti jiems tai daryti?" +msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop." +msgstr "Naudotojas iš nutolusio kompiuterio bando pamatyti arba valdyti jūsų darbastalį." #: ../server/vino-prompt.ui.h:4 -msgid "Question" -msgstr "Klausimas" +msgid "Do you want to allow them to do so?" +msgstr "Ar norite leisti jiems tai daryti?" #: ../server/vino-prompt.ui.h:5 -#: ../server/vino-util.c:89 -msgid "_Allow" -msgstr "_Leisti" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 #: ../server/vino-util.c:90 msgid "_Refuse" msgstr "_Neleisti" -#: ../server/vino-server.c:156 -#: ../server/vino-server.c:179 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 +#: ../server/vino-util.c:89 +msgid "_Allow" +msgstr "_Leisti" + +#: ../server/vino-server.c:158 +#: ../server/vino-server.c:181 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti prisijungimo prie magistralės: %s\n" #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgid "GNOME Desktop Sharing Server" msgstr "GNOME darbastalio bendrinimo serveris" @@ -441,7 +416,6 @@ #: ../server/vino-status-icon.c:111 #, c-format -#| msgid "Another user is viewing your desktop" msgid "One person is viewing your desktop" msgid_plural "%d people are viewing your desktop" msgstr[0] "%d asmuo stebi jūsų darbastalį" @@ -492,7 +466,7 @@ #: ../server/vino-status-icon.c:288 msgid "Share your desktop with other users" -msgstr "Viešinti darbastalį kitiems naudotojams" +msgstr "Dalintis darbastalius su kitais naudotojais" #: ../server/vino-status-icon.c:355 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 @@ -584,7 +558,7 @@ #: ../server/vino-tube-server.c:269 #: ../server/vino-tube-server.c:298 msgid "Share my desktop information" -msgstr "Viešinti mano darbastalio informaciją" +msgstr "Dalintis mano darbastalio informacija" #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy #: ../server/vino-tube-server.c:273 @@ -677,160 +651,3 @@ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" msgstr "KLAIDA: Neturite leidimo keisti Vino slaptažodį.\n" -#~ msgid "_Send address by email" -#~ msgstr "_Siųsti šią komandą el.paštu" - -#~ msgid "_Copy address to clipboard" -#~ msgstr "_Kopijuoti adresą į iškarpinę" - -#~ msgid "Remote Desktop" -#~ msgstr "Nutolęs darbastalis" - -#~ msgid "Al_ways display an icon" -#~ msgstr "_Visada rodyti piktogramą" - -#~ msgid "Maximum size: 8 characters" -#~ msgstr "Maksimalus ilgis: 8 simboliai" - -#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection" -#~ msgstr "" -#~ "Būsite užklausti, priimti ar atmesti kiekvieną įeinantį prisijungimą" - -#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections" -#~ msgstr "_Automatiškai konfigūruoti tinklą jungimųsi priėmimui" - -#~ msgid "_Never display an icon" -#~ msgstr "_Niekada nerodyti piktogramos" - -#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected" -#~ msgstr "_Rodyti piktogramą tik kai kas nors yra prisijungęs" - -#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" -#~ msgstr "Nutolusio darbastalio serveris jau veikia; uždaroma...\n" - -#~ msgid "GNOME Remote Desktop" -#~ msgstr "GNOME nutolęs darbastalis" - -#~ msgid "Enable remote desktop access" -#~ msgstr "Įjungti priėjimą prie nuotolinio darbastalio" - -#~ msgid "" -#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?" -#~ msgstr "" -#~ "Klaida komunikuojant su GConf. Ar esate prisijungę prie GNOME sesijos?" - -#~ msgid "Error message:" -#~ msgstr "Klaidos pranešimas:" - -#~ msgid "Out of memory handling '%s' message" -#~ msgstr "Baigėsi atmintis apdorojant „%s“ pranešimą" - -#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'" -#~ msgstr "Baigėsi atmintis registruojant objekto kelią „%s“" - -#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n" -#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti D-Bus vardo „%s“\n" - -#~ msgid "Set your remote desktop access preferences" -#~ msgstr "Priėjimo prie nutolusio darbastalio konfigūravimas" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Tinklas" - -#~ msgid "A_sk you for confirmation" -#~ msgstr "Paklaus_ti jūsų patvirtinimo" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Sudėtingesni" - -#~ msgid "Disable the _wallpaper when connected" -#~ msgstr "Išjungti _fono paveikslėlį prisijungus" - -#~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection" -#~ msgstr "Išjungti fono paveikslėlį, kai prisijungimas sėkmingas" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Bendra" - -#~ msgid "" -#~ "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support " -#~ "encryption" -#~ msgstr "Nutolusių naudotojų klientai privalo palaikyti šifravimą" - -#~ msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect" -#~ msgstr "Atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus užrakintas." - -#~ msgid "The server will only accept connections from localhost" -#~ msgstr "Serveris priims prisijungimus tik iš localhost" - -#~ msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)" -#~ msgstr "" -#~ "Serveris lauks prisijungimų prie kito prievado, o ne numatytojo (5900)." - -#~ msgid "Users can view your desktop using this command:" -#~ msgstr "Naudotojai gali matyti jūsų darbastalį naudodami šią komandą:" - -#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:" -#~ msgstr "Kai naudotojas bando pamatyti ar valdyti jūsų darbastalį:" - -#~ msgid "_Lock screen on disconnect" -#~ msgstr "_Užrakinti ekraną atsijungus paskutiniam naudotojui" - -#~ msgid "_Only allow local connections" -#~ msgstr "_Leisti tik vietinius prisijungimus" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Slaptažodis:" - -#~ msgid "_Require encryption" -#~ msgstr "_Privalomas šifravimas" - -#~ msgid "_Use an alternative port:" -#~ msgstr "_Laukti prisijungimų nurodytu prievadu:" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and " -#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish " -#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as " -#~ "ssh." -#~ msgstr "" -#~ "Jei reikšmė teigiama, serveris priims prisijungimus tik iš vietinio " -#~ "kompiuterio. Prisijungimai iš tinklo bus atmesti. Nustatykite šią " -#~ "parinktį į teigiamą, jei norite naudotis išskirtinai tunelių mechanizmais " -#~ "(pvz., ssh)." - -#~ msgid "Only allow local connections" -#~ msgstr "Leisti tik vietinius prisijungimus" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect" -#~ msgstr "" -#~ "Jei pažymėta, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui ekranas bus " -#~ "užrakintas" - -#~ msgid "" -#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; " -#~ "exiting ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Registruojant nutolusio darbastalio serverį su bonobo-activation įvyko " -#~ "klaida; uždaroma...\n" - -#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n" -#~ msgstr "Nutolęs darbastalis užsidarė, perkraunama\n" - -#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "%s aktyvacija nepavyko: %s\n" - -#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n" -#~ msgstr "%s aktyvacija nepavyko: nežinoma klaida\n" - -#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko aktyvuoti nutolusio darbastalio serverio: bandyta per daug " -#~ "kartų\n" - -#~ msgid "Starting remote desktop server" -#~ msgstr "Paleidžiamas nutolusio darbastalio serveris" - -#~ msgid "Not starting remote desktop server" -#~ msgstr "Nutolusio darbastalio serveris nepaleidžiamas"