--- aptitude-0.4.11.11.orig/doc/po4a/po/fr.po +++ aptitude-0.4.11.11/doc/po4a/po/fr.po @@ -21015,6 +21015,698 @@ "doc/aptitude/html/lang/index.html du " "paquet aptitude-doc-lang" +# type: Content of the VERSION entity +#: en/aptitude.xml:10 +#, fuzzy +msgid "0.4.11.10" +msgstr "0.4.9" + +# type: Content of the VERSION entity +#: en/aptitude.xml:10 +#, fuzzy +msgid "0.4.11.3" +msgstr "0.4.9" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4159 +msgid "" +"When you search for a package or set a display limit in &aptitude;, the " +"string you enter is known as a search pattern. While the " +"most basic usage of search patterns is to match packages by name, &aptitude; " +"allows you to create much more complex searches. In addition to the visual " +"interface, some command-line operations can use search terms; see for details." +msgstr "" +"Quand vous recherchez un paquet ou restreignez l'affichage dans &aptitude;, " +"la chaîne que vous entrez est appelée motif de recherche. " +"Bien que l'utilisation première des motifs de recherche soit de chercher le " +"nom exact des paquets, &aptitude; permet de créer des recherches bien plus " +"élaborées. En plus de l'interface visuelle, des opérations en ligne de " +"commandes peuvent aussi utiliser des motifs de recherche ; consultez " +" pour plus de détails." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4169 +#, fuzzy +msgid "" +"A search pattern consists of one or more conditions (sometimes known as " +"terms); packages match the pattern if they match all of its " +"terms. Terms generally start with a question mark (?), " +"followed by the name of the match term, which describes the search that the " +"term performs: for instance, the term &Sname; matches package names, while " +"the term &Sversion; matches package versions. Finally, any additional " +"parameters to the search term are placed in parentheses (see the " +"documentation of individual terms for more information on this)." +msgstr "" +"Un motif de recherche consiste en une ou plusieurs conditions (parfois " +"appelées mots). Un paquet correspond à un motif s'il " +"correspond à tous ses mots. Les mots commencent généralement par le " +"caractère tilde (~) suivi par un caractère indiquant le type " +"de mot, puis par tout texte supplémentaire nécessaire au mot." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4183 +msgid "" +"Text with no leading ? can also form a search pattern: " +"&aptitude; will attempt to match it against package names. However, because " +"? is a regular expression metacharacter, &aptitude; will " +"not recognize question marks as a terminator for these " +"bare strings. For instance, the search pattern " +"apt?name(python) will not search for " +"packages whose name contains both apt and " +"python; instead, it will search for " +"packages whose name matches the regular expression apt?name" +"(python)." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4202 +msgid "" +"The behavior of aptitude when given a search pattern without a leading " +"? (or ~) is provided as a convenience for " +"interactive use and may change in future releases; scripts that invoke " +"aptitude should explicitly name the search strategy they " +"want to use. That is, scripts should search for &Sname;(coq)" +" or ~ncoq rather than coq)." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4219 +msgid "" +"Many search terms take a string as a parameter and match it against one or " +"more fields of a package. Strings can be entered either with or without " +"double quotes (\"), so " +"&Sname;(scorch) and &Sname;" +"(\"scorch\") will perform the same search." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4250 +msgid "" +" To remove the special meaning of these characters, place a tilde " +"(~) directly before them. For instance, " +"&Sdescription;(etc)) is a syntax error, because the first " +") ends the &Sdescription; term, and the second )" +" does not match anything. In contrast, &Sdescription;" +"(etc~)) matches any package whose description contains the text " +"etc). There are additional considerations " +"if you are using the shorthand notation for a term; see for details." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4273 +msgid "" +"Regular expression metacharacters include: +, -, ., (, ), |, [, ], ^, $, and ?. Note that some of these are also &aptitude; " +"metacharacters, so if you want to type (for instance) a literal |, it must be double-escaped: \\~|." +msgstr "" +"Les caractères spéciaux des expressions rationnelles sont +, " +"-, ., (, ), " +"|, [, ], ^, " +"$ et ?. Remarquez que certains de ceux-ci " +"sont aussi des caractères spéciaux d'&aptitude;, donc si vous voulez, par " +"exemple, taper un | littéral, il vous faudra, le " +"déspécialiser deux fois comme cela : \\~|." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4283 +msgid "" +" in searches (for instance, to find g++, you " +"should use the pattern g\\+\\+)." +msgstr "" +" dans vos recherches. Par exemple, pour rechercher g++, vous devrez utiliser le motif g\\+\\+." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4362 +msgid "" +"By default, a pattern matches a package if any version of the package " +"matches the pattern. However, some patterns will restrict their subterms to " +"only match against some versions of a package. For instance, the search " +"term &Sdepends;(pattern) will " +"select any package that depends on a package matching pattern. However, pattern will only be " +"checked against the versions of the package that actually satisfy a " +"dependency. This means that if foo depends on " +"bar (>= 3.0) and versions 2.0, " +"3.0, and 4.0 of bar " +"are available, then in the search pattern &Sdepends;(&Sversion;(2" +"\\.0)), only versions 3.0 and 4.0 will be tested against &Sversion;(2\\.0), and " +"hence foo will not be found by this search." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4401 +msgid "" +"There is a subtle, but important, distinction between matching a pattern " +"against a package, and matching it against all the versions of that " +"package. When a pattern is matched against a package, each of its terms is " +"matched against the package, and so each term will match if any version of the package matches. In contrast, when a pattern is " +"matched against each version of a package, it will successfully match if it " +"matches when all its subterms are matched against the same version of the package." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4605 +#, fuzzy +msgid "" +"&Sand;(term1, term2)" +msgstr "" +"mot1 | mot2" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4607 +#, fuzzy +msgid "term1 term2" +msgstr "" +"mot1 | mot2" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4609 +#, fuzzy +msgid "" +"Select any package that matches both term1 and " +"term2." +msgstr "" +"Correspond aux paquets qui correspondent soit à mot1, soit à mot2." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4822 +#, fuzzy +msgid "" +"&Sor;(term1, term2)" +msgstr "" +"mot1 | mot2" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4823 +msgid "" +"term1 | term2" +msgstr "" +"mot1 | mot2" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4825 +#, fuzzy +msgid "" +"Select packages that match term1, " +"term2, or both." +msgstr "" +"Correspond aux paquets qui correspondent soit à mot1, soit à mot2." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4999 +#, fuzzy +msgid "" +"To match packages whose names contain several different substrings, use the " +"&Sname; term (described below); for instance, &Sname;(apti)" +"&Sname;(tude)." +msgstr "" +"Pour correspondre avec les paquets dont le nom contient plusieurs sous-" +"chaînes différentes, utilisez le motif (décrit ci-dessous) ~n ; par exemple, ~napti~ntude." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5050 +#, fuzzy +msgid "" +"Matches packages which do not match the term " +"pattern. For instance, ?not" +"(&Sbroken;) selects packages that are not broken." +msgstr "" +"Est en correspondance avec les paquets qui ne correspondent pas avec le mot mot. Par exemple, " +"!~b sélectionne les paquets qui ne sont " +"pas cassés." + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:5068 +#, fuzzy +msgid "" +"?and(term1, term2), term1 " +"term2" +msgstr "" +"-O ordre, --sort ordre" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5072 +#, fuzzy +msgid "" +"Matches packages that match both term1 and " +"term2." +msgstr "" +"Correspond aux paquets qui correspondent soit à mot1, soit à mot2." + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:5080 +#, fuzzy +msgid "" +"?or(term1, term2), term1 | " +"term2" +msgstr "" +"-q=n, " +"--quiet=n" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5084 +msgid "" +"Matches packages that match either term1 or " +"term2." +msgstr "" +"Correspond aux paquets qui correspondent soit à mot1, soit à mot2." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5175 +msgid "" +"Matches a package if any one of its versions matches the enclosed term. " +"This is the dual to &Sall-versions;." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:5188 +#, fuzzy +msgid "" +"This term is closely related to &Snarrow;. In fact, ?any-version" +"(term1 term2) is exactly the same as &Snarrow;(term1, term2)." +msgstr "" +"-q=n, " +"--quiet=n" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5242 +msgid "" +"For instance, the following search expression will match any package " +"x such that x depends on a package " +"y which in turn depends on a package z " +"such that x also depends directly on z." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5254 +#, fuzzy +msgid "" +" &Sfor; x: &Sdepends;(&Sdepends;(&Sfor; z: ?x:depends(&Sequal;z))) " +msgstr "~Btype" + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:5341 +#, fuzzy +msgid "" +"?depType(patterm), ~DdepType:pattern" +msgstr "" +"-q=n, " +"--quiet=n" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5822 +#, fuzzy +msgid "" +"Matches any package which is purely virtual: that is, its name is provided " +"by a package or mentioned in a dependency, but no package of that name " +"exists. For instance, ?vortial!&Sprovides;(&Strue;) matches packages which are virtual and are not provided by " +"any package: ie, packages which are depended upon but do not exist." +msgstr "" +"Correspond à tout paquet qui est uniquement virtuel : son nom est " +"fourni ou mentionné par un paquet comme dépendance, mais aucun paquet de ce " +"nom n'existe. Par exemple, ~v!~P~T " +"correspond aux paquets qui sont virtuels et qui ne sont fournis par aucun " +"paquet, c'est-à-dire les paquets sur lesquels il y a une dépendance mais qui " +"n'existe pas." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5872 +msgid "" +"This section describes how to configure the contents and format of the " +"package list, status line, and header line." +msgstr "" +"Cette section décrit la manière de configurer le contenu et le formatage de " +"la liste des paquets, de la ligne d'état, et de la ligne d'en-tête." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5933 +msgid "" +"The configuration variables Aptitude::UI::Package-Display-Format, " +"Aptitude::UI::Package-" +"Status-Format, and Aptitude::UI::Package-Header-Format define " +"the default formats the package list, the header at the top of the package " +"list, and the status line below the package list respectively." +msgstr "" +"Les variables de configuration Aptitude::UI::Package-Display-Format, " +"Aptitude::UI::Package-" +"Status-Format et Aptitude::UI::Package-Header-Format " +"définissent les formats par défaut de la liste de paquets, de l'en-tête au-" +"dessus de la liste de paquets et de la ligne d'état en dessous de la liste " +"de paquets." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:6667 +msgid "" +"By default, packages in the package list are sorted by name. However, it is " +"often useful to sort them according to different criteria (for instance, " +"package size), and &aptitude; allows you to do just that by modifying the " +"sorting policy." +msgstr "" +"Par défaut, les paquets, dans la liste de paquets, sont triés par ordre " +"alphabétique. Néanmoins, il est souvent utile de les trier suivant d'autres " +"critères (par exemple, la taille du paquet), et &aptitude; vous autorise à " +"le faire en modifiant la politique de tri." + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:9632 +msgid "" +"If this option is enabled, then when the safe dependency " +"resolver has been activated via --safe-resolver, the " +"resolver will not be allowed to install packages that are not currently " +"installed. This is similar to Aptitude::CmdLine::Safe-Upgrade::No-New-Installs, but applies only to command-line actions other than safe-upgrade." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:9831 +msgid "" +"In previous versions of aptitude, the setting Aptitude::Recommends-" +"Important caused recommendations to be installed automatically, " +"the same way that Apt::" +"Install-Recommends does today. If this option is set to " +"false and Aptitude::Recommends-Important is also set to false, aptitude will set " +"Apt::Install-Recommends to false and set Aptitude::" +"Ignore-Recommends-Important to true on startup." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:10782 +#, fuzzy +msgid "Aptitude::Preview-Limit" +msgstr "-s, --simulate" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:80 +#, fuzzy +msgid "" +"aptitude options " +"changelog full-upgrade " +"download forbid-version " +"hold install keep-all markauto purge reinstall remove show unhold unmarkauto build-dep build-depends packages" +msgstr "" +"changelog full-upgrade " +"download forbid-version " +"hold install keep-all markauto purge reinstall remove show unhold unmarkauto" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:141 +#, fuzzy +msgid "" +"aptitude options " +"why why-not " +"patterns " +"package" +msgstr "" +"aptitude options search motifs" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:592 +msgid "" +"For a complete list of the possible state and action flags, see the section " +"Accessing Package " +"Information in the &aptitude; reference guide." +msgstr "" +"Pour une liste complète des états et actions possibles, consultez la section " +"Accéder aux " +"informations des paquets dans le manuel de référence " +"d'&aptitude;." + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:720 +#, fuzzy +msgid "" +"If one or more patterns are present, then " +"aptitude will begin its search at these patterns; that is, the first package " +"in the chain it prints will be a package matching the pattern in question. " +"The patterns are considered to be package names unless they contain a tilde " +"character (~) or a question mark " +"(?), in which case they are treated as " +"search patterns (see the section Search Patterns in the &aptitude; " +"reference manual)." +msgstr "" +"Si un ou plusieurs motifs sont présents, aptitude " +"commencera sa recherche sur ces motifs. C'est à dire que le premier paquet " +"affiché sera un paquet qui correspond au motif en question. Ces motifs sont " +"pris comme des noms de paquets sauf si ils contiennent un caractére " +"(~). Dans ce cas, ils seront alors traités comme un motif " +"de recherche (voir la section Motifs de recherche dans le manuel de référence " +"d'&aptitude;)." + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:853 +msgid "" +"Extract a subset of the package cache to the specified directory. If no " +"packages are listed, the entire package cache is copied; otherwise only the " +"entries corresponding to the named packages are copied. Each package name " +"may be a search pattern, and all the packages matching that pattern will be " +"selected (see the section Search " +"Patterns in the &aptitude; reference manual). Any existing " +"package lists in the output directory will be overwritten." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:902 +msgid "" +"For full-upgrade, forbid-version, " +"hold, install, keep-all, markauto, unmarkauto, " +"purge, reinstall, remove, unhold, and unmarkauto: add " +"the user tag tag to all packages that are " +"installed, removed, or upgraded by this command as if with the add-user-tag " +"command." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:924 +msgid "" +"For full-upgrade, forbid-version, " +"hold, install, keep-all, markauto, unmarkauto, " +"purge, reinstall, remove, unhold, and unmarkauto: add " +"the user tag tag to all packages that match " +"pattern as if with the add-user-tag " +"command. The pattern is a search pattern as described in the section " +"Search Patterns in " +"the &aptitude; reference manual." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:942 +msgid "" +"For instance, aptitude safe-upgrade --add-user-tag-to \"new-" +"installs,?action(install) will add the tag new-installs to all the packages installed by the safe-upgrade command." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:957 +msgid "" +"When the safe resolver is being used (i.e., --safe-resolver was " +"passed or Aptitude::" +"Always-Use-Safe-Resolver is set to true), allow the dependency resolver to install upgrades for packages " +"even if Aptitude::Safe-Resolver::No-New-Upgrades " +"is set." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:974 +msgid "" +"Allow the safe-upgrade command to install new packages; when the safe resolver is " +"being used (i.e., --safe-" +"resolver was passed or Aptitude::Always-Use-Safe-Resolver is " +"set to true), allow the dependency resolver to install " +"new packages. This option takes effect even if Aptitude::Safe-Resolver::No-New-Installs is true." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1119 +msgid "" +"When the safe resolver is being used (i.e., --safe-resolver was " +"passed or Aptitude::" +"Always-Use-Safe-Resolver is set to true), allow the dependency resolver to install new packages even if " +"Aptitude::Safe-" +"Resolver::No-New-Installs is set." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1138 +msgid "" +"Prevent safe-upgrade from installing any new packages; when the safe resolver is being used " +"(i.e., --safe-resolver was passed or Aptitude::Always-Use-Safe-Resolver is " +"set to true), forbid the dependency resolver from " +"installing new packages. This option takes effect even if Aptitude::Safe-" +"Resolver::No-New-Installs is true." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1183 +msgid "" +"Always display a prompt, even when no actions other than those explicitly " +"requested will be performed." +msgstr "" +"Affiche toujours une invite de commande, même si aucune autre commande que " +"celles explicitement demandées n'est entreprise." + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1251 +msgid "" +"For full-upgrade, forbid-version, " +"hold, install, keep-all, markauto, unmarkauto, " +"purge, reinstall, remove, unhold, and unmarkauto: " +"remove the user tag tag from all packages that " +"are installed, removed, or upgraded by this command as if with the add-user-tag " +"command." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1273 +msgid "" +"For full-upgrade, forbid-version, " +"hold, install, keep-all, markauto, unmarkauto, " +"purge, reinstall, remove, unhold, and unmarkauto: " +"remove the user tag tag from all packages that " +"match pattern as if with the remove-user-tag command. The pattern is a search pattern as described in the section " +"Search Patterns in " +"the &aptitude; reference manual." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1381 +msgid "" +"Specify the order in which output from the search command " +"should be displayed. For instance, passing installsize for order will list packages in " +"order according to their size when installed (see the section Customizing how packages are sorted in the &aptitude; reference manual for more information)." +msgstr "" +"Définit l'ordre dans lequel le résultat de la commande search doit être affiché. Par exemple, installsize triera les paquets dans l'ordre croissant de la taille de " +"leur installation. Pour plus d'informations, consultez le chapitre " +"Personnaliser la manière de trier " +"les paquets dans le manuel de référence d'&aptitude;." + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1903 +msgid "" +"Display a list of the files and directories that will be included in the " +"bundle." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:2000 +#, fuzzy +msgid "" +"aptitude-run-state-bundle options input-file program-arguments" +msgstr "" +"aptitude options search motifs" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:2014 +msgid "" +"aptitude-run-state-bundle unpacks the given aptitude " +"state bundle created by aptitude-create-state-" +"bundle1 to a temporary " +"directory, invokes program on it with the " +"supplied arguments, and removes the temporary directory afterwards. If " +"program is not supplied, it defaults to " +"aptitude8." +msgstr "" + # type: Content of:
#~ msgid "" #~ "Most textual searches (for package names, descriptions, etc) are " --- aptitude-0.4.11.11.orig/doc/po4a/po/ja.po +++ aptitude-0.4.11.11/doc/po4a/po/ja.po @@ -20994,6 +20994,691 @@ "言語 パッケージの /usr/share/doc/" "aptitude/html/言語/index.html" +# type: Content of the VERSION entity +#: en/aptitude.xml:10 +#, fuzzy +msgid "0.4.11.10" +msgstr "0.4.3" + +# type: Content of the VERSION entity +#: en/aptitude.xml:10 +#, fuzzy +msgid "0.4.11.3" +msgstr "0.4.3" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4159 +msgid "" +"When you search for a package or set a display limit in &aptitude;, the " +"string you enter is known as a search pattern. While the " +"most basic usage of search patterns is to match packages by name, &aptitude; " +"allows you to create much more complex searches. In addition to the visual " +"interface, some command-line operations can use search terms; see for details." +msgstr "" +"&aptitude; でパッケージの検索や表示制限の設定を行うとき、入力された文字列は" +"検索パターンとして取り扱われます。検索パターンの最も基本的な使" +"用方法は名前を用いたパッケージのマッチですが、&aptitude; では、それより遥かに" +"複雑な検索を行うことが可能です。ビジュアルインタフェースだけでなく、コマンド" +"ラインからの操作の一部でも検索条件を使用できます。詳しくはを参照してください。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4169 +#, fuzzy +msgid "" +"A search pattern consists of one or more conditions (sometimes known as " +"terms); packages match the pattern if they match all of its " +"terms. Terms generally start with a question mark (?), " +"followed by the name of the match term, which describes the search that the " +"term performs: for instance, the term &Sname; matches package names, while " +"the term &Sversion; matches package versions. Finally, any additional " +"parameters to the search term are placed in parentheses (see the " +"documentation of individual terms for more information on this)." +msgstr "" +"検索パターンは 1 つ以上の条件から成ります。パッケージは、パ" +"ターンの条件すべてにマッチした場合にパターンにマッチしたことになります。条件" +"は通常、チルダ文字 (~) で始め、その次に条件の種類を識別する文" +"字を置き、さらに条件によって追加のテキストを必要とする条件の場合はそのテキス" +"トを置きます。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4183 +msgid "" +"Text with no leading ? can also form a search pattern: " +"&aptitude; will attempt to match it against package names. However, because " +"? is a regular expression metacharacter, &aptitude; will " +"not recognize question marks as a terminator for these " +"bare strings. For instance, the search pattern " +"apt?name(python) will not search for " +"packages whose name contains both apt and " +"python; instead, it will search for " +"packages whose name matches the regular expression apt?name" +"(python)." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4202 +msgid "" +"The behavior of aptitude when given a search pattern without a leading " +"? (or ~) is provided as a convenience for " +"interactive use and may change in future releases; scripts that invoke " +"aptitude should explicitly name the search strategy they " +"want to use. That is, scripts should search for &Sname;(coq)" +" or ~ncoq rather than coq)." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4219 +msgid "" +"Many search terms take a string as a parameter and match it against one or " +"more fields of a package. Strings can be entered either with or without " +"double quotes (\"), so " +"&Sname;(scorch) and &Sname;" +"(\"scorch\") will perform the same search." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4250 +msgid "" +" To remove the special meaning of these characters, place a tilde " +"(~) directly before them. For instance, " +"&Sdescription;(etc)) is a syntax error, because the first " +") ends the &Sdescription; term, and the second )" +" does not match anything. In contrast, &Sdescription;" +"(etc~)) matches any package whose description contains the text " +"etc). There are additional considerations " +"if you are using the shorthand notation for a term; see for details." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4273 +msgid "" +"Regular expression metacharacters include: +, -, ., (, ), |, [, ], ^, $, and ?. Note that some of these are also &aptitude; " +"metacharacters, so if you want to type (for instance) a literal |, it must be double-escaped: \\~|." +msgstr "" +"正規表現メタ文字とは、+-.・" +"()|[・" +"]^$?です。" +"これらの一部は &aptitude; のメタ文字でもあるので、(例えば) リテラル|を入力したい場合は\\~|と二重にエス" +"ケープしなければいけないことに注意してください。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4283 +msgid "" +" in searches (for instance, to find g++, you " +"should use the pattern g\\+\\+)." +msgstr "" +"は検索時にバックスラッシュでエスケープしなければなりません (例え" +"ば、g++を見つけるにはパターンg\\+\\+を使用して" +"ください)。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4362 +msgid "" +"By default, a pattern matches a package if any version of the package " +"matches the pattern. However, some patterns will restrict their subterms to " +"only match against some versions of a package. For instance, the search " +"term &Sdepends;(pattern) will " +"select any package that depends on a package matching pattern. However, pattern will only be " +"checked against the versions of the package that actually satisfy a " +"dependency. This means that if foo depends on " +"bar (>= 3.0) and versions 2.0, " +"3.0, and 4.0 of bar " +"are available, then in the search pattern &Sdepends;(&Sversion;(2" +"\\.0)), only versions 3.0 and 4.0 will be tested against &Sversion;(2\\.0), and " +"hence foo will not be found by this search." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4401 +msgid "" +"There is a subtle, but important, distinction between matching a pattern " +"against a package, and matching it against all the versions of that " +"package. When a pattern is matched against a package, each of its terms is " +"matched against the package, and so each term will match if any version of the package matches. In contrast, when a pattern is " +"matched against each version of a package, it will successfully match if it " +"matches when all its subterms are matched against the same version of the package." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4605 +#, fuzzy +msgid "" +"&Sand;(term1, term2)" +msgstr "" +"~S フィルタ 条件" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4607 +#, fuzzy +msgid "term1 term2" +msgstr "" +"条件 1条件 2のどちら" +"か一方にマッチするパッケージにマッチします。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4609 +#, fuzzy +msgid "" +"Select any package that matches both term1 and " +"term2." +msgstr "" +"条件 1条件 2のどちら" +"か一方にマッチするパッケージにマッチします。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4822 +#, fuzzy +msgid "" +"&Sor;(term1, term2)" +msgstr "" +"~S フィルタ 条件" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4823 +#, fuzzy +msgid "" +"term1 | term2" +msgstr "" +"~S フィルタ 条件" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4825 +#, fuzzy +msgid "" +"Select packages that match term1, " +"term2, or both." +msgstr "" +"条件 1条件 2のどちら" +"か一方にマッチするパッケージにマッチします。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:4999 +#, fuzzy +msgid "" +"To match packages whose names contain several different substrings, use the " +"&Sname; term (described below); for instance, &Sname;(apti)" +"&Sname;(tude)." +msgstr "" +"複数の異なる部分文字列を名前に含むパッケージにマッチさせるには、例えば" +"~napti~ntudeというように、~n によるマッチ (後述) を使用してください。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5050 +#, fuzzy +msgid "" +"Matches packages which do not match the term " +"pattern. For instance, ?not" +"(&Sbroken;) selects packages that are not broken." +msgstr "" +"条件条件にマッチしないパッ" +"ケージにマッチします。例えば、!~bを用いると" +"破損していないパッケージを選択できます。" + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:5068 +#, fuzzy +msgid "" +"?and(term1, term2), term1 " +"term2" +msgstr "" +"-O 順序, --sort 順序" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5072 +#, fuzzy +msgid "" +"Matches packages that match both term1 and " +"term2." +msgstr "" +"条件 1条件 2のどちら" +"か一方にマッチするパッケージにマッチします。" + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:5080 +#, fuzzy +msgid "" +"?or(term1, term2), term1 | " +"term2" +msgstr "" +"-q=n, " +"--quiet=n" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5084 +msgid "" +"Matches packages that match either term1 or " +"term2." +msgstr "" +"条件 1条件 2のどちら" +"か一方にマッチするパッケージにマッチします。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5175 +msgid "" +"Matches a package if any one of its versions matches the enclosed term. " +"This is the dual to &Sall-versions;." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:5188 +#, fuzzy +msgid "" +"This term is closely related to &Snarrow;. In fact, ?any-version" +"(term1 term2) is exactly the same as &Snarrow;(term1, term2)." +msgstr "" +"-q=n, " +"--quiet=n" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5242 +msgid "" +"For instance, the following search expression will match any package " +"x such that x depends on a package " +"y which in turn depends on a package z " +"such that x also depends directly on z." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5254 +#, fuzzy +msgid "" +" &Sfor; x: &Sdepends;(&Sdepends;(&Sfor; z: ?x:depends(&Sequal;z))) " +msgstr "~B種類" + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:5341 +#, fuzzy +msgid "" +"?depType(patterm), ~DdepType:pattern" +msgstr "" +"-q=n, " +"--quiet=n" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5822 +#, fuzzy +msgid "" +"Matches any package which is purely virtual: that is, its name is provided " +"by a package or mentioned in a dependency, but no package of that name " +"exists. For instance, ?vortial!&Sprovides;(&Strue;) matches packages which are virtual and are not provided by " +"any package: ie, packages which are depended upon but do not exist." +msgstr "" +"完全に仮想的なあらゆるパッケージにマッチします。完全に仮想的なパッケージと" +"は、何らかのパッケージによって名前が提供されているか何らかの依存関係に名前が" +"出てくるにも関わらず、そのような名前をもつパッケージが実在しないものです。例" +"えば~v!~P~Tは、どのパッケージからも提供され" +"ていない仮想パッケージ、つまり依存されているが実在しないパッケージにマッチし" +"ます。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:5872 +msgid "" +"This section describes how to configure the contents and format of the " +"package list, status line, and header line." +msgstr "" +"このセクションでは、パッケージ一覧・ステータスライン・ヘッダラインの表示内容" +"と書式の設定方法を説明します。" + +# type: Content of:
+# +#: en/aptitude.xml:5933 +msgid "" +"The configuration variables Aptitude::UI::Package-Display-Format, " +"Aptitude::UI::Package-" +"Status-Format, and Aptitude::UI::Package-Header-Format define " +"the default formats the package list, the header at the top of the package " +"list, and the status line below the package list respectively." +msgstr "" +"設定変数 Aptitude::UI::" +"Package-Display-FormatAptitude::UI::Package-Status-FormatAptitude::UI::Package-Header-Format が、それぞれ、" +"パッケージ一覧・パッケージ一覧最上部のヘッダ・パッケージ一覧の下のステータス" +"ラインのデフォルトの書式を定義しています。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:6667 +msgid "" +"By default, packages in the package list are sorted by name. However, it is " +"often useful to sort them according to different criteria (for instance, " +"package size), and &aptitude; allows you to do just that by modifying the " +"sorting policy." +msgstr "" +"パッケージ一覧内のパッケージはデフォルトでは名前順に並べられます。しかし、異" +"なる基準 (例えばパッケージサイズ) で並べると有益なことがしばしばあるので、" +"&aptitude; では、並び替え規則を変更するだけで並べる基" +"準を変更できるようになっています。" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:9632 +msgid "" +"If this option is enabled, then when the safe dependency " +"resolver has been activated via --safe-resolver, the " +"resolver will not be allowed to install packages that are not currently " +"installed. This is similar to Aptitude::CmdLine::Safe-Upgrade::No-New-Installs, but applies only to command-line actions other than safe-upgrade." +msgstr "" + +# type: Content of:
+#: en/aptitude.xml:9831 +msgid "" +"In previous versions of aptitude, the setting Aptitude::Recommends-" +"Important caused recommendations to be installed automatically, " +"the same way that Apt::" +"Install-Recommends does today. If this option is set to " +"false and Aptitude::Recommends-Important is also set to false, aptitude will set " +"Apt::Install-Recommends to false and set Aptitude::" +"Ignore-Recommends-Important to true on startup." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/aptitude.xml:10782 +#, fuzzy +msgid "Aptitude::Preview-Limit" +msgstr "-s, --simulate" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:80 +#, fuzzy +msgid "" +"aptitude options " +"changelog full-upgrade " +"download forbid-version " +"hold install keep-all markauto purge reinstall remove show unhold unmarkauto build-dep build-depends packages" +msgstr "" +"changelog dist-upgrade " +"download forbid-version " +"hold install keep-all markauto purge reinstall remove show unhold unmarkauto" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:141 +#, fuzzy +msgid "" +"aptitude options " +"why why-not " +"patterns " +"package" +msgstr "" +"aptitude オプ" +"ション search パターン" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:592 +msgid "" +"For a complete list of the possible state and action flags, see the section " +"Accessing Package " +"Information in the &aptitude; reference guide." +msgstr "" +"表示されうる状態やアクションのフラグの完全な一覧については、&aptitude; リファ" +"レンスマニュアルのパッ" +"ケージ情報へのアクセスセクションを参照してください。" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:720 +#, fuzzy +msgid "" +"If one or more patterns are present, then " +"aptitude will begin its search at these patterns; that is, the first package " +"in the chain it prints will be a package matching the pattern in question. " +"The patterns are considered to be package names unless they contain a tilde " +"character (~) or a question mark " +"(?), in which case they are treated as " +"search patterns (see the section Search Patterns in the &aptitude; " +"reference manual)." +msgstr "" +"search コマンド実行後に一覧表示される 1 つ以上のパッケージに関する詳細な情報" +"を表示します。パッケージ名にチルダ文字 (~) " +"が含まれる場合は検索パターンとして扱われ、そのパターンにマッチするパッケージ" +"がすべて表示されます (&aptitude; リファレンスマニュアルの検索パターンセクションを参" +"照してください)。" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:853 +msgid "" +"Extract a subset of the package cache to the specified directory. If no " +"packages are listed, the entire package cache is copied; otherwise only the " +"entries corresponding to the named packages are copied. Each package name " +"may be a search pattern, and all the packages matching that pattern will be " +"selected (see the section Search " +"Patterns in the &aptitude; reference manual). Any existing " +"package lists in the output directory will be overwritten." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:902 +msgid "" +"For full-upgrade, forbid-version, " +"hold, install, keep-all, markauto, unmarkauto, " +"purge, reinstall, remove, unhold, and unmarkauto: add " +"the user tag tag to all packages that are " +"installed, removed, or upgraded by this command as if with the add-user-tag " +"command." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:924 +msgid "" +"For full-upgrade, forbid-version, " +"hold, install, keep-all, markauto, unmarkauto, " +"purge, reinstall, remove, unhold, and unmarkauto: add " +"the user tag tag to all packages that match " +"pattern as if with the add-user-tag " +"command. The pattern is a search pattern as described in the section " +"Search Patterns in " +"the &aptitude; reference manual." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:942 +msgid "" +"For instance, aptitude safe-upgrade --add-user-tag-to \"new-" +"installs,?action(install) will add the tag new-installs to all the packages installed by the safe-upgrade command." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:957 +msgid "" +"When the safe resolver is being used (i.e., --safe-resolver was " +"passed or Aptitude::" +"Always-Use-Safe-Resolver is set to true), allow the dependency resolver to install upgrades for packages " +"even if Aptitude::Safe-Resolver::No-New-Upgrades " +"is set." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:974 +msgid "" +"Allow the safe-upgrade command to install new packages; when the safe resolver is " +"being used (i.e., --safe-" +"resolver was passed or Aptitude::Always-Use-Safe-Resolver is " +"set to true), allow the dependency resolver to install " +"new packages. This option takes effect even if Aptitude::Safe-Resolver::No-New-Installs is true." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1119 +msgid "" +"When the safe resolver is being used (i.e., --safe-resolver was " +"passed or Aptitude::" +"Always-Use-Safe-Resolver is set to true), allow the dependency resolver to install new packages even if " +"Aptitude::Safe-" +"Resolver::No-New-Installs is set." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1138 +msgid "" +"Prevent safe-upgrade from installing any new packages; when the safe resolver is being used " +"(i.e., --safe-resolver was passed or Aptitude::Always-Use-Safe-Resolver is " +"set to true), forbid the dependency resolver from " +"installing new packages. This option takes effect even if Aptitude::Safe-" +"Resolver::No-New-Installs is true." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1183 +msgid "" +"Always display a prompt, even when no actions other than those explicitly " +"requested will be performed." +msgstr "" +"明示的に要求されたアクション以外のものが実行されない場合でも、常にプロンプト" +"を表示します。" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1251 +msgid "" +"For full-upgrade, forbid-version, " +"hold, install, keep-all, markauto, unmarkauto, " +"purge, reinstall, remove, unhold, and unmarkauto: " +"remove the user tag tag from all packages that " +"are installed, removed, or upgraded by this command as if with the add-user-tag " +"command." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1273 +msgid "" +"For full-upgrade, forbid-version, " +"hold, install, keep-all, markauto, unmarkauto, " +"purge, reinstall, remove, unhold, and unmarkauto: " +"remove the user tag tag from all packages that " +"match pattern as if with the remove-user-tag command. The pattern is a search pattern as described in the section " +"Search Patterns in " +"the &aptitude; reference manual." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1381 +msgid "" +"Specify the order in which output from the search command " +"should be displayed. For instance, passing installsize for order will list packages in " +"order according to their size when installed (see the section Customizing how packages are sorted in the &aptitude; reference manual for more information)." +msgstr "" +"search コマンドの出力の表示順序を指定します。例えば " +"順序 としてinstallsizeを渡すと、インストールされたときのサイズに基づいた順序でパッケージを一" +"覧表示します (さらに詳しくは、&aptitude; リファレンスマニュアルの" +"パッケージの並べ替え方法のカスタマイ" +"ズセクションを参照してください)。" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:1903 +msgid "" +"Display a list of the files and directories that will be included in the " +"bundle." +msgstr "" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:2000 +#, fuzzy +msgid "" +"aptitude-run-state-bundle options input-file program-arguments" +msgstr "" +"aptitude オプ" +"ション search パターン" + +# type: Content of: +#: en/manpage.xml:2014 +msgid "" +"aptitude-run-state-bundle unpacks the given aptitude " +"state bundle created by aptitude-create-state-" +"bundle1 to a temporary " +"directory, invokes program on it with the " +"supplied arguments, and removes the temporary directory afterwards. If " +"program is not supplied, it defaults to " +"aptitude8." +msgstr "" + # type: Content of:
#~ msgid "" #~ "Most textual searches (for package names, descriptions, etc) are " --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/aptitude.pot +++ aptitude-0.4.11.11/po/aptitude.pot @@ -5496,3 +5496,10 @@ #: src/view_changelog.cc:242 msgid "Download Changelog" msgstr "" + +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/ca.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/ca.po @@ -2976,12 +2976,14 @@ #: src/load_grouppolicy.cc:371 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" -msgstr "El nom de secció «%s» és erroni (utilitzeu «none»,«subdir» o «subdirs»)" +msgstr "" +"El nom de secció «%s» és erroni (utilitzeu «none»,«subdir» o «subdirs»)" #: src/load_grouppolicy.cc:381 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" -msgstr "Paràmetre temporal «%s» erroni (utilitza «passthrough» o «nopassthrough»)" +msgstr "" +"Paràmetre temporal «%s» erroni (utilitza «passthrough» o «nopassthrough»)" #: src/load_grouppolicy.cc:386 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" @@ -5048,8 +5050,9 @@ msgstr "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nL'aptitude es " "distribueix %bSENSE CAP GARANTIA%b; per a obtenir-ne més informació vegeu " -"«llicència» al menú Ajuda. Això és programari lliure, i el podeu redistribuir " -"sota algunes condicions; vegeu «llicència» per a obtenir-ne més detalls." +"«llicència» al menú Ajuda. Això és programari lliure, i el podeu " +"redistribuir sota algunes condicions; vegeu «llicència» per a obtenir-ne més " +"detalls." #: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024 msgid "License" @@ -5900,6 +5903,16 @@ msgid "Download Changelog" msgstr "Descarrega el registre de canvis" +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"accepta les versions de paquet; visualitza únicament les solucions en les " +"que apareguin." + #, fuzzy #~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" #~ msgstr "'&m' marca els paquets com a instal·lats manualment" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/de.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/de.po @@ -541,9 +541,9 @@ "wurden und von denen kein manuell installiertes Paket abhängt, aus dem " "System entfernt. Ein Abbruch dieser Entfernung wird das Paket als manuell " "installiert markieren.\n" -"Falls diese Option und »Empfohlene Pakete automatisch installieren« aktiviert " -"sind, werden automatisch installierte Pakete nicht entfernt, falls ein " -"installiertes Paket es empfiehlt." +"Falls diese Option und »Empfohlene Pakete automatisch installieren« " +"aktiviert sind, werden automatisch installierte Pakete nicht entfernt, falls " +"ein installiertes Paket es empfiehlt." #: src/apt_options.cc:387 msgid "Packages that should never be automatically removed" @@ -3161,7 +3161,8 @@ #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" -"Falscher Sektionsname »%s« (»none«, »topdir«, »subdir« oder »subdirs« verwenden)" +"Falscher Sektionsname »%s« (»none«, »topdir«, »subdir« oder »subdirs« " +"verwenden)" #: src/load_grouppolicy.cc:381 #, c-format @@ -6131,6 +6132,17 @@ msgid "Download Changelog" msgstr "Herunterladen des Changelogs" +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"die gegebenen Paketversionen akzeptieren; nur Lösungen anzeigen, in denen " +"sie auftreten. Geben Sie UNINST statt einer Version ein, falls das Paket " +"entfernt werden kann." + #~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" #~ msgstr "Das Paket »%s« ist ein Startpunkt der Suche.\n" @@ -6161,8 +6173,9 @@ #~ "Recommends' instead or removing this setting." #~ msgstr "" #~ "Die Konfigurationsdatei (%s) des Systems enthält eine Einstellung für die " -#~ "veraltete Option »Aptitude::Recommends-Important«; es wird empfohlen, dass " -#~ "dies entfernt oder »APT::Install-Recommends« stattdessen gesetzt wird." +#~ "veraltete Option »Aptitude::Recommends-Important«; es wird empfohlen, " +#~ "dass dies entfernt oder »APT::Install-Recommends« stattdessen gesetzt " +#~ "wird." #~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" #~ msgstr "" @@ -6250,7 +6263,8 @@ #~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" #~ msgstr "" -#~ "Interner Pufferüberlauf im Paket »%s« während dem Schreiben der Statusdatei" +#~ "Interner Pufferüberlauf im Paket »%s« während dem Schreiben der " +#~ "Statusdatei" #~ msgid "Matcher Type|action" #~ msgstr "Aktion" @@ -6389,8 +6403,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Pakete, die aus Fremdformaten (rpm, tgz, etc) ins deb-Format konvertiert " #~ "wurden\n" -#~ " Pakete im Bereich »alien« sind vom Programm »alien« aus einem Nicht-Debian-" -#~ "Paket erstellt worden." +#~ " Pakete im Bereich »alien« sind vom Programm »alien« aus einem Nicht-" +#~ "Debian-Paket erstellt worden." #~ msgid "" #~ "The Debian base system\n" @@ -6428,10 +6442,10 @@ #~ "processing tools, and other things related to software development." #~ msgstr "" #~ "Software-Entwicklung\n" -#~ " Pakete im Bereich »devel« werden verwendet, um neue Software zu schreiben " -#~ "oder bestehende Software zu verbessern. Nicht-Programmierer, die keine " -#~ "eigene Software kompilieren möchten, brauchten wahrscheinlich wenig aus " -#~ "diesem Bereich.\n" +#~ " Pakete im Bereich »devel« werden verwendet, um neue Software zu " +#~ "schreiben oder bestehende Software zu verbessern. Nicht-Programmierer, " +#~ "die keine eigene Software kompilieren möchten, brauchten wahrscheinlich " +#~ "wenig aus diesem Bereich.\n" #~ " .\n" #~ " Hier finden Sie Compiler, Debugger, Quellcode-Editoren und ähnliches." @@ -6473,10 +6487,10 @@ #~ "Tivo." #~ msgstr "" #~ "Programme für eingebettete Systeme\n" -#~ " Pakete im Bereich »embedded« sind für eingebettete Systeme gedacht. Dabei " -#~ "handelt es sich um spezialisierte Rechner mit viel weniger Leistung als " -#~ "ein übliches Bürosystem, zum Beispiel einen PDA, ein Mobiltelefon oder " -#~ "einen Videorekorder." +#~ " Pakete im Bereich »embedded« sind für eingebettete Systeme gedacht. " +#~ "Dabei handelt es sich um spezialisierte Rechner mit viel weniger Leistung " +#~ "als ein übliches Bürosystem, zum Beispiel einen PDA, ein Mobiltelefon " +#~ "oder einen Videorekorder." #~ msgid "" #~ "The GNOME Desktop System\n" @@ -6523,8 +6537,8 @@ #~ "languages." #~ msgstr "" #~ "Interpretersprachen\n" -#~ " Pakete im Abschnitt »interpreters« sind Interpreter für Sprachen wie Tcl, " -#~ "Ruby und Guile, sowie Bibliotheken für solche Sprachen.\n" +#~ " Pakete im Abschnitt »interpreters« sind Interpreter für Sprachen wie " +#~ "Tcl, Ruby und Guile, sowie Bibliotheken für solche Sprachen.\n" #~ " .\n" #~ " Hinweis: Die Sprachen Perl und Python haben jetzt eigene Bereiche." @@ -6547,8 +6561,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Entwicklerdateien für Bibliotheken\n" #~ " Pakete im Bereich »libdevel« enthalten Dateien, die zum Kompilieren von " -#~ "Programmen, die Bibliotheken aus dem »libs«-Bereich verwenden, nötig sind. " -#~ "Sie brauchen keine Pakete aus diesem Bereich, wenn Sie nicht selbst " +#~ "Programmen, die Bibliotheken aus dem »libs«-Bereich verwenden, nötig " +#~ "sind. Sie brauchen keine Pakete aus diesem Bereich, wenn Sie nicht selbst " #~ "Software kompilieren wollen." #~ msgid "" @@ -6572,8 +6586,8 @@ #~ "system will install them if they are required." #~ msgstr "" #~ "Perl-Interpreter und -Bibliotheken\n" -#~ " Pakete im Bereich »perl« erlauben das Ausführen von Perl-Programmen. Wenn " -#~ "Sie kein Perl-Programmierer sind, müssen sie kein Paket aus diesem " +#~ " Pakete im Bereich »perl« erlauben das Ausführen von Perl-Programmen. " +#~ "Wenn Sie kein Perl-Programmierer sind, müssen sie kein Paket aus diesem " #~ "Bereich selbst installieren; das Paketsystem wird sie nach Bedarf " #~ "installieren." @@ -6669,9 +6683,9 @@ #~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." #~ msgstr "" #~ "Emulatoren und Software zum Lesen fremder Dateisysteme\n" -#~ " Pakete im Bereich »otherosfs« emulieren Hardware oder Betriebssysteme und " -#~ "erlauben den Datenaustausch zwischen verschiedenen Betriebssystem- und " -#~ "Hardwareplattformen. Beispiele sind Programme zum Lesen von DOS-" +#~ " Pakete im Bereich »otherosfs« emulieren Hardware oder Betriebssysteme " +#~ "und erlauben den Datenaustausch zwischen verschiedenen Betriebssystem- " +#~ "und Hardwareplattformen. Beispiele sind Programme zum Lesen von DOS-" #~ "Disketten, für Palm Pilots und zum Brennen von CDs." #~ msgid "" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/el.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/el.po @@ -6081,6 +6081,17 @@ msgid "Download Changelog" msgstr "Κατέβασμα Αρχείου Αλλαγών" +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"αποδοχή των δοσμένων εκδόσεων των πακέτων; εμφάνιση μόνο των λύσεων στις " +"οποίες αυτές προκύπτουν. Εισάγετε UNINST αντί μιας έκδοσης για να " +"αποδεχθείτε την αφαίρεση του πακέτου." + #~ msgid "Got " #~ msgstr "Μεταφορτώθηκε το " --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/es.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/es.po @@ -462,8 +462,8 @@ "Si esta opción está habilitada aptitude le avisará cuando intente realizar " "una acción que no tiene permisos para hacer. Por ejemplo: si intenta " "instalar un paquete como un usuario que no sea administrador. Se le dará la " -"opción de acceder como usuario «root» y realizar las acciones con privilegios " -"de administrador." +"opción de acceder como usuario «root» y realizar las acciones con " +"privilegios de administrador." #: src/apt_options.cc:332 msgid "File to log actions into" @@ -1486,8 +1486,8 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" -"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer la " -"ayuda.\n" +"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer " +"la ayuda.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203 msgid "" @@ -2479,8 +2479,8 @@ "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press [Enter].\n" msgstr "" -"Cambio de medio: Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad «%" -"s»\n" +"Cambio de medio: Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad " +"«%s»\n" "y pulse [Intro].\n" #: src/generic/apt/aptcache.cc:266 @@ -2704,8 +2704,8 @@ "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " "(status %d)." msgstr "" -"El proceso de actualización de «debtags» (%s actualización %s) terminó de una " -"forma inesperada (estado %d)." +"El proceso de actualización de «debtags» (%s actualización %s) terminó de " +"una forma inesperada (estado %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:404 @@ -3065,7 +3065,8 @@ #: src/generic/util/temp.cc:150 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s" +msgstr "" +"No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s" #: src/generic/util/temp.cc:99 #, c-format @@ -3164,13 +3165,15 @@ #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" -"Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», «subdir» o «subdirs»)" +"Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», «subdir» o " +"«subdirs»)" #: src/load_grouppolicy.cc:381 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" -"Configuración «passthrough» «%s» incorrecta (use «passthrough» o «nopassthrough»)" +"Configuración «passthrough» «%s» incorrecta (use «passthrough» o " +"«nopassthrough»)" #: src/load_grouppolicy.cc:386 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" @@ -4246,8 +4249,8 @@ msgstr "" "Paquetes nuevos\n" " Estos paquetes se han añadido a Debian desde la última vez que borró la " -"lista de paquetes «nuevos». (elija «Olvidar paquetes nuevos» del menú Acciones " -"para vaciar la lista)." +"lista de paquetes «nuevos». (elija «Olvidar paquetes nuevos» del menú " +"Acciones para vaciar la lista)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:428 msgid "" @@ -6101,6 +6104,17 @@ msgid "Download Changelog" msgstr "Descargar el registro de cambios" +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"aceptar las versiones especificadas de los paquetes, mostrar sólo las " +"soluciones en las que aparezcan. Introduzca «UNINST» en lugar de una versión " +"para aceptar eliminar el paquete." + #~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" #~ msgstr "El paquete «%s» es el punto de inicio de la búsqueda.\n" @@ -6262,8 +6276,8 @@ #~ "a non-Debian package format such as RPM" #~ msgstr "" #~ "Paquetes convertidos de formatos externos (rpm, tgz, etc)\n" -#~ " Los paquetes en la sección «alien» fueron creados por el programa «alien» " -#~ "desde un paquete que no era nativo de Debian, como un RPM." +#~ " Los paquetes en la sección «alien» fueron creados por el programa " +#~ "«alien» desde un paquete que no era nativo de Debian, como un RPM." #~ msgid "" #~ "The Debian base system\n" @@ -6271,8 +6285,8 @@ #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "El sistema base de Debian\n" -#~ " Los paquetes en la sección «base» son parte de la instalación inicial del " -#~ "sistema" +#~ " Los paquetes en la sección «base» son parte de la instalación inicial " +#~ "del sistema" #~ msgid "" #~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" @@ -6426,8 +6440,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Ficheros de desarrollo para bibliotecas\n" #~ " Los paquetes en la sección «libdevel» contienen ficheros necesario para " -#~ "construir programas que usan bibliotecas disponibles en la sección «libs». " -#~ "No necesita paquetes de esta sección a menos que quiera compilar " +#~ "construir programas que usan bibliotecas disponibles en la sección " +#~ "«libs». No necesita paquetes de esta sección a menos que quiera compilar " #~ "programas usted mismo." #~ msgid "" @@ -6655,8 +6669,8 @@ #~ "anywhere else." #~ msgstr "" #~ "El sistema de ventanas X y programas relacionados\n" -#~ " Los paquetes en la sección «x11» incluyen los paquetes fundamentales para " -#~ "el funcionamiento del sistema de ventanas X, gestores de ventanas, " +#~ " Los paquetes en la sección «x11» incluyen los paquetes fundamentales " +#~ "para el funcionamiento del sistema de ventanas X, gestores de ventanas, " #~ "utilidades para X, y programas varios con una interfaz de usuario X que " #~ "se colocaron aquí porque no encajaban en ningún otro sitio." @@ -6678,8 +6692,8 @@ #~ " .\n" #~ " Estos paquetes son software libre, pero dependen de otros programas que " #~ "no son parte de Debian. Esto puede ser porque no es software libre, pero " -#~ "está empaquetado en la sección «non-free» del archivo, porque Debian no lo " -#~ "puede distribuir en absoluto, o (en casos raros) porque nadie lo ha " +#~ "está empaquetado en la sección «non-free» del archivo, porque Debian no " +#~ "lo puede distribuir en absoluto, o (en casos raros) porque nadie lo ha " #~ "empaquetado todavía.\n" #~ " .\n" #~ " Para más información a cerca de lo que Debian considera software libre, " @@ -6855,7 +6869,8 @@ #~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" #~ msgstr "" -#~ "Las normas de agrupación «dep-generating» deben estar al final de la cadena" +#~ "Las normas de agrupación «dep-generating» deben estar al final de la " +#~ "cadena" #~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" #~ msgstr "Nombre de norma de agrupación inválido por tener longitud cero" @@ -7199,7 +7214,8 @@ #~ "ejecutando otro apt o dpkg?)" #~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'" -#~ msgstr "Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», o «subdir»)" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», o «subdir»)" #~ msgid "Actions to be taken" #~ msgstr "Acciones a emprender" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/fi.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/fi.po @@ -1571,9 +1571,9 @@ msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Selvitän riippuvuuksia..." +# | msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:562 #, fuzzy, c-format -#| msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "avoinna: %d; ratkaistu: %d; siirretty: %d; ristiriitoja: %d" @@ -5819,6 +5819,16 @@ msgid "Download Changelog" msgstr "Nouda muutosloki" +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"hyväksy pakettien annetut versiot; näytä vain ratkaisuja, joissa ne " +"esiintyvät." + #, fuzzy #~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" #~ msgstr "'&m' merkitäksesi paketteja käsin asennetuiksi" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/it.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/it.po @@ -2485,7 +2485,8 @@ #: src/generic/apt/aptcache.cc:283 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "«\"» non terminata nell'elenco delle etichette utente del pacchetto %s." +msgstr "" +"«\"» non terminata nell'elenco delle etichette utente del pacchetto %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:387 msgid "Can't open Aptitude extended state file" @@ -2942,9 +2943,9 @@ msgstr "Dipendenza «%s» sconosciuta" #: src/generic/apt/matchers.cc:3633 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Modello «%c» sconosciuto" #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. @@ -2999,8 +3000,8 @@ msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"I file dell'indice dei pacchetti sono danneggiati: manca il campo «Filename:» " -"per il pacchetto %s." +"I file dell'indice dei pacchetti sono danneggiati: manca il campo " +"«Filename:» per il pacchetto %s." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164 #, c-format @@ -3155,7 +3156,8 @@ #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" -"Nome di sezione non corretto: «%s» (usare «none», «topdir», «subdir» o «subdirs»)" +"Nome di sezione non corretto: «%s» (usare «none», «topdir», «subdir» o " +"«subdirs»)" #: src/load_grouppolicy.cc:381 #, c-format @@ -4239,8 +4241,8 @@ msgstr "" "Pacchetti nuovi\n" " Questi pacchetti sono stati aggiunti a Debian dopo l'ultima cancellazione " -"dell'elenco dei pacchetti «nuovi»; scegliere «Dimentica i nuovi pacchetti» dal " -"menu Azioni per svuotare questo elenco." +"dell'elenco dei pacchetti «nuovi»; scegliere «Dimentica i nuovi pacchetti» " +"dal menu Azioni per svuotare questo elenco." #: src/pkg_grouppolicy.cc:428 msgid "" @@ -4982,9 +4984,9 @@ msgstr "%s è in conflitto con %s" #: src/solution_fragment.cc:121 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s breaks %s" -msgstr "" +msgstr "%s sostituisce %s" #: src/solution_fragment.cc:124 #, c-format @@ -6091,3 +6093,14 @@ #: src/view_changelog.cc:242 msgid "Download Changelog" msgstr "Scarica il changelog" + +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"accetta le versioni specificate dei pacchetti e mostra solo le soluzioni in " +"cui compaiono. Inserire UNINST anziché una versione per accettare la " +"rimozione del pacchetto." --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/ku.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/ku.po @@ -5525,6 +5525,13 @@ msgid "Download Changelog" msgstr "" +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" + #, fuzzy #~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" #~ msgstr "Ev paketên NÛ dê werin sazkirin:" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/ro.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/ro.po @@ -6068,6 +6068,16 @@ msgid "Download Changelog" msgstr "Descarcă jurnalul de modificări" +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"acceptă versiunile date ale pachetelor; afișează doar soluțiile în care ele " +"apar. UNINST, în loc de o versiune, acceptă ștergerea pachetului." + #~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" #~ msgstr "Pachetul „%s” este un punct de plecare pentru căutare.\n" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/sk.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/sk.po @@ -5933,6 +5933,16 @@ msgid "Download Changelog" msgstr "Stiahnuť Changelog" +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"akceptovať ponúknuté verzie balíkov; zobrazovať iba riešenia, v ktorých sa " +"vyskytujú. Zadaním UNINST namiesto verzie prijmete odstránenie balíka" + #~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" #~ msgstr "Balík „%s“ je počiatkom vyhľadávania.\n" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/zh_TW.po +++ aptitude-0.4.11.11/po/zh_TW.po @@ -5711,6 +5711,14 @@ msgid "Download Changelog" msgstr "下載更動記錄" +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "接受給定的套件版本;僅顯示包括它們的解決方案。" + #, fuzzy #~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" #~ msgstr "按'm'將套件標記為手動安裝" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/sv.po.UBUNTU +++ aptitude-0.4.11.11/po/sv.po.UBUNTU @@ -0,0 +1,6501 @@ +# Swedish translation of aptitude. +# Copyright (C) 2005-2007 Daniel Burrows +# This file is distributed under the same license as the aptitude package. +# Daniel Nylander , 2005, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptitude\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-26 19:43-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:15-0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 +msgid "" +"%BOption:%b %s\n" +"%BDefault:%b %s\n" +"%BValue:%b %s\n" +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +#, fuzzy +msgid "False" +msgstr "Stäng" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393 +#, fuzzy +msgid "%BOption:%b " +msgstr "Inställningar" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:279 +#, c-format +msgid "Editing \"%ls\"" +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:401 +msgid "%BChoice:%b " +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:160 +msgid "Display some available commands at the top of the screen" +msgstr "Visa några tillgängliga kommandon på toppen av skärmen" + +#: src/apt_options.cc:161 +msgid "" +"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " +"aptitude commands will appear beneath the menu bar." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:165 +#, fuzzy +msgid "Hide the menu bar when it is not being used" +msgstr "Dölj menyraden när den inte används" + +#: src/apt_options.cc:166 +msgid "" +"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " +"activated by pressing the menu key." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:170 +msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" +msgstr "Använd en prompt av minibuffertstil om möjligt" + +#: src/apt_options.cc:171 +msgid "" +"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " +"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " +"boxes." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:176 +msgid "Show partial search results (incremental search)" +msgstr "Visa delar av sökresultatet (inkrementell sökning)" + +#: src/apt_options.cc:177 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " +"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " +"particularly on older computers." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:183 +msgid "Closing the last view exits the program" +msgstr "Att stänga den senaste vyen avslutar programmet" + +#: src/apt_options.cc:184 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " +"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " +"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:190 +msgid "Prompt for confirmation at exit" +msgstr "Fråga efter bekräftelse vid avslut" + +#: src/apt_options.cc:191 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " +"that you really want to quit." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:195 +msgid "Pause after downloading files" +msgstr "Paus efter hämtning av filer" + +#: src/apt_options.cc:196 +msgid "" +"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " +"download before it goes ahead and installs packages." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:199 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: src/apt_options.cc:200 +msgid "" +"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " +"installation immediately." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:201 +msgid "When an error occurs" +msgstr "När ett fel inträffar" + +#: src/apt_options.cc:202 +msgid "" +"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " +"were no errors, begin installing packages immediately." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:203 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: src/apt_options.cc:204 +msgid "" +"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " +"installation." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:206 +msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" +msgstr "Använd en hämtningsindikator på statuslinjen för alla hämtningar" + +#: src/apt_options.cc:207 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " +"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:211 +#, fuzzy +msgid "Display the information area by default" +msgstr "Visa den utökade beskrivningsrutan som standard" + +#: src/apt_options.cc:212 +msgid "" +"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " +"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " +"otherwise, it will be initially hidden." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:217 +#, fuzzy +msgid "Display tabs for the available views" +msgstr "Visningsformatet för paketvyer" + +#: src/apt_options.cc:218 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " +"the currently opened views." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:221 +#, fuzzy +msgid "Display tabs for the information area" +msgstr "Visa ytterligare information om det valda paketet" + +#: src/apt_options.cc:222 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " +"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " +"of information that can be viewed there." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:227 +msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" +msgstr "Fortsätt till nästa post efter ändring av pakettillstånd" + +#: src/apt_options.cc:228 +msgid "" +"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " +"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " +"package in the list." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:233 +msgid "Automatically show why packages are broken" +msgstr "Visa automatiskt varför paketen är trasiga" + +#: src/apt_options.cc:234 +msgid "" +"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " +"dependencies will automatically display the dependencies that are " +"unfulfilled in the lower pane of the display." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:240 +msgid "The default grouping method for package views" +msgstr "Standardmetod för gruppindelning för paketvyer" + +#: src/apt_options.cc:241 +msgid "" +"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " +"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:245 +msgid "The default display-limit for package views" +msgstr "Standardvisningsgräns för paketvyer" + +#: src/apt_options.cc:246 +msgid "" +"By default, the limit of each package view will be set to the value " +"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " +"information about searches." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:251 +msgid "The display format for package views" +msgstr "Visningsformatet för paketvyer" + +#: src/apt_options.cc:252 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " +"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " +"format." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:258 +msgid "The display format for the status line" +msgstr "Visningsformatet för statuslinjen" + +#: src/apt_options.cc:259 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " +"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " +"information on how to specify a display format." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:266 +msgid "The display format for the header line" +msgstr "Visningsformatet för huvudraden" + +#: src/apt_options.cc:267 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " +"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " +"specify a display format." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:277 +msgid "Automatically upgrade installed packages" +msgstr "Uppgradera automatiskt installerade paket" + +#: src/apt_options.cc:278 +msgid "" +"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " +"upgradable packages for upgrade." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:282 +msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" +msgstr "Ta bort föråldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor" + +#: src/apt_options.cc:283 +msgid "" +"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " +"delete from the package cache any package files that can no longer be " +"downloaded from any archive in sources.list." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:288 +msgid "URL to use to download changelogs" +msgstr "URL att använda för att hämta ändringsloggar" + +#: src/apt_options.cc:289 +msgid "" +"This option controls the template that's used to download changelogs from " +"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " +"move to a different URL." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:295 +msgid "Display a preview of what will be done before doing it" +msgstr "Visa en förhandsgranskning av vad som kommer att göras innan det sker" + +#: src/apt_options.cc:296 +msgid "" +"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " +"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:302 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paketlistan blir uppdaterad" + +#: src/apt_options.cc:303 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:308 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paket installeras eller tas bort" + +#: src/apt_options.cc:309 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you perform an install run or install or remove packages from the " +"command-line." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:315 +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgstr "Visa inte en varning när den första ändringen sker i skrivskyddat läge" + +#: src/apt_options.cc:316 +msgid "" +"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " +"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " +"change to the system." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:322 +msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" +msgstr "" +"Varna vid försök att göra en priviligierad åtgärd som en icke-rootanvändare" + +#: src/apt_options.cc:323 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " +"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " +"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " +"in as root and perform the action with root privileges." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:332 +msgid "File to log actions into" +msgstr "Fil att skriva åtgärdslogg till" + +#: src/apt_options.cc:333 +msgid "" +"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " +"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " +"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " +"shell command that is to receive the log on standard input." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:345 +msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" +msgstr "Lös automatiskt beroendeproblem för ett paket när det väljs" + +#: src/apt_options.cc:346 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " +"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " +"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " +"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:354 +msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" +msgstr "" +"Rätta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning" + +#: src/apt_options.cc:355 +msgid "" +"If this option is enabled, and you perform an install run while some " +"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " +"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " +"a solution to the broken dependencies." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:362 +#, fuzzy +msgid "Install recommended packages automatically" +msgstr "Installera rekommenderade paket automatiskt" + +#: src/apt_options.cc:363 +msgid "" +"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " +"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " +"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " +"will not be automatically installed.\n" +"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " +"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " +"automatically removed." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:375 +msgid "Remove unused packages automatically" +msgstr "Ta automatiskt bort oanvända paket" + +#: src/apt_options.cc:376 +msgid "" +"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " +"that no manually installed package depends on will be removed from the " +"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " +"installed.\n" +"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " +"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " +"installed package recommends them." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:387 +msgid "Packages that should never be automatically removed" +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:388 +msgid "" +"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " +"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " +"as unused packages." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:393 +msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:394 +msgid "" +"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " +"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " +"package versions. With this option disabled, these solutions will be " +"rejected by default.\n" +"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " +"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " +"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " +"the dependencies of a package that has just been selected for installation " +"or upgrade, due to apt bug #470035." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:520 +#, fuzzy +msgid "UI options" +msgstr "^Gränssnitt" + +#: src/apt_options.cc:522 +#, fuzzy +msgid "Dependency handling" +msgstr "^Beroendehantering" + +#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: src/broken_indicator.cc:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Examine" +msgstr "%s: Undersök" + +#: src/broken_indicator.cc:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Apply" +msgstr "%s: Verkställ" + +#: src/broken_indicator.cc:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Next" +msgstr "%s: Nästa" + +#: src/broken_indicator.cc:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Previous" +msgstr "%s: Föregående" + +#: src/broken_indicator.cc:241 +msgid "Dependency resolution disabled." +msgstr "" + +#: src/broken_indicator.cc:252 +msgid "Unable to resolve dependencies." +msgstr "Kunde inte lösa beroenden." + +#: src/broken_indicator.cc:263 +msgid "Fatal error in resolver" +msgstr "Ödesdigert fel i problemlösaren" + +#: src/broken_indicator.cc:275 +#, c-format +msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" +msgstr "[%d(%d)/...] Löser bereoenden" + +#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140 +#: src/solution_screen.cc:542 +msgid "Internal error: unexpected null solution." +msgstr "Internt fel: oväntad noll-lösning." + +#: src/broken_indicator.cc:366 +#, fuzzy +msgid "Suggest keeping all packages at their current version." +msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:" + +#: src/broken_indicator.cc:374 +#, c-format +msgid "%d install" +msgid_plural "%d installs" +msgstr[0] "%d att installera" +msgstr[1] "%d att installera" + +#: src/broken_indicator.cc:384 +#, c-format +msgid "%d removal" +msgid_plural "%d removals" +msgstr[0] "%d att ta bort" +msgstr[1] "%d att ta bort" + +#: src/broken_indicator.cc:394 +#, c-format +msgid "%d keep" +msgid_plural "%d keeps" +msgstr[0] "%d att behålla" +msgstr[1] "%d att behålla" + +#: src/broken_indicator.cc:404 +#, c-format +msgid "%d upgrade" +msgid_plural "%d upgrades" +msgstr[0] "%d att uppgradera" +msgstr[1] "%d att uppgradera" + +#: src/broken_indicator.cc:414 +#, c-format +msgid "%d downgrade" +msgid_plural "%d downgrades" +msgstr[0] "%d att nedgradera" +msgstr[1] "%d att nedgradera" + +#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as +#. "n1 installs, n2 removals", ... +#. +#: src/broken_indicator.cc:425 +#, c-format +msgid "Suggest %F" +msgstr "Föreslår %F" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" +msgstr "Kunde inte hitta arkivet \"%s\" för paketet \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." +msgstr "Kunde inte lista filerna i \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:239 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already installed.\n" +msgstr "" +"Notera: \"%s\", tillhandahåller det virtuella paketet\n" +" \"%s\", är redan installerad.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:246 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already going to be installed.\n" +msgstr "" +"Notera: \"%s\", tillhandahåller det virtuella paketet\n" +" \"%s\", är redan på väg att installeras.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" +"real package and no package provides it.\n" +msgstr "" +"\"%s\" finns i paketdatabasen men det är inte\n" +"ett riktigt paket och inget paket tillhandahåller det.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:276 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +msgstr "\"%s\" är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279 +#, c-format +msgid "You must choose one to install.\n" +msgstr "Du måste välja en att installera.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 +#, c-format +msgid "" +"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" +" virtual package \"%s\"\n" +msgstr "" +"Notera: väljer \"%s\" istället för det\n" +" virtuella paketet \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:306 +#, c-format +msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" +msgstr "%s är redan installerat med den begärda versionen (%s)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:312 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" +msgstr "" +"%s är för tillfället inte installerat så det kommer inte att installeras " +"om.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:319 src/cmdline/cmdline_action.cc:325 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" +msgstr "Paketet %s är inte installerat så det kommer inte att tas bort\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "" +"Paketet %s är inte installerat, kan därför inte förbjuda en uppgradering\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345 +#, c-format +msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "" +"Paketet %s är inte uppgraderingsbart, kan därför inte förbjuda en " +"uppgradering\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Notera: väljer funktionen \"%s: %s\" för installation\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:473 +#, c-format +msgid "" +"You can only specify a package version with an 'install' command or a " +"'forbid-version' command.\n" +msgstr "" +"Du kan endast ange en paketversion med ett \"install\"-kommando eller ett " +"\"forbid-version\"-kommando.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482 +#, c-format +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +msgstr "Du kan endast ange ett paketarkiv med ett \"install\"-kommando.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their name.\n" +msgstr "" +"Kunde inte hitta paketet \"%s\" och mer än 40\n" +"paket innehåller \"%s\" i sina namn.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:522 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their name:\n" +msgstr "" +"Kunde inte hitta paketet \"%s\". Dock så innehåller\n" +"följande paket \"%s\" i sina namn:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:544 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" +msgstr "" +"Kunde inte hitta några paket vars namn eller beskrivning matchade \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:546 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their description.\n" +msgstr "" +"Kunde inte hitta några paket som matchade \"%s\", och mer än\n" +"40 paket innehåller \"%s\" i sina beskrivningar.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:549 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their description:\n" +msgstr "" +"Kunde inte hitta några paket som matchade \"%s\". Dock innehåller\n" +"följande paket \"%s\" i sina beskrivningar:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:687 +#, c-format +msgid "Bad action character '%c'\n" +msgstr "Felaktigt åtgärdstecken \"%c\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96 +msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" +msgstr "Kan inte köra sensible-pager, är detta ett fungerande Debiansystem?" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154 +#, c-format +msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +msgstr "" +"%s är inte ett officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ändringslogg." + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:237 +#, c-format +msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgstr "Kunde inte hitta ändringsloggen för %s" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 +#, c-format +msgid "E: The clean command takes no arguments\n" +msgstr "F: Rensningskommandot tar inga argument\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58 +#, c-format +msgid "Del %s* %spartial/*\n" +msgstr "Radera %s* %spartial/*\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86 +#, c-format +msgid "Del %s %s [%sB]\n" +msgstr "Radera %s %s [%sB]\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111 +#, c-format +msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" +msgstr "F: Automatisk rensning-kommandot tar inga argument\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 +#, c-format +msgid "Would free %sB of disk space\n" +msgstr "Kommer ta %sB mindre plats\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151 +#, c-format +msgid "Freed %sB of disk space\n" +msgstr "Frigjorde %sB diskplats\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Ogiltig åtgärd %s" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" +msgstr "Oväntat mönsterargument följt efter \"keep-all\"" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgstr "Kunde inte lösa beroenden." + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:704 +#, c-format +msgid "Abort.\n" +msgstr "Avbryt.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30 +#, c-format +msgid "download: you must specify at least one package to download\n" +msgstr "hämtning: du måste åtminstone ange ett paket att hämta\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +msgid "Couldn't read source list" +msgstr "Kunde inte läsa källistan" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70 +#, c-format +msgid "Can't find a package named \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hitta ett paket med namnet \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " +"package?" +msgstr "" +"Inga hämtningsbara filer för %s version %s; kanske är det ett lokalt eller " +"föråldrat paket?" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43 +#, c-format +msgid "" +"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +"to which to write files).\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "No such package \"%s\".\n" +msgstr "Inget sådant paket \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115 +#, c-format +msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 +#, c-format +msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" +msgstr "F: Glöm nya-kommandot tar inga argument\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 +#, c-format +msgid "Would forget what packages are new\n" +msgstr "Kommer att glömma vilka paket som är nya\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 +#, c-format +msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "Det finns inga Påskägg i detta program.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 +#, c-format +msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "Det finns verkligen inga Påskägg i detta program.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 +#, c-format +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgstr "" +"Talade inte jag precis om för dig att det inte finns några Påskägg i detta " +"program?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 +#, c-format +msgid "Stop it!\n" +msgstr "Sluta!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 +#, c-format +msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" +msgstr "Ja, ja, ja, om jag ger dig ett Påskägg, lämnar du mig ifred då?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 +#, c-format +msgid "All right, you win.\n" +msgstr "Okej då, du vinner.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 +#, c-format +msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" +msgstr "Vad är det? Det är en elefant som blir uppäten av en orm, så klart.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42 +msgid "Unexpected end-of-file on standard input" +msgstr "Oväntat filslut från standard in" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61 +msgid "Couldn't read list of sources" +msgstr "Kunde inte läsa källistan" + +#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list +#. of package names. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:213 +#, c-format +msgid "(for %s)" +msgid_plural "(for %s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:288 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434 +msgid "Provides" +msgstr "Tillhandahåller" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 +#, fuzzy +msgid "Config files" +msgstr "konfigurationsfiler" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed." +msgstr "men %s kommer att installeras." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#, c-format +msgid "but %s is installed and it is kept back." +msgstr "men %s är installerat och hålls tillbaka." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:531 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#, c-format +msgid "but %s is installed." +msgstr "men %s är installerat." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#, c-format +msgid "but it is not installable" +msgstr "men det är inte installerbart" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:539 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#, c-format +msgid " which is a virtual package." +msgstr " som är ett virtuellt paket." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " eller" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 +msgid "The following packages are BROKEN:" +msgstr "Följande paket är TRASIGA:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 +msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" +msgstr "Följande paket är oanvända och kommer att TAS BORT:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +msgid "The following packages have been automatically kept back:" +msgstr "Följande paket hålls automatiskt tillbaka:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 +msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" +msgstr "Följande NYA paket kommer automatiskt att bli installerade:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 +msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" +msgstr "Följande paket kommer automatiskt bli BORTTAGNA:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Följande paket kommer att bli NEDGRADERADE:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Följande paket har blivit tillbakahållna:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 +msgid "The following packages will be REINSTALLED:" +msgstr "Följande paket kommer att bli OMINSTALLERADE:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Följande NYA paket kommer att bli installerade:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +msgid "The following partially installed packages will be configured:" +msgstr "Följande delvis installerade paket kommer att konfigureras:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" +msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer att TAS BORT!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" +msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer bli TRASIGA av denna åtgärd:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" +" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" +msgstr "" +"VARNING: Denna åtgärd kan möjligen skada ditt system!\n" +" Fortsätt INTE om du inte vet EXAKT vad du gör!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 +msgid "I am aware that this is a very bad idea" +msgstr "Jag vet att det är en mycket dålig ide" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 +#, c-format +msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" +msgstr "För att fortsätta, skriv in frasen \"%s\":\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" +"\n" +"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" +"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" +"this is what you want to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"VARNING: följande paket med versioner som inte är betrodda kommer att " +"installeras!\n" +"\n" +"Paket som inte är betrodda kan kompromettera säkerheten i ditt system.\n" +"Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker att \n" +"detta är vad du vill göra.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 +#, c-format +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" +msgstr "" +"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" +msgstr "" +"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated är \"true\"!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#, c-format +msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" +msgstr "Vill du ignorera denna varning och fortsätta ändå?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 +#, c-format +msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " +msgstr "För att fortsätta, ange \"%s\"; för att avbryta, ange \"%s\": " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734 +#, c-format +msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" +msgstr "Okänd inmatning. Ange antingen \"%s\" eller \"%s\".\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 +#, c-format +msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" +msgstr "Följande paket är REKOMMENDERADE men kommer INTE att installeras:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 +#, c-format +msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" +msgstr "Följande paket är FÖRESLAGNA men kommer INTE att installeras:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#, c-format +msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" +msgstr "Inga paket kommer att installeras, uppgraderas eller tas bort.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyinstallerade. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu ominstallerade, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu nedgraderade, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu att ta bort och %lu inte uppgraderade.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "Behöver hämta %sB arkiv. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att användas.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att frigöras.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#, c-format +msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" +msgstr "Inga paket att visa -- ange paketnamnen på raden efter \"i\".\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917 +msgid "Press Return to continue." +msgstr "Tryck på Return för att fortsätta." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:928 +#, c-format +msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" +msgstr "Inga paket hittades -- ange paketnamnen på raden efter \"c\".\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932 +msgid "Press Return to continue" +msgstr "Tryck på Return för att fortsätta" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942 +#, c-format +msgid "" +"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " +"package to justify.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965 +#, c-format +msgid "y: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967 +msgid "continue with the installation" +msgstr "fortsätt med installationen" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969 +#, c-format +msgid "n: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971 +msgid "abort and quit" +msgstr "avbryt och avsluta" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973 +#, c-format +msgid "i: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975 +msgid "" +"show information about one or more packages; the package names should follow " +"the 'i'" +msgstr "" +"visa information om ett eller flera paket, paketnamnen bör anges efter \"i\"" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977 +#, c-format +msgid "c: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979 +msgid "" +"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " +"follow the 'c'" +msgstr "" +"visa Debians ändringslogg för ett eller flera paket, paketnamnen bör anges " +"efter \"c\"" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 +#, c-format +msgid "d: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 +msgid "toggle the display of dependency information" +msgstr "växla visningen av beroendeinformation" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 +#, c-format +msgid "s: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 +msgid "toggle the display of changes in package sizes" +msgstr "växla visningen av ändringar i paketstorlekar" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 +#, c-format +msgid "v: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991 +msgid "toggle the display of version numbers" +msgstr "växla visningen av versionsnummer" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993 +#, c-format +msgid "w: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 +msgid "" +"try to find a reason for installing a single package, or explain why " +"installing one package should lead to installing another package." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998 +#, c-format +msgid "r: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000 +msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1002 +#, c-format +msgid "e: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004 +msgid "enter the full visual interface" +msgstr "gå över till fullständigt visuellt läge" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 +msgid "" +"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " +"so, type an action character followed by one or more package names (or " +"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " +"The following actions are available:" +msgstr "" +"Du kan också ange ändringar av de åtgärder som ska ske. För att göra detta, " +"tryck på ett åtgärdstecken följt av ett eller flera paketnamn (eller " +"mönster). Åtgärden kommer att verkställas på alla paket som du listar. " +"Följande åtgärder finns tillgängliga:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 +msgid "'+' to install packages" +msgstr "\"+\" för att installera paket" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 +msgid "" +"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +msgstr "" +"\"+M\" för att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt " +"installerade" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 +msgid "'-' to remove packages" +msgstr "\"-\" för att ta bort paket" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 +msgid "'_' to purge packages" +msgstr "\"_\" för att rensa paket" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 +msgid "'=' to place packages on hold" +msgstr "\"=\" för att hålla tillbaka paket" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgstr "" +"\":\" för att behålla paketen i sitt nuvarande tillstånd utan att hålla dem " +"tillbaka" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 +msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +msgstr "\"&M\" för att markera paket som automatiskt installerade" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 +msgid "'&m' to mark packages as manually installed" +msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1031 +msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 +msgid "Commands:" +msgstr "Kommandon:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1144 +msgid "" +"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " +"them yourself by hand or type 'n' to quit." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1162 +msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " +msgstr "Vill du fortsätta? [J/n/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1163 +msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181 +msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" +msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller \"?\" för hjälp.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1187 +msgid "" +"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " +"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Information om beroenden kommer att visas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Information om beroenden kommer inte att visas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versioner kommer att visas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1228 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versioner kommer inte att visas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Storleksändringar kommer att visas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1235 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Storleksändringar kommer inte att visas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:716 +#: src/generic/apt/apt.cc:275 +#, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 +#, c-format +msgid "Error writing resolver state to %s" +msgstr "Fel vid skrivning av lösningstillstånd till %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 +msgid "Resolver state successfully written!" +msgstr "Skrivning av lösningtillstånd lyckades!" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" +"n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pak ver ...: %F%na pak ver ...: %F%" +"n<ÅTGÄRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 +msgid "accept the proposed changes" +msgstr "acceptera föreslagna ändringar" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +msgid "reject the proposed changes and search for another solution" +msgstr "vägra föreslagna ändringar och sök efter en annan lösning" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +msgid "give up and quit the program" +msgstr "ge upp och avsluta programmet" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +msgid "move to the next solution" +msgstr "gå till nästa lösning" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +msgid "move to the previous solution" +msgstr "gå till föregående lösning" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +msgid "" +"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " +"solution" +msgstr "växla mellan innehållet i lösningen och en förklaring av lösningen" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +msgid "examine the solution in the visual user interface" +msgstr "undersök lösningen i det visuella användargränssnittet" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +msgid "" +"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#, fuzzy +msgid "" +"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package." +msgstr "" +"vägra angivna paketversioner, visa inte några lösningar i vilka de ingår." + +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"acceptera angivna paketversioner, visa endast lösningar i vilka de ingår." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203 +msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" +msgstr "justera tillståndet för de listade paketen där ÅTGÄRD är en av:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221 +msgid "" +"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " +"as necessary." +msgstr "" +"Justeringar kommer att orsaka att aktuell lösning kommer att förkastas och " +"beräknas igen om nödvändigt." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235 +#, c-format +msgid "The version %s is available in the following archives:" +msgstr "Versionen %s finns tillgänglig i följande arkiv:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 +#, c-format +msgid "Select the version of %s that should be used: " +msgstr "Välj den version av %s som ska användas: " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 +#, c-format +msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." +msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett heltal mellan 1 och %d." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 +#, c-format +msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" +msgstr "Förväntade åtminstone ett paket/versionspar efter \"%c\"" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" +msgstr "Förväntade en version efter \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Inget sådant paket \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305 +#, c-format +msgid "%s has no version named \"%s\"" +msgstr "%s har ingen version som heter \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322 +#, c-format +msgid "Allowing the removal of %s" +msgstr "Tillåter borttagningen av %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325 +#, c-format +msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Tillåter installationen av %s version %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 +#, c-format +msgid "Rejecting the removal of %s" +msgstr "Vägrar borttagningen av %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338 +#, c-format +msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Vägrar installationen av %s version %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 +#, c-format +msgid "No longer requiring the removal of %s" +msgstr "Kräver inte längre borttagningen av %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354 +#, c-format +msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Kräver inte längre installationen av %s version %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363 +#, c-format +msgid "Requiring the removal of %s" +msgstr "Kräver borttagningen av %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366 +#, c-format +msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Kräver installationen av %s version %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508 +#, c-format +msgid "" +"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 +msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/solution_screen.cc:519 +msgid "Resolving dependencies..." +msgstr "Löser beroenden..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563 src/solution_screen.cc:515 +#, c-format +msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" +msgstr "öppna: %d; stängda: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616 +msgid "The following actions will resolve these dependencies:" +msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa dessa beroenden:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:633 +msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " +msgstr "Acceptera denna lösning? [J/n/q/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:767 +msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." +msgstr "Avbryter alla försök att lösa dessa beroenden." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 +msgid "" +"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " +"resolution." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693 +msgid "The following commands are available:" +msgstr "Följande kommandon finns tillgängliga:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713 +msgid "File to write resolver state to: " +msgstr "Fil att skriva lösningstillstånd till: " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:728 +msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" +msgstr "Ogiltigt svar; ange ett av följande kommandon:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:741 +msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" +msgstr "" +"Ingen lösning hittades inom den tilldelade tiden. Försöka hårdare? [J/n]" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770 +msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." +msgstr "Ogiltigt svar; ange \"j\" eller \"n\"." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:779 +msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." +msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785 +msgid "*** No more solutions available ***" +msgstr "*** Inga fler lösningar finns tillgängliga ***" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:804 +msgid "" +"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" +" searching, but some solutions will be unreachable." +msgstr "" +"*** FEL: sökningen avbröts av ett ödesdigert undantag. Du kan\n" +" fortsätta sökningen men några lösningar kommer inte vara nåbara." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:964 +msgid "" +"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " +"might not be performed." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." +msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985 +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." +msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 +#, c-format +msgid "" +"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " +"performed." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." +msgstr "Kunde inte lösa beroenden." + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122 +#, c-format +msgid "iconv of %s failed.\n" +msgstr "iconv för %s misslyckades.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:139 +#, c-format +msgid "search: You must provide at least one search term\n" +msgstr "sökning: Du måste ange åtminstone en sökterm\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/solution_fragment.cc:58 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 +msgid "not installed" +msgstr "inte installerat" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/pkg_ver_item.cc:230 +msgid "unpacked" +msgstr "uppackat" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +msgid "partially configured" +msgstr "delvis konfigurerat" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 +msgid "partially installed" +msgstr "delvis installerat" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 +msgid "not installed (configuration files remain)" +msgstr "inte installerat (konfigurationsfilerna kvarstår)" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 +msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/pkg_ver_item.cc:238 +msgid "installed" +msgstr "installerat" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#, c-format +msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" +msgstr "%s; kommer att rensas för att inget är beroende av det" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 +#, c-format +msgid "%s; will be purged" +msgstr "%s; kommer att rensas" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 +#, c-format +msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" +msgstr "%s; kommer att tas bort för att inget är beroende av det" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 +#, c-format +msgid "%s; will be removed" +msgstr "%s; kommer att tas bort" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 +#, c-format +msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; kommer att nedgraderas [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#, c-format +msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; kommer att uppgraderas [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 +msgid "not a real package" +msgstr "inte ett riktigt paket" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 +msgid " [held]" +msgstr " [kvarhålls]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 +#, c-format +msgid "%s; will be installed" +msgstr "%s; kommer att installeras" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#, c-format +msgid "%s; will be installed automatically" +msgstr "%s; kommer att installeras automatiskt" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed" +msgstr "%s; version %s kommer att installeras" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed automatically" +msgstr "%s; version %s kommer att installeras automatiskt" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/pkg_columnizer.cc:91 +msgid "State" +msgstr "Tillstånd" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2488 +msgid "Provided by" +msgstr "Tillhandahålls av" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "Essential: " +msgstr "Systemkritisk: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 +msgid "Forbidden version" +msgstr "Förbjuden version" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 +msgid "Automatically installed" +msgstr "Automatiskt installerade" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 +msgid "Version: " +msgstr "Version: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128 +msgid "Priority: " +msgstr "Prioritet: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129 +msgid "Section: " +msgstr "Sektion: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130 +msgid "Maintainer: " +msgstr "Underhållare: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 +msgid "Uncompressed Size: " +msgstr "Uppackad storlek: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 +msgid "Architecture: " +msgstr "Arkitektur: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 +msgid "Compressed Size: " +msgstr "Komprimerad storlek: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +msgid "Filename: " +msgstr "Filnamn: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +msgid "MD5sum: " +msgstr "Kontrollsumma: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +msgid "Archive" +msgstr "Arkiv" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 +msgid "Depends" +msgstr "Beroende" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 +msgid "PreDepends" +msgstr "FörBeroende" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261 +msgid "Recommends" +msgstr "Rekommenderar" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264 +msgid "Suggests" +msgstr "Föreslår" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +msgid "Conflicts" +msgstr "Konfliktar" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 +msgid "Breaks" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +msgid "Replaces" +msgstr "Ersätter" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Föråldrar" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102 +msgid "Description: " +msgstr "Beskrivning: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:259 +msgid "Homepage: " +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern %s" +msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41 +#, c-format +msgid "Would download/install/remove packages.\n" +msgstr "Kommer att hämta/installera/ta bort paket.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52 +msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +msgstr "Internt fel, sorteringen färdigställdes inte" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32 +#, c-format +msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" +msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer\n" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41 +#, c-format +msgid "E: The update command takes no arguments\n" +msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n" + +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 +#, c-format +msgid "E: The %s command takes no arguments\n" +msgstr "F: %s-kommandot tar inga argument\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" +msgstr "Kunde inte hitta versionen \"%s\" av paketet \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" +msgstr "Kunde inte hitta versionen \"%s\" av paketet \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131 +#, c-format +msgid "No candidate version found for %s\n" +msgstr "Ingen kandidatversion hittades för %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 +#, c-format +msgid "No current or candidate version found for %s\n" +msgstr "Ingen aktuell eller kandidatversion hittades för %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148 +#, c-format +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "Kunde inte hitta arkivet \"%s\" för paketet \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "Kunde inte hitta versionen \"%s\" av paketet \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164 +#, c-format +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" +msgstr "Internt fel: ogiltiga värdet %i skickades till cmdline_find_ver!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194 +#, c-format +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +msgstr "Du kan inte ange både ett arkiv och en version för ett paket\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292 +#, c-format +msgid "%d broken [%+d]" +msgid_plural "%d broken [%+d]" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306 +#, c-format +msgid "%d update [%+d]" +msgid_plural "%d updates [%+d]" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320 +#, c-format +msgid "%d new [%+d]" +msgid_plural "%d new [%+d]" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 +#, c-format +msgid "Current status: %F." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package." +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package: " +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 +#, fuzzy +msgid "dep_level" +msgstr "radera" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258 +#, fuzzy +msgid "DependsOnly" +msgstr "Beroende" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272 +msgid "version_selection" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 +msgid "Current" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 +#, fuzzy +msgid "Candidate" +msgstr "CandVer" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286 +#, fuzzy +msgid "InstallNotCurrent" +msgstr "Installerat" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 +msgid "allow_choices" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297 +msgid "true" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 +#, fuzzy +msgid "false" +msgstr "Stäng" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "Installera" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "Ta bort" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "Installerar %s %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "Ta bort %F [%s (%s)]" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:417 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:437 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:445 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:452 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:492 +msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:522 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:529 +msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:547 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:675 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:895 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" +msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa." + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:972 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" +msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa." + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1017 src/cmdline/cmdline_why.cc:1043 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105 +#, fuzzy, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "Kunde inte hitta ett paket med namnet \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1051 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1078 +#, c-format +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +msgstr "" + +#: src/dep_item.cc:148 +msgid "UNSATISFIED" +msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT" + +#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "OTILLGÄNGLIGT" + +#: src/desc_parse.cc:314 +msgid "Tags" +msgstr "Taggar" + +#: src/desc_parse.cc:334 +#, fuzzy +msgid "User Tags" +msgstr "Taggar" + +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Arbetar]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363 +msgid "[Hit]" +msgstr "[Träff]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385 +msgid "[Downloaded]" +msgstr "[Hämtat]" + +#: src/download_list.cc:82 +#, c-format +msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." +msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)." + +#: src/download_list.cc:88 +#, c-format +msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." +msgstr "%n%nVissa filer kunde inte hämtas." + +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsätt" + +#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/download_list.cc:216 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Totalt förlopp: " + +#: src/download_list.cc:244 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s återstår)" + +#: src/download_list.cc:246 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (stalled)" +msgstr " [ %i%% ] (försenad)" + +#: src/download_list.cc:248 +#, c-format +msgid " [ %i%% ]" +msgstr " [ %i%% ]" + +#: src/download_list.cc:266 +#, fuzzy +msgid "Downloading... " +msgstr "Hämtar..." + +#: src/download_list.cc:342 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" +msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" in enheten \"%s\"" + +#: src/download_list.cc:349 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: src/download_list.cc:407 +msgid "[IGNORED]" +msgstr "[IGNORERAS]" + +#: src/download_list.cc:413 +msgid "[ERROR]" +msgstr "[FEL]" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:192 +msgid "No hierarchy information to edit" +msgstr "Ingen hierarkisk information att redigera" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:294 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:339 +msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" +msgstr "Kunde inte lokalisera din hemkatalog, sparar till /tmp/function_pkgs!" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +msgid "Hit " +msgstr "Bra " + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 +msgid "Get:" +msgstr "Läs:" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124 +msgid "Err " +msgstr "Fel" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press [Enter].\n" +msgstr "" +"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på " +"[Enter].\n" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:266 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " +"following %s." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." +msgstr "Ej avslutande bokstavlig sträng efter %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:387 +msgid "Can't open Aptitude extended state file" +msgstr "Kan inte öppna Aptitudes utökade tillståndsfil" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:491 +msgid "Reading extended state information" +msgstr "Läser utökad tillståndsinformation" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:581 +msgid "Initializing package states" +msgstr "Initierar pakettillstånd" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:709 +msgid "Cannot open Aptitude state file" +msgstr "Kan inte öppna Aptitudes tillståndsfil" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:822 +msgid "Writing extended state information" +msgstr "Skriver utökad tillståndsinformation" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:810 +msgid "Couldn't write state file" +msgstr "Kunde inte skriva tillståndsfil" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:827 +msgid "Error writing state file" +msgstr "Fel vid skrivning av tillståndsfil" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:845 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "misslyckades med att ta bort %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:852 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s" +msgstr "misslyckades med att byta namn på %s till %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:860 +#, c-format +msgid "couldn't replace %s with %s" +msgstr "kunde inte ersätta %s med %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457 +msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" +msgstr "Kunde inte rätta till beroenden, vissa paket kan inte installeras" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Paketlistorna eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783 +msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" +msgstr "" +"Du kanske vill uppdatera paketlistan för att rätta till dessa saknade filer" + +#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration +#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your +#. language. This is particularly intended for overriding entries +#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. +#. +#. For instance, Sections localized for the language .ww might be +#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be +#. indicated by translating "Localized defaults|" below to +#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should +#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. +#: src/generic/apt/apt.cc:174 +msgid "Localized defaults|" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:247 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "" +"%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen." + +#: src/generic/apt/apt.cc:285 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil" + +#: src/generic/apt/apt.cc:384 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " +"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " +"you make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"Kunde inte låsa cachefilen. Öppnar i skrivskyddat läge, alla ändringar du " +"gör med tillståndet på paketen kommer INTE att behållas!" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 +msgid "" +"The package cache is not available; unable to download and install packages." +msgstr "" +"Paketcachen finns inte tillgänglig, kan inte hämta och installera paket." + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 +msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" +msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen.. är du root?" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" +msgstr "Internt fel: kunde inte generera lista på paket för hämtning" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +msgid "Unable to correct for unavailable packages" +msgstr "Kunde inte rätta till för otillgängliga paket" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155 +msgid "A package failed to install. Trying to recover:" +msgstr "En paketinstallation misslyckades. Försöker att återhämta:" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "" +"Kunde inte återuppta systemlåset! (Kanske är en annan apt eller dpkg igång?)" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 +msgid "Couldn't read list of package sources" +msgstr "Kunde inte läsa listan av paketkällor" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 +#, c-format +msgid "fork() failed: %s" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262 +#, c-format +msgid "waitpid() failed: %s" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286 +msgid "Couldn't clean out list directories" +msgstr "Kunde inte rensa ut listkataloger" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:298 +msgid "Couldn't rebuild package cache" +msgstr "Kunde inte bygga om paketcachen" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313 +msgid "The debtags command must not be an empty string." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317 +msgid "The debtags command must be an absolute path." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330 +#, c-format +msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335 +#, fuzzy +msgid "Updating debtags database..." +msgstr "Bygger taggdatabas" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352 +msgid "(core dumped)" +msgstr "" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." +msgstr "" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#. PS: indentation sucks! +#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." +msgstr "" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 +#, c-format +msgid "" +"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " +"(status %d)." +msgstr "" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " +"installed?): %s" +msgstr "" +"Kunde inte läsa in ordförråd för debtaggar, kanske är inte debtaggar " +"installerade?" + +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Kan inte läsa status på \"%s\"" + +#: src/generic/apt/log.cc:54 +#, c-format +msgid "Unable to open %s to log actions" +msgstr "Kunde inte öppna %s för att logga åtgärder" + +#: src/generic/apt/log.cc:66 +#, c-format +msgid "Error generating local time (%s)" +msgstr "Fel vid generering av lokal tid (%s)" + +#: src/generic/apt/log.cc:70 +msgid "log report" +msgstr "loggrapport" + +#: src/generic/apt/log.cc:71 +#, c-format +msgid "" +"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" +"dpkg problems may not be completed.\n" +"\n" +msgstr "" +"VIKTIGT: denna logg listar endast planerade åtgärder, åtgärder som\n" +"misslyckas på grund av problem med dpkg kommer inte vara komplett.\n" +"\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:72 +#, c-format +msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" +msgstr "Kommer att installeras %li paket och ta bort %li paket.\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:76 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be used\n" +msgstr "%sB diskplats kommer att användas\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:79 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be freed\n" +msgstr "%sB diskplats kommer att frigöras\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:89 +#, c-format +msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[UPPGRADERING] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:93 +#, c-format +msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[NEDGRADERING] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:103 +msgid "REMOVE" +msgstr "TA BORT" + +#: src/generic/apt/log.cc:109 +msgid "INSTALL" +msgstr "INSTALLERA" + +#: src/generic/apt/log.cc:112 +msgid "REINSTALL" +msgstr "OMINSTALLERA" + +#: src/generic/apt/log.cc:115 +msgid "HOLD" +msgstr "HÅLLS TILLBAKA" + +#: src/generic/apt/log.cc:118 +msgid "BROKEN" +msgstr "TRASIGA" + +#: src/generic/apt/log.cc:121 +msgid "REMOVE, NOT USED" +msgstr "TA BORT, INTE ANVÄND" + +#: src/generic/apt/log.cc:124 +msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" +msgstr "TA BORT, BEROENDEN" + +#: src/generic/apt/log.cc:127 +msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" +msgstr "INSTALLERA, BEROENDEN" + +#: src/generic/apt/log.cc:130 +msgid "HOLD, DEPENDENCIES" +msgstr "HÅLLS KVAR, BEROENDEN" + +#: src/generic/apt/log.cc:133 +msgid "UNCONFIGURED" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/log.cc:136 +msgid "????????" +msgstr "????????" + +#: src/generic/apt/log.cc:140 +#, c-format +msgid "[%s] %s\n" +msgstr "[%s] %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:143 +#, c-format +msgid "" +"===============================================================================\n" +"\n" +"Log complete.\n" +msgstr "" +"===============================================================================\n" +"\n" +"Logg färdig.\n" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1344 +msgid "Automatically Installed" +msgstr "Automatiskt installerat" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579 +msgid "Broken" +msgstr "Trasig" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1577 +msgid "Unchanged" +msgstr "Oförändrad" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1581 +msgid "Remove [unused]" +msgstr "Ta bort [oanvända]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1583 +msgid "Hold [auto]" +msgstr "Håll kvar [auto]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1585 +msgid "Install [auto]" +msgstr "Installera [auto]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1587 +msgid "Remove [auto]" +msgstr "Ta bort [auto]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1589 +msgid "Downgrade" +msgstr "Nedgradera" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1591 +msgid "Hold" +msgstr "Håll kvar" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1593 +msgid "Reinstall" +msgstr "Installera om" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1597 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1599 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uppgradera" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1625 +msgid "Keep" +msgstr "Behåll" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1657 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtuell" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1684 +msgid "Installed" +msgstr "Installerat" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1712 +msgid "Essential" +msgstr "Systemkritiskt" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1737 +msgid "Config Files Remain" +msgstr "Konfigurationsfiler återstår" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2174 +msgid "Garbage" +msgstr "Skräp" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2543 +msgid "No reverse dependencies" +msgstr "Inga omvända beroenden" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2621 +msgid "New Package" +msgstr "Nytt paket" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2646 +msgid "Upgradable" +msgstr "Uppgraderingsbart" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2671 +#, fuzzy +msgid "Obsolete" +msgstr "Föråldrar" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3110 +#, c-format +msgid "Unknown action type: %s" +msgstr "Okänd åtgärdstyp: %s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3151 +#, c-format +msgid "Unterminated literal string after %s" +msgstr "Ej avslutande bokstavlig sträng efter %s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3248 +#, c-format +msgid "Unknown priority %s" +msgstr "Okänd prioritet %s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3267 +#, c-format +msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3270 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected '%c', got '%c'." +msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\"" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015 +#: src/generic/apt/matchers.cc:4058 +#, c-format +msgid "Unknown dependency type: %s" +msgstr "Okänd beroendetyp: %s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3631 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +msgstr "Okänd mönstertyp: %c" + +#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. +#. Leave the question marks attached to the string placeholders. +#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651 +#, c-format +msgid "" +"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or " +"a context enclosed by ?%s)." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3868 +msgid "Unmatched '('" +msgstr "Omatchat \"(\"" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4021 +msgid "Provides: cannot be broken" +msgstr "Tillhandahåller: kan inte vara trasigt" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4084 +#, c-format +msgid "Unknown pattern type: %c" +msgstr "Okänd mönstertyp: %c" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4107 +msgid "Can't search for \"\"" +msgstr "Kan inte söka efter \"\"" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4139 +msgid "Unexpected empty expression" +msgstr "Oväntat tomt uttryck" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4172 +msgid "Badly formed expression" +msgstr "Felaktigt formulerat uttryck" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4211 +msgid "Unexpected ')'" +msgstr "Oväntat \")\"" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Jag kunde inte hitta filen för paketet %s. Detta kan betyda att du behöver " +"manuellt rätta till detta paket. (på grund av saknad arkitektur)" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "Paketindex är skadat. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164 +#, c-format +msgid "ChangeLog of %s" +msgstr "Ändringslogg för %s" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 +#, c-format +msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" +msgstr "Varning: gruppen %s är involverad i en cykel" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 +#, c-format +msgid "Cannot open package hierarchy file %s" +msgstr "Kunde inte öppna pakethierarkifilen %s" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 +msgid "Global block encountered after first record, ignoring" +msgstr "Global blockering påträffades efter första posten, ignorerar" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 +msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" +msgstr "" +"Felaktig post påträffades (ingen \"Package\" eller \"Group\"-post), hoppar " +"över" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 +#, c-format +msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" +msgstr "Felaktigt register påträffades (Package=%s, Group=%s), hoppar över" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 +#, c-format +msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" +msgstr "Flera beskrivningar hittades för gruppen %s, ignorerar en av dem" + +#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 +msgid "Building tag database" +msgstr "Bygger taggdatabas" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:278 +msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +msgstr "Kunde inte öppna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 +#: src/generic/apt/tasks.cc:329 +msgid "Reading task descriptions" +msgstr "Läser funktionsbeskrivningar" + +#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136 +#: src/generic/util/temp.cc:150 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog från mallen \"%s\": %s" + +#: src/generic/util/temp.cc:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\"" +msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%s\"" + +#: src/generic/util/temp.cc:145 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: src/generic/util/util.cc:273 +#, c-format +msgid "Unable to stat \"%s\"" +msgstr "Kan inte läsa status på \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:279 +#, c-format +msgid "Unable to remove \"%s\"" +msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:289 +#, c-format +msgid "Unable to list files in \"%s\"" +msgstr "Kunde inte lista filerna i \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:306 +#, c-format +msgid "Failure closing directory \"%s\"" +msgstr "Kunde inte stänga katalogen \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:312 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory \"%s\"" +msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:48 +#, c-format +msgid "Unrecognized color name \"%s\"" +msgstr "Okänt färgnamn \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:75 +#, c-format +msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" +msgstr "Okänt attributnamn \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "Ogiltig post i stildefinieringsgrupp: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "Ogiltig tagglös post i stildefinitionsgrupp: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:127 +msgid "The default color may only be used as a background." +msgstr "Standardfärgen kan endast användas som en bakgrund." + +#: src/load_config.cc:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown style attribute %s" +msgstr "Okänt stilattribut %s" + +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 +#, c-format +msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" +msgstr "Ogiltig post i tangentmappningsgrupp: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:184 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" +msgstr "Ignorerar ogiltig tangentmappning \"%s\" -> \"%s\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#, c-format +msgid "Expected policy identifier, got '%c'" +msgstr "Förväntade policyidentifierare, fick \"%c\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#, c-format +msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#, c-format +msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" +msgstr "Okänd grupperingspolicy \"%s\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#, c-format +msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" +msgstr "Terminalpolicyn \"%s\" bör vara den sista policyn i listan" + +#: src/load_grouppolicy.cc:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" +msgstr "" +"Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (använd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")" + +#: src/load_grouppolicy.cc:381 +#, c-format +msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" +msgstr "" +"Felaktig genomgående inställning \"%s\" (använd \"passthrough\" eller " +"\"nopassthrough\")" + +#: src/load_grouppolicy.cc:386 +msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" +msgstr "För många argument till grupperingspolicyn \"by-section\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:399 +msgid "By-status grouping policies take no arguments" +msgstr "Grupperingspolicyn \"by-status\" tar inga argument" + +#: src/load_grouppolicy.cc:416 +msgid "Expected '(' after 'filter'" +msgstr "Förväntade \"(\" efter \"filter\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:453 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern at '%s'" +msgstr "Kunde inte tolka mönster vid \"%s\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:458 +msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" +msgstr "" +"Exakt ett filter måste tillhandahållas som ett argument till en filterpolicy" + +#: src/load_grouppolicy.cc:477 +msgid "By-mode grouping policies take no arguments" +msgstr "Grupperingspolicy \"by-mode\" tar inga argument" + +#: src/load_grouppolicy.cc:488 +msgid "First-character grouping policies take no arguments" +msgstr "Grupperingspolicy \"first-character\" tar inga argument" + +#: src/load_grouppolicy.cc:500 +msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" +msgstr "Grupperingspolicy \"version-generated\" tar inga argument" + +#: src/load_grouppolicy.cc:511 +msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" +msgstr "Grupperingspolicy \"dep-generering\" tar inga argument" + +#: src/load_grouppolicy.cc:522 +msgid "By-priority grouping policies take no arguments" +msgstr "Grupperingspolicy \"by-priority\" tar inga argument" + +#: src/load_grouppolicy.cc:553 +msgid "Task grouping policies take no arguments" +msgstr "Grupperingspolicy för funktioner tar inga argument" + +#: src/load_grouppolicy.cc:566 +msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" +msgstr "Förväntade inte fler än ett argument till en taggrupperingspolicy" + +#: src/load_grouppolicy.cc:581 +msgid "Expected '(' after 'pattern'" +msgstr "Förväntade \"(\" efter \"pattern\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:589 +msgid "Missing arguments to 'pattern'" +msgstr "Saknar argument till \"pattern\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:613 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" +msgstr "Kunde inte tolka mönster efter \"%s\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:635 +#, c-format +msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" +msgstr "Oväntad tom trädtitel efter \"%s\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:666 +msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" +msgstr "Omatchad \"(\" i mönstergrupperingspolicyn" + +#: src/load_pkgview.cc:64 +msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" +msgstr "Kunde inte tolka layout: Inget kolumnformat angivet för statisk post" + +#: src/load_pkgview.cc:97 +msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" +msgstr "Kunde inte tolka layout: kodningsfel i kolumnbeskrivare" + +#: src/load_pkgview.cc:118 +#, c-format +msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" +msgstr "Kunde inte tolka layout: okänd vyposttyp \"%s\"" + +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 +msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" +msgstr "Kunde inte tolka layout: inga radnummer angivna" + +#: src/load_pkgview.cc:141 +msgid "Couldn't parse layout: no width specified" +msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen bredd angiven" + +#: src/load_pkgview.cc:149 +msgid "Couldn't parse layout: no height specified" +msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen höjd angiven" + +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 +#, c-format +msgid "Unknown alignment type '%s'" +msgstr "Okänd justeringstyp \"%s\"" + +#: src/load_sortpolicy.cc:51 +msgid "By-name sorting policies take no arguments" +msgstr "Sorteringspolicyn \"by-name\" tar inga argument" + +#: src/load_sortpolicy.cc:64 +msgid "By-version sorting policies take no arguments" +msgstr "Grupperingspolicyn \"by-version\" tar inga argument" + +#: src/load_sortpolicy.cc:77 +msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" +msgstr "Sorteringspolicyn \"by-installed size\" tar inga argument" + +#: src/load_sortpolicy.cc:90 +msgid "By-priority sorting policies take no arguments" +msgstr "Sorteringspolicyn \"by-priority\" tar inga argument" + +#: src/load_sortpolicy.cc:148 +msgid "Invalid zero-length sorting policy name" +msgstr "Ogiltigt noll-längdsnamn för sorteringspolicy" + +#: src/load_sortpolicy.cc:166 +msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" +msgstr "Omatchad \"(\" i sorteringspolicybeskrivning" + +#: src/load_sortpolicy.cc:193 +#, c-format +msgid "Invalid sorting policy type '%s'" +msgstr "Ogiltig sorteringspolicytyp \"%s\"" + +#: src/main.cc:89 +#, c-format +msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" +msgstr "Kan inte avkoda flerbytesträng efter \"%ls\"" + +#: src/main.cc:98 +#, c-format +msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" +msgstr "Kan inte avkoda bredteckensträng efter \"%s\"" + +#: src/main.cc:106 +#, c-format +msgid "%s %s compiled at %s %s\n" +msgstr "%s %s byggd den %s %s\n" + +#: src/main.cc:109 +#, c-format +msgid "Compiler: g++ %s\n" +msgstr "Kompilator: g++ %s\n" + +#: src/main.cc:111 +#, fuzzy +msgid "Compiled against:\n" +msgstr "Kompilator: g++ %s\n" + +#: src/main.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid " apt version %d.%d.%d\n" +msgstr "Håll kvar %F vid version %s (%s)" + +#: src/main.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid " NCurses version: Unknown\n" +msgstr "" +"\n" +"NCurses-version: %s\n" + +#: src/main.cc:117 +#, fuzzy, c-format +msgid " NCurses version %s\n" +msgstr "" +"\n" +"NCurses-version: %s\n" + +#: src/main.cc:119 +#, fuzzy, c-format +msgid " libsigc++ version: %s\n" +msgstr "libsigc++-version: %s\n" + +#: src/main.cc:121 +#, c-format +msgid " Ept support enabled.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:123 +#, c-format +msgid " Ept support disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:126 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Current library versions:\n" +msgstr "" +"\n" +"Curses-version: %s\n" + +#: src/main.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid " NCurses version: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"NCurses-version: %s\n" + +#: src/main.cc:128 +#, fuzzy, c-format +msgid " cwidget version: %s\n" +msgstr "libsigc++-version: %s\n" + +#: src/main.cc:129 +#, fuzzy, c-format +msgid " Apt version: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Curses-version: %s\n" + +#: src/main.cc:135 +#, c-format +msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" +msgstr "Användning: aptitude [-S filnamn] [-u|-i]" + +#: src/main.cc:137 +#, c-format +msgid " aptitude [options] ..." +msgstr " aptitude [flaggor] <åtgärd> ..." + +#: src/main.cc:139 +#, c-format +msgid "" +" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" +"\n" +msgstr "" +" Åtgärder (om ingen anges kommer aptitude and gå in i interaktivt läge):\n" +"\n" + +#: src/main.cc:140 +#, c-format +msgid " install - Install/upgrade packages\n" +msgstr " install - Installera/uppgradera paket\n" + +#: src/main.cc:141 +#, c-format +msgid " remove - Remove packages\n" +msgstr " remove - Ta bort paket\n" + +#: src/main.cc:142 +#, c-format +msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" +msgstr " purge - Rensa paket och deras konfigurationsfiler\n" + +#: src/main.cc:143 +#, c-format +msgid " hold - Place packages on hold\n" +msgstr " hold - Ställ in paket till att hållas tillbaka\n" + +#: src/main.cc:144 +#, c-format +msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" +msgstr " unhold - Avbryt tillbakahållning av ett paket\n" + +#: src/main.cc:145 +#, c-format +msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" +msgstr " markauto - Markera paket som de vore automatiskt installerade\n" + +#: src/main.cc:146 +#, c-format +msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" +msgstr " unmarkauto - Markera paket som de vore manuellt installerade\n" + +#: src/main.cc:147 +#, c-format +msgid "" +" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " +"version.\n" +msgstr "" +" forbid-version - Förbjud aptitude att uppgradera till en specifik " +"paketversion.\n" + +#: src/main.cc:148 +#, c-format +msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" +msgstr " update - Hämta listor på nya/uppgraderingsbara paket\n" + +#: src/main.cc:149 +#, c-format +msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" +msgstr " safe-upgrade - Genomför en säker uppgradering\n" + +#: src/main.cc:150 +#, c-format +msgid "" +" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " +"packages\n" +msgstr "" +" full-upgrade - Genomför en uppgradering och om möjligt installera och ta " +"bort paket\n" + +#: src/main.cc:151 +#, c-format +msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" +msgstr " forget-new - Glöm vilka paket som är \"nya\"\n" + +#: src/main.cc:152 +#, c-format +msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" +msgstr " search - Sök efter ett paket efter namn och/eller uttryck\n" + +#: src/main.cc:153 +#, c-format +msgid " show - Display detailed information about a package\n" +msgstr " show - Visa detaljerad information om ett paket\n" + +#: src/main.cc:154 +#, c-format +msgid " clean - Erase downloaded package files\n" +msgstr " clean - Radera hämtade paketfiler\n" + +#: src/main.cc:155 +#, c-format +msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" +msgstr " autoclean - Radera gamla hämtade paketfiler\n" + +#: src/main.cc:156 +#, c-format +msgid " changelog - View a package's changelog\n" +msgstr " changelog - Visa ändringsloggen för ett paket\n" + +#: src/main.cc:157 +#, c-format +msgid " download - Download the .deb file for a package\n" +msgstr " download - Hämta .deb-filen för ett paket\n" + +#: src/main.cc:158 +#, c-format +msgid "" +" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " +"package\n" +msgstr "" +" reinstall - Hämta och (eventuellt) installera om ett för närvarande " +"installerat paket\n" + +#: src/main.cc:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" why - Show the manually installed packages that require a package, " +"or\n" +" why one or more packages would require the given package\n" +msgstr " -Z\t\t Visa ändring av installationsstorlek för varje paket.\n" + +#: src/main.cc:161 +#, c-format +msgid "" +" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " +"conflict\n" +" with the given package, or why one or more packages would\n" +" lead to a conflict with the given package if installed\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:165 +#, c-format +msgid " Options:\n" +msgstr " Flaggor:\n" + +#: src/main.cc:166 +#, c-format +msgid " -h This help text\n" +msgstr " -h Denna hjälptext\n" + +#: src/main.cc:167 +#, c-format +msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" +msgstr " -s Simulera åtgärder utan att faktiskt genomföra dem.\n" + +#: src/main.cc:168 +#, c-format +msgid "" +" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgstr "" +" -d Hämta endast paket, installera inte eller ta bort " +"någonting.\n" + +#: src/main.cc:169 +#, c-format +msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" +msgstr " -P Fråga alltid efter bekräftelse eller åtgärder\n" + +#: src/main.cc:170 +#, c-format +msgid "" +" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" +msgstr " -y Anta att svaret på enkla ja/nej-frågor är \"ja\"\n" + +#: src/main.cc:171 +#, c-format +msgid "" +" -F format Specify a format for displaying search results; see the " +"manual\n" +msgstr "" +" -F format Ange ett format för visning av sökresultat; se manualen\n" + +#: src/main.cc:172 +#, c-format +msgid "" +" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" +msgstr " -O sortering Ange hur sökresultat ska sorteras; se manualen\n" + +#: src/main.cc:173 +#, c-format +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgstr " -w bredd Ange visningsbredd för att formatera sökresultat\n" + +#: src/main.cc:174 +#, c-format +msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" +msgstr " -f Försök aggressivt att rätta till trasiga paket.\n" + +#: src/main.cc:175 +#, c-format +msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" +msgstr " -V Visa vilka versioner av paketen som ska installeras.\n" + +#: src/main.cc:176 +#, c-format +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgstr " -D Visa beroenden för automatiskt ändrade paket.\n" + +#: src/main.cc:177 +#, c-format +msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" +msgstr " -Z\t\t Visa ändring av installationsstorlek för varje paket.\n" + +#: src/main.cc:178 +#, c-format +msgid "" +" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" +msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gånger)\n" + +#: src/main.cc:179 +#, c-format +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgstr " -t [utgåva] Ange utgåvan för vilken paketen ska installeras\n" + +#: src/main.cc:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" +" indicators.\n" +msgstr "" +" -q I kommandoradsläge, tysta ner den inkrementella " +"förloppsindikatorn.\n" + +#: src/main.cc:182 +#, c-format +msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" +msgstr "" +" -o nyckel=värde Ställ direkt in en konfigurationsinställning med namnet " +"\"nyckel\"\n" + +#: src/main.cc:183 +#, c-format +msgid "" +" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" +" strong dependencies\n" +msgstr "" +" --with(out)-recommends\tFastställ huruvida rekommendationer ska behandlas\n" +" som starka beroenden\n" + +#: src/main.cc:185 +#, c-format +msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" +msgstr " -S filnamn: Läs aptitudes utökade statusinformation från filnamn.\n" + +#: src/main.cc:186 +#, c-format +msgid " -u Download new package lists on startup.\n" +msgstr " -u Hämta nya paketlistor vid uppstart.\n" + +#: src/main.cc:187 +#, c-format +msgid " -i Perform an install run on startup.\n" +msgstr " -i Genomför en installationskörning vid uppstart.\n" + +#: src/main.cc:189 +#, c-format +msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" +msgstr " Denna aptitude har inte Super-Ko-Krafter.\n" + +#: src/main.cc:372 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=\n" +msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=\n" + +#: src/main.cc:381 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=, fick %s\n" + +#: src/main.cc:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +msgstr "-o kräver ett argument i formatet nyckel=värde, fick %s" + +#: src/main.cc:497 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:525 src/main.cc:534 +msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +msgstr "SKUMT: okänd flaggkod mottagen\n" + +#: src/main.cc:552 +msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" +msgstr "Endast en av -u och -i får anges\n" + +#: src/main.cc:560 +msgid "" +"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgstr "" +"-u och -i får inte anges i kommandoradsläget (exempelvis, med \"install\")" + +#: src/main.cc:581 +msgid "-u and -i may not be specified with a command" +msgstr "-u och -i får inte anges med ett kommando" + +#: src/main.cc:641 +#, c-format +msgid "" +"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" +"for %s, which always uses the safe resolver.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:697 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"\n" +msgstr "Okänt kommando \"%s\"\n" + +#: src/main.cc:709 src/main.cc:758 +#, c-format +msgid "Uncaught exception: %s\n" +msgstr "Ofångat undantag: %s\n" + +#: src/main.cc:713 src/main.cc:762 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Backtrace:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Bakåtspårning:\n" +"%s" + +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60 +msgid "Search for: " +msgstr "Sök efter: " + +#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72 +msgid "Search backwards for: " +msgstr "Sök bakåt efter: " + +#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551 +msgid "Minesweeper" +msgstr "Minröj" + +#: src/mine/cmine.cc:120 +#, c-format +msgid "%i/%i mines %d %s" +msgstr "%i/%i minor %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131 +msgid "second" +msgstr "sekund" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: src/mine/cmine.cc:128 +#, c-format +msgid " %s in %d %s" +msgstr " %s i %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:129 +msgid "Won" +msgstr "Vann" + +#: src/mine/cmine.cc:129 +msgid "Lost" +msgstr "Förlorade" + +#: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\"" +msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" + +#: src/mine/cmine.cc:188 +#, c-format +msgid "Could not load game from %s" +msgstr "Kunde inte läsa in spelet från %s" + +#: src/mine/cmine.cc:255 +msgid "The board height must be a positive integer" +msgstr "Brädans höjd måste vara ett positivt heltal" + +#: src/mine/cmine.cc:267 +msgid "The board width must be a positive integer" +msgstr "Brädans bredd måste vara ett positivt heltal" + +#: src/mine/cmine.cc:279 +msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +msgstr "Ogiltigt antal minor, ange ett positivt heltal" + +#: src/mine/cmine.cc:299 +msgid "Setup custom game" +msgstr "Ställ in anpassat spel" + +#: src/mine/cmine.cc:301 +msgid "Height of board: " +msgstr "Brädans höjd: " + +#: src/mine/cmine.cc:304 +msgid "Width of board: " +msgstr "Brädans bredd: " + +#: src/mine/cmine.cc:307 +msgid "Number of mines: " +msgstr "Antal minor: " + +#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/mine/cmine.cc:368 +msgid "Choose difficulty level" +msgstr "Välj svårighetsgrad" + +#: src/mine/cmine.cc:370 +msgid "Easy" +msgstr "Lätt" + +#: src/mine/cmine.cc:371 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: src/mine/cmine.cc:372 +msgid "Hard" +msgstr "Svår" + +#: src/mine/cmine.cc:373 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#: src/mine/cmine.cc:471 +msgid "You have won." +msgstr "Du har vunnit." + +#: src/mine/cmine.cc:474 +msgid "You lose!" +msgstr "Du förlorade!" + +#: src/mine/cmine.cc:479 +msgid "You die... --More--" +msgstr "Du dog... --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:492 +msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "Piggarna var förgiftade! Giftet var dödligt... --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:495 +msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" +msgstr "Du landar på ett antal vassa järnpiggar! --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:498 +msgid "You fall into a pit! --More--" +msgstr "Du ramlade i en grop! --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:501 +msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" +msgstr "KABOOM! Du gick på en landmina. --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:506 +msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "Pilen var giftig! Giftet var dödligt... --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:508 +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du träffades av en liten pil! --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:512 +msgid "You turn to stone... --More--" +msgstr "Du blev förstenad... --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:514 +msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" +msgstr "Att röra vid liket var ett ödesdigert misstag. --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:516 +msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" +msgstr "Du känner formen av ett lik. --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:520 +msgid "" +"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" +"More--" +msgstr "" +"Klick! Du aktiverade en fälla med ett rullande stenblock! Du träffades av " +"stenblocket! --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:530 +msgid "sleep" +msgstr "sov" + +#: src/mine/cmine.cc:533 +msgid "striking" +msgstr "slår" + +#: src/mine/cmine.cc:536 +msgid "death" +msgstr "död" + +#: src/mine/cmine.cc:539 +msgid "polymorph" +msgstr "polymorph" + +#: src/mine/cmine.cc:542 +msgid "magic missile" +msgstr "magisk missil" + +#: src/mine/cmine.cc:545 +msgid "secret door detection" +msgstr "detektera hemlig dörr" + +#: src/mine/cmine.cc:548 +msgid "invisibility" +msgstr "osynlighet" + +#: src/mine/cmine.cc:551 +msgid "cold" +msgstr "kall" + +#: src/mine/cmine.cc:557 +#, c-format +msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" +msgstr "Din trollstav %s bryts i delar och exploderar! --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:563 +msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" +msgstr "Du fick en elektrisk stöt! --Mer--" + +#: src/mine/cmine.cc:667 +msgid "Enter the filename to load: " +msgstr "Ange filnamnet att läsa in: " + +#: src/mine/cmine.cc:674 +msgid "Enter the filename to save: " +msgstr "Ange filnamnet att spara som:" + +#: src/mine/cmine.cc:684 +msgid "mine-help.txt" +msgstr "mine-help-sv.txt" + +#: src/mine/cmine.cc:686 +msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: src/pkg_columnizer.cc:85 +msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" +msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" + +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: src/pkg_columnizer.cc:89 +msgid "InstSz" +msgstr "InstSt" + +#: src/pkg_columnizer.cc:90 +msgid "DebSz" +msgstr "DebSt" + +#: src/pkg_columnizer.cc:92 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärd" + +#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: src/pkg_columnizer.cc:94 +msgid "InstVer" +msgstr "InstVer" + +#: src/pkg_columnizer.cc:95 +msgid "CandVer" +msgstr "CandVer" + +#: src/pkg_columnizer.cc:96 +msgid "LongState" +msgstr "LångStatus" + +#: src/pkg_columnizer.cc:97 +msgid "LongAction" +msgstr "LångÅtgärd" + +#: src/pkg_columnizer.cc:98 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhållare" + +#: src/pkg_columnizer.cc:99 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: src/pkg_columnizer.cc:100 +msgid "Section" +msgstr "Sektion" + +#: src/pkg_columnizer.cc:101 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: src/pkg_columnizer.cc:102 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/pkg_columnizer.cc:103 +msgid "Tag" +msgstr "Mär" + +#: src/pkg_columnizer.cc:106 +msgid "ProgName" +msgstr "ProgNamn" + +#: src/pkg_columnizer.cc:107 +msgid "ProgVer" +msgstr "ProgVer" + +#: src/pkg_columnizer.cc:108 +msgid "#Broken" +msgstr "#Trasiga" + +#: src/pkg_columnizer.cc:109 +msgid "DiskUsage" +msgstr "DiskAnvänd" + +#: src/pkg_columnizer.cc:110 +msgid "DownloadSize" +msgstr "HämtStorlek" + +#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:102 +#: src/pkg_ver_item.cc:167 +msgid "" +msgstr "-" + +#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262 +msgid "virtual" +msgstr "virtuell" + +#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:225 +msgid "purged" +msgstr "rensad" + +#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:232 +msgid "half-config" +msgstr "halvt konfigurerat" + +#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:234 +msgid "half-install" +msgstr "halvt installerat" + +#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:236 +msgid "config-files" +msgstr "konfigurationsfiler" + +#: src/pkg_columnizer.cc:260 +msgid "triggers-awaited" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:262 +msgid "triggers-pending" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240 +msgid "ERROR" +msgstr "FEL" + +#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298 +msgid "hold" +msgstr "håll kvar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:315 +msgid "forbidden upgrade" +msgstr "förbjuden uppgradering" + +#: src/pkg_columnizer.cc:317 +msgid "purge" +msgstr "rensa" + +#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:322 +msgid "delete" +msgstr "radera" + +#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:304 +msgid "broken" +msgstr "trasig" + +#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:308 src/pkg_ver_item.cc:315 +#: src/pkg_ver_item.cc:324 +msgid "install" +msgstr "installera" + +#: src/pkg_columnizer.cc:323 +msgid "reinstall" +msgstr "installera om" + +#: src/pkg_columnizer.cc:325 +msgid "upgrade" +msgstr "uppgradera" + +#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:310 +#: src/pkg_ver_item.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:329 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268 +#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#. ForTranslators: Imp = Important +#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:357 +msgid "Imp" +msgstr "Vik" + +#. ForTranslators: Req = Required +#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:360 +msgid "Req" +msgstr "Krä" + +#. ForTranslators: Std = Standard +#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:363 +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#. ForTranslators: Opt = Optional +#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:366 +msgid "Opt" +msgstr "Val" + +#. ForTranslators: Xtr = Extra +#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:369 +msgid "Xtr" +msgstr "Xtr" + +#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:371 +msgid "ERR" +msgstr "FEL" + +#: src/pkg_columnizer.cc:393 +#, c-format +msgid "#Broken: %ld" +msgstr "#Trasiga: %ld" + +#: src/pkg_columnizer.cc:408 +#, c-format +msgid "Will use %sB of disk space" +msgstr "Kommer ta %sB diskplats" + +#: src/pkg_columnizer.cc:416 +#, c-format +msgid "Will free %sB of disk space" +msgstr "Kommer ta %sB mindre diskplats" + +#: src/pkg_columnizer.cc:430 +#, c-format +msgid "DL Size: %sB" +msgstr "Hämtstorlek: %sB" + +#. ForTranslators: Hostname +#: src/pkg_columnizer.cc:501 +msgid "HN too long" +msgstr "Värdnamn för långt" + +#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +msgstr "Kunde inte omkoda paketvisningsformatet efter \"%ls\"" + +#: src/pkg_columnizer.cc:689 +msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +msgstr "Internt fel: Standardkolumnsträng är inte tolkningsbar" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 +msgid "Tasks" +msgstr "Funktioner" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:283 +msgid "main" +msgstr "main" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 +msgid "" +"Security Updates\n" +" Security updates for these packages are available from security.debian.org." +msgstr "" +"Säkerhetsuppdateringar\n" +" Säkerhetsuppdateringar för dessa paket finns tillgängliga från security." +"debian.org." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 +msgid "" +"Upgradable Packages\n" +" A newer version of these packages is available." +msgstr "" +"Uppgraderingsbara paket\n" +" En nyare version av dessa paket finns tillgängliga." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +msgid "" +"New Packages\n" +" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " +"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " +"Actions menu to empty this list)." +msgstr "" +"Nya paket\n" +" Dessa paket har lagts till i Debian sedan förra gången du tömde listan av " +"\"nya\" paket. (välj \"Glöm nya paket\" från Åtgärdsmenyn för att tömma " +"denna lista)." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +msgid "" +"Installed Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer." +msgstr "" +"Installerade paket\n" +" Dessa paket är för närvarande installerade på din dator." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +msgid "" +"Not Installed Packages\n" +" These packages are not installed on your computer." +msgstr "" +"Inte installerade paket\n" +" Dessa paket är inte installerade på din dator." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +msgid "" +"Obsolete and Locally Created Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer, but they are not " +"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " +"archive, or you may have built a private version of them yourself." +msgstr "" +"Föråldrade och lokalt skapade paket\n" +" Dessa paket är för närvarande installerade på din dator men de är inte " +"tillgängliga från någon apt-källa. De kan vara föråldrade och borttagna " +"från arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 +msgid "" +"Virtual Packages\n" +" These packages do not exist; they are names other packages use to require " +"or provide some functionality." +msgstr "" +"Virtuella paket\n" +" Dessa paket finns inte; de är namn som andra paket använder för att kräva " +"eller tillhandahålla funktionalitet." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:584 +msgid "" +"Packages which are recommended by other packages\n" +" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +"provide full functionality in some other programs that you are installing or " +"upgrading." +msgstr "" +"Paket som rekommenderas av andra paket\n" +" Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att " +"tillhandahålla full funktionalitet i vissa andra program som du ska " +"installera eller uppgradera till." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:605 +msgid "" +"Packages which are suggested by other packages\n" +" These packages are not required in order to make your system function " +"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " +"you are currently installing." +msgstr "" +"Paket som är föreslagna av andra paket\n" +" Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan " +"tillhandahålla utökad funktionalitet för vissa program som du för närvarande " +"installerar." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 +msgid "" +"Packages with unsatisfied dependencies\n" +" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " +"install is complete.\n" +" .\n" +" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +"either on your system or in the Debian archive." +msgstr "" +"Paket med otillfredsställda beroenden\n" +" Beroendekraven för dessa paket kommer inte att tillfredsställas efter att " +"installationen är klar.\n" +" .\n" +" Skälet för att detta träd finns här nu indikerar att någonting är trasigt, " +"antingen på ditt system eller i Debian-arkivet." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 +msgid "" +"Packages being removed because they are no longer used\n" +" These packages are being deleted because they were automatically installed " +"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " +"package declaring an 'important' dependency on them.\n" +msgstr "" +"Paket som kommer bli borttagna för att de inte längre används\n" +" Dessa paket kommer att tas bort för att de blev automatiskt installerade " +"för att uppfylla beroenden och den planerade åtgärden kommer att visa att " +"inga installerade paket tillkännager ett \"important\"-beroende för dom.\n" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 +msgid "" +"Packages being automatically held in their current state\n" +" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " +"state to avoid breaking dependencies." +msgstr "" +"Paket som automatiskt kommer att hållas kvar i sitt nuvarande tillstånd\n" +" Dessa paket kan uppgraderas men de har hållits tillbaka i sitt nuvarande " +"tillstånd för att undvika att bryta beroenden." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 +msgid "" +"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" +" These packages are being installed because they are required by another " +"package you have chosen for installation." +msgstr "" +"Paket som automatiskt kommer att installeras för att tillfredsställa " +"beroenden\n" +" Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du " +"har valt att installera." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 +msgid "" +"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" +" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " +"is no longer available, or because another package conflicts with them." +msgstr "" +"Paket som kommer att tas bort på grund av otillfredställda beroenden\n" +" Dessa paket kommer att tas bort för att ett eller flera av deras beroenden " +"inte längre är tillgängliga eller för att andra paket är i konflikt med dem." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 +msgid "" +"Packages to be downgraded\n" +" An older version of these packages than is currently installed will be " +"installed." +msgstr "" +"Paket som kommer att nedgraderas\n" +" En äldre version av dessa paket som är installerade för närvarande kommer " +"att installeras." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 +msgid "" +"Packages being held back\n" +" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " +"their current version." +msgstr "" +"Paket som kommer att hållas tillbaka\n" +" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hålla dem kvar i sina " +"nuvarande version." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 +msgid "" +"Packages to be reinstalled\n" +" These packages will be reinstalled." +msgstr "" +"Paket som kommer att installeras om\n" +" Dessa paket kommer att installeras om." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 +msgid "" +"Packages to be installed\n" +" These packages have been manually selected for installation on your " +"computer." +msgstr "" +"Paket som kommer att installeras\n" +" Dessa paket har manuellt blivit valda för installation på din dator." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 +msgid "" +"Packages to be removed\n" +" These packages have been manually selected for removal." +msgstr "" +"Paket som kommer att tas bort\n" +" Dessa paket har blivit manuellt valda för borttagning." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 +msgid "" +"Packages to be upgraded\n" +" These packages will be upgraded to a newer version." +msgstr "" +"Paket som kommer att uppgraderas\n" +" Dessa paket kommer att uppgraderas till en nyare version." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:644 +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"Paket som som är delvis installerade\n" +" Dessa paket är inte helt installerade och konfigurerade; ett försök kommer " +"att göras för att installera dem helt." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:761 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:772 +#, c-format +msgid "Priority %s" +msgstr "Prioritet %s" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:886 +msgid "UNCATEGORIZED" +msgstr "OKATEGORISERAD" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 +msgid "End-user" +msgstr "Slutanvändare" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 +msgid "Servers" +msgstr "Servrar" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 +msgid "Development" +msgstr "Utveckling" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 +msgid "Localization" +msgstr "Lokalanpassning" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Hårdvarusupport" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 +msgid "Unrecognized tasks" +msgstr "Okända funktioner" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071 +msgid "" +"\n" +" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +"predefined set of packages for a particular purpose." +msgstr "" +"\n" +" Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en " +"fördefinierat uppsättning av paket för ett särskilt syfte." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202 +#, c-format +msgid "Bad number in format string: %ls" +msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 +#, c-format +msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +msgstr "Matchindex måste vara 1 eller större, inte \"%s\"" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 +#, c-format +msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 +msgid "TAGLESS PACKAGES" +msgstr "TAGGLÖSA PAKET" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503 +msgid "" +"\n" +" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " +"database is not present (installing debtags may correct this problem)." +msgstr "" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537 +msgid "MISSING TAG" +msgstr "SAKNAR TAGG" + +#: src/pkg_info_screen.cc:131 +msgid "Compressed size: " +msgstr "Komprimerad storlek: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:132 +msgid "Uncompressed size: " +msgstr "Uppackad storlek: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:133 +msgid "Source Package: " +msgstr "Källpaket: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:143 +#, c-format +msgid "Package names provided by %s" +msgstr "Paketnamn som tillhandahålls av %s" + +#: src/pkg_info_screen.cc:156 +#, c-format +msgid "Packages which depend on %s" +msgstr "Paket som är beroende av %s" + +#: src/pkg_info_screen.cc:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Versions of %s" +msgstr "Versioner" + +#: src/pkg_item.cc:61 +msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" +msgstr "Ja, jag vet att detta är en väldigt dålig idé" + +#: src/pkg_item.cc:86 +#, c-format +msgid "" +"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" +"s' if you are." +msgstr "" +"%s är ett systemkritiskt paket!%n%nÄr du säker att du vill ta bort det?%" +"nSkriv in \"%s\" om du är säker." + +#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:681 src/solution_item.cc:298 +#, c-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Information om %s" + +#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:296 +#, c-format +msgid "%s info" +msgstr "%s info" + +#: src/pkg_item.cc:327 +#, c-format +msgid "Available versions of %s" +msgstr "Tillgängliga versioner av %s" + +#: src/pkg_item.cc:330 +#, c-format +msgid "%s versions" +msgstr "%s versioner" + +#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:711 +#, c-format +msgid "Dependencies of %s" +msgstr "Beroenden för %s" + +#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:713 +#, c-format +msgid "%s deps" +msgstr "%s beroenden" + +#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:723 +#, c-format +msgid "Packages depending on %s" +msgstr "Paketen är beroende av %s" + +#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:725 +#, c-format +msgid "%s reverse deps" +msgstr "%s omvända beroenden" + +#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:773 +#, c-format +msgid "Reporting a bug in %s:\n" +msgstr "Rapporterar ett fel i %s:\n" + +#: src/pkg_item.cc:427 +msgid "" +"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " +"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " +"as root." +msgstr "" +"Du är inte root och jag kan inte hitta något sätt att bli root. För att " +"konfigurera om detta paket, installera paketen \"menu\" och \"login\" eller " +"kör aptitude som root." + +#: src/pkg_item.cc:435 +#, c-format +msgid "Reconfiguring %s\n" +msgstr "Konfigurerar om %s\n" + +#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147 +msgid "Press return to continue.\n" +msgstr "Tryck på Return för att fortsätta.\n" + +#: src/pkg_item.cc:462 +msgid "Hierarchy editor" +msgstr "Hierarkiredigerare" + +#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673 +msgid "Hierarchy Editor" +msgstr "Hierarkiredigerare" + +#: src/pkg_subtree.cc:159 +#, c-format +msgid "This group contains %d package." +msgid_plural "This group contains %d packages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/pkg_tree.cc:175 +msgid "All Packages" +msgstr "Alla paket" + +#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203 +msgid "Building view" +msgstr "Bygger vy" + +#: src/pkg_tree.cc:246 +#, c-format +msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgstr "Inga paket matchade mönstret \"%ls\"." + +#: src/pkg_tree.cc:268 +msgid "Enter the new package tree limit: " +msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: " + +#: src/pkg_tree.cc:302 +msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " +msgstr "Ange en ny mekanism för paketgruppering för denna vy: " + +#: src/pkg_tree.cc:310 +msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " +msgstr "Ange en ny mekanism för paketsortering för denna vy: " + +#: src/pkg_view.cc:161 +#, fuzzy +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" +msgstr "Kunde inte omkoda kolumndefinitionen" + +#: src/pkg_view.cc:168 +msgid "Couldn't parse column definition" +msgstr "Kunde inte tolka kolumndefinitionen" + +#: src/pkg_view.cc:223 +#, fuzzy +msgid "" +"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " +"removed will appear in this space." +msgstr "Om du väljer ett paket kommer dess tillstånd visas på denna plats." + +#: src/pkg_view.cc:575 +msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" +msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- två huvudwidgets??" + +#: src/pkg_view.cc:581 +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgstr "" +"make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista för statiska " +"poster" + +#: src/pkg_view.cc:678 +#, fuzzy +msgid "Related Dependencies" +msgstr "Lös beroenden" + +#: src/pkg_view.cc:681 +#, fuzzy +msgid "Why Installed" +msgstr "Installerat" + +#: src/pkg_view.cc:700 +msgid "make_package_view: bad argument!" +msgstr "make_package_view: felaktigt argument!" + +#: src/pkg_view.cc:752 +msgid "make_package_view: no main widget found" +msgstr "make_package_view: ingen huvudwidget hittades" + +#: src/reason_fragment.cc:32 +msgid "depends on" +msgstr "beroende av" + +#: src/reason_fragment.cc:34 +msgid "pre-depends on" +msgstr "förberoende av" + +#: src/reason_fragment.cc:36 +msgid "suggests" +msgstr "föreslår" + +#: src/reason_fragment.cc:37 +msgid "recommends" +msgstr "rekommenderar" + +#: src/reason_fragment.cc:39 +msgid "conflicts with" +msgstr "står i konflikt med" + +#: src/reason_fragment.cc:41 +msgid "breaks" +msgstr "" + +#: src/reason_fragment.cc:43 +msgid "replaces" +msgstr "ersätter" + +#: src/reason_fragment.cc:44 +msgid "obsoletes" +msgstr "föråldrar" + +#: src/reason_fragment.cc:177 +#, c-format +msgid " (provided by %F)" +msgstr " (tillhandahålls av %F)" + +#: src/reason_fragment.cc:287 +#, c-format +msgid "%F%s %F %F" +msgstr "%F%s %F %F" + +#: src/reason_fragment.cc:336 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " +"this space." +msgstr "Om du väljer ett paket kommer dess tillstånd visas på denna plats." + +#: src/reason_fragment.cc:370 +msgid "" +"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " +"packages which depend upon it are being removed:" +msgstr "" +"%B%s%b blev automatiskt installerat och kommer att tas bort för att alla de " +"paket som är beroende av det kommer att tas bort:" + +#: src/reason_fragment.cc:374 +msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" +msgstr "" +"%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget på grund av beroendeproblem:" + +#: src/reason_fragment.cc:378 +msgid "" +"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgstr "" +"%B%s%b kommer att automatiskt installeras för att tillfredsställa följande " +"beroenden:" + +#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 +msgid "" +"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " +"version %B%s%b." +msgstr "" +"%B%s%b kan inte uppgraderas nu men även om det kunde det, så skulle det " +"hållas kvar på version %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:387 +msgid "" +"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " +"following dependencies:" +msgstr "" +"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b för att undvika att " +"bryta följande beroenden:" + +#: src/reason_fragment.cc:399 +msgid "%B%s%b is currently installed." +msgstr "%B%s%b är för närvarande installerat." + +#: src/reason_fragment.cc:405 +msgid "%B%s%b is not currently installed." +msgstr "%B%s%b är för närvarande inte installerat." + +#: src/reason_fragment.cc:413 +msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" +msgstr "Vissa beroenden för %B%s%b är inte tillfredsställda:" + +#: src/reason_fragment.cc:417 +msgid "%B%s%b will be downgraded." +msgstr "%B%s%b kommer att nedgraderas." + +#: src/reason_fragment.cc:424 +msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." +msgstr "" +"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den förbjudna versionen %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:428 +msgid "" +"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" +"B%s%b." +msgstr "" +"%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hålls kvar på version %B" +"%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:435 +msgid "%B%s%b will be re-installed." +msgstr "%B%s%b kommer att installeras om." + +#: src/reason_fragment.cc:439 +msgid "%B%s%b will be installed." +msgstr "%B%s%b kommer att installeras." + +#: src/reason_fragment.cc:443 +msgid "%B%s%b will be removed." +msgstr "%B%s%b kommer att tas bort." + +#: src/reason_fragment.cc:448 +msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b kommer att uppgraderas från version %B%s%b till version %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:455 +msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." +msgstr "" +"%B%s%b är endast delvis installerat; dess installation kommer att " +"färdigställas." + +#: src/reason_fragment.cc:487 +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgstr "" +"Följande paket är beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna " +"borttagning:" + +#: src/reason_fragment.cc:490 +msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" +msgstr "Följande paket är beroende av %B%s%b och är trasiga:" + +#: src/reason_fragment.cc:497 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " +"installation:" +msgstr "" +"Följande paket är i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av " +"installationen:" + +#: src/reason_fragment.cc:530 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " +"installed version:" +msgstr "" +"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte är den samma som " +"den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller är i konflikt med den " +"nuvarande installerade versionen:" + +#: src/reason_fragment.cc:534 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " +"which is not going to be installed." +msgstr "" +"Följande paket är i konflikt med %B%s%b eller är beroende av en version av " +"den som inte kommer att installeras." + +#: src/reason_fragment.cc:538 +msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" +msgstr "Följande paket är i konflikt med %B%s%b:" + +#: src/reason_fragment.cc:543 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b:" +msgstr "" +"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som är en annan än den " +"nuvarande installerade versionen av %B%s%b:" + +#: src/reason_fragment.cc:547 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " +"be installed." +msgstr "" +"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli " +"installerad." + +#: src/reason_fragment.cc:553 +msgid "upgraded" +msgstr "uppgraderad" + +#: src/reason_fragment.cc:553 +msgid "downgraded" +msgstr "nedgraderad" + +#: src/reason_fragment.cc:559 +msgid "" +"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" +"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Följande paket är beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b " +"(%B%s%b) eller är i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%" +"b), och kommer att bli trasig om den är %s." + +#: src/reason_fragment.cc:566 +msgid "" +"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Följande paket är i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " +"trasigt om det är %s." + +#: src/reason_fragment.cc:571 +msgid "" +"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Följande paket är beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " +"trasigt om det är %s." + +#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478 +msgid "The package cache is not available." +msgstr "Paketcachen är inte tillgänglig." + +#: src/solution_dialog.cc:105 +msgid "No packages are broken." +msgstr "Inga paket är trasiga." + +#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501 +msgid "No resolution found." +msgstr "Ingen lösning hittades." + +#: src/solution_dialog.cc:183 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: src/solution_dialog.cc:184 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: src/solution_dialog.cc:185 +msgid "Apply" +msgstr "Verkställ" + +#: src/solution_dialog.cc:186 +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: src/solution_fragment.cc:106 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s är beroende av %s" + +#: src/solution_fragment.cc:109 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s är förberoende av %s" + +#: src/solution_fragment.cc:112 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s föreslår %s" + +#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s rekommenderar %s" + +#: src/solution_fragment.cc:118 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s står i konflikt med %s" + +#: src/solution_fragment.cc:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s ersätter %s" + +#: src/solution_fragment.cc:124 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s ersätter %s" + +#: src/solution_fragment.cc:127 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s föråldrar %s" + +#: src/solution_fragment.cc:140 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahålls av %s %s]" + +#: src/solution_fragment.cc:150 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Tar bort %s" + +#: src/solution_fragment.cc:152 +#, c-format +msgid "Installing %s %s (%s)" +msgstr "Installerar %s %s (%s)" + +#: src/solution_fragment.cc:221 +msgid "%BRemove%b the following packages:%n" +msgstr "%BTa bort%b följande paket:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:231 +msgid "%BInstall%b the following packages:%n" +msgstr "%BInstallera%b följande paket:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:244 +msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" +msgstr "%BBehåll%b följande paket vid deras nuvarande version: %n" + +#: src/solution_fragment.cc:251 +msgid "Not Installed" +msgstr "Inte installerat" + +#: src/solution_fragment.cc:264 +msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" +msgstr "%BUppgradera%b följande paket:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:279 +msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" +msgstr "%BNedgradera%b följande paket:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:296 +#, c-format +msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +msgstr "Lämna följande beroenden olösta:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:304 +#, c-format +msgid "Score is %d" +msgstr "Betyg är %d" + +#: src/solution_item.cc:96 +#, c-format +msgid "Remove %F [%s (%s)]" +msgstr "Ta bort %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:103 +#, c-format +msgid "Install %F [%s (%s)]" +msgstr "Installera %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:111 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %F" +msgstr "Avbryt installationen av %F" + +#: src/solution_item.cc:114 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %F" +msgstr "Avbryt borttagningen av %F" + +#: src/solution_item.cc:117 +#, c-format +msgid "Keep %F at version %s (%s)" +msgstr "Håll kvar %F vid version %s (%s)" + +#: src/solution_item.cc:125 +#, c-format +msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Uppgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:134 +#, c-format +msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Nedgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:606 +#, c-format +msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +msgstr "-> Lämna beroendet \"%s rekommenderar %s\" olöst." + +#: src/solution_screen.cc:157 +msgid "The following actions will resolve this dependency:" +msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa detta beroende:" + +#: src/solution_screen.cc:248 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "Ta bort följande paket:" + +#: src/solution_screen.cc:259 +msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:" + +#: src/solution_screen.cc:270 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "Installera följande paket:" + +#: src/solution_screen.cc:281 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "Uppgradera följande paket:" + +#: src/solution_screen.cc:292 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "Nedgradera följande paket:" + +#: src/solution_screen.cc:305 +msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +msgstr "Lämna följande rekommendationer utan åtgärd:" + +#: src/solution_screen.cc:485 +msgid "No broken packages." +msgstr "Inga trasiga paket." + +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 +msgid "WARNING" +msgstr "VARNING" + +#: src/trust.cc:20 +msgid "" +"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " +"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " +"system." +msgstr "" +"%F: Denna version av %s är från en %Bicke betrodd källa%b! Att installera " +"detta paket kan göra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll " +"över ditt system." + +#: src/ui.cc:227 +msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." +msgstr "Hmm, det är inga fel och detta borde inte hända.." + +#: src/ui.cc:233 +msgid "E:" +msgstr "F:" + +#: src/ui.cc:235 +msgid "W:" +msgstr "V:" + +#: src/ui.cc:249 +msgid "Search for:" +msgstr "Sök efter:" + +#: src/ui.cc:331 +msgid "" +"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " +"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" +"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." +msgstr "" +"VARNING: paketcachen är öppnad i skivskyddat läge! Denna ändring och alla " +"liknande ändringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra " +"körande apt-baserade program och väljer \"Bli root\" från Åtgärds-menyn." + +#: src/ui.cc:337 +msgid "Never display this message again." +msgstr "Visa inte detta meddelande igen." + +#: src/ui.cc:383 +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgstr "" +"Du får inte ändra tillståndet för något paket under tiden en hämtning pågår." + +#: src/ui.cc:414 +msgid "You already are root!" +msgstr "Du är redan root!" + +#: src/ui.cc:429 +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" +msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:" + +#: src/ui.cc:436 +#, c-format +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" +msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:, inte %s:" + +#: src/ui.cc:559 +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgstr "" +"Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lösenordet korrekt?" + +#: src/ui.cc:598 +msgid "Loading cache" +msgstr "Läser in cache" + +#: src/ui.cc:640 +msgid "Really quit Aptitude?" +msgstr "Verkligen avsluta Aptitude?" + +#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "FörBeroende" + +#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289 +msgid "Change the behavior of aptitude" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:730 +msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" +msgstr "" +"Verkligen förkasta dina personliga inställningar och läsa in " +"standardinställningarna?" + +#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904 +#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929 +msgid "Packages" +msgstr "Paket" + +#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928 +msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgstr "Visa tillgängliga paket och välj att genomföra åtgärder" + +#: src/ui.cc:864 +msgid "Recommended Packages" +msgstr "Rekommenderade paket" + +#: src/ui.cc:865 +msgid "View packages that it is recommended that you install" +msgstr "Visa paket som rekommenderas att du installerar" + +#: src/ui.cc:866 +msgid "Recommendations" +msgstr "Rekommendationer" + +#: src/ui.cc:970 +#, fuzzy +msgid "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" +"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " +"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; see 'license' for details." +msgstr "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nAptitude har %BABSOLUT " +"INGEN GARANTI%b; för fler detaljer se \"licens\" i Hjälp-menyn. Detta är " +"fri programvara och du är välkommen att distribuera den under särskilda " +"villkor, se \"licens\" för detaljer." + +#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022 +#, fuzzy +msgid "License" +msgstr "^Licens" + +#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381 +#, fuzzy +msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" +msgstr "Visa kopieringsvillkoren som gäller för programmet" + +#: src/ui.cc:1035 +msgid "help.txt" +msgstr "help-sv.txt" + +#: src/ui.cc:1037 +msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: src/ui.cc:1048 +msgid "Online Help" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:1049 +msgid "View a brief introduction to aptitude" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: src/ui.cc:1058 +msgid "README" +msgstr "README.sv" + +#: src/ui.cc:1059 +msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" +msgstr "UTF-8" + +#: src/ui.cc:1070 +msgid "User's Manual" +msgstr "Användarhandbok" + +#: src/ui.cc:1071 +msgid "Read the full user's manual of aptitude" +msgstr "Läs hela användarhandboken för aptitude" + +#: src/ui.cc:1072 +msgid "Manual" +msgstr "Handbok" + +#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081 +#, fuzzy +msgid "FAQ" +msgstr "^Vanliga frågor" + +#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373 +msgid "View a list of frequently asked questions" +msgstr "Visa en lista med vanliga frågor med svar" + +#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091 +#, fuzzy +msgid "News" +msgstr "^Nyheter" + +#: src/ui.cc:1090 +#, fuzzy, c-format +msgid "View the important changes made in each version of %s" +msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av " + +#: src/ui.cc:1097 +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgstr "" +"Kunde inte ta bort den gamla temporärkatalogen, du bör ta bort %s för hand." + +#: src/ui.cc:1102 +#, c-format +msgid "" +"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " +"hand." +msgstr "" +"Kommer inte att ta bort %s, du bör undersöka filerna i den och ta bort dem " +"för hand." + +#: src/ui.cc:1128 +#, c-format +msgid "" +"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " +"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " +"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " +"not see this message again." +msgstr "" +"Det verkar som en tidigare version av aptitude lämnade kvar filer efter sig " +"i %s. Dessa filer är antagligen oanvändbara och kan tas bort. %n%nVill du " +"ta bort denna katalog och dess innehåll? Om du väljer \"Nej\" kommer du inte " +"få se detta meddelande igen." + +#: src/ui.cc:1171 +msgid "Downloading packages" +msgstr "Hämtar paket" + +#: src/ui.cc:1172 +msgid "View the progress of the package download" +msgstr "Visa förloppet för pakethämtning" + +#: src/ui.cc:1173 +msgid "Package Download" +msgstr "Pakethämtning" + +#: src/ui.cc:1209 +msgid "" +"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" +"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " +"should only proceed with the installation if you are certain that this is " +"what you want to do.%n%n" +msgstr "" +"%BVARNING%b: versioner av följande paket som inte går att lita på kommer att " +"installas!%n%nPaket som inte går att lita på kan %Bkompromittera säkerheten " +"på ditt system%b. Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker " +"på att detta är det du vill göra. %n%n" + +#: src/ui.cc:1215 +msgid " %S*%N %s [version %s]%n" +msgstr " %S*%N %s [version %s]%n" + +#: src/ui.cc:1221 +msgid "Really Continue" +msgstr "Verkligen fortsätta" + +#: src/ui.cc:1223 +msgid "Abort Installation" +msgstr "Avbryt installation" + +#: src/ui.cc:1285 +msgid "Preview of package installation" +msgstr "Förhandsgranska paketinstallationen" + +#: src/ui.cc:1286 +msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" +msgstr "Visa och/eller justera åtgärderna som ska genomföras" + +#: src/ui.cc:1287 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsvisning" + +#: src/ui.cc:1343 +msgid "Some packages were broken and have been fixed:" +msgstr "Vissa paket var trasiga och har rättats till:" + +#: src/ui.cc:1351 +msgid "No solution to these dependency problems exists!" +msgstr "Ingen lösning till dessa beroendeproblem finns!" + +#: src/ui.cc:1357 +#, c-format +msgid "" +"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " +"harder)" +msgstr "" +"Fick slut på tid under försöket att lösa beroendeproblemen (tryck \"%s\" för " +"att försöka hårdare)" + +#: src/ui.cc:1403 +msgid "" +"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"Installation/borttagning av paket kräver administrativa rättigheter som du " +"för närvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?" + +#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539 +msgid "Become root" +msgstr "Bli root" + +#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541 +msgid "Don't become root" +msgstr "Bli inte root" + +#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546 +msgid "A package-list update or install run is already taking place." +msgstr "" +"En uppdatering av paketlistan eller en installationskörning sker just nu." + +#: src/ui.cc:1440 +msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." +msgstr "" +"Inga paket är schemalagda för installation, borttagning eller uppgradering." + +#: src/ui.cc:1446 +msgid "" +"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " +"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " +"upgrade." +msgstr "" +"Inga paket kommer att installeras, tas bort eller uppgraderas. Vissa paket " +"kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck \"U\" för " +"att förbereda en uppgradering." + +#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621 +msgid "Deleting obsolete downloaded files" +msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer" + +#: src/ui.cc:1520 +msgid "Updating package lists" +msgstr "Uppdaterar paketlistor" + +#: src/ui.cc:1521 +msgid "View the progress of the package list update" +msgstr "Visa förloppet för uppdateringen av paketlistan" + +#: src/ui.cc:1522 +msgid "List Update" +msgstr "Listuppdatering" + +#: src/ui.cc:1536 +msgid "" +"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"Uppdatering av paketlistan kräver att du har administrativa rättigheter " +"vilket du inte har för tillfället. Vill du byta till root-kontot?" + +#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "Slösa bort tid med att leta minor" + +#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618 +msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" +msgstr "Rensning under tiden en hämtning pågår är inte tillåtet" + +#: src/ui.cc:1561 +msgid "Deleting downloaded files" +msgstr "Tar bort hämtade filer" + +#: src/ui.cc:1575 +msgid "Downloaded package files have been deleted" +msgstr "Hämtade paketfiler har tagits bort" + +#: src/ui.cc:1615 +msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." +msgstr "Cachefilen för apt är inte tillgänglig, kan inte rensa automatiskt." + +#: src/ui.cc:1641 +#, c-format +msgid "" +"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " +"space." +msgstr "" +"Föråldrade hämtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats." + +#: src/ui.cc:1738 +msgid "No more solutions." +msgstr "Inga fler lösningar." + +#: src/ui.cc:1965 +msgid "Unable to find a solution to apply." +msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa." + +#: src/ui.cc:1971 +msgid "Ran out of time while trying to find a solution." +msgstr "Fick slut på tid under försöket att hitta en lösning." + +#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033 +msgid "Resolve Dependencies" +msgstr "Lös beroenden" + +#: src/ui.cc:2032 +msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" +msgstr "Sök efter lösningar för otillfredsställda beroenden" + +#: src/ui.cc:2044 +#, c-format +msgid "Unable to open %ls" +msgstr "Kunde inte öppna %ls" + +#: src/ui.cc:2050 +msgid "Error while dumping resolver state" +msgstr "Fel vid dumpning av problemlösarens tillstånd" + +#: src/ui.cc:2060 +msgid "File to which the resolver state should be dumped:" +msgstr "Fil i vilken problemlösaren ska dumpa sitt tillstånd:" + +#: src/ui.cc:2090 +msgid "^Install/remove packages" +msgstr "^Installera/Ta bort paket" + +#: src/ui.cc:2091 +msgid "Perform all pending installs and removals" +msgstr "Genomför alla väntande installationer och borttagningar" + +#: src/ui.cc:2093 +msgid "^Update package list" +msgstr "^Uppdatera paketlista" + +#: src/ui.cc:2094 +msgid "Check for new versions of packages" +msgstr "Leta efter nya versioner av paket" + +#: src/ui.cc:2098 +msgid "Mark Up^gradable" +msgstr "Markera upp^graderingsbar" + +#: src/ui.cc:2099 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "" +"Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hålls kvar för uppgradering" + +#: src/ui.cc:2103 +msgid "^Forget new packages" +msgstr "^Glöm nya paket" + +#: src/ui.cc:2104 +msgid "Forget which packages are \"new\"" +msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\"" + +#: src/ui.cc:2107 +msgid "Canc^el pending actions" +msgstr "Avbry^t väntande åtgärder" + +#: src/ui.cc:2108 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "" +"Avbryt alla väntande installationer, borttagningar, tillbakahållningar och " +"uppgraderingar." + +#: src/ui.cc:2111 +msgid "^Clean package cache" +msgstr "^Rensa paketcachen" + +#: src/ui.cc:2112 +msgid "Delete package files which were previously downloaded" +msgstr "Ta bort paketfiler som tidigare har hämtats" + +#: src/ui.cc:2115 +msgid "Clean ^obsolete files" +msgstr "Rensa föråldra^de filer" + +#: src/ui.cc:2116 +msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" +msgstr "Ta bort paketfiler som inte längre kan hämtas" + +#: src/ui.cc:2122 +msgid "^Reload package cache" +msgstr "^Läs om paketcache" + +#: src/ui.cc:2123 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "Läs om paketcachen" + +#: src/ui.cc:2127 +msgid "^Play Minesweeper" +msgstr "^Spela Minröj" + +#: src/ui.cc:2132 +msgid "^Become root" +msgstr "^Bli root" + +#: src/ui.cc:2133 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" +msgstr "" +"Kör \"su\" för att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina " +"inställningar kommer att bevaras" + +#: src/ui.cc:2135 +msgid "^Quit" +msgstr "A^vsluta" + +#: src/ui.cc:2136 +msgid "Exit the program" +msgstr "Avsluta programmet" + +#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522 +msgid "Undo" +msgstr "Ångra" + +#: src/ui.cc:2143 +msgid "Undo the last package operation or group of operations" +msgstr "Ångra den senaste paketåtgärden eller gruppoperationer" + +#: src/ui.cc:2151 +msgid "^Install" +msgstr "^Installera" + +#: src/ui.cc:2152 +msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" +msgstr "Flagga det valda paketet för installation eller uppgradering" + +#: src/ui.cc:2155 +msgid "^Remove" +msgstr "^Ta bort" + +#: src/ui.cc:2156 +msgid "Flag the currently selected package for removal" +msgstr "Flagga det valda paketet för borttagning" + +#: src/ui.cc:2159 +msgid "^Purge" +msgstr "^Rensa" + +#: src/ui.cc:2160 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler för borttagning" + +#: src/ui.cc:2163 +msgid "^Keep" +msgstr "^Behåll" + +#: src/ui.cc:2164 +msgid "Cancel any action on the selected package" +msgstr "Avbryt alla åtgärder för det valda paketet" + +#: src/ui.cc:2167 +msgid "^Hold" +msgstr "^Håll kvar" + +#: src/ui.cc:2168 +msgid "" +"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " +"upgrades" +msgstr "" +"Avbryt alla åtgärder för det valda paketet och skydda det från framtida " +"uppgraderingar" + +#: src/ui.cc:2171 +msgid "Mark ^Auto" +msgstr "Markera ^automatiskt" + +#: src/ui.cc:2172 +msgid "" +"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " +"automatically be removed if no other packages depend on it" +msgstr "" +"Markera det valda paketet som om det har installerats automatiskt, det " +"kommer automatiskt tas bort om inga andra paket är beroende av det" + +#: src/ui.cc:2175 +msgid "Mark ^Manual" +msgstr "Markera ^manuell" + +#: src/ui.cc:2176 +msgid "" +"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " +"removed unless you manually remove it" +msgstr "" +"Markera det valda paketet som om det blivit manuellt installerat, det kommer " +"inte att tas bort om inte du manuellt tar bort det" + +#: src/ui.cc:2179 +msgid "^Forbid Version" +msgstr "^Förbjud version" + +#: src/ui.cc:2180 +msgid "" +"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " +"newer versions of the package will be installed as usual" +msgstr "" +"Förbjud den kandidatversionen av det valda paketet från att bli installerad, " +"nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt" + +#: src/ui.cc:2184 +msgid "I^nformation" +msgstr "I^nformation" + +#: src/ui.cc:2185 +msgid "Display more information about the selected package" +msgstr "Visa ytterligare information om det valda paketet" + +#: src/ui.cc:2188 +msgid "C^ycle Package Information" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:2189 +msgid "" +"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " +"package's long description, a summary of its dependency status, or an " +"analysis of why the package is required." +msgstr "" + +#: src/ui.cc:2192 +msgid "^Changelog" +msgstr "^Ändringslogg" + +#: src/ui.cc:2193 +msgid "Display the Debian changelog of the selected package" +msgstr "Visa Debians ändringslogg för det valda paketet" + +#: src/ui.cc:2200 +msgid "^Examine Solution" +msgstr "Und^ersök lösning" + +#: src/ui.cc:2201 +msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." +msgstr "Undersök den nuvarande valda lösningen till beroendeproblemen." + +#: src/ui.cc:2204 +msgid "Apply ^Solution" +msgstr "Genomför lö^sning" + +#: src/ui.cc:2205 +msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." +msgstr "Genomför åtgärderna som nuvarande lösning innebär." + +#: src/ui.cc:2208 +msgid "^Next Solution" +msgstr "^Nästa lösning" + +#: src/ui.cc:2209 +msgid "Select the next solution to the dependency problems." +msgstr "Välj nästa lösning till beroendeproblemen." + +#: src/ui.cc:2212 +msgid "^Previous Solution" +msgstr "Föregåe^nde lösning" + +#: src/ui.cc:2213 +msgid "Select the previous solution to the dependency problems." +msgstr "Välj föregående lösning till beroendeproblemen." + +#: src/ui.cc:2216 +msgid "^First Solution" +msgstr "^Första lösningen" + +#: src/ui.cc:2217 +msgid "Select the first solution to the dependency problems." +msgstr "Välj den första lösningen för beroendeproblemen." + +#: src/ui.cc:2220 +msgid "^Last Solution" +msgstr "Sista ^lösningen" + +#: src/ui.cc:2221 +msgid "" +"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " +"so far." +msgstr "" +"Välj den sista lösningen för beroendeproblemen som än så länge har " +"genererats." + +#: src/ui.cc:2227 +msgid "Toggle ^Rejected" +msgstr "Växla väg^rad" + +#: src/ui.cc:2228 +msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." +msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är icke godkänd." + +#: src/ui.cc:2232 +msgid "Toggle ^Approved" +msgstr "Växl^a godkänd" + +#: src/ui.cc:2233 +msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." +msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är godkänd." + +#: src/ui.cc:2237 +msgid "^View Target" +msgstr "^Visa mål" + +#: src/ui.cc:2238 +msgid "View the package which will be affected by the selected action" +msgstr "Visa de paket som kommer att påverkas av den valda åtgärden" + +#: src/ui.cc:2244 +msgid "Reject Breaking ^Holds" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:2246 +msgid "" +"Reject all actions that would change the state of held packages or install " +"forbidden versions" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:2254 +msgid "^Find" +msgstr "^Sök" + +#: src/ui.cc:2255 +msgid "Search forwards" +msgstr "Sök framåt" + +#: src/ui.cc:2258 +msgid "^Find Backwards" +msgstr "Sök ^baklänges" + +#: src/ui.cc:2259 +msgid "Search backwards" +msgstr "Sök bakåt" + +#: src/ui.cc:2262 +msgid "Find ^Again" +msgstr "Sök ^igen" + +#: src/ui.cc:2263 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Upprepa senaste sökningen" + +#: src/ui.cc:2266 +msgid "Find Again ^Backwards" +msgstr "Sök igen ^baklänges" + +#: src/ui.cc:2267 +msgid "Repeat the last search in the opposite direction" +msgstr "Upprepa senaste sökningen i motstående riktning" + +#: src/ui.cc:2271 +msgid "^Limit Display" +msgstr "^Begränsa visning" + +#: src/ui.cc:2272 +msgid "Apply a filter to the package list" +msgstr "Aktivera ett filter på paketlistan" + +#: src/ui.cc:2275 +msgid "^Un-Limit Display" +msgstr "^Ta bort begränsning" + +#: src/ui.cc:2276 +msgid "Remove the filter from the package list" +msgstr "Ta bort filtret från paketlistan" + +#: src/ui.cc:2280 +msgid "Find ^Broken" +msgstr "Sök ^trasiga" + +#: src/ui.cc:2281 +msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" +msgstr "Hitta nästa paket med otillfredsställda beroenden" + +#: src/ui.cc:2288 +#, fuzzy +msgid "^Preferences" +msgstr "FörBeroende" + +#: src/ui.cc:2293 +msgid "^UI options" +msgstr "^Gränssnitt" + +#: src/ui.cc:2294 +msgid "Change the settings which affect the user interface" +msgstr "Ändra inställningar som påverkar användargränssnittet" + +#: src/ui.cc:2297 +msgid "^Dependency handling" +msgstr "^Beroendehantering" + +#: src/ui.cc:2298 +msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" +msgstr "Ändra inställningar som påverkar hur paketberoenden hanteras" + +#: src/ui.cc:2301 +msgid "^Miscellaneous" +msgstr "^Diverse" + +#: src/ui.cc:2302 +msgid "Change miscellaneous program settings" +msgstr "Ändra diverse programinställningar" + +#: src/ui.cc:2308 +msgid "^Revert options" +msgstr "^Återställ" + +#: src/ui.cc:2309 +msgid "Reset all settings to the system defaults" +msgstr "Återställ alla inställningar till systemets standard" + +#: src/ui.cc:2320 +msgid "^Next" +msgstr "^Nästa" + +#: src/ui.cc:2321 +msgid "View next display" +msgstr "Visa nästa vy" + +#: src/ui.cc:2324 +msgid "^Prev" +msgstr "^Föregående" + +#: src/ui.cc:2325 +msgid "View previous display" +msgstr "Visa föregående vy" + +#: src/ui.cc:2328 +msgid "^Close" +msgstr "^Stäng" + +#: src/ui.cc:2329 +msgid "Close this display" +msgstr "Stäng denna vy" + +#: src/ui.cc:2334 +msgid "New Package ^View" +msgstr "^Vy för nya paket" + +#: src/ui.cc:2335 +msgid "Create a new default package view" +msgstr "Skapa en ny standardpaketvy" + +#: src/ui.cc:2338 +msgid "Audit ^Recommendations" +msgstr "Granska ^rekommendationer" + +#: src/ui.cc:2339 +msgid "" +"View packages which it is recommended that you install, but which are not " +"currently installed." +msgstr "" +"Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som för närvarande " +"inte är installerade." + +#: src/ui.cc:2342 +msgid "New ^Flat Package List" +msgstr "Ny ^flat paketlista" + +#: src/ui.cc:2343 +msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" +msgstr "Visa alla paket på systemet i en okategoriserad lista" + +#: src/ui.cc:2346 +msgid "New ^Debtags Browser" +msgstr "Bläddra bland nya ^debtaggar" + +#: src/ui.cc:2348 +msgid "Browse packages using Debtags data" +msgstr "Bläddra bland paket med Debtags-data" + +#: src/ui.cc:2351 +msgid "New Categorical ^Browser" +msgstr "^Bläddra bland nya kategorier" + +#: src/ui.cc:2353 +msgid "Browse packages by category" +msgstr "Bläddra bland paket efter kategori" + +#: src/ui.cc:2361 +msgid "^About" +msgstr "^Om" + +#: src/ui.cc:2362 +msgid "View information about this program" +msgstr "Visa information om detta program" + +#: src/ui.cc:2365 +msgid "^Help" +msgstr "^Hjälp" + +#: src/ui.cc:2366 +msgid "View the on-line help" +msgstr "Visa hjälp på nätet" + +#: src/ui.cc:2368 +msgid "User's ^Manual" +msgstr "Användar^handbok" + +#: src/ui.cc:2369 +msgid "View the detailed program manual" +msgstr "Visa den detaljerade programhandboken" + +#: src/ui.cc:2372 +msgid "^FAQ" +msgstr "^Vanliga frågor" + +#: src/ui.cc:2376 +msgid "^News" +msgstr "^Nyheter" + +#: src/ui.cc:2377 +#, fuzzy +msgid "View the important changes made in each version of " +msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av " + +#: src/ui.cc:2380 +msgid "^License" +msgstr "^Licens" + +#: src/ui.cc:2521 +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: src/ui.cc:2524 +msgid "Resolver" +msgstr "Problemlösaren" + +#: src/ui.cc:2525 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: src/ui.cc:2526 +msgid "Options" +msgstr "Inställningar" + +#: src/ui.cc:2527 +msgid "Views" +msgstr "Vyer" + +#: src/ui.cc:2593 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " +"Pkgs" +msgstr "" +"%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hämta/Installera/" +"Ta bort" + +#: src/ui.cc:2938 +msgid "yes_key" +msgstr "y" + +#: src/ui.cc:2939 +msgid "no_key" +msgstr "n" + +#: src/view_changelog.cc:165 +#, c-format +msgid "%s changes" +msgstr "%s ändrar" + +#: src/view_changelog.cc:166 +msgid "View the list of changes made to this Debian package." +msgstr "Visa listan av ändringar gjorda i detta Debian-paket." + +#: src/view_changelog.cc:230 +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +msgstr "Du kan endast se ändringsloggar från officiella Debianpaket." + +#: src/view_changelog.cc:240 +msgid "Downloading Changelog" +msgstr "Hämtar ändringslogg" + +#: src/view_changelog.cc:242 +msgid "Download Changelog" +msgstr "Hämta ändringslogg" + +#, fuzzy +#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +#~ msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " - why one or more packages would require the given package\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V Visa vilka versioner av paketen som ska installeras.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V Visa vilka versioner av paketen som ska installeras.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " indicators.\n" +#~ msgstr " -h Denna hjälptext\n" + +#~ msgid "Downloading " +#~ msgstr "Hämtar " + +#~ msgid "Got " +#~ msgstr "Läs " + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading..." +#~ msgstr "Hämtar..." + +#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." +#~ msgstr "Hämtade %sB på %ss (%sB/s)." + +#~ msgid "Not enough resources to create thread" +#~ msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa tråd" + +#~ msgid "Formatting marker with missing format code" +#~ msgstr "Formaterar markör med saknad formatkod" + +#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" +#~ msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: \"%ls\"" + +#~ msgid "Missing parameter number in format string" +#~ msgstr "Saknat parameternummer i formatsträng" + +#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +#~ msgstr "Parameternumren måste vara 1 eller större, inte %ld" + +#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" +#~ msgstr "Okänd formateringskod \"%lc\"" + +#~ msgid "Bad format parameter" +#~ msgstr "Felaktig formatparameter" + +#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" +#~ msgstr "Kan inte tolka nyckelbeskrivning: %ls" + +#~ msgid "Invalid null keybinding" +#~ msgstr "Ogiltig noll-tangentmappning" + +#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#~ msgstr "Tyvärr, kontrollmodifierare får inte användas med oskrivbara tecken" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +#~ msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +#~ msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +#~ msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +#~ msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen flerbyterepresentation." + +#~ msgid "TOP LEVEL" +#~ msgstr "TOPPNIVÅ" + +#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte läsa in ordförråd för debtaggar, kanske är inte debtaggar " +#~ "installerade?" + +#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" +#~ msgstr "" +#~ "Internt buffertöverflöde för paketet \"%s\" under skrivning av " +#~ "tillståndsfil" + +#~ msgid "Tasks/Tasks" +#~ msgstr "Funktion/Funktioner" + +#~ msgid "Unknown/Unknown" +#~ msgstr "Okänt/Okända" + +#~ msgid "virtual/virtual" +#~ msgstr "virtuell/virtuella" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing." +#~ msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" +#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " +#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a specialized task." +#~ msgstr "" +#~ "Paket som ställer in din dator att genomföra en speciell funktion\n" +#~ " Paket i sektionen \"Tasks\" innehåller inga filer, de är helt beroende " +#~ "av andra paket. Dessa paket ger ett enkelt sätt att välja en " +#~ "fördefinierad uppsättning av paket för en speciell funktion." + +#~ msgid "" +#~ "Packages with no declared section\n" +#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " +#~ "Packages file?" +#~ msgstr "" +#~ "Paket med ingen deklarerad sektion\n" +#~ " Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske är det på grund av ett " +#~ "fel i filen Packages?" + +#~ msgid "" +#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" +#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " +#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " +#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera användare, etc)\n" +#~ " Paket i sektionen \"admin\" ger dig möjlighet att utföra administrativa " +#~ "uppgifter såsom programvaruinstallation, hantera användare, konfigurera " +#~ "och övervaka ditt system, analysera nätverkstrafik och så vidare." + +#~ msgid "" +#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " +#~ "a non-Debian package format such as RPM" +#~ msgstr "" +#~ "Paket konverterade från ett främmande format (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" från ett " +#~ "icke-Debian-paketformat såsom RPM" + +#~ msgid "" +#~ "The Debian base system\n" +#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Debians grundsystem\n" +#~ " Paket i sektionen \"base\" är en del av den initiala " +#~ "systeminstallationen." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" +#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +#~ "hardware communications devices. This includes software to control " +#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " +#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " +#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " +#~ "run a BBS." +#~ msgstr "" +#~ "Program för faxmodem och andra kommunikationsenheter\n" +#~ " Paket i sektionen \"comm\" används för att kontrollera modem och andra " +#~ "hårdvaruenheter för kommunikation. Detta inkluderar programvara för att " +#~ "kontrollera faxmodem (till exempel PPP för uppringd förbindelse till " +#~ "Internet och program som ursprungligen skrevs för det ändamålet, såsom " +#~ "zmodem/kermit) såväl som programvara för att kontrollera mobiltelefoner, " +#~ "gränssnitt mot FidoNet och för att driva en BBS." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities and programs for software development\n" +#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " +#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " +#~ "software probably do not need much software from this section.\n" +#~ " .\n" +#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " +#~ "processing tools, and other things related to software development." +#~ msgstr "" +#~ "Verktyg och program för programvaruutveckling\n" +#~ " Paket i sektionen \"devel\" används för att skriva ny programvara och " +#~ "arbeta på befintlig programvara. Icke-programmare som inte bygger sin " +#~ "egna programvara kanske inte behöver så mycket programvara från denna " +#~ "sektion.\n" +#~ "\n" +#~ " Den inkluderar kompilatorer, verktyg för felsökning, redigerare för " +#~ "programmare, verktyg för att hantera källkod och andra saker relaterade " +#~ "till programvaruutveckling." + +#~ msgid "" +#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" +#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " +#~ "are viewers for documentation formats." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentation och specialiserade program för visning av dokumentation\n" +#~ " Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller är " +#~ "visningsprogram för olika dokumentationsformat." + +#~ msgid "" +#~ "Text editors and word processors\n" +#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " +#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " +#~ "may be found in this section." +#~ msgstr "" +#~ "Textredigerare och ordbehandlare\n" +#~ " Paket i sektionen \"editors\" ger dig möjlighet att ändra ASCII-text. " +#~ "Dessa är inte nödvändigtvis ordbehandlare även om några ordbehandlare kan " +#~ "hittas i denna sektion." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for working with circuits and electronics\n" +#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " +#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Program för arbete med kretsar och elektronik\n" +#~ " Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg för kretsdesign, " +#~ "simulatorer och assemblers för mikrokontrollrar och annan relaterad " +#~ "programvara." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for embedded systems\n" +#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " +#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " +#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " +#~ "Tivo." +#~ msgstr "" +#~ "Program för inbäddade system\n" +#~ " Paket i sektionen \"embedded\" är tänkta att köras på inbäddade enheter. " +#~ "Inbäddade enheter är specialiserade hårdvaruenheter med mycket mindre " +#~ "kraft än en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon " +#~ "eller en TiVo." + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME Desktop System\n" +#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " +#~ "GNOME environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Skrivbordsmiljön GNOME\n" +#~ " GNOME är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att " +#~ "använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" är en " +#~ "del av GNOME-miljön och är tätt integrerade med den." + +#~ msgid "" +#~ "Games, toys, and fun programs\n" +#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." +#~ msgstr "" +#~ "Spel, leksaker och roliga program\n" +#~ " Paket i sektionen \"games\" är tänkt primärt för underhållning." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" +#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " +#~ "image processing and manipulation software, software to interact with " +#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " +#~ "and programming tools for handling graphics." +#~ msgstr "" +#~ "Verktyg för att skapa, visa och redigera grafiska filer\n" +#~ " Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram för bildfiler, " +#~ "programvara för hantering och manipulation av bilder, programvara att " +#~ "interagera med grafikhårdvara (såsom videokort, bildläsare och " +#~ "digitalkameror) och programmeringsverktyg för hantering av grafik." + +#~ msgid "" +#~ "Software for ham radio operators\n" +#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " +#~ "operators." +#~ msgstr "" +#~ "Programvaror för HAM-radiooperatörer\n" +#~ " Paket i sektionen \"hamradio\" är tänkt primärt för HAM-radiooperatörer." + +#~ msgid "" +#~ "Interpreters for interpreted languages\n" +#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " +#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "Tolk för tolkade språk\n" +#~ " Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare för språk såsom " +#~ "Python, Perl och Ruby såväl bibliotek för dessa språk." + +#~ msgid "" +#~ "The KDE Desktop System\n" +#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " +#~ "environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Skrivbordsmiljön KDE\n" +#~ " KDE är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att " +#~ "använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"kde\" är en " +#~ "del av KDE-miljön och är tätt integrerade med den." + +#~ msgid "" +#~ "Development files for libraries\n" +#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " +#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " +#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Utvecklingsfiler för bibliotek\n" +#~ " Paket i sektionen \"libdevel\" innehåller filer som är nödvändiga för " +#~ "att bygga program som använder bibliotek i sektionen \"libs\". Du " +#~ "behöver inte paket från denna sektion om du inte ska bygga program själv." + +#~ msgid "" +#~ "Collections of software routines\n" +#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " +#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " +#~ "to explicitly install a package from this section; the package system " +#~ "will install them as required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Samlingar av programvarurutiner\n" +#~ " Paket i sektionen \"libs\" tillhandahåller nödvändig funktionalitet för " +#~ "annan programvara på datorn. Med några få undantag bör du inte installera " +#~ "paket från denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem för att " +#~ "tillfredsställa beroenden." + +#~ msgid "" +#~ "Perl interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " +#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " +#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " +#~ "system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Perl-tolk och bibliotek\n" +#~ " Paket i sektionen \"perl\" tillhandahåller programmeringsspråket Perl " +#~ "och många bibliotek för det. Om du inte är en Perl-programmerare behöver " +#~ "du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att " +#~ "installera dem åt dig om de behövs." + +#~ msgid "" +#~ "Python interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " +#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " +#~ "programmer, you don't need to install packages from this section " +#~ "explicitly; the package system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Python-tolk och bibliotek\n" +#~ " Paket i sektionen \"python\" tillhandahåller programmeringsspråket " +#~ "Python och många bibliotek för det. Om du inte är en Python-programmerare " +#~ "behöver du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer " +#~ "att installera dem åt dig om de behövs." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to write, send, and route email messages\n" +#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " +#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " +#~ "other software related to electronic mail." +#~ msgstr "" +#~ "Program för att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n" +#~ " Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postläsare, transportdemoner, " +#~ "programvara för sändlistor och skräpfilter såväl som annan programvara " +#~ "relaterad till elektroniska meddelanden." + +#~ msgid "" +#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" +#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " +#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " +#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." +#~ msgstr "" +#~ "Numeriska analyser och andra matematiskt relaterade programvaror\n" +#~ " Paket i sektionen \"math\" inkluderar miniräknare, språk för matematiska " +#~ "beräkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program " +#~ "för att visualisera matematiska objekt." + +#~ msgid "" +#~ "Miscellaneous software\n" +#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " +#~ "classified." +#~ msgstr "" +#~ "Allmäna programvaror\n" +#~ " Paket i sektionen \"misc\" har en för ovanlig funktion för att " +#~ "klassificeras." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to connect to and provide various services\n" +#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " +#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " +#~ "systems, and other network-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Program för att ansluta till och tillhandahålla olika tjänster\n" +#~ " Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar för många " +#~ "olika protokoll, verktyg för att manipulera och felsöka nätverksprotokoll " +#~ "på låg nivå, snabbmeddelandesystem och annan nätverksrelaterad " +#~ "programvara." + +#~ msgid "" +#~ "Usenet clients and servers\n" +#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " +#~ "news system. They include news readers and news servers." +#~ msgstr "" +#~ "Usenet-klienter och servrar\n" +#~ " Paket i sektionen \"news\" är relaterade till distribution av " +#~ "nyhetsgrupper på Usenet. De inkluderar nyhetsläsare och nyhetsservrar." + +#~ msgid "" +#~ "Obsolete libraries\n" +#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " +#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " +#~ "software distributed by Debian still requires them.\n" +#~ " .\n" +#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " +#~ "package from this section; the package system will install them as " +#~ "required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Föråldrade bibliotek\n" +#~ " Paket i sektionen \"oldlibs\" är föråldrade och bör inte användas av nya " +#~ "programvaror. De tillhandahålls av kompatibilitetsskäl eller för att " +#~ "programvara distribuerad av Debian fortfarande använder dem.\n" +#~ " .\n" +#~ " Med väldigt få undantag behöver du inte installera paket från denna " +#~ "sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krävs för att " +#~ "uppfylla beroenden." + +#~ msgid "" +#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" +#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " +#~ "systems and provide tools for transferring data between different " +#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " +#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" +#~ " .\n" +#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." +#~ msgstr "" +#~ "Emulatorer och programvaror för att läsa främmande filsystem\n" +#~ " Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hårdvara och operativsystem, " +#~ "och ger verktyg för att överföra data mellan olika operativsystem och " +#~ "hårdvaruplattformar. (till exempel, verktyg för att läsa DOS-disketter " +#~ "och verktyg för att kommunicera med Palm Pilot)\n" +#~ " .\n" +#~ " Det är värt att notera att programvaror för cd-bränning finns " +#~ "inkluderade i DENNA sektion." + +#~ msgid "" +#~ "Software for scientific work\n" +#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " +#~ "and chemistry, as well as other science-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Programvaror för vetenskapsarbete\n" +#~ " Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg för astronomi, biologi " +#~ "och kemi såväl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning." + +#~ msgid "" +#~ "Command shells and alternative console environments\n" +#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" +#~ "line interface." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoskal och alternativa konsollmiljöer\n" +#~ " Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahåller ett " +#~ "kommandoradsgränssnitt." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to play and record sound\n" +#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " +#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " +#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " +#~ "and sound processing software." +#~ msgstr "" +#~ "Verktyg för att spela upp och spela in ljud\n" +#~ " Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljuduppspelare, inspelare och " +#~ "kodare för många format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers " +#~ "och program för att generera noter, drivrutiner för ljudhårdvara och " +#~ "programvara för att hantera ljud." + +#~ msgid "" +#~ "The TeX typesetting system\n" +#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " +#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " +#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " +#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." +#~ msgstr "" +#~ "TeX-typsättningssystemet\n" +#~ " Paket i sektionen \"tex\" är relaterade till TeX, ett system för " +#~ "produktion av högkvalitativa typsättningar. De inkluderar själva TeX, " +#~ "TeX-paket, redigerare designade för TeX, verktyg för att konvertera TeX " +#~ "och TeX-skrivna filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad " +#~ "programvara för TeX." + +#~ msgid "" +#~ "Text processing utilities\n" +#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " +#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " +#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " +#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " +#~ "plain text." +#~ msgstr "" +#~ "Textbearbetningsverktyg\n" +#~ " Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och textbearbetare, " +#~ "stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg för konvertering mellan olika " +#~ "teckenkodningar och textfilformat (såsom Unix och DOS), textformaterare " +#~ "och fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text." + +#~ msgid "" +#~ "Various system utilities\n" +#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " +#~ "unique to be classified." +#~ msgstr "" +#~ "Olika systemverktyg\n" +#~ " Paket i sektionen \"utils\" är verktyg vars avsikter är för unika för " +#~ "att klassificeras." + +#~ msgid "" +#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" +#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " +#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " +#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." +#~ msgstr "" +#~ "Webbläsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n" +#~ " Paket in sektionen \"web\" inkluderar webbläsare, webbservrar och " +#~ "proxyservrar, program för att skriva CGI-skript eller webbaserade " +#~ "program, redan skrivna webbaserade program och andra programvaror " +#~ "relaterade till webben." + +#~ msgid "" +#~ "The X window system and related software\n" +#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " +#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " +#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " +#~ "anywhere else." +#~ msgstr "" +#~ "Fönsterhanteraren X och relaterade programvaror\n" +#~ " Paket i sektionen \"x11\" inkluderar kärnpaket för fönstersystemet X, " +#~ "fönsterhanterare, verktyg för X och allmänna program med ett X-gränssnitt " +#~ "som har placerats här för att de inte passade in någon annanstans." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which depend on software not in Debian\n" +#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " +#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " +#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " +#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " +#~ "yet.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Program som är beroende av programvara som inte finns i Debian\n" +#~ " Paket i sektionen \"contrib\" är inte en del av Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " Dessa paket är fri programvara men de är beroende av programvara som " +#~ "inte är en del av Debian. Detta kan bero på att de inte är fri " +#~ "programvara men är paketerade i arkivsektionen \"non-free\" för att " +#~ "Debian inte kan distribuera det alls eller (i få fall) för att ingen har " +#~ "paketerat det än.\n" +#~ " .\n" +#~ " För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://" +#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "The main Debian archive\n" +#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " +#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Huvudarkivet för Debian\n" +#~ " Debian-utgåvan innehåller paket från sektionen \"main\". Alla paket i " +#~ "\"main\" är fri programvara.\n" +#~ "\n" +#~ " För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://" +#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" +#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " +#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " +#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" +#~ " .\n" +#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " +#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " +#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " +#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." +#~ msgstr "" +#~ "Program lagrade utanför USA på grund av exportrestriktioner\n" +#~ " Paket i sektionen \"non-US\" innehåller sannolikt kryptografi, ett antal " +#~ "implementerade patenterade algoritmer. Därför kan de inte exporteras från " +#~ "USA och därför är de lagrade på en server i \"den fria världen\".\n" +#~ "\n" +#~ " Notera: Debianprojektet jobbar för närvarande med att flytta in " +#~ "kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med " +#~ "juridiska experter efter de senaste ändringarna i exportpolicyn. De " +#~ "flesta paket som tidigare kunde hittas i denna sektion finns numera i " +#~ "\"main\"." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which are not free software\n" +#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " +#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " +#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " +#~ "in the way you intend.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Program som inte är fri programvara\n" +#~ " Paket i sektionen \"non-free\" är inte en del av Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven för Debians riktlinjer " +#~ "för fri programvara (se nedan). Du bör läsa licensen för programmen i " +#~ "denna sektion för att vara säker på att du har tillåtelse att använda dem " +#~ "på det sätt du önskar.\n" +#~ " .\n" +#~ "För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://" +#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Virtual packages\n" +#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " +#~ "require or provide some functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Virtuella paket\n" +#~ " Dessa paket finns inte, de är namn som andra paket använder för att " +#~ "kräva eller tillhandahålla funktionalitet." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " These packages have not yet been classified in debtags." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Dessa paket har ännu inte blivit klassifierade med debtaggar." + +#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" +#~ msgstr "Ta inte automatiskt bort oanvända paket som matchar detta filter" + +#, fuzzy +#~| msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +#~ msgid "" +#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" +#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" + +#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution" +#~ msgstr "visa en förklaring för ändringarna i lösningen" + +#~ msgid "^NEWS" +#~ msgstr "^NYHETER" + +#~ msgid "1 install" +#~ msgstr "1 installering" + +#~ msgid "1 removal" +#~ msgstr "1 borttagning" + +#~ msgid "1 keep" +#~ msgstr "1 ska behållas" + +#~ msgid "1 upgrade" +#~ msgstr "1 uppgradering" + +#~ msgid "1 downgrade" +#~ msgstr "1 nedgradering" + +#~ msgid "Search backwards for:" +#~ msgstr "Sök bakåt efter:" + +#~ msgid "Encoding error in long description." +#~ msgstr "Kodningsfel i lång beskrivning." --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/pt.po.UBUNTU +++ aptitude-0.4.11.11/po/pt.po.UBUNTU @@ -0,0 +1,7179 @@ +# Portuguese (Portugal) Translation Project +# Nuno Sénica, 2004 +# Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007, 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptitude\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-26 19:43-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-19 10:57+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 +msgid "" +"%BOption:%b %s\n" +"%BDefault:%b %s\n" +"%BValue:%b %s\n" +msgstr "" +"%BOpção:%b %s\n" +"%BPré-definição:%b %s\n" +"%BValor:%b %s\n" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393 +msgid "%BOption:%b " +msgstr "%BOpção:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "%BPré-definição:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "%BValor:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:279 +#, c-format +msgid "Editing \"%ls\"" +msgstr "A editar \"%ls\"" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:401 +msgid "%BChoice:%b " +msgstr "%BEscolha:%b " + +#: src/apt_options.cc:160 +msgid "Display some available commands at the top of the screen" +msgstr "Exibir alguns comandos disponíveis no topo do ecrã" + +#: src/apt_options.cc:161 +msgid "" +"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " +"aptitude commands will appear beneath the menu bar." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, irá aparecer por baixo da barra de menu, um " +"breve sumário dos comandos mais importantes do aptitude." + +#: src/apt_options.cc:165 +msgid "Hide the menu bar when it is not being used" +msgstr "Esconder a barra de menu quando não estiver a ser utilizada" + +#: src/apt_options.cc:166 +msgid "" +"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " +"activated by pressing the menu key." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, a barra de menu apenas irá aparecer quando for " +"activada ao carregar na tecla de menu." + +#: src/apt_options.cc:170 +msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" +msgstr "Usar um prompt estilo mini-buffer quando possível" + +#: src/apt_options.cc:171 +msgid "" +"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " +"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " +"boxes." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, as perguntas serão mostradas numa única linha " +"ao fundo do ecrã. Caso contrário, serão mostradas em caixas de diálogo." + +#: src/apt_options.cc:176 +msgid "Show partial search results (incremental search)" +msgstr "Mostrar resultados parciais de pesquisa (pesquisa incremental)" + +#: src/apt_options.cc:177 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " +"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " +"particularly on older computers." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá fazer pesquisas dentro da lista " +"de pacotes à medida que você as digitar. Isto é conveniente, mas pode " +"tornar o programa lento, principalmente em computadores antigos." + +#: src/apt_options.cc:183 +msgid "Closing the last view exits the program" +msgstr "Fechar a última vista termina o programa" + +#: src/apt_options.cc:184 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " +"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " +"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o aptitude deixará de correr quando todas as " +"vistas (listas de pacotes, detalhes de pacotes, etc) forem fechadas. Caso " +"contrário, o aptitude irá continuar a correr até escolher 'Sair' do menu " +"Acções." + +#: src/apt_options.cc:190 +msgid "Prompt for confirmation at exit" +msgstr "Pedir confirmação ao sair" + +#: src/apt_options.cc:191 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " +"that you really want to quit." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o aptitude não irá terminar até você confirmar " +"que deseja mesmo sair." + +#: src/apt_options.cc:195 +msgid "Pause after downloading files" +msgstr "Pausa após transferir ficheiros" + +#: src/apt_options.cc:196 +msgid "" +"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " +"download before it goes ahead and installs packages." +msgstr "" +"Esta opção controla se o aptitude irá, ou não, esperar por confirmação, após " +"uma transferência, antes de avançar e instalar pacotes." + +#: src/apt_options.cc:199 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/apt_options.cc:200 +msgid "" +"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " +"installation immediately." +msgstr "" +"Nunca esperar pelo utilizador após fazer a transferência de pacotes: começar " +"sempre com a instalação imediatamente." + +#: src/apt_options.cc:201 +msgid "When an error occurs" +msgstr "Quando ocorre um erro" + +#: src/apt_options.cc:202 +msgid "" +"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " +"were no errors, begin installing packages immediately." +msgstr "" +"Esperar por confirmação se ocorrer um erro durante a transferência. Se não " +"houver erros, começar imediatamente a instalar os pacotes." + +#: src/apt_options.cc:203 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: src/apt_options.cc:204 +msgid "" +"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " +"installation." +msgstr "" +"Esperar sempre que o utilizador confirme a transferência antes de proceder " +"com a instalação." + +#: src/apt_options.cc:206 +msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" +msgstr "" +"Utilizar um indicador linha de estado de transferência para todos as " +"transferências" + +#: src/apt_options.cc:207 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " +"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá mostrar o estado das " +"transferências a decorrer na zona inferior do ecrã, em vez de abrir uma nova " +"vista." + +#: src/apt_options.cc:211 +#, fuzzy +msgid "Display the information area by default" +msgstr "Por pré-definição exibir a área de descrição extendida" + +#: src/apt_options.cc:212 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " +"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " +"otherwise, it will be initially hidden." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, a área de descrição longa (na área na zona " +"inferior do ecrã) na lista de pacotes será visível quando o programa " +"começar; caso contrário, inicialmente estará escondido." + +#: src/apt_options.cc:217 +#, fuzzy +msgid "Display tabs for the available views" +msgstr "O formato de exibição para vistas de pacotes" + +#: src/apt_options.cc:218 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " +"the currently opened views." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá mostrar o estado das " +"transferências a decorrer na zona inferior do ecrã, em vez de abrir uma nova " +"vista." + +#: src/apt_options.cc:221 +#, fuzzy +msgid "Display tabs for the information area" +msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" + +#: src/apt_options.cc:222 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " +"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " +"of information that can be viewed there." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, a área de descrição longa (na área na zona " +"inferior do ecrã) na lista de pacotes será visível quando o programa " +"começar; caso contrário, inicialmente estará escondido." + +#: src/apt_options.cc:227 +msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" +msgstr "Avançar para o próximo item depois de mudar o estado de um pacote" + +#: src/apt_options.cc:228 +msgid "" +"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " +"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " +"package in the list." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, então executar uma acção num pacotes (por " +"exemplo, instalá-lo removê-lo) irá mover a seleccção para o próximo pacote " +"na lista." + +#: src/apt_options.cc:233 +msgid "Automatically show why packages are broken" +msgstr "Mostrar automaticamente porque os pacotes estão danificados" + +#: src/apt_options.cc:234 +msgid "" +"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " +"dependencies will automatically display the dependencies that are " +"unfulfilled in the lower pane of the display." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, então destacar um pacote que tenha " +"dependências problemáticas irá mostrar automaticamente as dependências que " +"não estão satisfeitas na divisória inferior do ecrã." + +#: src/apt_options.cc:240 +msgid "The default grouping method for package views" +msgstr "O método de agrupamento por omissão para vistas de pacotes" + +#: src/apt_options.cc:241 +msgid "" +"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " +"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." +msgstr "" +"Esta opção controla como o aptitude organiza a lista de pacotes. Veja o " +"manual de utilizador do aptitude para informação acerca de como especificar " +"um método de agrupar." + +#: src/apt_options.cc:245 +msgid "The default display-limit for package views" +msgstr "O limite de exibição, por omissão, para vistas de pacotes" + +#: src/apt_options.cc:246 +msgid "" +"By default, the limit of each package view will be set to the value " +"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " +"information about searches." +msgstr "" +"É pré-definido o limite de cada vista de pacote será definido para o valor " +"especificado por esta opção. Veja o manual de utilizador do aptitude para " +"informação detalhada acerca de pesquisas." + +#: src/apt_options.cc:251 +msgid "The display format for package views" +msgstr "O formato de exibição para vistas de pacotes" + +#: src/apt_options.cc:252 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " +"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " +"format." +msgstr "" +"Esta opção controla como o aptitude formata as linhas da lista de pacotes. " +"Veja o manual de utilizador do aptitude para informação acerca de como " +"especificar um formato de visualização." + +#: src/apt_options.cc:258 +msgid "The display format for the status line" +msgstr "O formato de exibição para a linha de estado" + +#: src/apt_options.cc:259 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " +"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " +"information on how to specify a display format." +msgstr "" +"Esta opção controla como o aptitude formata a linha de estado (a linha entre " +"a lista de pacotes e a divisória inferior). Veja o manual de utilizador do " +"aptitude para informação acerca de como especificar um formato de " +"visualização." + +#: src/apt_options.cc:266 +msgid "The display format for the header line" +msgstr "O formato de exibição para a linha de cabeçalho" + +#: src/apt_options.cc:267 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " +"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " +"specify a display format." +msgstr "" +"Esta opção controla como o aptitude formata a linha de cabeçalho (a linha " +"acima da lista de pacotes). Veja o manual de utilizador do aptitude acerca " +"de como especificar um formato de visualização." + +#: src/apt_options.cc:277 +msgid "Automatically upgrade installed packages" +msgstr "Actualizar automaticamente os pacotes instalados" + +#: src/apt_options.cc:278 +msgid "" +"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " +"upgradable packages for upgrade." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, então no arranque, o aptitude irá escolher " +"todos os pacotes com actualizações para serem actualizados." + +#: src/apt_options.cc:282 +msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" +msgstr "" +"Remover ficheiros de pacotes obsoletos após fazer a transferência das novas " +"listas de pacotes" + +#: src/apt_options.cc:283 +msgid "" +"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " +"delete from the package cache any package files that can no longer be " +"downloaded from any archive in sources.list." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, após correr cada instalação, o aptitude irá " +"apagar da cache de pacotes todos os ficheiros de pacotes aos quais já não " +"possa ser feita a transferência a partir de nenhum dos arquivos em sources." +"list." + +#: src/apt_options.cc:288 +msgid "URL to use to download changelogs" +msgstr "URL a utilizar para fazer a transferência dos 'changelogs'" + +#: src/apt_options.cc:289 +msgid "" +"This option controls the template that's used to download changelogs from " +"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " +"move to a different URL." +msgstr "" +"Esta opção controla o modelo que é utilizado para transferir os 'changelogs' " +"do website Debian. Só terá de alterar isto se os 'changelogs' mudarem para " +"outro URL." + +#: src/apt_options.cc:295 +msgid "Display a preview of what will be done before doing it" +msgstr "Exibir uma previsão do que será feito antes de o fazer" + +#: src/apt_options.cc:296 +msgid "" +"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " +"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, quando pedir ao aptitude para executar uma " +"instalação, primeiro irá mostrar um sumário das acções que irá executar." + +#: src/apt_options.cc:302 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgstr "" +"Esquecer que pacotes são \"novos\" sempre que as listas de pacotes forem " +"actualizadas" + +#: src/apt_options.cc:303 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, então o aptitude irá limpar a lista de novos " +"pacotes após você actualizar as listas de pacotes (o mesmo que ao pressionar " +"'u')." + +#: src/apt_options.cc:308 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgstr "" +"Esquecer quais os pacotes que são \"novos\" sempre que pacotes forem " +"instalados ou removidos" + +#: src/apt_options.cc:309 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you perform an install run or install or remove packages from the " +"command-line." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, então o aptitude irá limpar a lista de novos " +"pacotes após você executar uma instalação ou instalar ou remover pacotes a " +"partir da linha de comandos." + +#: src/apt_options.cc:315 +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgstr "" +"Não mostrar um aviso quando é feita a primeira alteração em modo de apenas-" +"leitura." + +#: src/apt_options.cc:316 +msgid "" +"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " +"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " +"change to the system." +msgstr "" +"Se esta opção %Bnão%b estiver activa, o aptitude irá mostrar um aviso quando " +"você modificar o estado de um pacote se não tiver permissões para aplicar as " +"alterações ao sistema." + +#: src/apt_options.cc:322 +msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" +msgstr "" +"Avisar quando tentar executar uma acção privilegiada como utilizador não-root" + +#: src/apt_options.cc:323 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " +"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " +"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " +"in as root and perform the action with root privileges." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá avisá-lo quando tentar executar " +"uma acção para a qual não tenha permissões para o fazer: por exemplo, " +"instalar pacotes como utilizador que não o root. Ser-lhe-à dada a opção de " +"se identificar como root e executar a acção com os privilégios de root." + +#: src/apt_options.cc:332 +msgid "File to log actions into" +msgstr "Ficheiro para guardar o registo das acções" + +#: src/apt_options.cc:333 +msgid "" +"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " +"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " +"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " +"shell command that is to receive the log on standard input." +msgstr "" +"Quando instalar ou remover pacotes, será escrito um sumário do que o " +"aptitude faz para este ficheiro. Se o primeiro carácter do nome do ficheiro " +"for um 'pipe' ('%B|%b'), o resto do nome será interpretado como um comando " +"da shell que está para receber o registo na entrada standard." + +#: src/apt_options.cc:345 +msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" +msgstr "" +"Resolver automaticamente dependências de um pacote quando for seleccionado" + +#: src/apt_options.cc:346 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " +"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " +"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " +"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá utilizar uma heurística simples " +"para resolver imediatamente as dependências de cada pacote que você marque " +"para ser instalado. Isto é muito mais rápido do que o solucionador de " +"dependências incorporado, mas pode produzir resultados não-óptimos ou em " +"alguns cenários falhar completamente." + +#: src/apt_options.cc:354 +msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" +msgstr "" +"Corrigir automaticamente pacotes danificados antes de instalar ou remover" + +#: src/apt_options.cc:355 +msgid "" +"If this option is enabled, and you perform an install run while some " +"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " +"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " +"a solution to the broken dependencies." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, e executar uma instalação com alguns pacotes " +"com problemas, o aptitude irá aplicar automaticamente a sugestão actual do " +"solucionador de problemas. Caso contrário, o aptitude irá perguntar-lhe a " +"solução para os pacotes com problemas." + +#: src/apt_options.cc:362 +msgid "Install recommended packages automatically" +msgstr "Instalar automaticamente pacotes recomendados" + +#: src/apt_options.cc:363 +msgid "" +"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " +"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " +"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " +"will not be automatically installed.\n" +"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " +"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " +"automatically removed." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa e se \"resolver as dependências automaticamente" +"\" também estiver activa, o aptitude irá tentar instalar as recomendações " +"dos pacotes acabados de instalar além das suas próprias dependências. As " +"sugestões não serão automaticamente instaladas.\n" +"Se esta opção estiver activa e se \"Remover automaticamente pacotes não " +"utilizados\" estiver activa, os pacotes que forem recomendados por um pacote " +"instalado não serão automaticamente removidos." + +#: src/apt_options.cc:375 +msgid "Remove unused packages automatically" +msgstr "Remover automaticamente pacotes não utilizados" + +#: src/apt_options.cc:376 +msgid "" +"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " +"that no manually installed package depends on will be removed from the " +"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " +"installed.\n" +"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " +"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " +"installed package recommends them." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, os pacotes que são instalados automaticamente " +"e sobre os quais nenhum pacote instalado manualmente dependa deles serão " +"removidos do sistema. Cancelar a remoção irá marcar o pacote como instalado " +"manualmente.\n" +"Se esta opção estiver activa, e \"Instalar automaticamente os pacotes " +"recomendados\" estiver activo, os pacotes instalados automaticamente não " +"serão removidos se algum pacote instalado os recomendar." + +#: src/apt_options.cc:387 +msgid "Packages that should never be automatically removed" +msgstr "Pacotes que nunca devem ser removidos automaticamente" + +#: src/apt_options.cc:388 +msgid "" +"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " +"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " +"as unused packages." +msgstr "" +"Os pacotes que coincidam com este padrão de busca serão sempre tratados como " +"se um pacote instalado dependesse deles: estes nunca serão seleccionados " +"para serem removidos como os pacotes não utilizados." + +#: src/apt_options.cc:393 +msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" +msgstr "" +"Permitir resoluções de dependências que estraguem a manutenção ou proibição " +"de pacotes" + +#: src/apt_options.cc:394 +msgid "" +"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " +"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " +"package versions. With this option disabled, these solutions will be " +"rejected by default.\n" +"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " +"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " +"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " +"the dependencies of a package that has just been selected for installation " +"or upgrade, due to apt bug #470035." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, então sempre que o aptitude resolver um " +"problema de dependências, irá considerar modificar os pacotes mantidos, ou " +"instalar versões proibidas de pacotes. Com esta opção desactivada, estas " +"soluções serão rejeitadas.\n" +"NOTA: Neste momento, esta restrição apenas se aplica a situações nas quais o " +"solucionador de dependências do aptitude (a barra vermelha no fundo do ecrã) " +"esteja activado. Devido ao bug #470035 o aptitude irá à mesma estragar os " +"mantidos quando instalar automaticamente dependências de um pacote que tenha " +"acabado de ser escolhido para instalação ou actualização." + +#: src/apt_options.cc:520 +msgid "UI options" +msgstr "Opções UI" + +#: src/apt_options.cc:522 +msgid "Dependency handling" +msgstr "Lidar com dependências" + +#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: src/broken_indicator.cc:126 +#, c-format +msgid "%ls: Examine" +msgstr "%ls: Examinar" + +#: src/broken_indicator.cc:135 +#, c-format +msgid "%ls: Apply" +msgstr "%ls: Aplicar" + +#: src/broken_indicator.cc:140 +#, c-format +msgid "%ls: Next" +msgstr "%ls: Próximo" + +#: src/broken_indicator.cc:146 +#, c-format +msgid "%ls: Previous" +msgstr "%ls: Anterior" + +#: src/broken_indicator.cc:241 +msgid "Dependency resolution disabled." +msgstr "Resolução de dependências desligada." + +#: src/broken_indicator.cc:252 +msgid "Unable to resolve dependencies." +msgstr "Não foi possível resolver as dependências." + +#: src/broken_indicator.cc:263 +msgid "Fatal error in resolver" +msgstr "Erro fatal no resolvedor" + +#: src/broken_indicator.cc:275 +#, c-format +msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" +msgstr "[%d(%d)/...] A resolver as dependências" + +#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140 +#: src/solution_screen.cc:542 +msgid "Internal error: unexpected null solution." +msgstr "Erro interno: solução nula não esperada." + +#: src/broken_indicator.cc:366 +msgid "Suggest keeping all packages at their current version." +msgstr "Sugerir manter todos os pacotes na sua versão actual." + +#: src/broken_indicator.cc:374 +#, c-format +msgid "%d install" +msgid_plural "%d installs" +msgstr[0] "%d instalação" +msgstr[1] "%d instalações" + +#: src/broken_indicator.cc:384 +#, c-format +msgid "%d removal" +msgid_plural "%d removals" +msgstr[0] "%d remoção" +msgstr[1] "%d remoções" + +#: src/broken_indicator.cc:394 +#, c-format +msgid "%d keep" +msgid_plural "%d keeps" +msgstr[0] "%d mantido" +msgstr[1] "%d mantidos" + +#: src/broken_indicator.cc:404 +#, c-format +msgid "%d upgrade" +msgid_plural "%d upgrades" +msgstr[0] "%d actualização" +msgstr[1] "%d actualizações" + +#: src/broken_indicator.cc:414 +#, c-format +msgid "%d downgrade" +msgid_plural "%d downgrades" +msgstr[0] "%d downgrade" +msgstr[1] "%d downgrades" + +#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as +#. "n1 installs, n2 removals", ... +#. +#: src/broken_indicator.cc:425 +#, c-format +msgid "Suggest %F" +msgstr "Sugere %F" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48 +#, c-format +msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de código-fonte para \"%s\".\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação %s: ." + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:239 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already installed.\n" +msgstr "" +"Nota : \"%s\", que disponibiliza o pacote virtual\n" +" \"%s\", que já está instalado.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:246 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already going to be installed.\n" +msgstr "" +"Nota : \"%s\", disponibiliza o pacote virtual\n" +" \"%s\", já irá ser instalado.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" +"real package and no package provides it.\n" +msgstr "" +"\"%s\" existe na base de dados de pacotes, mas não é\n" +"um pacote verdadeiro e nenhum pacote o disponibiliza.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:276 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +msgstr "\"%s\" é um pacote virtual disponibilizado por:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279 +#, c-format +msgid "You must choose one to install.\n" +msgstr "Tem de escolher um para instalar.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 +#, c-format +msgid "" +"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" +" virtual package \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nota : a seleccionar \"%s\" em vez do\n" +" pacote virtual \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:306 +#, c-format +msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" +msgstr "%s já está instalado na versão pedida (%s)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:312 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" +msgstr "%s não está actualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:319 src/cmdline/cmdline_action.cc:325 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "" +"O pacote %s não está instalado, não é possível proibir uma actualização\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345 +#, c-format +msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "" +"O pacote %s não é actualizável, não é possível proibir uma actualização\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Nota: a seleccionar a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:473 +#, c-format +msgid "" +"You can only specify a package version with an 'install' command or a " +"'forbid-version' command.\n" +msgstr "" +"Só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou com um " +"comando 'forbid-version'.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482 +#, c-format +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +msgstr "" +"Só pode especificar um repositório de pacotes com o comando 'install'.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their name.\n" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n" +"pacotes contêm \"%s\" no seu nome.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:522 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their name:\n" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". No entanto,\n" +"os seguintes pacotes contêm \"%s\" no seu nome:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:544 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhum pacote em que o nome ou a descrição " +"coincida com \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:546 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their description.\n" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\", e\n" +"mais de 40 pacotes contêm \"%s\" na sua descrição.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:549 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their description:\n" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\". \n" +"No entanto, os seguintes pacotes contêm \"%s\" na sua descrição:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:687 +#, c-format +msgid "Bad action character '%c'\n" +msgstr "Carácter de acção '%c' não disponível\n" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96 +msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" +msgstr "" +"Não foi possível executar o sensible-pager, este é um sistema Debian " +"funcional?" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154 +#, c-format +msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +msgstr "" +"%s não é um pacote oficial Debian, não é possível mostrar o seu 'changelog'." + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:237 +#, c-format +msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgstr "Não foi possível encontrar um 'changelog' para %s" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 +#, c-format +msgid "E: The clean command takes no arguments\n" +msgstr "E: O comando clean não leva argumentos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58 +#, c-format +msgid "Del %s* %spartial/*\n" +msgstr "Del %s* %sparcial/*\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86 +#, c-format +msgid "Del %s %s [%sB]\n" +msgstr "Del %s %s [%sB]\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111 +#, c-format +msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" +msgstr "E: O comando autoclean não leva argumentos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 +#, c-format +msgid "Would free %sB of disk space\n" +msgstr "Iria libertar %sB de espaço em disco\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151 +#, c-format +msgid "Freed %sB of disk space\n" +msgstr "Libertado %sB de espaço em disco\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operação inválida %s" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" +msgstr "Argumento de padrão não esperado a seguir a \"keep-all\"" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 +#, c-format +msgid "" +"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgstr "" +"Não foi possível resolver as dependências de forma segura, tente correr com\n" +"--full-resolver.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:704 +#, c-format +msgid "Abort.\n" +msgstr "Abortar.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30 +#, c-format +msgid "download: you must specify at least one package to download\n" +msgstr "download: tem de especificar pelo menos um pacote para transferir\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +msgid "Couldn't read source list" +msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70 +#, c-format +msgid "Can't find a package named \"%s\"" +msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote chamado \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " +"package?" +msgstr "" +"Não existem ficheiros para transferência para %s versão %s; talvez seja um " +"pacote local ou obsoleto?" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43 +#, c-format +msgid "" +"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +"to which to write files).\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\".\n" +msgstr "O pacote \"%s\" não existe.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115 +#, c-format +msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 +#, c-format +msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" +msgstr "E: O comando forget-new não leva argumentos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 +#, c-format +msgid "Would forget what packages are new\n" +msgstr "Esqueceria quais os pacotes que são novos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 +#, c-format +msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "Não existem Ovos da Páscoa neste programa.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 +#, c-format +msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "Não existem mesmo Ovos de Páscoa neste programa.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 +#, c-format +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgstr "Eu já não tinha dito que não existem Ovos de Páscoa neste programa?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 +#, c-format +msgid "Stop it!\n" +msgstr "Já chega!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 +#, c-format +msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" +msgstr "Ok, ok, se eu lhe der um Ovo de Páscoa, você vai-se embora?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 +#, c-format +msgid "All right, you win.\n" +msgstr "Tudo bem, ganhou.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 +#, c-format +msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" +msgstr "O que é isso? É um elefante a ser comido por uma cobra, claro.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42 +msgid "Unexpected end-of-file on standard input" +msgstr "Fim-de-ficheiro inesperado na entrada standard" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61 +msgid "Couldn't read list of sources" +msgstr "Não foi possível ler a lista das fontes" + +#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list +#. of package names. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:213 +#, c-format +msgid "(for %s)" +msgid_plural "(for %s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:288 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434 +msgid "Provides" +msgstr "Disponibiliza" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 +msgid "Config files" +msgstr "Ficheiros de configuração" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed." +msgstr "mas %s está para ser instalado." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#, c-format +msgid "but %s is installed and it is kept back." +msgstr "mas %s está instalado e é mantido." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:531 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#, c-format +msgid "but %s is installed." +msgstr "mas %s está instalado." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#, c-format +msgid "but it is not installable" +msgstr "mas não é instalável." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:539 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#, c-format +msgid " which is a virtual package." +msgstr " o qual é um pacote virtual." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 +msgid "The following packages are BROKEN:" +msgstr "Os seguintes pacotes estão COM PROBLEMAS:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 +msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" +msgstr "Os seguintes pacotes não são usados e serão REMOVIDOS:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +msgid "The following packages have been automatically kept back:" +msgstr "Os seguintes pacotes foram automaticamente mantidos:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 +msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" +msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão automaticamente instalados:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 +msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão automaticamente REMOVIDOS:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão alterados para uma versão ANTERIOR:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Os seguintes pacotes foram mantidos:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 +msgid "The following packages will be REINSTALLED:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão REINSTALADOS:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +msgid "The following partially installed packages will be configured:" +msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" +msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta " +"acção:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" +" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" +msgstr "" +"AVISO : Executar esta acção irá provavelmente fazer com que o seu sistema " +"fique com problemas!\n" +" NÃO continue a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a fazer!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 +msgid "I am aware that this is a very bad idea" +msgstr "Estou ciente de que esta é um ideia muito má." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 +#, c-format +msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" +msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" +"\n" +"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" +"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" +"this is what you want to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"AVISO: serão instaladas versões não confiáveis dos seguintes pacotes!\n" +"\n" +"Pacotes não confiáveis podem comprometer a segurança do seu sistema.\n" +"Você só deve prosseguir com a instalação se tiver a certeza de que é\n" +"isto o que deseja fazer.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 +#, c-format +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" +msgstr "" +" *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" +msgstr "" +" *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated é 'true'!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#, c-format +msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" +msgstr "Deseja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 +#, c-format +msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " +msgstr "Para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734 +#, c-format +msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" +msgstr "Entrada não reconhecida. Introduza ou \"%s\" ou \"%s\".\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 +#, c-format +msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" +msgstr "Os seguintes pacotes estão RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 +#, c-format +msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" +msgstr "Os seguintes pacotes estão SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#, c-format +msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" +msgstr "Nenhum pacote será instalado, actualizado ou removido.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu novos instalados, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu alterados para uma versão anterior, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para serem removidos e %lu não actualizados.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "É preciso obter %sB/%sB de ficheiros. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "É preciso obter %sB de ficheiros. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %sB.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "Depois de desempacotar, serão libertados %sB.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#, c-format +msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" +msgstr "" +"Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha " +"a seguir a 'i'.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917 +msgid "Press Return to continue." +msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:928 +#, c-format +msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" +msgstr "" +"Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a " +"seguir a 'c'.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932 +msgid "Press Return to continue" +msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942 +#, c-format +msgid "" +"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " +"package to justify.\n" +msgstr "" +"Não foram encontrados pacotes -- introduza zero ou mais raizes da procura " +"seguido do pacote a justificar.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965 +#, c-format +msgid "y: %F" +msgstr "y: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967 +msgid "continue with the installation" +msgstr "continuar com a instalação" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969 +#, c-format +msgid "n: %F" +msgstr "n: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971 +msgid "abort and quit" +msgstr "abortar e sair" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973 +#, c-format +msgid "i: %F" +msgstr "i: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975 +msgid "" +"show information about one or more packages; the package names should follow " +"the 'i'" +msgstr "" +"mostrar informação acerca de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes devem " +"seguir o 'i'" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977 +#, c-format +msgid "c: %F" +msgstr "c: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979 +msgid "" +"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " +"follow the 'c'" +msgstr "" +"mostrar os 'changelogs' Debian de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes " +"devem seguir o 'c'" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 +#, c-format +msgid "d: %F" +msgstr "d: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 +msgid "toggle the display of dependency information" +msgstr "comutar a visualização de informações de dependências" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 +#, c-format +msgid "s: %F" +msgstr "s: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 +msgid "toggle the display of changes in package sizes" +msgstr "comutar a exibição de alterações nos tamanhos de pacotes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 +#, c-format +msgid "v: %F" +msgstr "v: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991 +msgid "toggle the display of version numbers" +msgstr "comutar a exibição de números de versão" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993 +#, c-format +msgid "w: %F" +msgstr "w: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 +msgid "" +"try to find a reason for installing a single package, or explain why " +"installing one package should lead to installing another package." +msgstr "" +"tentar encontrar a razão para instalar um único pacote, ou explicar porque " +"instalar um pacote deve levar à instalação de um outro pacote." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998 +#, c-format +msgid "r: %F" +msgstr "r: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000 +msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." +msgstr "" +"correr o resolvedor de dependências para corrigir os pacotes problemáticos." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1002 +#, c-format +msgid "e: %F" +msgstr "e: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004 +msgid "enter the full visual interface" +msgstr "entrar no interface visual completo" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 +msgid "" +"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " +"so, type an action character followed by one or more package names (or " +"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " +"The following actions are available:" +msgstr "" +"Você também pode especificar a modificação às acções que serão tomadas. Para " +"o fazer, carregue num carácter de acção seguido de um ou mais nomes de " +"pacotes (ou padrões). A acção será aplicada a todos os pacotes que você " +"listar. Estão disponíveis as seguintes acções:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 +msgid "'+' to install packages" +msgstr "'+' para instalar pacotes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 +msgid "" +"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +msgstr "" +"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como automaticamente " +"instalados" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 +msgid "'-' to remove packages" +msgstr "'-' para remover pacotes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 +msgid "'_' to purge packages" +msgstr "'_' para purgar pacotes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 +msgid "'=' to place packages on hold" +msgstr "'=' para colocar pacotes em hold" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgstr "':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 +msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 +msgid "'&m' to mark packages as manually installed" +msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1031 +msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." +msgstr "'&BD' para instalar as dependências de compilação de um pacote." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1144 +msgid "" +"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " +"them yourself by hand or type 'n' to quit." +msgstr "" +"O aptitude não conseguiu encontrar uma solução para estas dependências. " +"iPode resolvê-las você mesmo, manualmente, ou escrever 'n' e sair." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1162 +msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " +msgstr "Deseja continuar ? [Y/n/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1163 +msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " +msgstr "Resolver estas dependências à mão? [N/+/-/_/:/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181 +msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" +msgstr "" +"Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para " +"ajuda.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1187 +msgid "" +"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " +"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." +msgstr "" +"Introduza um comando de gestão de pacotes (tal como '+ pacote' para instalar " +"um pacote), 'R' para tentar a resolução automática de dependências ou 'N' " +"para cancelar." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"A informação de dependências será exibida.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"A informação de dependências não será exibida.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"As versões serão mostradas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1228 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"As versões não serão mostradas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"As alterações de tamanho serão exibidas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1235 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"As alterações de tamanho não serão exibidas.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:716 +#: src/generic/apt/apt.cc:275 +#, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 +#, c-format +msgid "Error writing resolver state to %s" +msgstr "Erro ao escrever o estado do resolver para %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 +msgid "Resolver state successfully written!" +msgstr "Estado do resolvedor escrito com sucesso!" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162 +#, c-format +msgid "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" +"n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" +"n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 +msgid "accept the proposed changes" +msgstr "aceitar as alterações propostas" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +msgid "reject the proposed changes and search for another solution" +msgstr "rejeitar as alterações propostas e procurar outra solução" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +msgid "give up and quit the program" +msgstr "desistir e sair do programa" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +msgid "move to the next solution" +msgstr "ir para a próxima solução" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +msgid "move to the previous solution" +msgstr "ir para a solução anterior" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +msgid "" +"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " +"solution" +msgstr "alternar entre o conteúdo da solução e a explicação da solução" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +msgid "examine the solution in the visual user interface" +msgstr "examinar a solução no interface visual do utilizador" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +msgid "" +"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgstr "" +"abortar a resolução de dependências automática; em vz disso resolver as " +"dependências à mão" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +msgid "" +"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package." +msgstr "" +"rejeitar as versões do pacote dadas; não mostrar quaisquer soluções nas " +"quais ocorram. Introduza UNINST em vez da versão para rejeitar a remoção do " +"pacote" + +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"aceitar as versões do pacote dadas; mostrar apenas soluções nas quais estas " +"ocorram. Introduza UNINST em vez de uma versão para aceitar remover o " +"pacote." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203 +msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" +msgstr "ajustar o estado dos pacotes listados, onde ACÇÃO é um de:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221 +msgid "" +"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " +"as necessary." +msgstr "" +"Ajustes irão fazer que a solução actual seja descartada e recalculada " +"conforme necessário." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235 +#, c-format +msgid "The version %s is available in the following archives:" +msgstr "A versão %s está disponível nos seguintes arquivos:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 +#, c-format +msgid "Select the version of %s that should be used: " +msgstr "Escolha a versão de %s que deve ser utilizada: " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 +#, c-format +msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." +msgstr "" +"Resposta inválida; Por favor introduza um número inteiro entre 1 e %d." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 +#, c-format +msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" +msgstr "É esperado pelo menos um par pacote/versão seguindo '%c'" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#, c-format +msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" +msgstr "Esperava uma versão ou \"%s\" após \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Pacote \"%s\" não existe" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305 +#, c-format +msgid "%s has no version named \"%s\"" +msgstr "%s não tem nenhuma versão chamada \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322 +#, c-format +msgid "Allowing the removal of %s" +msgstr "Permitir a remoção de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325 +#, c-format +msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Permitindo a instalação de %s versão %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 +#, c-format +msgid "Rejecting the removal of %s" +msgstr "A rejeitar a remoção de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338 +#, c-format +msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "A rejeitar a instalação de %s versão %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 +#, c-format +msgid "No longer requiring the removal of %s" +msgstr "Já não é necessária a remoção de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354 +#, c-format +msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Já não é necessária a instalação de %s versão %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363 +#, c-format +msgid "Requiring the removal of %s" +msgstr "Necessita da remoção de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366 +#, c-format +msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Necessita da instalação de %s versão %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508 +#, c-format +msgid "" +"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" +msgstr "" +"Resolveria as dependências, mas a resolução de dependências está " +"desactivada.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 +msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." +msgstr "" +"Eu quero resolver as dependências, mas não foi criado um resolvedor de " +"dependências." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/solution_screen.cc:519 +msgid "Resolving dependencies..." +msgstr "A resolver as dependências..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563 src/solution_screen.cc:515 +#, c-format +msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" +msgstr "aberto: %d; fechado: %d; adiado: %d; conflito: %d" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616 +msgid "The following actions will resolve these dependencies:" +msgstr "As seguintes acções irão resolver estas dependências:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:633 +msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " +msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q?] " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:767 +msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." +msgstr "Abandonar todos os esforços para resolver estas dependências." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 +msgid "" +"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " +"resolution." +msgstr "" +"A abandonar a resolução automática de dependências e a voltar à resolução " +"manual." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693 +msgid "The following commands are available:" +msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713 +msgid "File to write resolver state to: " +msgstr "Ficheiro para onde escrever o estado do resolvedor: " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:728 +msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" +msgstr "Resposta inválida; por favor introduza um dos seguintes comandos:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:741 +msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma solução dentro do tempo alocado. Tentar melhor? " +"[Y/n]" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770 +msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." +msgstr "Resposta inválida; por favor introduza 'y' ou 'n'." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:779 +msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." +msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785 +msgid "*** No more solutions available ***" +msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:804 +msgid "" +"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" +" searching, but some solutions will be unreachable." +msgstr "" +"*** ERRO: pesquisa abortada por uma excepção fatal. Pode continuar\n" +" a pesquisa, mas algumas soluções serão inalcançáveis." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:964 +msgid "" +"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " +"might not be performed." +msgstr "" +"O solucionador ultrapassou o tempo após produzir uma solução; poderão não " +"feitos algumas actualizações possíveis." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971 +msgid "" +"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." +msgstr "" +"Não foi possível resolver dependências para a actualização (o solucionador " +"esgotou o tempo)." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985 +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." +msgstr "" +"Não foi possível resolver para a actualização (não foi encontrada solução)." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 +#, c-format +msgid "" +"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " +"performed." +msgstr "" +"Resolução de dependências incompleta (%s); algumas actualizações possíveis " +"poderão não ser executadas." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000 +#, c-format +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." +msgstr "Não foi possível resolver as dependências para a actualização (%s)." + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122 +#, c-format +msgid "iconv of %s failed.\n" +msgstr "falhou iconv de %s.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:139 +#, c-format +msgid "search: You must provide at least one search term\n" +msgstr "pesquisa: Deve fornecer pelo menos um termo para pesquisar\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/solution_fragment.cc:58 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 +msgid "not installed" +msgstr "não instalado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/pkg_ver_item.cc:230 +msgid "unpacked" +msgstr "desempacotado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +msgid "partially configured" +msgstr "configurado parcialmente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 +msgid "partially installed" +msgstr "instalado parcialmente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 +msgid "not installed (configuration files remain)" +msgstr "não instalado (mantêm-se os ficheiros de configuração)" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 +msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" +msgstr "à espera de evento de processamento por outro(s) pacote(s)" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "à espera de evento de processamento" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/pkg_ver_item.cc:238 +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#, c-format +msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" +msgstr "%s; será purgado porque nada depende dele" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 +#, c-format +msgid "%s; will be purged" +msgstr "%s; será purgado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 +#, c-format +msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" +msgstr "%s; será removido porque nada depende dele" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 +#, c-format +msgid "%s; will be removed" +msgstr "%s; será removido" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 +#, c-format +msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; será mudado para uma versão anterior [%s ->%s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#, c-format +msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; será actualizado [%s ->%s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 +msgid "not a real package" +msgstr "não é um pacote verdadeiro" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 +msgid " [held]" +msgstr " [mantido]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 +#, c-format +msgid "%s; will be installed" +msgstr "%s; será instalado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#, c-format +msgid "%s; will be installed automatically" +msgstr "%s; será instalado automaticamente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed" +msgstr "%s; será instalada a versão %s" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed automatically" +msgstr "%s; versão %s será automaticamente instalado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 +msgid "Package: " +msgstr "Pacote: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/pkg_columnizer.cc:91 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2488 +msgid "Provided by" +msgstr "Disponibilizado por" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "Essential: " +msgstr "Essencial: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 +msgid "Forbidden version" +msgstr "Versão proibida" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 +msgid "Automatically installed" +msgstr "Instalado automaticamente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 +msgid "Version: " +msgstr "Versão: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128 +msgid "Priority: " +msgstr "Prioridade: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129 +msgid "Section: " +msgstr "Secção: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130 +msgid "Maintainer: " +msgstr "Maintainer: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 +msgid "Uncompressed Size: " +msgstr "Tamanho Descomprimido: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 +msgid "Architecture: " +msgstr "Arquitectura: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 +msgid "Compressed Size: " +msgstr "Tamanho Comprimido: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +msgid "Filename: " +msgstr "Nome do Ficheiro: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +msgid "MD5sum: " +msgstr "MD5sum: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 +msgid "Depends" +msgstr "Dependente de" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Dependente de" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugere" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +msgid "Conflicts" +msgstr "Em conflito com" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitui" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Obsoleta" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102 +msgid "Description: " +msgstr "Descrição: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:259 +msgid "Homepage: " +msgstr "Página de Internet:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern %s" +msgstr "Não foi possível processar o padrão %s" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41 +#, c-format +msgid "Would download/install/remove packages.\n" +msgstr "Iria fazer a transferência/instalar/remover pacotes.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52 +msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erro interno, a Ordenação não terminou" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32 +#, c-format +msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" +msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos que foram transferidos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41 +#, c-format +msgid "E: The update command takes no arguments\n" +msgstr "E: O comando update não leva argumentos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 +#, c-format +msgid "E: The %s command takes no arguments\n" +msgstr "E: O comando %s não leva argumentos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 +#, c-format +msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" +msgstr "A acrescentar o 'tag' \"%s\" ao pacote \"%s\".\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59 +#, c-format +msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" +msgstr "A remover o 'tag' \"%s\" do pacote \"%s\".\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" +msgstr "" +"%s: argumentos insuficientes; esperado pelo menos um nome de 'tag' e um " +"pacote.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131 +#, c-format +msgid "No candidate version found for %s\n" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma versão candidata para %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 +#, c-format +msgid "No current or candidate version found for %s\n" +msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão actual ou candidata para %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148 +#, c-format +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164 +#, c-format +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" +msgstr "Erro interno : valor %i inválido passado a cmdline_find_ver!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194 +#, c-format +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +msgstr "Não pode especificar um arquivo e uma versão para um pacote\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292 +#, c-format +msgid "%d broken [%+d]" +msgid_plural "%d broken [%+d]" +msgstr[0] "%d estragou [%+d]" +msgstr[1] "%d estragaram [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306 +#, c-format +msgid "%d update [%+d]" +msgid_plural "%d updates [%+d]" +msgstr[0] "%d actualiza [%+d]" +msgstr[1] "%d actualizam [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320 +#, c-format +msgid "%d new [%+d]" +msgid_plural "%d new [%+d]" +msgstr[0] "%d novo [%+d]" +msgstr[1] "%d novos [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 +#, c-format +msgid "Current status: %F." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package." +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." +msgstr[0] "Existe %d pacote obsoleto." +msgstr[1] "Existem %d pacotes obsoletos." + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package: " +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " +msgstr[0] "Existe %d novo pacote obsoleto: " +msgstr[1] "Existem %d novos pacotes obsoletos: " + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 +msgid "dep_level" +msgstr "dep_level" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258 +msgid "DependsOnly" +msgstr "DependeApenas" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272 +msgid "version_selection" +msgstr "escolha_de_versão" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 +msgid "Candidate" +msgstr "Candidato" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286 +#, fuzzy +msgid "InstallNotCurrent" +msgstr "Instalado" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 +msgid "allow_choices" +msgstr "permitir_escohas" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297 +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353 +#, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "Instalar(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 +#, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "Remover(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 +#, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "A instalar (%s disponibiliza %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "Remover (%s disponibiliza %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:417 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr " ++ A examinar %F\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr " ++ --> a ultrapassar, não é um conflito\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:437 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr " ++ --> a ultrapassar o conflito\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:445 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr "" +" ++ --> a ultrapassar, de acordo com os parâmetros não é relevante\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:452 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr " ++ --> a ultrapassar, o pai não está na versão escolhida\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:492 +#, fuzzy +msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" +msgstr " ++ --> a ultrapassar, o pai não está na versão escolhida\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:522 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr " ++ --> A COLOCAR EM FILA\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:529 +msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" +msgstr " ++ --> a ultrapassar, falhou a verificação de versão\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:547 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr " ++ --> A COLOCAR %s NA FILA Disponibiliza %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:675 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "Iniciar a pesquisa com os parâmetros %ls\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:895 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "A ultrapassar esta solução, eu já a vi.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" +msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:972 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" +msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1017 src/cmdline/cmdline_why.cc:1043 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105 +#, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "Não existe nenhum pacote chamado \"%s\"." + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1051 +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "Não foi possível processar alguns padrões a coincidir." + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1078 +#, c-format +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +msgstr "" +"%s: este comando necessita de pelo menos um argumento (o pacote a " +"interrogar)." + +#: src/dep_item.cc:148 +msgid "UNSATISFIED" +msgstr "(NÃO SATISFEITAS)" + +#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "INDISPONÍVEL" + +#: src/desc_parse.cc:314 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: src/desc_parse.cc:334 +msgid "User Tags" +msgstr "Tags do Utilizador" + +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [A trabalhar]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363 +msgid "[Hit]" +msgstr "[Atingiu]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385 +msgid "[Downloaded]" +msgstr "[Transferido]" + +#: src/download_list.cc:82 +#, c-format +msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." +msgstr "Transferidos %sB em %s (%sB/s)." + +#: src/download_list.cc:88 +#, c-format +msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." +msgstr "%n%nAlguns ficheiros não foram transferidos com sucesso." + +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/download_list.cc:216 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Progresso Total: " + +#: src/download_list.cc:244 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, faltam %s)" + +#: src/download_list.cc:246 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (stalled)" +msgstr " [ %i%% ] (parado)" + +#: src/download_list.cc:248 +#, c-format +msgid " [ %i%% ]" +msgstr " [ %i%% ]" + +#: src/download_list.cc:266 +msgid "Downloading... " +msgstr "A transferir... " + +#: src/download_list.cc:342 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" +msgstr "Por favor insira o disco com o nome \"%s\" no leitor \"%s\"" + +#: src/download_list.cc:349 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: src/download_list.cc:407 +msgid "[IGNORED]" +msgstr "[IGNORADO]" + +#: src/download_list.cc:413 +msgid "[ERROR]" +msgstr "[ERRO]" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:192 +msgid "No hierarchy information to edit" +msgstr "Não existe informação de hierarquia para editar" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:294 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" +msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrita" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:339 +msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" +msgstr "" +"Não foi possível ver o seu directório home, a gravar para /tmp/function_pkgs!" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +msgid "Hit " +msgstr "Atingiu " + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 +msgid "Get:" +msgstr "Obter:" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obteve %sB em %s (%sB/s)\n" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press [Enter].\n" +msgstr "" +"Mudança de Media: Por favor, insira o disco chamado '%s' na drive '%s' e " +"carregue em [Enter]\n" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:266 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " +"following %s." +msgstr "" +"Erro a interpretar um 'tag' de utilizador para o pacote %s: fim de linha " +"inesperado a seguir a %s." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:283 +#, c-format +msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." +msgstr "'\"' não terminado na lista de 'tags' do utilizador do pacote %s." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:387 +msgid "Can't open Aptitude extended state file" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados extendido do Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:491 +msgid "Reading extended state information" +msgstr "A ler informações extendidas de estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:581 +msgid "Initializing package states" +msgstr "A inicializar os estados dos pacotes" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:709 +msgid "Cannot open Aptitude state file" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados do Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:822 +msgid "Writing extended state information" +msgstr "A gravar informações extendidas de estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:810 +msgid "Couldn't write state file" +msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:827 +msgid "Error writing state file" +msgstr "Erro ao escrever o ficheiro do estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:845 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "falhou remover %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:852 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s" +msgstr "falhou renomear %s para %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:860 +#, c-format +msgid "couldn't replace %s with %s" +msgstr "não foi possível substituir %s por %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457 +msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" +msgstr "" +"Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser " +"instalados" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser analisado ou " +"aberto." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783 +msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" +msgstr "" +"Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em " +"falta" + +#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration +#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your +#. language. This is particularly intended for overriding entries +#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. +#. +#. For instance, Sections localized for the language .ww might be +#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be +#. indicated by translating "Localized defaults|" below to +#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should +#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. +#: src/generic/apt/apt.cc:174 +msgid "Localized defaults|" +msgstr "Pré-definições traduzidas|" + +#: src/generic/apt/apt.cc:247 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "" +"%s é legível mas não pode ser escrito; não foi possível escrever o ficheiro " +"de configuração" + +#: src/generic/apt/apt.cc:285 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração" + +#: src/generic/apt/apt.cc:384 +msgid "" +"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " +"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " +"you make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"Não pode obter acesso exclusivo ao ficheiro de cache; isto normalmente " +"significa que o dpkg ou outra ferramenta do apt já está a instalar pacotes. " +"A abrir em modo de leitura; quaisquer alterações que faça aos estados dos " +"pacotes NÃO serão preservadas!" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 +msgid "" +"The package cache is not available; unable to download and install packages." +msgstr "" +"A cache de pacotes não está disponível; não foi possível transferir e " +"instalar os pacotes." + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 +msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" +msgstr "" +"Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" +msgstr "Erro interno: não foi possível gerar a lista de pacotes a transferir" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "Falhou a obtenção de %s: %s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +msgid "Unable to correct for unavailable packages" +msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155 +msgid "A package failed to install. Trying to recover:" +msgstr "Falhou a instalação de um pacote. A tentar recuperar:" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "" +"Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez esteja " +"outro apt ou dpkg a correr?)" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 +msgid "Couldn't read list of package sources" +msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacotes" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 +#, c-format +msgid "fork() failed: %s" +msgstr "fork() falhou: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262 +#, c-format +msgid "waitpid() failed: %s" +msgstr "waitpid() falhou: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286 +msgid "Couldn't clean out list directories" +msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:298 +msgid "Couldn't rebuild package cache" +msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313 +msgid "The debtags command must not be an empty string." +msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317 +msgid "The debtags command must be an absolute path." +msgstr "O comando debtags tem de ser um caminho absoluto." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330 +#, c-format +msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" +msgstr "O comando (%s) do debtags não pode ser executado: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335 +msgid "Updating debtags database..." +msgstr "A actualizar a base de dados de debtags..." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352 +msgid "(core dumped)" +msgstr "(core dumped)" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." +msgstr "" +"O processo de actualização de debtags (%s actualiza %s) foi morto pelo sinal " +"%d%s." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#. PS: indentation sucks! +#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." +msgstr "" +"O processo de actualização de debtags (%s actualiza %s) terminou " +"anormalmente (código %d)." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 +#, c-format +msgid "" +"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " +"(status %d)." +msgstr "" +"O processo de actualização de debtags (%s actualiza %s) terminou de uma " +"forma não esperada (status %d)." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " +"installed?): %s" +msgstr "" +"A actualização da base de dados debtags falhou (%s actualiza %s) (talvez o " +"debtags não esteja instalado?): %s" + +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Não foi possível fazer stat a %s." + +#: src/generic/apt/log.cc:54 +#, c-format +msgid "Unable to open %s to log actions" +msgstr "Não é possível abrir %s para gravar o log das acções" + +#: src/generic/apt/log.cc:66 +#, c-format +msgid "Error generating local time (%s)" +msgstr "Erro ao gerar o tempo local (%s)" + +#: src/generic/apt/log.cc:70 +msgid "log report" +msgstr "relatório de log" + +#: src/generic/apt/log.cc:71 +#, c-format +msgid "" +"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" +"dpkg problems may not be completed.\n" +"\n" +msgstr "" +"IMPORTANTE: este log lista apenas as acções pretendidas; as acções que " +"falham devido a problemas do dpkg podem não estar completas.\n" +"\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:72 +#, c-format +msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" +msgstr "Serão instalados %li pacotes e removidos %li pacotes.\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:76 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be used\n" +msgstr "%sB de espaço em disco será usado\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:79 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be freed\n" +msgstr "serão libertados %sB de espaço em disco\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:89 +#, c-format +msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[ACTUALIZAR] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:93 +#, c-format +msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:103 +msgid "REMOVE" +msgstr "REMOVER" + +#: src/generic/apt/log.cc:109 +msgid "INSTALL" +msgstr "INSTALAR" + +#: src/generic/apt/log.cc:112 +msgid "REINSTALL" +msgstr "REINSTALAR" + +#: src/generic/apt/log.cc:115 +msgid "HOLD" +msgstr "MANTER" + +#: src/generic/apt/log.cc:118 +msgid "BROKEN" +msgstr "DANIFICADO" + +#: src/generic/apt/log.cc:121 +msgid "REMOVE, NOT USED" +msgstr "REMOVER, NÃO UTILIZADO" + +#: src/generic/apt/log.cc:124 +msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" +msgstr "REMOVER, DEPENDÊNCIAS" + +#: src/generic/apt/log.cc:127 +msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" +msgstr "INSTALAR, DEPENDÊNCIAS" + +#: src/generic/apt/log.cc:130 +msgid "HOLD, DEPENDENCIES" +msgstr "MANTER, DEPENDÊNCIAS" + +#: src/generic/apt/log.cc:133 +msgid "UNCONFIGURED" +msgstr "NÃO CONFIGURADO" + +#: src/generic/apt/log.cc:136 +msgid "????????" +msgstr "????????" + +#: src/generic/apt/log.cc:140 +#, c-format +msgid "[%s] %s\n" +msgstr "[%s] %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:143 +#, c-format +msgid "" +"===============================================================================\n" +"\n" +"Log complete.\n" +msgstr "" +"===============================================================================\n" +"\n" +"Log completo.\n" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1344 +msgid "Automatically Installed" +msgstr "Instalado Automaticamente" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579 +msgid "Broken" +msgstr "Com problemas" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1577 +msgid "Unchanged" +msgstr "Sem alterações" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1581 +msgid "Remove [unused]" +msgstr "Remover [não utilizado]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1583 +msgid "Hold [auto]" +msgstr "Manter [auto]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1585 +msgid "Install [auto]" +msgstr "Instalar [auto]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1587 +msgid "Remove [auto]" +msgstr "Remover [auto]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1589 +msgid "Downgrade" +msgstr "Downgrade" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1591 +msgid "Hold" +msgstr "Manter a versão" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1593 +msgid "Reinstall" +msgstr "Reinstalar" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1597 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1599 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1625 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1657 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtual" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1684 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1712 +msgid "Essential" +msgstr "Essencial" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1737 +msgid "Config Files Remain" +msgstr "Manter Ficheiros de Configuração" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2174 +msgid "Garbage" +msgstr "Lixo" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2543 +msgid "No reverse dependencies" +msgstr "Sem dependências inversas" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2621 +msgid "New Package" +msgstr "Novo Pacote" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2646 +msgid "Upgradable" +msgstr "Actualizável" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2671 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3110 +#, c-format +msgid "Unknown action type: %s" +msgstr "Tipo de acção desconhecida: %s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3151 +#, c-format +msgid "Unterminated literal string after %s" +msgstr "String literal não terminada após %s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3248 +#, c-format +msgid "Unknown priority %s" +msgstr "Prioridade desconhecida %s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3267 +#, c-format +msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." +msgstr "O padrão a coincidir termina inesperadamente (esperado '%c')." + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3270 +#, c-format +msgid "Expected '%c', got '%c'." +msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'." + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015 +#: src/generic/apt/matchers.cc:4058 +#, c-format +msgid "Unknown dependency type: %s" +msgstr "Tipo de dependência desconhecida: %s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3631 +#, c-format +msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +msgstr "Tipo de padrão a coincidir desconhecido: \"%s\"." + +#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. +#. Leave the question marks attached to the string placeholders. +#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651 +#, c-format +msgid "" +"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or " +"a context enclosed by ?%s)." +msgstr "" +"O padrão a coincidir ?%s tem de ser utilizado num contexto \"lato\" (um " +"contexto de nível de topo, ou um contexto fechado por ?%s)." + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3868 +msgid "Unmatched '('" +msgstr "'(' sem par" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4021 +msgid "Provides: cannot be broken" +msgstr "Disponibiliza: não pode ser estragado" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4084 +#, c-format +msgid "Unknown pattern type: %c" +msgstr "Tipo de padrão desconhecido: %c" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4107 +msgid "Can't search for \"\"" +msgstr "Não pode procurar por \"\"" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4139 +msgid "Unexpected empty expression" +msgstr "Expressão vazia não esperada" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4172 +msgid "Badly formed expression" +msgstr "Expressão mal formada" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4211 +msgid "Unexpected ')'" +msgstr "')' inesperado" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isso pode " +"significar que precisa de corrigir manualmente este pacote. (devido a " +"arquitectura inexistente)" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Os ficheiros de índice de pacotes estão corrompidos. Não existe o campo " +"Filename: para o pacote %s." + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164 +#, c-format +msgid "ChangeLog of %s" +msgstr "'Changelog' de %s" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 +#, c-format +msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" +msgstr "Aviso: grupo %s está envolvido num ciclo" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 +#, c-format +msgid "Cannot open package hierarchy file %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de hierarquia de pacotes %s" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 +msgid "Global block encountered after first record, ignoring" +msgstr "Bloco global encontrado após o primeiro registro, a ignorar" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 +msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" +msgstr "" +"Foi encontrado um registo incorrecto (nenhuma entrada Pacote ou Grupo), a " +"saltar" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 +#, c-format +msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" +msgstr "Foi encontrado um registo incorrecto (Pacote=%s, Grupo=%s), a saltar" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 +#, c-format +msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" +msgstr "" +"Foram encontradas várias descrições para o grupo %s, ignorando uma delas" + +#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 +msgid "Building tag database" +msgstr "A construir a base de dados de tags" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:278 +msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +msgstr "Não foi possível abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 +#: src/generic/apt/tasks.cc:329 +msgid "Reading task descriptions" +msgstr "A ler as descrições das tarefas" + +#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136 +#: src/generic/util/temp.cc:150 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o directório temporário a partir do modelo \"%s\": %s" + +#: src/generic/util/temp.cc:99 +#, c-format +msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\"" +msgstr "Não foi possível remover o directório temporário \"%s\"" + +#: src/generic/util/temp.cc:145 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: src/generic/util/util.cc:273 +#, c-format +msgid "Unable to stat \"%s\"" +msgstr "Não foi possível fazer stat a \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:279 +#, c-format +msgid "Unable to remove \"%s\"" +msgstr "Não foi possível remover \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:289 +#, c-format +msgid "Unable to list files in \"%s\"" +msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:306 +#, c-format +msgid "Failure closing directory \"%s\"" +msgstr "Falhou ao fechar o directório \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:312 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory \"%s\"" +msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:48 +#, c-format +msgid "Unrecognized color name \"%s\"" +msgstr "Nome de cor não reconhecido \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:75 +#, c-format +msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" +msgstr "Nome de atributo não reconhecido \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:113 +#, c-format +msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "Entrada inválida no grupo de definição de estilo: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:115 +#, c-format +msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "Entrada sem tag inválida no grupo de definição de estilo: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:127 +msgid "The default color may only be used as a background." +msgstr "A cor por omissão só pode ser utilizada como fundo." + +#: src/load_config.cc:144 +#, c-format +msgid "Unknown style attribute %s" +msgstr "Atributo de estilo desconhecido %s" + +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 +#, c-format +msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" +msgstr "Registo inválido no grupo de definições de teclas: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:184 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" +msgstr "A ignorar as definições de teclas inválidas \"%s\" -> \"%s\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#, c-format +msgid "Expected policy identifier, got '%c'" +msgstr "Esperava identificador de política, obtido '%c'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#, c-format +msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +msgstr "Esperado ',' ou '('', obtido '%c'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#, c-format +msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" +msgstr "Política de agrupamento desconhecida \"%s\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#, c-format +msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" +msgstr "Política de terminal \"%s\" deve ser a última política na lista" + +#: src/load_grouppolicy.cc:371 +#, c-format +msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" +msgstr "" +"Nome de secção '%s' inválido (use 'none', 'topdir', 'subdir' ou 'subdirs')" + +#: src/load_grouppolicy.cc:381 +#, c-format +msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" +msgstr "" +"Configuração de passthrough '%s' inválida (use 'passthrough'ou " +"'nopassthrough')" + +#: src/load_grouppolicy.cc:386 +msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" +msgstr "Demasiados argumentos para a política de agrupamento por secção" + +#: src/load_grouppolicy.cc:399 +msgid "By-status grouping policies take no arguments" +msgstr "As políticas de agrupamentos por estado não levam argumentos" + +#: src/load_grouppolicy.cc:416 +msgid "Expected '(' after 'filter'" +msgstr "Esperava '(' após 'filter'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:453 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern at '%s'" +msgstr "Não foi possível processar o padrão em '%s'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:458 +msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" +msgstr "" +"Deve ser fornecido exactamente um filtro como argumento para uma política de " +"filtro" + +#: src/load_grouppolicy.cc:477 +msgid "By-mode grouping policies take no arguments" +msgstr "As políticas de agrupamento por modo não têm argumentos" + +#: src/load_grouppolicy.cc:488 +msgid "First-character grouping policies take no arguments" +msgstr "As políticas de agrupamento pelo primeiro carácter não têm argumentos" + +#: src/load_grouppolicy.cc:500 +msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" +msgstr "As políticas de agrupamento por versão gerada não têm argumentos" + +#: src/load_grouppolicy.cc:511 +msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" +msgstr "" +"As políticas de agrupamento por dependências geradas não têm argumentos" + +#: src/load_grouppolicy.cc:522 +msgid "By-priority grouping policies take no arguments" +msgstr "As políticas de agrupamento por prioridade não têm argumentos" + +#: src/load_grouppolicy.cc:553 +msgid "Task grouping policies take no arguments" +msgstr "As políticas de agrupamento por tarefas não têm argumentos" + +#: src/load_grouppolicy.cc:566 +msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" +msgstr "" +"Não esperava mais de um argumento para uma política de agrupamento de 'tags'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:581 +msgid "Expected '(' after 'pattern'" +msgstr "Esperava '(' depois de 'pattern'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:589 +msgid "Missing arguments to 'pattern'" +msgstr "Faltam argumentos para 'pattern'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:613 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" +msgstr "Não foi possível processar padrão após \"%s\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:635 +#, c-format +msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" +msgstr "Título de árvore vazio inesperado após \"%s\"" + +#: src/load_grouppolicy.cc:654 +#, c-format +msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +msgstr "Esperado ',' ou ')'', seguido de '||', foi obtido '%s'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:666 +msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" +msgstr "Não coincidem '(' no padrão de política de agrupamento" + +#: src/load_pkgview.cc:64 +msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" +msgstr "" +"Não foi possível interpretar o layout: Não foi esespecificado nenhum formato " +"de coluna para o item estático" + +#: src/load_pkgview.cc:97 +msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" +msgstr "" +"Não foi possível interpretar o layout: erro de codificação no descriptor de " +"coluna" + +#: src/load_pkgview.cc:118 +#, c-format +msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" +msgstr "" +"Não foi possível interpretar o layout: tipo de item de visão desconhecido\"%s" +"\"" + +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 +msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" +msgstr "" +"Não foi possível interpretar o layout: não foi especificado nenhum número de " +"coluna" + +#: src/load_pkgview.cc:141 +msgid "Couldn't parse layout: no width specified" +msgstr "" +"Não foi possível interpretar o layout: não foi especificada nenhuma largura" + +#: src/load_pkgview.cc:149 +msgid "Couldn't parse layout: no height specified" +msgstr "" +"Não foi possível interpretar o layout: não foi especificada nenhuma altura" + +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 +#, c-format +msgid "Unknown alignment type '%s'" +msgstr "Tipo de alinhamento '%s' desconhecido" + +#: src/load_sortpolicy.cc:51 +msgid "By-name sorting policies take no arguments" +msgstr "As políticas de ordenação por nome não têm argumentos" + +#: src/load_sortpolicy.cc:64 +msgid "By-version sorting policies take no arguments" +msgstr "As políticas de ordenação por versão não têm argumentos" + +#: src/load_sortpolicy.cc:77 +msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" +msgstr "As políticas de ordenação por tamanho instalado não têm argumentos" + +#: src/load_sortpolicy.cc:90 +msgid "By-priority sorting policies take no arguments" +msgstr "As políticas de ordenação por prioridade não têm argumentos" + +#: src/load_sortpolicy.cc:148 +msgid "Invalid zero-length sorting policy name" +msgstr "Nome de política de ordenação de tamanho zero inválido" + +#: src/load_sortpolicy.cc:166 +msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" +msgstr "'(' sem par na descrição da política de ordenação " + +#: src/load_sortpolicy.cc:193 +#, c-format +msgid "Invalid sorting policy type '%s'" +msgstr "Tipo de política de ordenação '%s' inválido" + +#: src/main.cc:89 +#, c-format +msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" +msgstr "Não pode descodificar string multibyte após \"%ls\"" + +#: src/main.cc:98 +#, c-format +msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" +msgstr "Não pode descodificar string de tamanho de carácter após \"%s\"" + +#: src/main.cc:106 +#, c-format +msgid "%s %s compiled at %s %s\n" +msgstr "%s %s compilado em %s %s\n" + +#: src/main.cc:109 +#, c-format +msgid "Compiler: g++ %s\n" +msgstr "Compilador: g++ %s\n" + +#: src/main.cc:111 +#, fuzzy +msgid "Compiled against:\n" +msgstr "Compilador: g++ %s\n" + +#: src/main.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid " apt version %d.%d.%d\n" +msgstr "Manter %F na versão %s (%s)" + +#: src/main.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid " NCurses version: Unknown\n" +msgstr "" +"\n" +"Versão do NCurses: %s\n" + +#: src/main.cc:117 +#, fuzzy, c-format +msgid " NCurses version %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Versão do NCurses: %s\n" + +#: src/main.cc:119 +#, fuzzy, c-format +msgid " libsigc++ version: %s\n" +msgstr "versão de libsigc++: %s\n" + +#: src/main.cc:121 +#, fuzzy, c-format +msgid " Ept support enabled.\n" +msgstr "Activado suporte para Ept.\n" + +#: src/main.cc:123 +#, fuzzy, c-format +msgid " Ept support disabled.\n" +msgstr "Suporte para Ept desactivado.\n" + +#: src/main.cc:126 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Current library versions:\n" +msgstr "" +"\n" +"Versão do Curses: %s\n" + +#: src/main.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid " NCurses version: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Versão do NCurses: %s\n" + +#: src/main.cc:128 +#, fuzzy, c-format +msgid " cwidget version: %s\n" +msgstr "versão de libsigc++: %s\n" + +#: src/main.cc:129 +#, fuzzy, c-format +msgid " Apt version: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Versão do Curses: %s\n" + +#: src/main.cc:135 +#, c-format +msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" +msgstr "Utilização: aptitude [-S fname] [-u|-i]" + +#: src/main.cc:137 +#, c-format +msgid " aptitude [options] ..." +msgstr " aptitude [opções] ..." + +#: src/main.cc:139 +#, c-format +msgid "" +" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" +"\n" +msgstr "" +" Acções (se não for especificada, o aptitude irá entrar no modo " +"interactivo):\n" +"\n" + +#: src/main.cc:140 +#, c-format +msgid " install - Install/upgrade packages\n" +msgstr " install - Instalar/actualizar pacotes\n" + +#: src/main.cc:141 +#, c-format +msgid " remove - Remove packages\n" +msgstr " remove - Remover pacotes\n" + +#: src/main.cc:142 +#, c-format +msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" +msgstr " purge - Remover pacotes e os seus ficheiros de configuração\n" + +#: src/main.cc:143 +#, c-format +msgid " hold - Place packages on hold\n" +msgstr " hold - Manter pacotes na versão actual\n" + +#: src/main.cc:144 +#, c-format +msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" +msgstr " unhold - Cancelar o comando hold para um pacote\n" + +#: src/main.cc:145 +#, c-format +msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" +msgstr "" +" markauto - Marcar pacotes como tendo sido automaticamente instalados\n" + +#: src/main.cc:146 +#, c-format +msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" +msgstr "" +" unmarkauto - Marcar pacotes como tendo sido manualmente instalados\n" + +#: src/main.cc:147 +#, c-format +msgid "" +" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " +"version.\n" +msgstr "" +" forbid-version - Proibir o aptitude de actualizar para uma versão " +"específica de um pacote.\n" + +#: src/main.cc:148 +#, c-format +msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" +msgstr " update - Transferir as listas de pacotes novos/actualizáveis\n" + +#: src/main.cc:149 +#, c-format +msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" +msgstr " safe-upgrade - Executar uma actualização segura\n" + +#: src/main.cc:150 +#, c-format +msgid "" +" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " +"packages\n" +msgstr "" +" full-upgrade - Executar uma actualização, possivelmente instalando e " +"removendo pacotes\n" + +#: src/main.cc:151 +#, c-format +msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" +msgstr " forget-new - Esquecer quais os pacotes que são \"novos\"\n" + +#: src/main.cc:152 +#, c-format +msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" +msgstr " search - Procurar um pacote por nome e/ou expressão\n" + +#: src/main.cc:153 +#, c-format +msgid " show - Display detailed information about a package\n" +msgstr " show - Mostrar informação detalhada acerca de um pacote\n" + +#: src/main.cc:154 +#, c-format +msgid " clean - Erase downloaded package files\n" +msgstr " clean - Apagar ficheiros de pacotes já transferidos\n" + +#: src/main.cc:155 +#, c-format +msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" +msgstr " autoclean - Apagar ficheiros antigos de pacotes transferidos\n" + +#: src/main.cc:156 +#, c-format +msgid " changelog - View a package's changelog\n" +msgstr " changelog - Ver o registo de alterações de um pacote\n" + +#: src/main.cc:157 +#, c-format +msgid " download - Download the .deb file for a package\n" +msgstr " download - Transferir o ficheiro .deb para um pacote\n" + +#: src/main.cc:158 +#, c-format +msgid "" +" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " +"package\n" +msgstr "" +" reinstall - Transferir e (possivelmente) reinstalar um pacote " +"actualmente instalado\n" + +#: src/main.cc:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" why - Show the manually installed packages that require a package, " +"or\n" +" why one or more packages would require the given package\n" +msgstr "" +" -Z Mostrar a alteração no tamanho instalado de cada pacote.\n" + +#: src/main.cc:161 +#, c-format +msgid "" +" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " +"conflict\n" +" with the given package, or why one or more packages would\n" +" lead to a conflict with the given package if installed\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:165 +#, c-format +msgid " Options:\n" +msgstr " Opções:\n" + +#: src/main.cc:166 +#, c-format +msgid " -h This help text\n" +msgstr " -h Este texto de ajuda\n" + +#: src/main.cc:167 +#, c-format +msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" +msgstr " -s Simular acções, sem as executar.\n" + +#: src/main.cc:168 +#, c-format +msgid "" +" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgstr "" +" -d Transferir apenas od pacotes, não instalar ou remover nada.\n" + +#: src/main.cc:169 +#, c-format +msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" +msgstr " -P Pedir sempre por confirmação ou acções\n" + +#: src/main.cc:170 +#, c-format +msgid "" +" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" +msgstr "" +" -y Assumir que a resposta é 'sim' para perguntas simples de sim/" +"não\n" + +#: src/main.cc:171 +#, c-format +msgid "" +" -F format Specify a format for displaying search results; see the " +"manual\n" +msgstr "" +" -F formato Especificar um formato para exibição dos resultados da " +"pesquisa; ver o manual\n" + +#: src/main.cc:172 +#, c-format +msgid "" +" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" +msgstr "" +" -O ordem Especifica como os resultados das pesquisas devem ser " +"ordenados; ver o manual\n" + +#: src/main.cc:173 +#, c-format +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgstr "" +" -w largura Especifica a largura de exibição para formatar os " +"resultados de pesquisa\n" + +#: src/main.cc:174 +#, c-format +msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" +msgstr "" +" -f Tentar agressivamente corrigir os pacotes com problemas.\n" + +#: src/main.cc:175 +#, c-format +msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" +msgstr "" +" -V Exibir quais as versões de pacotes que irão ser instalados.\n" + +#: src/main.cc:176 +#, c-format +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgstr "" +" -D Exibir as dependências dos pacotes modificados " +"automaticamente.\n" + +#: src/main.cc:177 +#, c-format +msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" +msgstr "" +" -Z Mostrar a alteração no tamanho instalado de cada pacote.\n" + +#: src/main.cc:178 +#, c-format +msgid "" +" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" +msgstr "" +" -v Exibir informação extra. (pode ser fornecido várias vezes)\n" + +#: src/main.cc:179 +#, c-format +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgstr "" +" -t [release] Define de que distribuição os pacotes devem ser instalados\n" + +#: src/main.cc:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" +" indicators.\n" +msgstr "" +" -q No modo de linha de comandos, suprimir os indicadores " +"incrementais de progresso.\n" + +#: src/main.cc:182 +#, c-format +msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" +msgstr "" +" -o key=val Define directamente a opção de configuração chamada 'key'\n" + +#: src/main.cc:183 +#, c-format +msgid "" +" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" +" strong dependencies\n" +msgstr "" +" --with(out)-recommends\tEspecifica se as recomendações devem ser \n" +" tratadas como dependências fortes\n" + +#: src/main.cc:185 +#, c-format +msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" +msgstr "" +" -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude do fname.\n" + +#: src/main.cc:186 +#, c-format +msgid " -u Download new package lists on startup.\n" +msgstr " -u Transferir novas listas de pacotes no arranque.\n" + +#: src/main.cc:187 +#, c-format +msgid " -i Perform an install run on startup.\n" +msgstr " -i Executa uma execução de instalação no arranque.\n" + +#: src/main.cc:189 +#, c-format +msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" +msgstr " Este aptitude não tem Poderes de Super Vaca.\n" + +#: src/main.cc:372 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=\n" +msgstr "Esperava um número após -q=\n" + +#: src/main.cc:381 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +msgstr "Esperava um número após -q=, foi obtido %s\n" + +#: src/main.cc:405 +#, c-format +msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +msgstr "-o necessita de um argumento na forma chave=valor, foi obtido %s\n" + +#: src/main.cc:497 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" +msgstr "Nenhuma vírgula a seguir o nome do 'tag' \"%s\".\n" + +#: src/main.cc:525 src/main.cc:534 +msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +msgstr "ESTRANHO: recebida uma opção de código desconhecida\n" + +#: src/main.cc:552 +msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" +msgstr "Apenas uma das opções -u e -i pode ser especificada\n" + +#: src/main.cc:560 +msgid "" +"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgstr "" +"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (eg. com " +"'install')" + +#: src/main.cc:581 +msgid "-u and -i may not be specified with a command" +msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando" + +#: src/main.cc:641 +#, c-format +msgid "" +"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" +"for %s, which always uses the safe resolver.\n" +msgstr "" +"As opções --safe-resolver e --full-resolver não têm significado para\n" +"%s, que utiliza sempre o resolver seguro.\n" + +#: src/main.cc:697 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"\n" +msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" + +#: src/main.cc:709 src/main.cc:758 +#, c-format +msgid "Uncaught exception: %s\n" +msgstr "Excepção não tratada: %s\n" + +#: src/main.cc:713 src/main.cc:762 +#, c-format +msgid "" +"Backtrace:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Backtrace:\n" +"%s\n" + +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60 +msgid "Search for: " +msgstr "Procurar por: " + +#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72 +msgid "Search backwards for: " +msgstr "Procurar para trás por: " + +#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551 +msgid "Minesweeper" +msgstr "Campo Minado" + +#: src/mine/cmine.cc:120 +#, c-format +msgid "%i/%i mines %d %s" +msgstr "%i/%i minas %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131 +msgid "second" +msgstr "segundo" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: src/mine/cmine.cc:128 +#, c-format +msgid " %s in %d %s" +msgstr " %s em %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:129 +msgid "Won" +msgstr "Ganhou" + +#: src/mine/cmine.cc:129 +msgid "Lost" +msgstr "Perdeu" + +#: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\"" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro \"%s\"" + +#: src/mine/cmine.cc:188 +#, c-format +msgid "Could not load game from %s" +msgstr "Não foi possível carregar o jogo de %s" + +#: src/mine/cmine.cc:255 +msgid "The board height must be a positive integer" +msgstr "A altura do quadro tem de ser um número positivo" + +#: src/mine/cmine.cc:267 +msgid "The board width must be a positive integer" +msgstr "A largura do quadro tem de ser um número positivo" + +#: src/mine/cmine.cc:279 +msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +msgstr "Contagem de minas inválida; por favor introduza um número positivo" + +#: src/mine/cmine.cc:299 +msgid "Setup custom game" +msgstr "Configurar jogo personalizado" + +#: src/mine/cmine.cc:301 +msgid "Height of board: " +msgstr "Altura do tabuleiro: " + +#: src/mine/cmine.cc:304 +msgid "Width of board: " +msgstr "Largura do tabuleiro: " + +#: src/mine/cmine.cc:307 +msgid "Number of mines: " +msgstr "Número de minas: " + +#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/mine/cmine.cc:368 +msgid "Choose difficulty level" +msgstr "Escolher o nível de dificuldade" + +#: src/mine/cmine.cc:370 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#: src/mine/cmine.cc:371 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: src/mine/cmine.cc:372 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#: src/mine/cmine.cc:373 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/mine/cmine.cc:471 +msgid "You have won." +msgstr "Você ganhou." + +#: src/mine/cmine.cc:474 +msgid "You lose!" +msgstr "Você perdeu!" + +#: src/mine/cmine.cc:479 +msgid "You die... --More--" +msgstr "Você morreu ... --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:492 +msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "As estacas estavam envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:495 +msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" +msgstr "Aterrou num conjunto de estacas de ferro afiadas! --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:498 +msgid "You fall into a pit! --More--" +msgstr "Caiu num buraco! --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:501 +msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" +msgstr "KABOOM! Pisou numa mina terrestre. --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:506 +msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "O dardo foi envenenado! O envenenamento foi mortal... --Mais" + +#: src/mine/cmine.cc:508 +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgstr "" +"Um pequeno dardo foi atirado contra si! Foi atingido por um pequeno dardo! --" +"Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:512 +msgid "You turn to stone... --More--" +msgstr "Foi transformado em pedra... --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:514 +msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" +msgstr "Tocar no cadáver de cockatrice foi um erro fatal. --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:516 +msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" +msgstr "Sentiu aqui um cadáver de cockatrice. --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:520 +msgid "" +"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" +"More--" +msgstr "" +"Click! Disparou uma armadilha de rocha rolante! Foi atingido por uma rocha! " +"--Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:530 +msgid "sleep" +msgstr "dormir" + +#: src/mine/cmine.cc:533 +msgid "striking" +msgstr "golpe" + +#: src/mine/cmine.cc:536 +msgid "death" +msgstr "morte" + +#: src/mine/cmine.cc:539 +msgid "polymorph" +msgstr "polimorfia" + +#: src/mine/cmine.cc:542 +msgid "magic missile" +msgstr "míssil mágico" + +#: src/mine/cmine.cc:545 +msgid "secret door detection" +msgstr "detecção de porta secreta" + +#: src/mine/cmine.cc:548 +msgid "invisibility" +msgstr "invisibilidade" + +#: src/mine/cmine.cc:551 +msgid "cold" +msgstr "frio" + +#: src/mine/cmine.cc:557 +#, c-format +msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" +msgstr "A sua varinha de %s desfez-se e explodiu! --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:563 +msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" +msgstr "Foi sacudido por um pico de electricidade! --Mais--" + +#: src/mine/cmine.cc:667 +msgid "Enter the filename to load: " +msgstr "Introduza o nome do ficheiro para ler: " + +#: src/mine/cmine.cc:674 +msgid "Enter the filename to save: " +msgstr "Introduza o nome do ficheiro para gravar: " + +#: src/mine/cmine.cc:684 +msgid "mine-help.txt" +msgstr "mine-help.txt" + +#: src/mine/cmine.cc:686 +msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" +msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" + +#: src/pkg_columnizer.cc:85 +msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" +msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" + +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: src/pkg_columnizer.cc:89 +msgid "InstSz" +msgstr "TamInst" + +#: src/pkg_columnizer.cc:90 +msgid "DebSz" +msgstr "TamDeb" + +#: src/pkg_columnizer.cc:92 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/pkg_columnizer.cc:94 +msgid "InstVer" +msgstr "VerInst" + +#: src/pkg_columnizer.cc:95 +msgid "CandVer" +msgstr "VerCand" + +#: src/pkg_columnizer.cc:96 +msgid "LongState" +msgstr "EstEstend" + +#: src/pkg_columnizer.cc:97 +msgid "LongAction" +msgstr "AcçEstend" + +#: src/pkg_columnizer.cc:98 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: src/pkg_columnizer.cc:99 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: src/pkg_columnizer.cc:100 +msgid "Section" +msgstr "Secção" + +#: src/pkg_columnizer.cc:101 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: src/pkg_columnizer.cc:102 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/pkg_columnizer.cc:103 +msgid "Tag" +msgstr "Tag" + +#: src/pkg_columnizer.cc:106 +msgid "ProgName" +msgstr "NomeProg" + +#: src/pkg_columnizer.cc:107 +msgid "ProgVer" +msgstr "VerProg" + +#: src/pkg_columnizer.cc:108 +msgid "#Broken" +msgstr "#Partido" + +#: src/pkg_columnizer.cc:109 +msgid "DiskUsage" +msgstr "UsoDisco" + +#: src/pkg_columnizer.cc:110 +msgid "DownloadSize" +msgstr "TamanhoTransfer" + +#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:102 +#: src/pkg_ver_item.cc:167 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262 +msgid "virtual" +msgstr "virtual" + +#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:225 +msgid "purged" +msgstr "purgado" + +#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:232 +msgid "half-config" +msgstr "parcialmente-configurado" + +#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:234 +msgid "half-install" +msgstr "parcialmente-instalado" + +#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:236 +msgid "config-files" +msgstr "ficheiros-de-configuração" + +#: src/pkg_columnizer.cc:260 +msgid "triggers-awaited" +msgstr "à espera de eventos" + +#: src/pkg_columnizer.cc:262 +msgid "triggers-pending" +msgstr "eventos pendentes" + +#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298 +msgid "hold" +msgstr "mantido" + +#: src/pkg_columnizer.cc:315 +msgid "forbidden upgrade" +msgstr "actualização proibida" + +#: src/pkg_columnizer.cc:317 +msgid "purge" +msgstr "purgado" + +#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:322 +msgid "delete" +msgstr "remover" + +#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:304 +msgid "broken" +msgstr "com problemas" + +#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:308 src/pkg_ver_item.cc:315 +#: src/pkg_ver_item.cc:324 +msgid "install" +msgstr "instalar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:323 +msgid "reinstall" +msgstr "reinstalar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:325 +msgid "upgrade" +msgstr "actualizar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:310 +#: src/pkg_ver_item.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:329 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268 +#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. ForTranslators: Imp = Important +#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:357 +msgid "Imp" +msgstr "Imp" + +#. ForTranslators: Req = Required +#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:360 +msgid "Req" +msgstr "Req" + +#. ForTranslators: Std = Standard +#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:363 +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#. ForTranslators: Opt = Optional +#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:366 +msgid "Opt" +msgstr "Opt" + +#. ForTranslators: Xtr = Extra +#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:369 +msgid "Xtr" +msgstr "Xtr" + +#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:371 +msgid "ERR" +msgstr "ERR" + +#: src/pkg_columnizer.cc:393 +#, c-format +msgid "#Broken: %ld" +msgstr "#Com problemas: %ld" + +#: src/pkg_columnizer.cc:408 +#, c-format +msgid "Will use %sB of disk space" +msgstr "Serão usados %sB de espaço em disco" + +#: src/pkg_columnizer.cc:416 +#, c-format +msgid "Will free %sB of disk space" +msgstr "Serão libertados %sB de espaço em disco" + +#: src/pkg_columnizer.cc:430 +#, c-format +msgid "DL Size: %sB" +msgstr "Tamanho DL: %sB" + +#. ForTranslators: Hostname +#: src/pkg_columnizer.cc:501 +msgid "HN too long" +msgstr "HN muito grande" + +#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 +#, c-format +msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +msgstr "" +"Não foi possível recodificar o formato de visualização de pacotes após \"%ls" +"\"" + +#: src/pkg_columnizer.cc:689 +msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é interpretável" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:283 +msgid "main" +msgstr "principal" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 +msgid "" +"Security Updates\n" +" Security updates for these packages are available from security.debian.org." +msgstr "" +"Actualizações de Segurança\n" +" Actualizações de segurança para esses pacotes estão disponíveis a partir de " +"security.debian.org." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 +msgid "" +"Upgradable Packages\n" +" A newer version of these packages is available." +msgstr "" +"Pacotes Actualizáveis\n" +" Está disponível uma versão mais recente destes pacotes." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +msgid "" +"New Packages\n" +" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " +"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " +"Actions menu to empty this list)." +msgstr "" +"Novos Pacotes\n" +" Estes pacotes foram adicionados a Debian desde a última vez que você limpou " +"a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" a partir " +"do menu Acções para limpar esta lista)." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +msgid "" +"Installed Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer." +msgstr "" +"Pacotes Instalados\n" +" Estes pacotes estão actualmente instalados no seu computador." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +msgid "" +"Not Installed Packages\n" +" These packages are not installed on your computer." +msgstr "" +"Pacotes não Instalados\n" +" Estes pacotes não estão instalados no seu computador." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +msgid "" +"Obsolete and Locally Created Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer, but they are not " +"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " +"archive, or you may have built a private version of them yourself." +msgstr "" +"Pacotes Obsoletos e Criados Localmente\n" +" Estes pacotes estão actualmente instalados no seu computador, mas não estão " +"disponíveis em nenhuma fonte do apt. Eles podem estar obsoletos e foram " +"removidos do repositório ou podem ter sido construídos como uma versão " +"privada por si." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 +msgid "" +"Virtual Packages\n" +" These packages do not exist; they are names other packages use to require " +"or provide some functionality." +msgstr "" +"Pacotes Virtuais\n" +" Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes usam para " +"requerer ou fornecer alguma funcionalidade." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:584 +msgid "" +"Packages which are recommended by other packages\n" +" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +"provide full functionality in some other programs that you are installing or " +"upgrading." +msgstr "" +"Pacotes que são recomendados por outros pacotes\n" +" Estes pacotes não são estritamente necessários para fazer o sistema " +"funcionar totalmente, mas podem fornecer funcionalidades adicionais a alguns " +"programas que está a instalar ou actualizar." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:605 +msgid "" +"Packages which are suggested by other packages\n" +" These packages are not required in order to make your system function " +"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " +"you are currently installing." +msgstr "" +"Pacotes que são sugeridos por outros pacotes\n" +" Estes pacotes não são necessários para fazer o seu sistema funcionar " +"correctamente, mas podem disponibilizar funcionalidades adicionais a alguns " +"programas que está a instalar." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 +msgid "" +"Packages with unsatisfied dependencies\n" +" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " +"install is complete.\n" +" .\n" +" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +"either on your system or in the Debian archive." +msgstr "" +"Pacotes com dependências não satisfeitas\n" +" Os requisitos de dependências destes pacotes permanecerão não satisfeitos " +"depois da instalação estar completa.\n" +" .\n" +" A presença desta árvore provavelmente indica que algo está com problemas no " +"seu sistema ou no repositório Debian." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 +msgid "" +"Packages being removed because they are no longer used\n" +" These packages are being deleted because they were automatically installed " +"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " +"package declaring an 'important' dependency on them.\n" +msgstr "" +"Pacotes a serem removidos porque já não são utilizados\n" +" Estes pacotes estão a ser apagados porque foram instalados automaticamente " +"para satisfazer dependências e a acção planeada resultará em nenhum pacote " +"instalado que declare uma dependência 'importante' para estes.\n" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 +msgid "" +"Packages being automatically held in their current state\n" +" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " +"state to avoid breaking dependencies." +msgstr "" +"Pacotes a serem automaticamente mantidos no seu estado actual\n" +" Estes pacotes podem ser actualizados, mas foram mantidos no seu estado " +"actual para evitar dependências não satisfeitas." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 +msgid "" +"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" +" These packages are being installed because they are required by another " +"package you have chosen for installation." +msgstr "" +"Pacotes a serem automaticamente instalados para satisfazer dependências\n" +" Estes pacotes estão a ser instalados porque são necessários a outro pacote " +"que escolheu para ser instalado." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 +msgid "" +"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" +" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " +"is no longer available, or because another package conflicts with them." +msgstr "" +"Pacotes a serem removidos devido a dependências não satisfeitas\n" +" Estas pacotes irão ser removidos porque uma ou mais dependências já não " +"estão disponíveis ou porque outro pacote entra em conflito com estes." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 +msgid "" +"Packages to be downgraded\n" +" An older version of these packages than is currently installed will be " +"installed." +msgstr "" +"Pacotes a mudar para uma versão anterior \n" +" Será instalada uma versão mais antiga do que a versão que está actualmente " +"instalada." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 +msgid "" +"Packages being held back\n" +" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " +"their current version." +msgstr "" +"Pacotes a serem mantidos\n" +" Estes pacotes podem ser actualizados mas pediu que os mesmos fossem " +"mantidos nas suas versões actuais." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 +msgid "" +"Packages to be reinstalled\n" +" These packages will be reinstalled." +msgstr "" +"Pacotes a serem reinstalados\n" +" Estes pacotes serão reinstalados." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 +msgid "" +"Packages to be installed\n" +" These packages have been manually selected for installation on your " +"computer." +msgstr "" +"Pacotes a serem instalados\n" +"Estes pacotes foram seleccionados manualmente para serem instalados no seu " +"computador." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 +msgid "" +"Packages to be removed\n" +" These packages have been manually selected for removal." +msgstr "" +"Pacotes a serem removidos\n" +" Estes pacotes foram seleccionados manualmente para remoção." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 +msgid "" +"Packages to be upgraded\n" +" These packages will be upgraded to a newer version." +msgstr "" +"Pacotes a serem actualizados\n" +" Estes pacotes irão ser actualizados para uma versão mais recente." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:644 +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"Pacotes que estão parcialmente instalados\n" +" Estes pacotes nãoo estão totalmente instalados e configurados; será feita " +"uma tentatica para completar a sua instalação." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:761 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:772 +#, c-format +msgid "Priority %s" +msgstr "Prioridade %s" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:886 +msgid "UNCATEGORIZED" +msgstr "NÃO CLASSIFICADO" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 +msgid "End-user" +msgstr "Utilizador-final" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 +msgid "Development" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 +msgid "Localization" +msgstr "Localização" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Suporte a Hardware" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 +msgid "Unrecognized tasks" +msgstr "Tarefas não reconhecidas" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071 +msgid "" +"\n" +" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +"predefined set of packages for a particular purpose." +msgstr "" +"\n" +" Tarefas são grupos de pacotes que oferecem uma maneira simples de " +"seleccionar um conjunto pré-definido de pacotes para um propósito particular." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202 +#, c-format +msgid "Bad number in format string: %ls" +msgstr "Número inválido na string de formato: %ls" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 +#, c-format +msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +msgstr "Índices coincidentes têm de ser 1 ou mais, não \"%s\"" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 +#, c-format +msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +msgstr "" +"O índice coincidente %ls é demasiado grande; os grupos disponíveis são (%s)" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 +msgid "TAGLESS PACKAGES" +msgstr "PACOTES SEM TAGS" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503 +msgid "" +"\n" +" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " +"database is not present (installing debtags may correct this problem)." +msgstr "" +"\n" +"Estes pacotes ainda não foram classificados no debtags, ou a base de dados " +"do debtags não está presente (instalar o debtags poderá corrigir este " +"problema)." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537 +msgid "MISSING TAG" +msgstr "FALTA FAG" + +#: src/pkg_info_screen.cc:131 +msgid "Compressed size: " +msgstr "Tamanho compactado: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:132 +msgid "Uncompressed size: " +msgstr "Tamanho descompactado: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:133 +msgid "Source Package: " +msgstr "Pacote de Fonte: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:143 +#, c-format +msgid "Package names provided by %s" +msgstr "Nomes de pacotes disponibilizados por %s" + +#: src/pkg_info_screen.cc:156 +#, c-format +msgid "Packages which depend on %s" +msgstr "Pacotes que dependem de %s" + +#: src/pkg_info_screen.cc:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Versions of %s" +msgstr "Versões" + +#: src/pkg_item.cc:61 +msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" +msgstr "Sim, estou ciente que é uma má ideia." + +#: src/pkg_item.cc:86 +#, c-format +msgid "" +"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" +"s' if you are." +msgstr "" +"%s é um pacote essencial!%n%nTem certeza de que deseja removê-lo?%nDigite '%" +"s' se tiver a certeza." + +#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:681 src/solution_item.cc:298 +#, c-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Informação sobre %s" + +#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:296 +#, c-format +msgid "%s info" +msgstr "info %s" + +#: src/pkg_item.cc:327 +#, c-format +msgid "Available versions of %s" +msgstr "Versões disponíveis de %s" + +#: src/pkg_item.cc:330 +#, c-format +msgid "%s versions" +msgstr "%s versões" + +#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:711 +#, c-format +msgid "Dependencies of %s" +msgstr "Dependências de %s" + +#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:713 +#, c-format +msgid "%s deps" +msgstr "%s deps" + +#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:723 +#, c-format +msgid "Packages depending on %s" +msgstr "Pacotes que dependem de %s" + +#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:725 +#, c-format +msgid "%s reverse deps" +msgstr "%s dependências reversas" + +#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:773 +#, c-format +msgid "Reporting a bug in %s:\n" +msgstr "Reportar um bug em %s:\n" + +#: src/pkg_item.cc:427 +msgid "" +"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " +"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " +"as root." +msgstr "" +"Você não é root e não foi possível encontrar nenhuma maneira de se tornar " +"root. Para reconfigurar este pacote, instale o pacote menu, o pacote login " +"ou execute o aptitude como root." + +#: src/pkg_item.cc:435 +#, c-format +msgid "Reconfiguring %s\n" +msgstr "A reconfigurar %s\n" + +#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147 +msgid "Press return to continue.\n" +msgstr "Pressione Enter para continuar.\n" + +#: src/pkg_item.cc:462 +msgid "Hierarchy editor" +msgstr "Editor de hierarquia" + +#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673 +msgid "Hierarchy Editor" +msgstr "Editor de Hierarquia" + +#: src/pkg_subtree.cc:159 +#, c-format +msgid "This group contains %d package." +msgid_plural "This group contains %d packages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/pkg_tree.cc:175 +msgid "All Packages" +msgstr "Todos os Pacotes" + +#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203 +msgid "Building view" +msgstr "A criar vista" + +#: src/pkg_tree.cc:246 +#, c-format +msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgstr "Nenhum pacote coincidiu com o padrão \"%ls\"." + +#: src/pkg_tree.cc:268 +msgid "Enter the new package tree limit: " +msgstr "Introduza o novo limite da árvore de pacote: " + +#: src/pkg_tree.cc:302 +msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " +msgstr "Introduza o novo mecanismo de agrupamento de pacotes para esta vista: " + +#: src/pkg_tree.cc:310 +msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " +msgstr "Introduza o novo mecanismo de ordenação de pacotes para esta vista: " + +#: src/pkg_view.cc:161 +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" +msgstr "Não foi consegui a definição de coluna cw::util::transcode" + +#: src/pkg_view.cc:168 +msgid "Couldn't parse column definition" +msgstr "Não foi possível processar a definição de coluna" + +#: src/pkg_view.cc:223 +#, fuzzy +msgid "" +"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " +"removed will appear in this space." +msgstr "" +"Se seleccionar um pacote, uma explicação de seu estado actual aparecerá " +"neste espaço." + +#: src/pkg_view.cc:575 +msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" +msgstr "make_package_view: erro nos argumentos -- dois widgets principais??" + +#: src/pkg_view.cc:581 +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgstr "" +"make_package_view: erro nos argumentos -- lista de colunas inválida para " +"itens estáticos" + +#: src/pkg_view.cc:678 +#, fuzzy +msgid "Related Dependencies" +msgstr "Resolver Dependências." + +#: src/pkg_view.cc:681 +#, fuzzy +msgid "Why Installed" +msgstr "Instalado" + +#: src/pkg_view.cc:700 +msgid "make_package_view: bad argument!" +msgstr "make_package_view: argumento inválido!" + +#: src/pkg_view.cc:752 +msgid "make_package_view: no main widget found" +msgstr "make_package_view: nenhum widget principal encontrado" + +#: src/reason_fragment.cc:32 +msgid "depends on" +msgstr "depende de" + +#: src/reason_fragment.cc:34 +msgid "pre-depends on" +msgstr "pré-depende de" + +#: src/reason_fragment.cc:36 +msgid "suggests" +msgstr "sugere" + +#: src/reason_fragment.cc:37 +msgid "recommends" +msgstr "recomenda" + +#: src/reason_fragment.cc:39 +msgid "conflicts with" +msgstr "em conflito com" + +#: src/reason_fragment.cc:41 +msgid "breaks" +msgstr "estraga" + +#: src/reason_fragment.cc:43 +msgid "replaces" +msgstr "substitui" + +#: src/reason_fragment.cc:44 +msgid "obsoletes" +msgstr "obsoleta" + +#: src/reason_fragment.cc:177 +#, c-format +msgid " (provided by %F)" +msgstr " (disponibilizado por %F)" + +#: src/reason_fragment.cc:287 +#, c-format +msgid "%F%s %F %F" +msgstr "%F%s %F %F" + +#: src/reason_fragment.cc:336 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " +"this space." +msgstr "" +"Se seleccionar um pacote, uma explicação de seu estado actual aparecerá " +"neste espaço." + +#: src/reason_fragment.cc:370 +msgid "" +"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " +"packages which depend upon it are being removed:" +msgstr "" +"%B%s%b foi instalado automaticamente; está agora a ser removido dado que " +"todos os pacotes que dependiam dele estão também a ser removidos:" + +#: src/reason_fragment.cc:374 +msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" +msgstr "%B%s%b será removido automaticamente devido a erros de dependências:" + +#: src/reason_fragment.cc:378 +msgid "" +"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgstr "" +"%B%s%b será instalado automaticamente para satisfazer as seguintes " +"dependências:" + +#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 +msgid "" +"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " +"version %B%s%b." +msgstr "" +"%B%s%b não pode ser actualizado neste momento, mas se pudesse, ainda assim " +"seria mantido na versão %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:387 +msgid "" +"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " +"following dependencies:" +msgstr "" +"%B%s%b não será actualizado para a versão %B%s%b para evitar quebrar as " +"seguintes dependências :" + +#: src/reason_fragment.cc:399 +msgid "%B%s%b is currently installed." +msgstr "%B%s%b está actualmente instalado." + +#: src/reason_fragment.cc:405 +msgid "%B%s%b is not currently installed." +msgstr "%B%s%b não está actualmente instalado." + +#: src/reason_fragment.cc:413 +msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" +msgstr "Algumas dependências de %B%s%b não estão satisfeitas:" + +#: src/reason_fragment.cc:417 +msgid "%B%s%b will be downgraded." +msgstr "será feito downgrade a %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:424 +msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b não será actualizado para a versão %B%s%b que está proibida." + +#: src/reason_fragment.cc:428 +msgid "" +"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" +"B%s%b." +msgstr "" +"%B%s%b poderia ser actualizado para a versão %B%s%b, mas será mantido na " +"versão %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:435 +msgid "%B%s%b will be re-installed." +msgstr "%B%s%b será reinstalado." + +#: src/reason_fragment.cc:439 +msgid "%B%s%b will be installed." +msgstr "%B%s%b será instalado." + +#: src/reason_fragment.cc:443 +msgid "%B%s%b will be removed." +msgstr "%B%s%b será removido." + +#: src/reason_fragment.cc:448 +msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b será actualizado da versão %B%s%b para a versão %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:455 +msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." +msgstr "" +"%B%s%b está apenas parcialmente instalado; a sua instalação será completada." + +#: src/reason_fragment.cc:487 +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgstr "" +"Os pacotes seguintes dependem de %B%s%b e ficarão com problemas com a sua " +"remoção:" + +#: src/reason_fragment.cc:490 +msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" +msgstr "Os pacotes seguintes dependem de %B%s%b e estão com problemas:" + +#: src/reason_fragment.cc:497 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " +"installation:" +msgstr "" +"Os pacotes seguintes entram em conflito com %B%s%b e ficarão com problemas " +"pela sua instalação:" + +#: src/reason_fragment.cc:530 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " +"installed version:" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b em vez da versão de %B%" +"s%b actualmente instalada, ou entram em conflito com a versão actualmente " +"instalada:" + +#: src/reason_fragment.cc:534 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " +"which is not going to be installed." +msgstr "" +"Os pacotes seguintes entram em conflito com %B%s%b, ou dependem de uma " +"versão desse pacote que não irá ser instalada." + +#: src/reason_fragment.cc:538 +msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" +msgstr "Os pacotes seguintes estão em conflito com %B%s%b:" + +#: src/reason_fragment.cc:543 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b:" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b em vez da versão de %B%" +"s%b que está actualmente instalada:" + +#: src/reason_fragment.cc:547 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " +"be installed." +msgstr "" +"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b que não vai ser " +"instalada." + +#: src/reason_fragment.cc:553 +msgid "upgraded" +msgstr "actualizados" + +#: src/reason_fragment.cc:553 +msgid "downgraded" +msgstr "feito downgrade" + +#: src/reason_fragment.cc:559 +msgid "" +"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" +"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Os seguintes pacotes dependem da versão de %B%s%b (%B%s%b) actualmente " +"instalada, ou entram em conflito com a versão que será %s para (%B%s%b), e " +"ficará com problemas se for %s." + +#: src/reason_fragment.cc:566 +msgid "" +"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Os seguintes pacotes estão em conflito com a versão %B%s%b de %B%s%b, e " +"ficarão com problemas se for %s." + +#: src/reason_fragment.cc:571 +msgid "" +"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Os seguintes pacotes dependem da versão %B%s%b de %B%s%b, e ficarão com " +"problemas se for %s." + +#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478 +msgid "The package cache is not available." +msgstr "A acache de pacotes não está disponível." + +#: src/solution_dialog.cc:105 +msgid "No packages are broken." +msgstr "Não está nenhum pacote com problemas." + +#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501 +msgid "No resolution found." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma resolução." + +#: src/solution_dialog.cc:183 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/solution_dialog.cc:184 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: src/solution_dialog.cc:185 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: src/solution_dialog.cc:186 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/solution_fragment.cc:106 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: src/solution_fragment.cc:109 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s pré-depende de %s" + +#: src/solution_fragment.cc:112 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s sugere %s" + +#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s recomenda %s" + +#: src/solution_fragment.cc:118 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s em conflito com %s" + +#: src/solution_fragment.cc:121 +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s estraga %s" + +#: src/solution_fragment.cc:124 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s substitui %s" + +#: src/solution_fragment.cc:127 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s torna obsoleto %s" + +#: src/solution_fragment.cc:140 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +msgstr "%s em conflito com %s [disponibilizado por %s %s]" + +#: src/solution_fragment.cc:150 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "A remover %s" + +#: src/solution_fragment.cc:152 +#, c-format +msgid "Installing %s %s (%s)" +msgstr "A instalar %s %s (%s)" + +#: src/solution_fragment.cc:221 +msgid "%BRemove%b the following packages:%n" +msgstr "%BRemover%b os seguintes pacotes:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:231 +msgid "%BInstall%b the following packages:%n" +msgstr "%BInstalar%b Os seguintes pacotes:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:244 +msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" +msgstr "%BManter%b os seguintes pacotes na sua versão actual:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:251 +msgid "Not Installed" +msgstr "Não Instalado" + +#: src/solution_fragment.cc:264 +msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" +msgstr "%BActualizar%b os seguintes pacotes:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:279 +msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" +msgstr "%BDowngrade%b dos seguintes pacotes:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:296 +#, c-format +msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +msgstr "Deixar as seguintes dependências por resolver:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:304 +#, c-format +msgid "Score is %d" +msgstr "A Pontuação é %d" + +#: src/solution_item.cc:96 +#, c-format +msgid "Remove %F [%s (%s)]" +msgstr "Remover %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:103 +#, c-format +msgid "Install %F [%s (%s)]" +msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:111 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %F" +msgstr "Cancelar a instalação de %F" + +#: src/solution_item.cc:114 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %F" +msgstr "Cancelar a remoção de %F" + +#: src/solution_item.cc:117 +#, c-format +msgid "Keep %F at version %s (%s)" +msgstr "Manter %F na versão %s (%s)" + +#: src/solution_item.cc:125 +#, c-format +msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Actualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:134 +#, c-format +msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Downgrade de %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:606 +#, c-format +msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +msgstr "-> Deixar a dependência \"%s recomenda %s\" não resolvido." + +#: src/solution_screen.cc:157 +msgid "The following actions will resolve this dependency:" +msgstr "As seguintes acções irão resolver esta dependência:" + +#: src/solution_screen.cc:248 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "Remover os seguintes pacotes:" + +#: src/solution_screen.cc:259 +msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgstr "Manter os seguintes pacotes na sua versão actual:" + +#: src/solution_screen.cc:270 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "Instalar Os seguintes pacotes:" + +#: src/solution_screen.cc:281 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "Actualizar os seguintes pacotes:" + +#: src/solution_screen.cc:292 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "Downgrade aos seguintes pacotes:" + +#: src/solution_screen.cc:305 +msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +msgstr "Deixar as seguintes recomendações não resolvidas:" + +#: src/solution_screen.cc:485 +msgid "No broken packages." +msgstr "Sem pacotes com problemas" + +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: src/trust.cc:20 +msgid "" +"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " +"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " +"system." +msgstr "" +"%F: Esta versão de %s vem de uma %Bfonte não confiável%b! Instalar este " +"pacote pode permitir a um indivíduo com intenções maliciososas danificar ou " +"tomar o controle do seu sistema." + +#: src/ui.cc:227 +msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." +msgstr "Er, não ocorreu nenhum erro, isto não deveria ter acontecido.." + +#: src/ui.cc:233 +msgid "E:" +msgstr "E:" + +#: src/ui.cc:235 +msgid "W:" +msgstr "W:" + +#: src/ui.cc:249 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por: " + +#: src/ui.cc:331 +msgid "" +"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " +"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" +"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." +msgstr "" +"AVISO: a cache de pacotes está aberta apenas em modo de leitura! Esta " +"alteração e todas as subsequentes alterações não serão gravadas a menos que " +"pare todos os outros programas baseados no apt e no menu Acções escolha " +"\"Tornar-se root\"." + +#: src/ui.cc:337 +msgid "Never display this message again." +msgstr "Nunca mais mostrar esta mensagem." + +#: src/ui.cc:383 +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgstr "" +"Não pode modificar o estado de nenhum pacote enquanto decorre a " +"transferência." + +#: src/ui.cc:414 +msgid "You already are root!" +msgstr "Você já é root!" + +#: src/ui.cc:429 +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" +msgstr "Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:" + +#: src/ui.cc:436 +#, c-format +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" +msgstr "" +"Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:, e não por %s:" + +#: src/ui.cc:559 +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgstr "" +"Subprocesso saiu com um erro -- introduziu a sua password correctamente?" + +#: src/ui.cc:598 +msgid "Loading cache" +msgstr "A carregar a cache" + +#: src/ui.cc:640 +msgid "Really quit Aptitude?" +msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?" + +#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289 +msgid "Change the behavior of aptitude" +msgstr "Modificar o comportamento do aptitude" + +#: src/ui.cc:730 +msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" +msgstr "" +"Deseja mesmo descartar as suas configurações pessoais e carregar novamente " +"as pré-definições?" + +#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904 +#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929 +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928 +msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as acções a executar" + +#: src/ui.cc:864 +msgid "Recommended Packages" +msgstr "Pacotes Recomendados" + +#: src/ui.cc:865 +msgid "View packages that it is recommended that you install" +msgstr "Ver os pacotes que são recomendados que instale" + +#: src/ui.cc:866 +msgid "Recommendations" +msgstr "Recomendações" + +#: src/ui.cc:970 +#, fuzzy +msgid "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" +"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " +"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; see 'license' for details." +msgstr "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nO aptitude é fornecido " +"%BSEM ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA%b; para detalhes veja 'licença' no menu " +"Ajuda. Isto é software livre, e você é encorajado a redistribuí-lo sob " +"certas condições; veja a 'licença' para detalhes." + +#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381 +msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" +msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar e distribuir o aptitude" + +#: src/ui.cc:1035 +msgid "help.txt" +msgstr "help.txt" + +#: src/ui.cc:1037 +msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" +msgstr "Codificação de help.txt|UTF-8" + +#: src/ui.cc:1048 +msgid "Online Help" +msgstr "Ajuda Online" + +#: src/ui.cc:1049 +msgid "View a brief introduction to aptitude" +msgstr "Ver uma breve introdução ao aptitude" + +#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/ui.cc:1058 +msgid "README" +msgstr "README" + +#: src/ui.cc:1059 +msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" +msgstr "Codificação de README|ISO_8859-1" + +#: src/ui.cc:1070 +msgid "User's Manual" +msgstr "Manual do Utilizador" + +#: src/ui.cc:1071 +msgid "Read the full user's manual of aptitude" +msgstr "Ler a totalidade do manual do utilizador de aptitude" + +#: src/ui.cc:1072 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373 +msgid "View a list of frequently asked questions" +msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes" + +#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091 +msgid "News" +msgstr "Novidades" + +#: src/ui.cc:1090 +#, c-format +msgid "View the important changes made in each version of %s" +msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de %s" + +#: src/ui.cc:1097 +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgstr "" +"Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover %" +"s à mão." + +#: src/ui.cc:1102 +#, c-format +msgid "" +"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " +"hand." +msgstr "" +"Não irá remover %s; você deve examinar os ficheiros nele e removê-los à mão" + +#: src/ui.cc:1128 +#, c-format +msgid "" +"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " +"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " +"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " +"not see this message again." +msgstr "" +"Parece que uma versão anterior do aptitude deixou para trás ficheiros em %" +"s. Estes ficheiros provavelmente são inúteis e será seguro apagá-los.%n%" +"nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo? Se seleccionar \"Não" +"\", não verá esta mensagem novamente." + +#: src/ui.cc:1171 +msgid "Downloading packages" +msgstr "A transferir pacotes" + +#: src/ui.cc:1172 +msgid "View the progress of the package download" +msgstr "Ver o progresso da transferência do pacote" + +#: src/ui.cc:1173 +msgid "Package Download" +msgstr "Transferência de Pacote" + +#: src/ui.cc:1209 +msgid "" +"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" +"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " +"should only proceed with the installation if you are certain that this is " +"what you want to do.%n%n" +msgstr "" +"%BAVISO%b: serão instaladas versões não confiáveis dos seguintes pacotes!%n%" +"nPacotes não confiáveis podem %Bcomprometer a segurança do seu sistema%b. " +"Você deve apenas proceder com a instalação se tiver a certeza de que é isto " +"que deseja fazer.%n%n" + +#: src/ui.cc:1215 +msgid " %S*%N %s [version %s]%n" +msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n" + +#: src/ui.cc:1221 +msgid "Really Continue" +msgstr "Continuar Mesmo" + +#: src/ui.cc:1223 +msgid "Abort Installation" +msgstr "Abortar a Instalação" + +#: src/ui.cc:1285 +msgid "Preview of package installation" +msgstr "Previsão da instalação de pacotes" + +#: src/ui.cc:1286 +msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" +msgstr "Ver e/ou ajustar as acções que serão executadas" + +#: src/ui.cc:1287 +msgid "Preview" +msgstr "Ver antes" + +#: src/ui.cc:1343 +msgid "Some packages were broken and have been fixed:" +msgstr "Alguns pacotes estavam com problemas e foram corrigidos:" + +#: src/ui.cc:1351 +msgid "No solution to these dependency problems exists!" +msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!" + +#: src/ui.cc:1357 +#, c-format +msgid "" +"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " +"harder)" +msgstr "" +"Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" " +"para tentar melhor)" + +#: src/ui.cc:1403 +msgid "" +"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você " +"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" + +#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539 +msgid "Become root" +msgstr "Tornar-se root" + +#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541 +msgid "Don't become root" +msgstr "Não se tornar root" + +#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546 +msgid "A package-list update or install run is already taking place." +msgstr "" +"Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução." + +#: src/ui.cc:1440 +msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." +msgstr "" +"Não estão agendados nenhuns pacotes para serem instalados, removidos ou " +"actualizados." + +#: src/ui.cc:1446 +msgid "" +"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " +"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " +"upgrade." +msgstr "" +"Não serão instalados, removidos ou actualizados nenhuns pacotes. Alguns " +"pacotes podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. " +"Carregue em \"U\" para preparar uma actualização." + +#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621 +msgid "Deleting obsolete downloaded files" +msgstr "A apagar os ficheiros transferidos que são obsoletos" + +#: src/ui.cc:1520 +msgid "Updating package lists" +msgstr "A actualizar as listas de pacotes" + +#: src/ui.cc:1521 +msgid "View the progress of the package list update" +msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes" + +#: src/ui.cc:1522 +msgid "List Update" +msgstr "Lista de Actualizações" + +#: src/ui.cc:1536 +msgid "" +"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " +"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" + +#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "Gaste tempo a tentar encontrar minas" + +#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618 +msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" +msgstr "Não é permitido limpar enquanto está em curso uma transferência" + +#: src/ui.cc:1561 +msgid "Deleting downloaded files" +msgstr "A apagar ficheiros transferidos" + +#: src/ui.cc:1575 +msgid "Downloaded package files have been deleted" +msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados" + +#: src/ui.cc:1615 +msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." +msgstr "" +"O ficheiro de cache do apt não está disponível; não pode fazer a limpeza " +"automática." + +#: src/ui.cc:1641 +#, c-format +msgid "" +"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " +"space." +msgstr "" +"Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB " +"de espaço em disco." + +#: src/ui.cc:1738 +msgid "No more solutions." +msgstr "Não há mais soluções." + +#: src/ui.cc:1965 +msgid "Unable to find a solution to apply." +msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." + +#: src/ui.cc:1971 +msgid "Ran out of time while trying to find a solution." +msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução." + +#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033 +msgid "Resolve Dependencies" +msgstr "Resolver Dependências." + +#: src/ui.cc:2032 +msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" +msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:" + +#: src/ui.cc:2044 +#, c-format +msgid "Unable to open %ls" +msgstr "Não foi possível abrir %ls" + +#: src/ui.cc:2050 +msgid "Error while dumping resolver state" +msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado do resolvedor" + +#: src/ui.cc:2060 +msgid "File to which the resolver state should be dumped:" +msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolvedor:" + +#: src/ui.cc:2090 +msgid "^Install/remove packages" +msgstr "^Instalar/remover pacotes" + +#: src/ui.cc:2091 +msgid "Perform all pending installs and removals" +msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" + +#: src/ui.cc:2093 +msgid "^Update package list" +msgstr "Act^Ualizar a lista de pacotes" + +#: src/ui.cc:2094 +msgid "Check for new versions of packages" +msgstr "Procurar por novas versões de pacotes" + +#: src/ui.cc:2098 +msgid "Mark Up^gradable" +msgstr "Marcar Actualizável ^g" + +#: src/ui.cc:2099 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "" +"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " +"manter" + +#: src/ui.cc:2103 +msgid "^Forget new packages" +msgstr "^F Esquecer novos pacotes" + +#: src/ui.cc:2104 +msgid "Forget which packages are \"new\"" +msgstr "Esquecer os pacotes que são \"novos\"" + +#: src/ui.cc:2107 +msgid "Canc^el pending actions" +msgstr "Canc^elar acções pendentes" + +#: src/ui.cc:2108 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "" +"Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e " +"actualizações." + +#: src/ui.cc:2111 +msgid "^Clean package cache" +msgstr "Limpar ^Cache de pacotes" + +#: src/ui.cc:2112 +msgid "Delete package files which were previously downloaded" +msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos" + +#: src/ui.cc:2115 +msgid "Clean ^obsolete files" +msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos" + +#: src/ui.cc:2116 +msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" +msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que já não possam ser transferidos" + +#: src/ui.cc:2122 +msgid "^Reload package cache" +msgstr "^Reler cache de pacotes" + +#: src/ui.cc:2123 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "Reler a cache de pacotes" + +#: src/ui.cc:2127 +msgid "^Play Minesweeper" +msgstr "^P Jogar Campo Minado" + +#: src/ui.cc:2132 +msgid "^Become root" +msgstr "^B Tornar-se root" + +#: src/ui.cc:2133 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" +msgstr "" +"Executar 'su' para se tornar root; isto irá reiniciar o programa, mas as " +"suas configurações serão mantidas" + +#: src/ui.cc:2135 +msgid "^Quit" +msgstr "^Q Sair" + +#: src/ui.cc:2136 +msgid "Exit the program" +msgstr "Sair do programa" + +#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: src/ui.cc:2143 +msgid "Undo the last package operation or group of operations" +msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações" + +#: src/ui.cc:2151 +msgid "^Install" +msgstr "^Instalar" + +#: src/ui.cc:2152 +msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" +msgstr "" +"Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização" + +#: src/ui.cc:2155 +msgid "^Remove" +msgstr "^Remover" + +#: src/ui.cc:2156 +msgid "Flag the currently selected package for removal" +msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção" + +#: src/ui.cc:2159 +msgid "^Purge" +msgstr "^Purgar" + +#: src/ui.cc:2160 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "" +"Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração " +"para serem removidos" + +#: src/ui.cc:2163 +msgid "^Keep" +msgstr "^K Manter" + +#: src/ui.cc:2164 +msgid "Cancel any action on the selected package" +msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado" + +#: src/ui.cc:2167 +msgid "^Hold" +msgstr "^H Manter a Versão" + +#: src/ui.cc:2168 +msgid "" +"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " +"upgrades" +msgstr "" +"Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras " +"actualizações" + +#: src/ui.cc:2171 +msgid "Mark ^Auto" +msgstr "Marcar ^Auto" + +#: src/ui.cc:2172 +msgid "" +"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " +"automatically be removed if no other packages depend on it" +msgstr "" +"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado automaticamente; será " +"automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" + +#: src/ui.cc:2175 +msgid "Mark ^Manual" +msgstr "Marcar ^Manual" + +#: src/ui.cc:2176 +msgid "" +"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " +"removed unless you manually remove it" +msgstr "" +"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado manualmente; não irá " +"ser removido a menos que você o remova manualmente" + +#: src/ui.cc:2179 +msgid "^Forbid Version" +msgstr "^F Proibir Versão" + +#: src/ui.cc:2180 +msgid "" +"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " +"newer versions of the package will be installed as usual" +msgstr "" +"Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões " +"mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" + +#: src/ui.cc:2184 +msgid "I^nformation" +msgstr "I^nformação" + +#: src/ui.cc:2185 +msgid "Display more information about the selected package" +msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" + +#: src/ui.cc:2188 +msgid "C^ycle Package Information" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:2189 +msgid "" +"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " +"package's long description, a summary of its dependency status, or an " +"analysis of why the package is required." +msgstr "" + +#: src/ui.cc:2192 +msgid "^Changelog" +msgstr "^Changelog" + +#: src/ui.cc:2193 +msgid "Display the Debian changelog of the selected package" +msgstr "Mostrar o 'changelog' Debian do pacote seleccionado" + +#: src/ui.cc:2200 +msgid "^Examine Solution" +msgstr "^Examinar Solução" + +#: src/ui.cc:2201 +msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." +msgstr "" +"Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de " +"dependências." + +#: src/ui.cc:2204 +msgid "Apply ^Solution" +msgstr "Aplicar ^Solução" + +#: src/ui.cc:2205 +msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." +msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada." + +#: src/ui.cc:2208 +msgid "^Next Solution" +msgstr "^N Próxima Solução" + +#: src/ui.cc:2209 +msgid "Select the next solution to the dependency problems." +msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências." + +#: src/ui.cc:2212 +msgid "^Previous Solution" +msgstr "Solução ^Prévia" + +#: src/ui.cc:2213 +msgid "Select the previous solution to the dependency problems." +msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências." + +#: src/ui.cc:2216 +msgid "^First Solution" +msgstr "^F Primeira Solução" + +#: src/ui.cc:2217 +msgid "Select the first solution to the dependency problems." +msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências." + +#: src/ui.cc:2220 +msgid "^Last Solution" +msgstr "Ú^Ltima Solução" + +#: src/ui.cc:2221 +msgid "" +"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " +"so far." +msgstr "" +"Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados " +"até agora." + +#: src/ui.cc:2227 +msgid "Toggle ^Rejected" +msgstr "Alternar ^Rejeitado" + +#: src/ui.cc:2228 +msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." +msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é rejeitada." + +#: src/ui.cc:2232 +msgid "Toggle ^Approved" +msgstr "Comutar ^Aprovado" + +#: src/ui.cc:2233 +msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." +msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é aprovada." + +#: src/ui.cc:2237 +msgid "^View Target" +msgstr "^Ver Alvo" + +#: src/ui.cc:2238 +msgid "View the package which will be affected by the selected action" +msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada" + +#: src/ui.cc:2244 +msgid "Reject Breaking ^Holds" +msgstr "Rejeitar Estragar ^Holds (Mantidos)" + +#: src/ui.cc:2246 +msgid "" +"Reject all actions that would change the state of held packages or install " +"forbidden versions" +msgstr "" +"Rejeitar todas as acções que alterariam o estado dos pacotes mantidos ou " +"instalariam versões proibidas." + +#: src/ui.cc:2254 +msgid "^Find" +msgstr "^F Procurar" + +#: src/ui.cc:2255 +msgid "Search forwards" +msgstr "Procurar para a frente" + +#: src/ui.cc:2258 +msgid "^Find Backwards" +msgstr "^F Procurar para trás" + +#: src/ui.cc:2259 +msgid "Search backwards" +msgstr "Procurar para trás" + +#: src/ui.cc:2262 +msgid "Find ^Again" +msgstr "Procurar Nov^Amente" + +#: src/ui.cc:2263 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Repetir a última procura" + +#: src/ui.cc:2266 +msgid "Find Again ^Backwards" +msgstr "^F Procurar Novamente Para Trás" + +#: src/ui.cc:2267 +msgid "Repeat the last search in the opposite direction" +msgstr "Repetir a última procura no sentido contrário" + +#: src/ui.cc:2271 +msgid "^Limit Display" +msgstr "^Limitar a vista" + +#: src/ui.cc:2272 +msgid "Apply a filter to the package list" +msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" + +#: src/ui.cc:2275 +msgid "^Un-Limit Display" +msgstr "^U Retirar limite à vista" + +#: src/ui.cc:2276 +msgid "Remove the filter from the package list" +msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" + +#: src/ui.cc:2280 +msgid "Find ^Broken" +msgstr "Procurar Pro^Blemáticos" + +#: src/ui.cc:2281 +msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" +msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:" + +#: src/ui.cc:2288 +msgid "^Preferences" +msgstr "^Preferências" + +#: src/ui.cc:2293 +msgid "^UI options" +msgstr "^UI Opções da interface" + +#: src/ui.cc:2294 +msgid "Change the settings which affect the user interface" +msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador" + +#: src/ui.cc:2297 +msgid "^Dependency handling" +msgstr "Lidar com ^Dependências" + +#: src/ui.cc:2298 +msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" +msgstr "" +"Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes " +"são geridas" + +#: src/ui.cc:2301 +msgid "^Miscellaneous" +msgstr "^Miscelânea" + +#: src/ui.cc:2302 +msgid "Change miscellaneous program settings" +msgstr "Altera as configurações diversas do programa" + +#: src/ui.cc:2308 +msgid "^Revert options" +msgstr "^Reverter as opções" + +#: src/ui.cc:2309 +msgid "Reset all settings to the system defaults" +msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema" + +#: src/ui.cc:2320 +msgid "^Next" +msgstr "^N Próximo" + +#: src/ui.cc:2321 +msgid "View next display" +msgstr "Visualizar a próxima página" + +#: src/ui.cc:2324 +msgid "^Prev" +msgstr "^Prev" + +#: src/ui.cc:2325 +msgid "View previous display" +msgstr "Visualizar a página anterior" + +#: src/ui.cc:2328 +msgid "^Close" +msgstr "Fe^Char" + +#: src/ui.cc:2329 +msgid "Close this display" +msgstr "Fechar esta página" + +#: src/ui.cc:2334 +msgid "New Package ^View" +msgstr "Nova ^Visão de Pacote" + +#: src/ui.cc:2335 +msgid "Create a new default package view" +msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" + +#: src/ui.cc:2338 +msgid "Audit ^Recommendations" +msgstr "Auditar ^Recomendações" + +#: src/ui.cc:2339 +msgid "" +"View packages which it is recommended that you install, but which are not " +"currently installed." +msgstr "" +"Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não " +"estão instalados." + +#: src/ui.cc:2342 +msgid "New ^Flat Package List" +msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes" + +#: src/ui.cc:2343 +msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" +msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação" + +#: src/ui.cc:2346 +msgid "New ^Debtags Browser" +msgstr "Novo Browser para ^Debtags" + +#: src/ui.cc:2348 +msgid "Browse packages using Debtags data" +msgstr "Navegar por pacotes utilizando os dados Debtags" + +#: src/ui.cc:2351 +msgid "New Categorical ^Browser" +msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" + +#: src/ui.cc:2353 +msgid "Browse packages by category" +msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" + +#: src/ui.cc:2361 +msgid "^About" +msgstr "^A Sobre" + +#: src/ui.cc:2362 +msgid "View information about this program" +msgstr "Ver informações sobre este programa." + +#: src/ui.cc:2365 +msgid "^Help" +msgstr "^H Ajuda" + +#: src/ui.cc:2366 +msgid "View the on-line help" +msgstr "Visualiza a ajuda on-line" + +#: src/ui.cc:2368 +msgid "User's ^Manual" +msgstr "^Manual do Utilizador" + +#: src/ui.cc:2369 +msgid "View the detailed program manual" +msgstr "Ver o manual detalhado do programa" + +#: src/ui.cc:2372 +msgid "^FAQ" +msgstr "^FAQ" + +#: src/ui.cc:2376 +msgid "^News" +msgstr "^Novidades" + +#: src/ui.cc:2377 +#, fuzzy +msgid "View the important changes made in each version of " +msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de %s" + +#: src/ui.cc:2380 +msgid "^License" +msgstr "^Licença" + +#: src/ui.cc:2521 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: src/ui.cc:2524 +msgid "Resolver" +msgstr "Resolver" + +#: src/ui.cc:2525 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: src/ui.cc:2526 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/ui.cc:2527 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: src/ui.cc:2593 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " +"Pkgs" +msgstr "" +"%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: Download/Instalar/" +"Remover " + +#: src/ui.cc:2938 +msgid "yes_key" +msgstr "s" + +#: src/ui.cc:2939 +msgid "no_key" +msgstr "n" + +#: src/view_changelog.cc:165 +#, c-format +msgid "%s changes" +msgstr "%s alterações" + +#: src/view_changelog.cc:166 +msgid "View the list of changes made to this Debian package." +msgstr "Ver a lista de alterações feita a este pacote Debian." + +#: src/view_changelog.cc:230 +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +msgstr "Só pode ver 'changelogs' de pacotes oficiais Debian." + +#: src/view_changelog.cc:240 +msgid "Downloading Changelog" +msgstr "A efectuar a transferência do registo de alterações" + +#: src/view_changelog.cc:242 +msgid "Download Changelog" +msgstr "Transferência do 'Changelog'" + +#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" +#~ msgstr "O pacote \"%s\" é um ponto de inicio da pesquisa.\n" + +#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +#~ msgstr "O pacote \"%s\" está instalado manualmente.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " - why one or more packages would require the given package\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V Exibir quais as versões de pacotes que irão ser " +#~ "instalados.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V Exibir quais as versões de pacotes que irão ser " +#~ "instalados.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " indicators.\n" +#~ msgstr " -h Este texto de ajuda\n" + +#~ msgid "There are now %F." +#~ msgstr "Agora existem %F." + +#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option." +#~ msgstr "Não avisar acerca da opção obsoleta \"Recommends-Important\"." + +#~ msgid "" +#~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system " +#~ "configuration file, aptitude will warn you about it on start-up. Enable " +#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration " +#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)." +#~ msgstr "" +#~ "Se a opção de configuração %BRecommends-Important%b estiver definida no " +#~ "ficheiro de configuração do sistema, o aptitude irá alertá-lo disso no " +#~ "arranque. Active esta opção para saltar este alerta (por exemplo, se a " +#~ "configuração do seu apt for partilhada com um sistema que tenha instalado " +#~ "uma versão mais antiga do aptitude)." + +#~ msgid "" +#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete " +#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-" +#~ "Recommends' instead or removing this setting." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de configuração do sistema (%s) contém uma definição para a " +#~ "opção obsoleta 'Aptitude::Recommends-Important'; em vez disso considere " +#~ "definir 'APT::Install-Recommends' ou remova esta configuração." + +#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" +#~ msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para remover %s.\n" + +#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n" +#~ msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para %s.\n" + +#~ msgid "Downloading " +#~ msgstr "A transferir " + +#~ msgid "Got " +#~ msgstr "Obteve " + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading..." +#~ msgstr "A transferir... " + +#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." +#~ msgstr "Transferidos %sB em %ss (%sB/s)." + +#~ msgid "" +#~ "The debtags command (%s) does not exist; perhaps you need to install the " +#~ "debtags package?" +#~ msgstr "" +#~ "Não existe o comando debtags (%s); talvez você tenha de instalar o pacote " +#~ "debtags?" + +#~ msgid "Not enough resources to create thread" +#~ msgstr "Sem recursos suficientes para criar thread" + +#~ msgid "Formatting marker with missing format code" +#~ msgstr "Marcador de formatação com código de formato em falta" + +#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" +#~ msgstr "Número errado na string de formato: '%ls'" + +#~ msgid "Missing parameter number in format string" +#~ msgstr "Falta número de parâmetro na string de formato" + +#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +#~ msgstr "Números de parâmetro têm de ser 1 ou superior, não %ld" + +#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" +#~ msgstr "Código de formatação desconhecido: '%lc'" + +#~ msgid "Bad format parameter" +#~ msgstr "Parâmetro de formato errado" + +#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" +#~ msgstr "Não pode processar a descrição chave: %ls" + +#~ msgid "Invalid null keybinding" +#~ msgstr "Combinação de teclas nula inválida" + +#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com " +#~ "caracteres não imprimíveis" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +#~ msgstr "Ouch! Recebi um SIGTERM, a morrer ..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGSEV, a morrer..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGABRT, a morrer ..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGQUIT, a morrer..\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível carregar um nome de ficheiro: a string %ls não tem " +#~ "representação multibyte." + +#~ msgid "TOP LEVEL" +#~ msgstr "NÍVEL de TOPO" + +#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível carregar o vocabulário debtags, talvez o debtags não " +#~ "esteja instalado?" + +#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" +#~ msgstr "" +#~ "Buffer overflow interno no pacote \"%s\" ao escrever o ficheiro de estado" + +#~ msgid "Tasks/Tasks" +#~ msgstr "Tarefas/Tarefas" + +#~ msgid "Unknown/Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido/Desconhecidos" + +#~ msgid "virtual/virtual" +#~ msgstr "virtual/virtuais" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing." +#~ msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" +#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " +#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a specialized task." +#~ msgstr "" +#~ "Pacotes que configuram o seu computador para executar uma tarefa " +#~ "particular\n" +#~ " Pacotes na secção 'Tasks' não contém ficheiros; eles meramente dependem " +#~ "de outros pacotes. Estes pacotes oferecem uma maneira fácil de " +#~ "seleccionar um conjunto pré-definido de pacotes para uma tarefa " +#~ "especializada." + +#~ msgid "" +#~ "Packages with no declared section\n" +#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " +#~ "Packages file?" +#~ msgstr "" +#~ "Pacotes sem uma secção declarada\n" +#~ " Nenhuma secção foi dada para estes pacotes. Talvez exista um erro no " +#~ "ficheiro Packages?" + +#~ msgid "" +#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" +#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " +#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " +#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitários administrativos (instalar software, gerir utilizadores, etc)\n" +#~ " Pacotes na secção 'admin' permitem-lhe executar tarefas administrativas " +#~ "tais como instalar software, gerir utilizadores, configurar e monitorizar " +#~ "o seu sistema, examinar o tráfego de rede, e assim por diante." + +#~ msgid "" +#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " +#~ "a non-Debian package format such as RPM" +#~ msgstr "" +#~ "Pacotes convertidos a partir de formatos externos (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Pacotes na secção 'alien' foram criados pelo programa 'alien' a partir " +#~ "de um formato de pacote não-Debian como o RPM" + +#~ msgid "" +#~ "The Debian base system\n" +#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema base Debian\n" +#~ " Pacotes na secção 'base' fazem parte da instalação inicial do sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" +#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +#~ "hardware communications devices. This includes software to control " +#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " +#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " +#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " +#~ "run a BBS." +#~ msgstr "" +#~ "Programas para faxmodems e outros dispositivos de comunicação\n" +#~ " Pacotes na secção 'comm' são utilizados para controlar modems e outros " +#~ "dispositivos de hardware de comunicação. Isto inclui software para " +#~ "controlar faxmodems (por exemplo, ligações PPP ou ligações internet de " +#~ "acesso telefónico e programas originalmente escritos para esse propósito, " +#~ "tal como o zmodem/kermit), bem como software para controlar telemóveis, " +#~ "interfaces com a FidoNet e correr uma BBS." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities and programs for software development\n" +#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " +#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " +#~ "software probably do not need much software from this section.\n" +#~ " .\n" +#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " +#~ "processing tools, and other things related to software development." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitários e programas para desenvolvimento de software\n" +#~ " Pacotes na secção 'devel' são usados para escrever novos programas e " +#~ "trabalhar em software existente. Utilizadores não-programadores que não " +#~ "compilam o seu próprio software provavelmente não precisam de muitos " +#~ "programas desta secção.\n" +#~ " .\n" +#~ " Inclui compiladores, ferramentas de depuração, editores para \n" +#~ "programadores, ferramentas para processamento de código-fonte e outros " +#~ "programas relacionados com o desenvolvimento de software." + +#~ msgid "" +#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" +#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " +#~ "are viewers for documentation formats." +#~ msgstr "" +#~ "Documentação e programas especializados para visualizar documentação\n" +#~ " Pacotes na secção 'doc' documentam partes do sistema Debian ou são " +#~ "visualizadores para formatos de documentação." + +#~ msgid "" +#~ "Text editors and word processors\n" +#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " +#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " +#~ "may be found in this section." +#~ msgstr "" +#~ "Editores e processadores de texto\n" +#~ " Pacotes na secção 'editors' permitem-lhe editar texto puro em ASCII. Não " +#~ "são necessariamente processadores de texto, no entanto alguns " +#~ "processadores de texto podem ser encontradas nesta secção." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for working with circuits and electronics\n" +#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " +#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Programas para trabalhar com circuitos e electrónica\n" +#~ " Pacotes na secção 'electronics' incluem ferramentas de desenho de " +#~ "circuitos, simuladores e assemblers para microcontroladores e outros " +#~ "programas relacionados." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for embedded systems\n" +#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " +#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " +#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " +#~ "Tivo." +#~ msgstr "" +#~ "Programa para sistemas embebidos\n" +#~ " Pacotes na secção 'embedded' destinam-se a correr em dispositivos " +#~ "embebidos. Dispositivos embebidos são dispositivos de hardware específico " +#~ "com menos potência que um sistema desktop típico: por exemplo, um PDA, um " +#~ "telefone móvel, ou um Tivo." + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME Desktop System\n" +#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " +#~ "GNOME environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "O Sistema de Ambiente de Trabalho GNOME\n" +#~ " O GNOME é uma colecção de software que disponibiliza um ambiente de " +#~ "trabalho de fácil utilização para Linux. Os pacotes na secção 'gnome' " +#~ "fazem parte do ambiente GNOME ou já estão integrados no ambiente." + +#~ msgid "" +#~ "Games, toys, and fun programs\n" +#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." +#~ msgstr "" +#~ "Jogos, brinquedos e programas divertidos\n" +#~ " Pacotes na secção 'games' são destinados principalmente para " +#~ "entretenimento." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" +#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " +#~ "image processing and manipulation software, software to interact with " +#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " +#~ "and programming tools for handling graphics." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitários para criar, visualizar e editar ficheiros gráficos\n" +#~ " Pacotes na secção 'graphics' incluem visualizadores para ficheiros de " +#~ "imagem, processamento de imagens e software de manipulação, software para " +#~ "interagir com hardware gráfico (tal como placas de vídeo, scanners e " +#~ "câmaras digitais) e ferramentas de programação para trabalhos gráficos." + +#~ msgid "" +#~ "Software for ham radio operators\n" +#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " +#~ "operators." +#~ msgstr "" +#~ "Software para operadores de rádio amador\n" +#~ " Pacotes na secção 'hamradio' são destinados principalmente para " +#~ "operadores de rádio amador." + +#~ msgid "" +#~ "Interpreters for interpreted languages\n" +#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " +#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "Interpretadores para linguagens interpretadas\n" +#~ " Pacotes na secção 'interpreters' incluem interpretadores para linguagens " +#~ "como Python, Perl e Ruby e bibliotecas para estas linguagens." + +#~ msgid "" +#~ "The KDE Desktop System\n" +#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " +#~ "environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "O Sistema de Ambiente de Trabalho KDE\n" +#~ " KDE é uma colecção de software que disponibiliza um ambiente de trabalho " +#~ "de fácil utilização para Linux. Pacotes na secção 'kde' fazem parte do " +#~ "ambiente KDE ou já estão integrados no ambiente." + +#~ msgid "" +#~ "Development files for libraries\n" +#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " +#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " +#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiros de desenvolvimento para bibliotecas\n" +#~ " Pacotes na secção 'libdevel' contém ficheiro necessários para criar " +#~ "programas que usam bibliotecas na secção 'libs'. Não necessita de pacotes " +#~ "desta secção a não ser que pretenda compilar software por si próprio." + +#~ msgid "" +#~ "Collections of software routines\n" +#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " +#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " +#~ "to explicitly install a package from this section; the package system " +#~ "will install them as required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Colecções de rotinas de software\n" +#~ " Pacotes na secção 'libs' disponibilizam funções necessárias a outros " +#~ "programas no seu computador. Salvo raras excepções, não necessitará " +#~ "explicitamente de instalar um pacote desta secção; o sistema de pacotes " +#~ "irá instalá-los para satisfazer as dependências necessárias." + +#~ msgid "" +#~ "Perl interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " +#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " +#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " +#~ "system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Interpretador Perl e bibliotecas\n" +#~ " Pacotes na secção 'perl' disponibilizam a linguagem de programação Perl " +#~ "e outras bibliotecas de terceiros. A não ser que seja um programador de " +#~ "Perl, não precisa de instalar explicitamente os pacotes desta secção; o " +#~ "sistema de pacotes irá instalá-los se for necessário." + +#~ msgid "" +#~ "Python interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " +#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " +#~ "programmer, you don't need to install packages from this section " +#~ "explicitly; the package system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Interpretador Python e bibliotecas\n" +#~ " Pacotes na secção 'python' disponibilizam a linguagem de programação " +#~ "Python e outras bibliotecas de terceiros. A não ser que seja um " +#~ "programador de Python, não precisa de instalar explicitamente os pacotes " +#~ "desta secção; o sistema de pacotes irá instalá-los se for necessário." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to write, send, and route email messages\n" +#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " +#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " +#~ "other software related to electronic mail." +#~ msgstr "" +#~ "Programas para escrever, enviar e encaminhar mensagens de e-mail\n" +#~ " Pacotes na secção 'mail' incluem leitores de correio, daemons de " +#~ "transporte de correio, software de listas de correio e filtros de spam, " +#~ "bem como diversos outros programas relacionados com o correio electrónico." + +#~ msgid "" +#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" +#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " +#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " +#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." +#~ msgstr "" +#~ "Análise numérica e outros programas relacionados com a matemática\n" +#~ " Pacotes na secção 'math' incluem calculadoras, linguagens para " +#~ "computação matemática (semelhantes a Mathematica), pacotes de álgebra " +#~ "simbólica e programas para visualizar objectos matemáticos." + +#~ msgid "" +#~ "Miscellaneous software\n" +#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " +#~ "classified." +#~ msgstr "" +#~ "Software diverso\n" +#~ " Pacotes na secção 'misc' possuem funções pouco usuais para serem " +#~ "classificados." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to connect to and provide various services\n" +#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " +#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " +#~ "systems, and other network-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Programas para se ligar e disponibilizar diversos serviços\n" +#~ " Pacotes na secção 'net' incluem clientes e servidores para muitos " +#~ "protocolos, ferramentas para manipular e fazer debug de baixo nível a " +#~ "protocolos de rede, sistemas de mensagens instantâneas e outros programas " +#~ "relacionados com redes." + +#~ msgid "" +#~ "Usenet clients and servers\n" +#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " +#~ "news system. They include news readers and news servers." +#~ msgstr "" +#~ "Clientes e servidores Usenet\n" +#~ " Pacotes na secção 'news' estão relacionados com sistemas de notícias " +#~ "distribuídas Usenet. Incluem leitores e servidores de notícias." + +#~ msgid "" +#~ "Obsolete libraries\n" +#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " +#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " +#~ "software distributed by Debian still requires them.\n" +#~ " .\n" +#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " +#~ "package from this section; the package system will install them as " +#~ "required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Bibliotecas obsoletas\n" +#~ " Pacotes na secção 'oldlibs' são obsoletos e não devem ser usados por " +#~ "novos programas. Eles são fornecidos por razões de compatibilidade ou " +#~ "porque ainda existem programas distribuídos pelo Debian ainda os " +#~ "necessitam.\n" +#~ " Salvo raras excepções, não necessita de instalar explicitamente um " +#~ "pacote desta secção; o sistema de pacotes irão instalá-los quando " +#~ "necessário para resolver algumas dependências." + +#~ msgid "" +#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" +#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " +#~ "systems and provide tools for transferring data between different " +#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " +#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" +#~ " .\n" +#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." +#~ msgstr "" +#~ "Emuladores e programas para ler sistemas de ficheiros externos\n" +#~ " Pacotes na secção 'otherosfs' emulam hardware e sistemas operativos e " +#~ "oferecem ferramentas para transferir dados entre diferentes sistemas " +#~ "operativos e plataformas de hardware. (por exemplo, utilitários para ler " +#~ "disquetes DOS e utilitários para comunicação com Palm Pilots)\n" +#~ " .\n" +#~ " É importante mencionar que programas para gravação de CDs estão " +#~ "incluídos NESTA secção." + +#~ msgid "" +#~ "Software for scientific work\n" +#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " +#~ "and chemistry, as well as other science-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Software para trabalho científico\n" +#~ " Pacotes na secção 'science' incluem ferramentas para astronomia, " +#~ "biologia e química, bem como outros programas relacionados com ciências." + +#~ msgid "" +#~ "Command shells and alternative console environments\n" +#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" +#~ "line interface." +#~ msgstr "" +#~ "Shells de comandos e ambientes de consola alternativos\n" +#~ " Pacotes na secção 'shells' incluem programas que disponibilizam uma " +#~ "interface de linha de comandos." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to play and record sound\n" +#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " +#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " +#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " +#~ "and sound processing software." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitários para ouvir e gravar som\n" +#~ " Pacotes na secção 'sound' incluem leitores de som, gravadores e encoders " +#~ "para muitos formatos, misturadores e controladores de volumes, " +#~ "sequenciadores MIDI e programas para gerar notação musical, controladores " +#~ "para hardware de som e software para processamento de som." + +#~ msgid "" +#~ "The TeX typesetting system\n" +#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " +#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " +#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " +#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de typesetting TeX\n" +#~ " Pacotes na secção 'tex' estão relacionados com o TeX, um sistema para " +#~ "produzir saída typeset de alta-qualidade. Estes incluem o próprio TeX, " +#~ "pacotes TeX, editores desenhados para TeX, utilitários para converter Tex " +#~ "e ficheiros TeX para diversos formatos, fontes TeX e outros programas " +#~ "relacionados com o TeX." + +#~ msgid "" +#~ "Text processing utilities\n" +#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " +#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " +#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " +#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " +#~ "plain text." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitários de processamento de textos\n" +#~ " Pacotes na secção 'text' incluem filtros de texto e processadores, " +#~ "correctores ortográficos, programas de dicionários, utilitários para " +#~ "converter entre codificações de caracteres e formatos de ficheiros texto " +#~ "(eg. Unix e DOS), formatadores de texto e impressão e outros programas " +#~ "que operam com texto puro." + +#~ msgid "" +#~ "Various system utilities\n" +#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " +#~ "unique to be classified." +#~ msgstr "" +#~ "Diversos utilitários de sistema\n" +#~ " Pacotes na secção 'utils' são utilitários que possuem um propósito muito " +#~ "único para serem classificados." + +#~ msgid "" +#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" +#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " +#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " +#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." +#~ msgstr "" +#~ "Navegadores Web, servidores, proxies e outras ferramentas\n" +#~ " Pacotes na secção 'web' incluem navegadores Web, servidores Web e " +#~ "proxies, programas para escrever scripts CGI ou programas baseados na " +#~ "Web, programas pré-escritos baseados na Web e outros programas " +#~ "relacionados com a World Wide Web." + +#~ msgid "" +#~ "The X window system and related software\n" +#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " +#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " +#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " +#~ "anywhere else." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de janelas X e programas relacionados\n" +#~ " Pacotes na secção 'x11' incluem os pacotes principais para o sistema de " +#~ "janelas X, gestores de janelas, programas utilitários para o X e " +#~ "programas genéricos com uma interface de utilizador X foram colocados " +#~ "aqui porque não encaixavam em mais nenhum lado." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which depend on software not in Debian\n" +#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " +#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " +#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " +#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " +#~ "yet.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Programas que dependem de programas não disponíveis em Debian\n" +#~ " Pacotes na secção 'contrib' não fazem parte de Debian.\n" +#~ ".\n" +#~ "Estes pacotes são Software Livre, mas dependem de programas que não fazem " +#~ "parte de Debian. Isto pode ser porque não são Software Livre, mas que " +#~ "pertencem à secção non-free do repositório, porque Debian não pode " +#~ "distribuí-los ou (em casos raros) porque ninguém ainda os empacotou.\n" +#~ ".\n" +#~ "Para mais informações sobre o que o Debian considera Software Livre, veja " +#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "The main Debian archive\n" +#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " +#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "O repositório principal Debian\n" +#~ " A distribuição Debian consiste em pacotes da secção 'main'. Cada pacote " +#~ "na secção 'main' é Software Livre.\n" +#~ ".\n" +#~ " Para mais informações sobre o que o Debian considera ser Software Livre, " +#~ "veja http://www.debian.org/social_contract.pt.html#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" +#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " +#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " +#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" +#~ " .\n" +#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " +#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " +#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " +#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." +#~ msgstr "" +#~ "Programas armazenados fora dos Estados Unidos devido a controlo de " +#~ "exportação\n" +#~ " Pacotes na secção 'non-US' provavelmente contêm criptografia; alguns " +#~ "contêm algoritmos patenteados. Devido a esse facto, não podem ser " +#~ "exportados dos Estado Unidos e portanto são armazenados num servidor no " +#~ "\"mundo livre\".\n" +#~ ".\n" +#~ " Nota: o Projecto Debian está actualmente a juntar software criptográfico " +#~ "nos repositórios baseados nos Estados Unidos depois de consultar " +#~ "instâncias legais sobre as recentes mudanças nas políticas de exportação. " +#~ "A maioria dos pacotes que se encontravam nesta secção estão agora na " +#~ "secção 'main'." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which are not free software\n" +#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " +#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " +#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " +#~ "in the way you intend.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Programas que não são software livre\n" +#~ " Pacotes na secção 'non-free' não fazem parte de Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " Estes pacotes falham em cumprir um ou mais requisitos do Debian Free " +#~ "Software Guidelines (ver em baixo). Você deverá ler a licença dos " +#~ "programas desta secção para certificar-se de que é permitido utilizá-los " +#~ "da maneira que pretende.\n" +#~ ".\n" +#~ " Para mais informações sobre o que o Debian considera ser Software Livre, " +#~ "veja http://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Virtual packages\n" +#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " +#~ "require or provide some functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Pacotes Virtuais\n" +#~ " Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes utilizam " +#~ "para pedir ou fornecer alguma funcionalidade." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " These packages have not yet been classified in debtags." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Estes pacotes ainda não foram classificados em debtags." + +#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" +#~ msgstr "" +#~ "Não remover automaticamente pacotes não utilizados que coincidam com este " +#~ "filtro" + +#, fuzzy +#~| msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +#~ msgid "" +#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" +#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" + +#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution" +#~ msgstr "ver uma explicação das mudanças na solução" + +#~ msgid "^NEWS" +#~ msgstr "^NOTICIAS" + +#~ msgid "1 install" +#~ msgstr "1 instalação" + +#~ msgid "1 removal" +#~ msgstr "1 remoção" + +#~ msgid "1 keep" +#~ msgstr "1 mantido" + +#~ msgid "1 upgrade" +#~ msgstr "1 a actualizar" + +#~ msgid "1 downgrade" +#~ msgstr "1 downgrade" + +#~ msgid "Search backwards for:" +#~ msgstr "Procurar para trás por: " + +#~ msgid "Encoding error in long description." +#~ msgstr "Erro de codificação na descrição longa" + +#~ msgid "Happy?" +#~ msgstr "Feliz?" + +#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível obter o valor de $HOME, a usar TMPDIR (não é seguro)" + +#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n" +#~ msgstr "Erro interno: excepção 'sem mais soluções' não foi apanhada.\n" + +#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n" +#~ msgstr "Erro interno: excepção 'sem mais tempo' não foi apanhada.\n" + +#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n" +#~ msgstr "Aviso: o interface visual irá ignorar -s/Cmdline::Simulate\n" + +#~ msgid "Create a new flat package list" +#~ msgstr "Criar uma nova lista flat de pacotes" + +#~ msgid "Search for a package" +#~ msgstr "Procurar por um pacote" + +#~ msgid "Search backwards for a package" +#~ msgstr "Procurar para trás por um pacote" + +#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" +#~ msgstr "Falha na procura de solução. %s: tentar melhor" + +#~ msgid "" +#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next " +#~ "Solution\" or press %s to try harder)." +#~ msgstr "" +#~ "O tempo foi esgotado enquanto procurava por uma solução (você pode " +#~ "seleccionar \"Próxima Solução\" ou carregar em %s para tentar melhor)." + +#~ msgid "All solutions exhausted." +#~ msgstr "Todas as soluções esgotadas." + +#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" +#~ msgstr "Tipo de filtro '%s' inválido (tipos válidos são: 'missing')" + +#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" +#~ msgstr "" +#~ "Políticas de agrupamento por versão gerada devem ser o fim de uma cadeia" + +#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" +#~ msgstr "" +#~ "Políticas de agrupamento por dependências geradas devem ser o fim de uma " +#~ "cadeia" + +#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" +#~ msgstr "Nome de política de agrupamento de tamanho zero inválido" + +#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'" +#~ msgstr "Tipo de política de agrupamento '%s' inválido" + +#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" +#~ msgstr "%sB de espaço em disco serão libertados\n" + +#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: não foi possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de cache. A " +#~ "abrir apenas para leitura" + +#~ msgid "The number of mines must be a number" +#~ msgstr "O número de minas deve ser um número" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " y: continue with the installation\n" +#~ " n: abort and quit\n" +#~ " i: show information about one or more packages;\n" +#~ " the package names should follow 'i'\n" +#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n" +#~ " the package names should follow 'c'\n" +#~ " d: toggle display of dependency information\n" +#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n" +#~ " v: toggle display of versions\n" +#~ " e: enter the full visual interface\n" +#~ "\n" +#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n" +#~ " To do so, type an action character followed by one or more package " +#~ "names\n" +#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may " +#~ "specify\n" +#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n" +#~ "\n" +#~ "Actions:\n" +#~ " + : Install\n" +#~ " - : Remove\n" +#~ " _ : Purge\n" +#~ " = : Hold\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos :\n" +#~ " y: continua com a instalação\n" +#~ " n: aborta e termina\n" +#~ " i: mostra a informação sobre um ou mais pacotes\n" +#~ " os nomes dos pacotes devem seguir 'i'.\n" +#~ " c: mostra os changelogs de Debian de um ou mais pacotes;\n" +#~ " os·nomes·dos·pacotes·devem·seguir·'c'.\n" +#~ " d : muda a exibição de informação de dependência\n" +#~ " s : muda a exibição de alteração no tamanho de pacotes\n" +#~ " v : muda a exibição de versões\n" +#~ " e : entra no interface completamente visual\n" +#~ "\n" +#~ " Também pode especificar modificações para o conjunto de acções de\n" +#~ " pacotes. Para fazê-lo, digite um caracter de acção seguido por um ou\n" +#~ " mais nomes de pacotes ou padrões. A acção será aplicada a todos os\n" +#~ " pacotes. (Pode especificar acções adicionais; cada acção será\n" +#~ " aplicada a todos os pacotes que a seguirem)\n" +#~ "\n" +#~ "Acções :\n" +#~ " + : Instalar\n" +#~ " - : Remover\n" +#~ " _ : Apagar\n" +#~ " = : Manter\n" + +#~ msgid "" +#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n" +#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" +#~ "or been moved out of Incoming.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns pacotes possuem dependências não satisfeitas. Isto significa\n" +#~ " que você pediu uma situação impossível ou, caso você esteja \n" +#~ " a usar a distribuição instável, que alguns pacotes pedidos ainda\n" +#~ " não foram criados ou foram movidos da Incoming.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, introduza o seguinte disco na drive \"%s\":\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\"" +#~ msgstr "São necessárias exactamente duas cores na definição de cor \"%s\"" + +#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\"" +#~ msgstr "Não foi possível interpretar a frente \"%s\" da frente \"%s\"" + +#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\"" +#~ msgstr "Não foi possível interpretar o fundo \"%s\" da cor \"%s\"" + +#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n" +#~ msgstr "Opção inválida para modo interativo: -s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n" +#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +#~ "hardware communications devices. This includes software to control " +#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " +#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as " +#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a " +#~ "BBS." +#~ msgstr "" +#~ "Programas para fax-modems e outros dispositivos de comunicação\n" +#~ " Pacotes na secção 'comm' são usados para controlar modems e outros " +#~ "dispositivos de hardware de comunicação. Inclui software para controlar " +#~ "fax-modems (por exemplo, ligações PPP ou ligações internet de acesso " +#~ "telefónico e programas originalmente escritos para este propósito (zmodem/" +#~ "kermit), bem como software para controlar telefones celulares, interfaces " +#~ "com a FidoNet e correr uma BBS." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which are not free software\n" +#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " +#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license " +#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " +#~ "in the way you intend.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Programas que não são software livre\n" +#~ " Pacotes na secção 'non-free' não são parte do Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " Estes pacotes falham em cumprir um ou mais requisitos do Debian Free " +#~ "Software Guidelines (ver em baixo). Deverá ler a licença dos programas " +#~ "nesta secção para certificar-se de que é permitido utilizá-los da maneira " +#~ "que pretende.\n" +#~ ".\n" +#~ " Para mais informações sobre o que o Debian considera ser Software Livre, " +#~ "veja http://www.debian.org/social_contract.pt.html#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "New Packages\n" +#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " +#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the " +#~ "Actions menu to empty this list)" +#~ msgstr "" +#~ "Novos Pacotes\n" +#~ " Estes pacotes foram adicionados ao Debian desde a última vez que você " +#~ "limpou a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" " +#~ "a partir do menu Acções para limpar esta lista)" + +#~ msgid "" +#~ "%s is an essential package!\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you want to remove it?\n" +#~ "Type '%s' if you are." +#~ msgstr "" +#~ "%s é um pacote essencial!\n" +#~ "\n" +#~ "Tem certeza de que deseja removê-lo?\n" +#~ "Digite '%s' se tiver a certeza." + +#~ msgid "Available versions of " +#~ msgstr "Versões disponíveis de " + +#~ msgid "" +#~ "You are not root and I cannot find any way\n" +#~ "to become root. To reconfigure this package,\n" +#~ "install the menu package, the login package,\n" +#~ "or run aptitude as root." +#~ msgstr "" +#~ "Você não é root e não foi possível encontrar nenhuma maneira\n" +#~ "de se tornar root. Para reconfigurar este pacote,\n" +#~ "instale o pacote menu, o pacote login ou execute o \n" +#~ "aptitude como root." + +#~ msgid "Information about " +#~ msgstr "Informação sobre " + +#~ msgid "" +#~ "Aptitude %s\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" +#~ "\n" +#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in " +#~ "the\n" +#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute " +#~ "it\n" +#~ "under certain conditions; see 'license' for details." +#~ msgstr "" +#~ "Aptitude %s\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" +#~ "\n" +#~ "O aptitude é fornecido SEM GARANTIA NENHUMA; para detalhes\n" +#~ "veja 'licença' no menu Ajuda. Este é um software livre e é encorajado \n" +#~ "a distribuí-lo sob certas condições; veja a 'licença' para detalhes." + +#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed" +#~ msgstr "Alguns pacotes tinham dependências quebradas e foram corrigidos" + +#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns pacotes tinham dependências quebradas e não puderam ser corrigidos!" + +#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns pacotes têm dependências quebradas. Deseja tentar corrigi-las?" + +#~ msgid "" +#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n" +#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " +#~ "account?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Instalar/remover pacotes requer privilégios de administrador, que\n" +#~ "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?\n" + +#~ msgid "" +#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n" +#~ "\n" +#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade " +#~ "them.\n" +#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuns pacotes serão instalados removidos ou actualizados.\n" +#~ "\n" +#~ "Alguns pacotes podiam ser actualizados, mas escolheu não os actualizar.\n" +#~ "Carregue em \"U\" para preparar uma actualização." + +#~ msgid "" +#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n" +#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " +#~ "account?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios de administrador, que\n" +#~ "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?\n" + +#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted" +#~ msgstr "Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados" + +#~ msgid "" +#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n" +#~ "settings will be preserved" +#~ msgstr "" +#~ "Executar 'su' para tornar-se root. Esta operação irá reiniciar o\n" +#~ "programa, mas as suas configurações serão guardadas." + +#~ msgid "" +#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n" +#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it" +#~ msgstr "" +#~ "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido automaticamente instalado;\n" +#~ "será automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" + +#~ msgid "" +#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n" +#~ "it will not be removed unless you manually remove it" +#~ msgstr "" +#~ "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido manualmente instalado;\n" +#~ "não irá ser removido a menos que você o remova manualmente" + +#~ msgid "" +#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being " +#~ "installed;\n" +#~ "newer versions of the package will be installed as usual" +#~ msgstr "" +#~ "Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada;\n" +#~ "versões mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" + +#~ msgid "^ChangeLog" +#~ msgstr "^C Log de alterações" + +#~ msgid "View the important changes made in each version of the program" +#~ msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão do programa" + +#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n" +#~ msgstr "Vá-se embora, eu estou a tentar pensar.\n" + +#~ msgid " This will use %sB of disk space." +#~ msgstr " Serão usados %sB de espaço em disco" + +#~ msgid " This will free %sB of disk space." +#~ msgstr " Serão libertados %sB de espaço em disco" + +#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior" +#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets" + +#~ msgid "Install Suggested packages automatically" +#~ msgstr "Instalar pacotes Sugeridos automaticamente" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n" +#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install " +#~ "is complete.\n" +#~ " .\n" +#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +#~ "either on your system or in the Debian archive." +#~ msgstr "" +#~ "Pacotes com dependências não satisfeitas\n" +#~ " Os requisitos de dependências destes pacotes permanecerão não " +#~ "satisfeitos até que a instalação esteja completa.\n" +#~ " .\n" +#~ " A presença desta árvore provavelmente indica que algo está danificado no " +#~ "seu sistema ou no repositório Debian." + +#, fuzzy +#~ msgid "Description of %s" +#~ msgstr "Descrição: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Description of " +#~ msgstr "Descrição: " + +#, fuzzy +#~ msgid " -S fname read the aptitude extended status info from fname.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude do " +#~ "fname.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is " +#~ "running?" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez outro " +#~ "apt ou dpkg esteja a correr?)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'" +#~ msgstr "Nome de secção '%s' inválido (use 'none', 'topdir' ou 'subdir')" --- aptitude-0.4.11.11.orig/po/zh_CN.po.UBUNTU +++ aptitude-0.4.11.11/po/zh_CN.po.UBUNTU @@ -0,0 +1,6728 @@ +# Copyright (C) 2005 - 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Yongtao Yang , 2004. +# Haifeng Chen , 2005. +# Ming Hua , 2005, 2006. +# Carlos Z.F. Liu , 2005, 2006. +# Kov Chai , 2007. +# Deng Xiyue , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptitude\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-26 19:43-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-18 14:16+0800\n" +"Last-Translator: Deng Xiyue \n" +"Language-Team: Debian Chinese [GB] \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 +msgid "" +"%BOption:%b %s\n" +"%BDefault:%b %s\n" +"%BValue:%b %s\n" +msgstr "" +"%B选项:%b %s\n" +"%B默认:%b %s\n" +"%B值:%b %s\n" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "False" +msgstr "假" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393 +msgid "%BOption:%b " +msgstr "%B选项:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "%B默认:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "%B值:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:279 +#, c-format +msgid "Editing \"%ls\"" +msgstr "正在编辑“%ls”" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:401 +msgid "%BChoice:%b " +msgstr "%B选择:%b " + +#: src/apt_options.cc:160 +msgid "Display some available commands at the top of the screen" +msgstr "将某些可用的命令显示在屏幕顶端" + +#: src/apt_options.cc:161 +msgid "" +"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " +"aptitude commands will appear beneath the menu bar." +msgstr "" +"如果开启此选项,一些最常用的 aptitude 命令的简要说明会显示在菜单栏的下面" + +#: src/apt_options.cc:165 +msgid "Hide the menu bar when it is not being used" +msgstr "不使用菜单条时隐藏它" + +#: src/apt_options.cc:166 +msgid "" +"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " +"activated by pressing the menu key." +msgstr "如果开启此选项,菜单栏将仅在被菜单键激活时才显示" + +#: src/apt_options.cc:170 +msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" +msgstr "如果可能的话使用微缓冲区风格的提示信息" + +#: src/apt_options.cc:171 +msgid "" +"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " +"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " +"boxes." +msgstr "" +"如果开启此选项,提示信息会显示在屏幕最底下一行。如果不开启,提示信息会作为弹" +"出对话框显示。" + +#: src/apt_options.cc:176 +msgid "Show partial search results (incremental search)" +msgstr "显示部分搜索结果(增量搜索)" + +#: src/apt_options.cc:177 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " +"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " +"particularly on older computers." +msgstr "" +"如果开启此选项, aptitude 会在您键入搜索内容的同时在软件包列表内进行搜索。这" +"很方便,但可能会减缓程序执行速度,尤其是老一些的机器。" + +#: src/apt_options.cc:183 +msgid "Closing the last view exits the program" +msgstr "关闭最后一个画面并退出该程序" + +#: src/apt_options.cc:184 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " +"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " +"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." +msgstr "" +"如果开启此选项, aptitude 会在所有视图(软件包列表,软件包详情)都关闭时停止。" +"否则, aptitude 会继续运行,直到您从动作菜单选择‘退出’。" + +#: src/apt_options.cc:190 +msgid "Prompt for confirmation at exit" +msgstr "退出时进行提示并要求确认" + +#: src/apt_options.cc:191 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " +"that you really want to quit." +msgstr "如果开启此选项, aptitude 将不会终止,直到您确认您确实希望退出。" + +#: src/apt_options.cc:195 +msgid "Pause after downloading files" +msgstr "下载文件后暂停" + +#: src/apt_options.cc:196 +msgid "" +"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " +"download before it goes ahead and installs packages." +msgstr "" +"这个选项控制 aptitude 是否会在下载完成后继续进行前等待确认再安装软件包。" + +#: src/apt_options.cc:199 +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#: src/apt_options.cc:200 +msgid "" +"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " +"installation immediately." +msgstr "在下载软件包后从不等待用户:总是立即开始安装。" + +#: src/apt_options.cc:201 +msgid "When an error occurs" +msgstr "当错误发生时" + +#: src/apt_options.cc:202 +msgid "" +"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " +"were no errors, begin installing packages immediately." +msgstr "如果下载过程发生错误则等待确认。如果没有错误就立即开始安装软件包。" + +#: src/apt_options.cc:203 +msgid "Always" +msgstr "总是" + +#: src/apt_options.cc:204 +msgid "" +"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " +"installation." +msgstr "在执行安装前总是等待用于确认该下载。" + +#: src/apt_options.cc:206 +msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" +msgstr "在所有的下载任务中使用“状态条”下载进度显示器" + +#: src/apt_options.cc:207 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " +"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." +msgstr "" +"如果开启该选项, aptitude 会在屏幕底端显示正在进行的下载状态,而不是打开新的" +"视图。" + +#: src/apt_options.cc:211 +msgid "Display the information area by default" +msgstr "默认显示信息区域" + +#: src/apt_options.cc:212 +msgid "" +"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " +"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " +"otherwise, it will be initially hidden." +msgstr "" +"如果开启该选项,软件列表中的信息区域(屏幕底端的窗格)会在程序启动时显示。否" +"则,它在一开始会被隐藏。" + +#: src/apt_options.cc:217 +msgid "Display tabs for the available views" +msgstr "为可用视图显示选项卡" + +#: src/apt_options.cc:218 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " +"the currently opened views." +msgstr "如果开启该选项,列出当前开启的视图的选项卡会显示在屏幕顶端。" + +#: src/apt_options.cc:221 +msgid "Display tabs for the information area" +msgstr "为信息区域显示选项卡" + +#: src/apt_options.cc:222 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " +"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " +"of information that can be viewed there." +msgstr "" +"如果开启该选项,会在信息区域的顶部(屏幕底端的窗格)显示选项卡,列出不同的信息" +"显示以供查看。" + +#: src/apt_options.cc:227 +msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" +msgstr "改变一个软件包的状态后前进至下一项" + +#: src/apt_options.cc:228 +msgid "" +"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " +"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " +"package in the list." +msgstr "" +"如果开启该选项,则在一个软件上执行某个动作(如安装或卸载它)后将会选择列表中的" +"下一个软件包。" + +#: src/apt_options.cc:233 +msgid "Automatically show why packages are broken" +msgstr "自动显示软件包因何种原因损坏" + +#: src/apt_options.cc:234 +msgid "" +"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " +"dependencies will automatically display the dependencies that are " +"unfulfilled in the lower pane of the display." +msgstr "" +"如果开启此选项,则高亮显示某个依赖关系被破坏的软件包时会在屏幕下方的窗格内自" +"动显示未被满足的依赖关系。" + +#: src/apt_options.cc:240 +msgid "The default grouping method for package views" +msgstr "用于查看软件包的默认分组方法" + +#: src/apt_options.cc:241 +msgid "" +"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " +"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." +msgstr "" +"此选项控制 aptitude 如何组织软件包列表。参见 aptitude 用户手册中有关如何指定" +"分组方法的信息。" + +#: src/apt_options.cc:245 +msgid "The default display-limit for package views" +msgstr "用于查看软件包的默认显示限制" + +#: src/apt_options.cc:246 +msgid "" +"By default, the limit of each package view will be set to the value " +"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " +"information about searches." +msgstr "" +"默认情况下,每个软件包视图的限制会被设为这个选项指定的值。参见 aptitude 用户" +"手册中有关搜索的详细信息。" + +#: src/apt_options.cc:251 +msgid "The display format for package views" +msgstr "查看软件包的显示格式" + +#: src/apt_options.cc:252 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " +"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " +"format." +msgstr "" +"此选项控制 aptitude 如何格式化软件包列表的行。参见 aptitude 用户手册中有关指" +"定显示格式的信息。" + +#: src/apt_options.cc:258 +msgid "The display format for the status line" +msgstr "状态行的显示格式" + +#: src/apt_options.cc:259 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " +"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " +"information on how to specify a display format." +msgstr "" +"此选项控制 aptitude 如何格式化状态行(在软件包列表和下方窗格之间的那行)。参见 " +"aptitude 用户手册中如何指定显示格式的信息。" + +#: src/apt_options.cc:266 +msgid "The display format for the header line" +msgstr "标题行的显示格式" + +#: src/apt_options.cc:267 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " +"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " +"specify a display format." +msgstr "" +"此选项控制 aptitude 如何格式化标头行(在软件包列表上面的那行)。参\n" +"见 aptitude 用户手册中如何指定显示格式的信息。" + +#: src/apt_options.cc:277 +msgid "Automatically upgrade installed packages" +msgstr "自动更新已安装软件包" + +#: src/apt_options.cc:278 +msgid "" +"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " +"upgradable packages for upgrade." +msgstr "" +"如果开启此选项,则在启动时, aptitude 会选择所有可以更新的软件包来更新。" + +#: src/apt_options.cc:282 +msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" +msgstr "下载新的软件包列表后删除过期的软件包文件" + +#: src/apt_options.cc:283 +msgid "" +"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " +"delete from the package cache any package files that can no longer be " +"downloaded from any archive in sources.list." +msgstr "" +"如果开启此选项,则在运行完所有的安装之后, aptitude 会删除软件包缓存中所有不" +"能从任何 sources.list 指定的档案中下载的软件包文件。" + +#: src/apt_options.cc:288 +msgid "URL to use to download changelogs" +msgstr "用于下载变更日志的 URL" + +#: src/apt_options.cc:289 +msgid "" +"This option controls the template that's used to download changelogs from " +"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " +"move to a different URL." +msgstr "" +"此选项控制用来从 Debian 网站下载更新日志的模板。您仅需要在更新日志移动到不同" +"的 URL 时修改这个选项。" + +#: src/apt_options.cc:295 +msgid "Display a preview of what will be done before doing it" +msgstr "在实际执行动作前显示将执行动作的预览" + +#: src/apt_options.cc:296 +msgid "" +"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " +"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." +msgstr "" +"如果开启此选项,则当您要求 aptitude 执行安装时,它会首先显示它将要执行的动作" +"的概要。" + +#: src/apt_options.cc:302 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgstr "当软件包列表更新后忘记哪些包是“新”的" + +#: src/apt_options.cc:303 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." +msgstr "" +"如果开启此选项,则 aptitude 会在您更新软件包列表后(如按‘u’键)清除新软件列表。" + +#: src/apt_options.cc:308 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgstr "安装或者卸载软件包后忘记哪些包是“新”的" + +#: src/apt_options.cc:309 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you perform an install run or install or remove packages from the " +"command-line." +msgstr "" +"如果开启此选项,则 aptitude 会在您执行安装或从命令行安装或卸载软件包后清除新" +"软件列表。" + +#: src/apt_options.cc:315 +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgstr "当第一个改动是在只读模式下进行时不显示警告。" + +#: src/apt_options.cc:316 +msgid "" +"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " +"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " +"change to the system." +msgstr "" +"如果此选项%B没有%b开启, aptitude 会在您没有权限应用系统修改时修改软件包状态" +"的时候显示警告。" + +#: src/apt_options.cc:322 +msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" +msgstr "在非 root 用户试图执行特权命令时发出警告" + +#: src/apt_options.cc:323 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " +"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " +"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " +"in as root and perform the action with root privileges." +msgstr "" +"如果开启此选项, aptitude 会在您没有权限时试图执行操作的时候警告您;例如,作" +"为非 root 用户安装软件。您可以选择以 root 身份登录并以 root 权限执行动作。" + +#: src/apt_options.cc:332 +msgid "File to log actions into" +msgstr "记录所执行动作的日志文件" + +#: src/apt_options.cc:333 +msgid "" +"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " +"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " +"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " +"shell command that is to receive the log on standard input." +msgstr "" +"如果您安装或删除软件包, aptitude 所执行操作的摘要会被写入此文件。如果文件名" +"的第一个字符是管道字符('%B|%b'),剩下的文件名会被识别为 接收标准输入日志信息" +"的 shell 命令。" + +#: src/apt_options.cc:345 +msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" +msgstr "选择软件包时自动解决依赖关系" + +#: src/apt_options.cc:346 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " +"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " +"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " +"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." +msgstr "" +"如果开启此选项, aptitude 会使用简单的启发来立即解决每个您标记为安装的软件包" +"的依赖关系。这将远快于内建的依赖解决方式,但可能会产生并非最优的解决方式或者" +"在某些情况下彻底失败。" + +#: src/apt_options.cc:354 +msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" +msgstr "安装或者卸载时自动修正破损的软件包" + +#: src/apt_options.cc:355 +msgid "" +"If this option is enabled, and you perform an install run while some " +"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " +"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " +"a solution to the broken dependencies." +msgstr "" +"如果开启此选项,并且您在有些软件包被破坏的时候执行安装, aptitude 会自动应用" +"问题解决器的当前建议。否则, aptitude 会提示您依赖破坏的解决方法。" + +#: src/apt_options.cc:362 +msgid "Install recommended packages automatically" +msgstr "自动安装推荐软件包" + +#: src/apt_options.cc:363 +msgid "" +"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " +"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " +"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " +"will not be automatically installed.\n" +"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " +"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " +"automatically removed." +msgstr "" +"如果开启此选项并且开启“自动解决依赖关系”, aptitude 会在安装新软件包的直接依" +"赖包之外尝试安装其推荐的软件包。建议的软件包不会被自动安装。\n" +"如果开启此选项并且开启“自动移除未用的软件包”,被所安装包推荐安装的包不会被自" +"动移除。" + +#: src/apt_options.cc:375 +msgid "Remove unused packages automatically" +msgstr "自动卸载未用软件包" + +#: src/apt_options.cc:376 +msgid "" +"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " +"that no manually installed package depends on will be removed from the " +"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " +"installed.\n" +"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " +"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " +"installed package recommends them." +msgstr "" +"如果开启此选项,自动安装的软件包和非手动安装的软件包依赖会被从系统移除。取消" +"该移除动作会标记该软件包为手动安装。\n" +"如果开启此选项并开启“自动安装推荐的软件包”,并且有其他已安装的软件包推荐它" +"们,那么自动安装的软件包将不会被移除。" + +#: src/apt_options.cc:387 +msgid "Packages that should never be automatically removed" +msgstr "从不自动删除的软件包" + +#: src/apt_options.cc:388 +msgid "" +"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " +"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " +"as unused packages." +msgstr "" +"满足此搜索模式的软件包将总是被认为有已安装的软件包依赖它们:它们将不会作为未" +"用软件包被移除。" + +#: src/apt_options.cc:393 +msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" +msgstr "允许破华保持或禁止的依赖关系解决方案" + +#: src/apt_options.cc:394 +msgid "" +"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " +"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " +"package versions. With this option disabled, these solutions will be " +"rejected by default.\n" +"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " +"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " +"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " +"the dependencies of a package that has just been selected for installation " +"or upgrade, due to apt bug #470035." +msgstr "" +"如果开启此选项,那么无论何时 aptitude 解决依赖关系问题,它会考虑修改被保持的" +"软件包,或者安装禁止的软件包版本。若禁止此选项,这些解决方案默认会被拒绝。\n" +"注意:目前,这个限制只适用于 aptitude 的依赖关系解决器(屏幕底端的红条)被开启" +"时。aptitude 仍然会在自动安装被选择安装或升级软件包的依赖是破坏保持规则,原因" +"请见 apt bug #470035。" + +#: src/apt_options.cc:520 +msgid "UI options" +msgstr "用户界面选项" + +#: src/apt_options.cc:522 +msgid "Dependency handling" +msgstr "处理依赖关系" + +#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "杂项" + +#: src/broken_indicator.cc:126 +#, c-format +msgid "%ls: Examine" +msgstr "%ls:检测" + +#: src/broken_indicator.cc:135 +#, c-format +msgid "%ls: Apply" +msgstr "%ls:应用" + +#: src/broken_indicator.cc:140 +#, c-format +msgid "%ls: Next" +msgstr "%ls:下一个" + +#: src/broken_indicator.cc:146 +#, c-format +msgid "%ls: Previous" +msgstr "%ls:上一个" + +#: src/broken_indicator.cc:241 +msgid "Dependency resolution disabled." +msgstr "依赖解决被禁用。" + +#: src/broken_indicator.cc:252 +msgid "Unable to resolve dependencies." +msgstr "无法解决依赖关系。" + +#: src/broken_indicator.cc:263 +msgid "Fatal error in resolver" +msgstr "解决器发生致命错误" + +#: src/broken_indicator.cc:275 +#, c-format +msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" +msgstr "[%d(%d)/...] 正在解决依赖关系" + +#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140 +#: src/solution_screen.cc:542 +msgid "Internal error: unexpected null solution." +msgstr "内部错误:意料之外的空解决方案。" + +#: src/broken_indicator.cc:366 +msgid "Suggest keeping all packages at their current version." +msgstr "建议保持所有软件包于其当前版本。" + +#: src/broken_indicator.cc:374 +#, c-format +msgid "%d install" +msgid_plural "%d installs" +msgstr[0] "安装 %d 个包" + +#: src/broken_indicator.cc:384 +#, c-format +msgid "%d removal" +msgid_plural "%d removals" +msgstr[0] "删除 %d 个包" + +#: src/broken_indicator.cc:394 +#, c-format +msgid "%d keep" +msgid_plural "%d keeps" +msgstr[0] "保持 %d 个包" + +#: src/broken_indicator.cc:404 +#, c-format +msgid "%d upgrade" +msgid_plural "%d upgrades" +msgstr[0] "升级 %d 个包" + +#: src/broken_indicator.cc:414 +#, c-format +msgid "%d downgrade" +msgid_plural "%d downgrades" +msgstr[0] "降级 %d 个包" + +#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as +#. "n1 installs, n2 removals", ... +#. +#: src/broken_indicator.cc:425 +#, c-format +msgid "Suggest %F" +msgstr "建议 %F" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48 +#, c-format +msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" +msgstr "无法找到“%s”的源代码包。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:203 +#, c-format +msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." +msgstr "无法满足编译依赖:%s。" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:239 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already installed.\n" +msgstr "" +"注意:“%s”,提供虚拟软件包\n" +" “%s”,并且已经被安装。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:246 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already going to be installed.\n" +msgstr "" +"注意:“%s”,提供虚拟软件包\n" +" “%s”,已经即将被安装。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" +"real package and no package provides it.\n" +msgstr "" +"“%s”存在于软件包数据库中,但是它不是一个真实的软件\n" +"包,而且没有其它软件包提供该软件包。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:276 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +msgstr "“%s”是一个虚拟软件包,提供者:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279 +#, c-format +msgid "You must choose one to install.\n" +msgstr "您必须选择一个来安装。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 +#, c-format +msgid "" +"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" +" virtual package \"%s\"\n" +msgstr "注意:选择“%s”而不是虚拟软件包“%s”\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:306 +#, c-format +msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" +msgstr "%s 的 (%s) 版本已经按要求安装了\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:312 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" +msgstr "%s 目前未被安装,所以它不会被重新安装。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:319 src/cmdline/cmdline_action.cc:325 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" +msgstr "软件包 %s 并未安装,所以不删除\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "软件包 %s 并未安装,不能禁止升级\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345 +#, c-format +msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "软件包 %s 是不可升级的,不能设为禁止升级\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "注意:选择软件集“%s:%s”安装\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:473 +#, c-format +msgid "" +"You can only specify a package version with an 'install' command or a " +"'forbid-version' command.\n" +msgstr "您只能在“install”或“forbid-version”命令中指定一个软件包的版本。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482 +#, c-format +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +msgstr "在“安装”命令中您只能指定一个软件包的存档\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their name.\n" +msgstr "" +"无法找到软件包“%s”,同时有超过40个软件包名称\n" +"中包含“%s”。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:522 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their name:\n" +msgstr "" +"无法找到软件包“%s”。然而下列软件包名称中\n" +"包含“%s”。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:544 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" +msgstr "无法找到任何名称或者描述中匹配“%s”的软件包\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:546 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their description.\n" +msgstr "" +"无法找到任何软件包匹配“%s”,同时有超过40个软件包\n" +"其描述中包含“%s”。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:549 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their description:\n" +msgstr "" +"无法找到任何软件包匹配“%s”。然而下列软件包的描述中\n" +"包含“%s”:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:687 +#, c-format +msgid "Bad action character '%c'\n" +msgstr "非法的动作字符“%c”\n" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96 +msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" +msgstr "无法执行 sensible-pager,这是一个正常运行的 Debian 系统吗?" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154 +#, c-format +msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +msgstr "%s 不是官方 Debian 软件包,无法显示其变更日志。" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:237 +#, c-format +msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgstr "无法找到 %s 的变更日志" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 +#, c-format +msgid "E: The clean command takes no arguments\n" +msgstr "E: clean 命令不接受任何参数\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58 +#, c-format +msgid "Del %s* %spartial/*\n" +msgstr "删除 %s* %s 部分 /*\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86 +#, c-format +msgid "Del %s %s [%sB]\n" +msgstr "删除 %s %s [%sB]\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111 +#, c-format +msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" +msgstr "E: autoclean 命令不接受任何参数\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 +#, c-format +msgid "Would free %sB of disk space\n" +msgstr "将释放 %sB 磁盘空间\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151 +#, c-format +msgid "Freed %sB of disk space\n" +msgstr "已释放 %sB 磁盘空间\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "无效的操作 %s" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" +msgstr "在参数“keep-all”之后有意料之外的模式" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 +#, c-format +msgid "" +"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgstr "无法安全解决依赖关系,请尝试使用 --full-resolver 来运行。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:704 +#, c-format +msgid "Abort.\n" +msgstr "放弃。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30 +#, c-format +msgid "download: you must specify at least one package to download\n" +msgstr "下载:您必须指定至少一个要下载的软件包\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +msgid "Couldn't read source list" +msgstr "无法读取源列表文件" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70 +#, c-format +msgid "Can't find a package named \"%s\"" +msgstr "无法找到名称为“%s”的软件包" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " +"package?" +msgstr "%s 版本 %s 没有可下载的文件;也许它是一个本地软件包或者过期的软件包?" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43 +#, c-format +msgid "" +"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +"to which to write files).\n" +msgstr "提取缓冲条目:需要至少一个参数(需要写入文件的目录)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\".\n" +msgstr "没有这个软件包“%s”。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115 +#, c-format +msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" +msgstr "所给的搜索模式未找到软件包;无事可做。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 +#, c-format +msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" +msgstr "E: forget-new 命令不接受任何参数\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 +#, c-format +msgid "Would forget what packages are new\n" +msgstr "将忘记哪些软件包是新的\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 +#, c-format +msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "本程序中没有复活节彩蛋。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 +#, c-format +msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "本程序中确实没有复活节彩蛋。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 +#, c-format +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgstr "我不是已经告诉您本程序中没有复活节彩蛋了吗?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 +#, c-format +msgid "Stop it!\n" +msgstr "停下来!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 +#, c-format +msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" +msgstr "好吧,好吧,如果我给您复活节彩蛋,您会停手吗?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 +#, c-format +msgid "All right, you win.\n" +msgstr "好吧,您赢了。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 +#, c-format +msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" +msgstr "这是什么? 这当然是一只大象被一条蛇吞吃了。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42 +msgid "Unexpected end-of-file on standard input" +msgstr "标准输入中遇到意料之外的文件结束标志" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61 +msgid "Couldn't read list of sources" +msgstr "无法读取软件包源列表" + +#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list +#. of package names. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:213 +#, c-format +msgid "(for %s)" +msgid_plural "(for %s)" +msgstr[0] "(用于 %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:288 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434 +msgid "Provides" +msgstr "提供" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 +msgid "Config files" +msgstr "配置文件" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed." +msgstr "但是 %s 将被安装。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#, c-format +msgid "but %s is installed and it is kept back." +msgstr "但是 %s 已被安装并且被保持不升级。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:531 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#, c-format +msgid "but %s is installed." +msgstr "但是 %s 已安装。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#, c-format +msgid "but it is not installable" +msgstr "但是它不是可安装的" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:539 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#, c-format +msgid " which is a virtual package." +msgstr " 这是一个虚拟软件包。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " 或者" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 +msgid "The following packages are BROKEN:" +msgstr "下列软件包是“破损”的:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 +msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" +msgstr "下列软件包未被使用,将被“删除”:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +msgid "The following packages have been automatically kept back:" +msgstr "下列软件包已经被自动阻止升级:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 +msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" +msgstr "下列软件包将被自动安装:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 +msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" +msgstr "下列软件包将被自动“删除”:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "下列软件包将被“降级”:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "下列软件包已经被阻止升级:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 +msgid "The following packages will be REINSTALLED:" +msgstr "下列软件包将被“重新安装”:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "下列“新”软件包将被安装。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "下列软件包将被“删除”:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "下列软件包将被升级:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +msgid "The following partially installed packages will be configured:" +msgstr "下列仅部分安装的软件包将被配置:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" +msgstr "下列“基本”软件包将被“删除”!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" +msgstr "该动作将使下列“基本”软件包“破损”:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" +" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" +msgstr "" +"警告:执行该动作有可能导致您的系统损坏!\n" +" “不要”继续,除非您“完全”了解您正在做什么!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 +msgid "I am aware that this is a very bad idea" +msgstr "我知道这是一个非常糟糕的主意" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 +#, c-format +msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" +msgstr "要继续的话,键入词组“%s”:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" +"\n" +"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" +"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" +"this is what you want to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"警告:您将安装以下软件包的不可信版本!\n" +"\n" +"不可信的软件可能会危害您的系统安全。\n" +"只有当您非常清楚地了解这就是您所要执行的操作时,才应该进行安装操作。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 +#, c-format +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" +msgstr "" +"*** 警告 *** 忽略这些违反信任机制的问题,因为\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 的值为“真”!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" +msgstr "" +"*** 警告 *** 忽略这些违反信任机制的问题,因为\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated 的值为“真”!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +msgid "Yes" +msgstr "Yes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#, c-format +msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" +msgstr "您想忽略这条警告信息并继续执行吗?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 +#, c-format +msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " +msgstr "要继续,请键入“%s”;要中止,请键入“%s”:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734 +#, c-format +msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" +msgstr "未被识别的输入。请键入“%s”或“%s”。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 +#, c-format +msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" +msgstr "下列软件包被“推荐”安装但是将“不会”被安装:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 +#, c-format +msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" +msgstr "下列软件包被“建议”安装但是将“不会”被安装:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#, c-format +msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" +msgstr "将不会安装,升级或者删除任何软件包。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu 个软件包被升级,新安装 %lu 个," + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu 个被重新安装," + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu 个被降级," + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu 个将被删除, 同时 %lu 个将不升级。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "需要获取 %sB/%sB 的存档。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "需要获取 %sB 的存档。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "解包后将要使用 %sB。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "解包后将释放 %sB。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#, c-format +msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" +msgstr "无可显示的软件包 -- 请在“i”之后的那一行输入软件包名称。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917 +msgid "Press Return to continue." +msgstr "按回车继续。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:928 +#, c-format +msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" +msgstr "未发现软件包 -- 请在“c”之后的那一行输入软件包名称。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932 +msgid "Press Return to continue" +msgstr "按回车继续" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942 +#, c-format +msgid "" +"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " +"package to justify.\n" +msgstr "未发现软件包 -- 请输入0个或多个搜索内容再接着输入要搜索的软件包。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965 +#, c-format +msgid "y: %F" +msgstr "y: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967 +msgid "continue with the installation" +msgstr "继续安装" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969 +#, c-format +msgid "n: %F" +msgstr "n: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971 +msgid "abort and quit" +msgstr "放弃并退出" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973 +#, c-format +msgid "i: %F" +msgstr "i: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975 +msgid "" +"show information about one or more packages; the package names should follow " +"the 'i'" +msgstr "显示一个或者多个软件包的信息;软件包的名字将在字符“i”之后。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977 +#, c-format +msgid "c: %F" +msgstr "c: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979 +msgid "" +"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " +"follow the 'c'" +msgstr "显示一个或者多个软件包的变更记录;软件包的名字将在字符“c”之后。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 +#, c-format +msgid "d: %F" +msgstr "d: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 +msgid "toggle the display of dependency information" +msgstr "切换是否显示依赖关系信息" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 +#, c-format +msgid "s: %F" +msgstr "s: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 +msgid "toggle the display of changes in package sizes" +msgstr "切换是否显示软件包的大小" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 +#, c-format +msgid "v: %F" +msgstr "v: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991 +msgid "toggle the display of version numbers" +msgstr "切换是否显示版本号" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993 +#, c-format +msgid "w: %F" +msgstr "w: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 +msgid "" +"try to find a reason for installing a single package, or explain why " +"installing one package should lead to installing another package." +msgstr "" +"尝试寻找安装某个软件包的理由,或解释为什么安装一个软件包会导致安装另一个软件" +"包。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998 +#, c-format +msgid "r: %F" +msgstr "r: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000 +msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." +msgstr "运行自动依赖解决器来修正被破坏的依赖关系。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1002 +#, c-format +msgid "e: %F" +msgstr "e: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004 +msgid "enter the full visual interface" +msgstr "进入全可视化界面" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 +msgid "" +"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " +"so, type an action character followed by one or more package names (or " +"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " +"The following actions are available:" +msgstr "" +"您也可以对将要实施的动作进行修改。方法是,输入一个动作字符后输入一个或者多个" +"软件包的名称(或者模式)。该动作将被实施到您所选择的全部软件包。下列动作可供选" +"择:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 +msgid "'+' to install packages" +msgstr "按'+'键来安装软件包" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 +msgid "" +"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +msgstr "按'+M'安装软件包并且立即将它们标记为已安装状态" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 +msgid "'-' to remove packages" +msgstr "按'-'卸载软件包" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 +msgid "'_' to purge packages" +msgstr "按'_'清除软件包" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 +msgid "'=' to place packages on hold" +msgstr "按'='将软件包置于保持状态" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgstr "按':'将维持软件包当前状态但是并不将其置于保持状态" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 +msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +msgstr "按'&M'将软件包标记为自动安装" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 +msgid "'&m' to mark packages as manually installed" +msgstr "按'm'将软件包标记为手动安装" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1031 +msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." +msgstr "'&BD' 以安装软件包的编译依赖。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 +msgid "Commands:" +msgstr "命令:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1144 +msgid "" +"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " +"them yourself by hand or type 'n' to quit." +msgstr "" +"aptitude 未能找到这些依赖的解决方法。您可以自己手动解决或输入“n”来退出。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1162 +msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " +msgstr "您要继续吗?[Y/n/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1163 +msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " +msgstr "手动解决这些依赖吗? [N/+/-/_/:/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181 +msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" +msgstr "非法响应。请输入一个合法命令或者“?”请求帮助。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1187 +msgid "" +"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " +"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." +msgstr "" +"输入一个软件包管理命令(例如‘+ 软件包’来安装某个软件包),‘R’来试图自动解决依赖" +"关系或‘N’来中止。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"将显示依赖关系信息。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"将不显示依赖关系信息。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"将显示版本号。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1228 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"将不显示版本号。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"尺寸变化将被显示。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1235 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"尺寸变化将不被显示。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:716 +#: src/generic/apt/apt.cc:275 +#, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "无法打开 %s 以写入" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 +#, c-format +msgid "Error writing resolver state to %s" +msgstr "将依赖关系解决状态写入文件 %s 时发生错误" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 +msgid "Resolver state successfully written!" +msgstr "成功写入依赖关系解决状态!" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162 +#, c-format +msgid "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" +"n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr 包 版本 ...: %F%na 包 版本 ...: %F%" +"n<动作> 包... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 +msgid "accept the proposed changes" +msgstr "接受所建议的变动" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +msgid "reject the proposed changes and search for another solution" +msgstr "拒绝所建议的变动并寻找另一个解决方案" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +msgid "give up and quit the program" +msgstr "放弃并退出此程序" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +msgid "move to the next solution" +msgstr "到下一个解决方案" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +msgid "move to the previous solution" +msgstr "到上一个解决方案" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +msgid "" +"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " +"solution" +msgstr "在解决方案内容和解决方案解释之间切换" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +msgid "examine the solution in the visual user interface" +msgstr "检查用户可视界面中的设置方案" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +msgid "" +"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgstr "终止自动依赖解决关系;请手动解决依赖关系。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +msgid "" +"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package." +msgstr "" +"拒绝给定的软件包版本;不显示任何包括它们的解决方案。请输入 UNINST 而不是版本" +"以拒绝移除此软件包。" + +#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +msgid "" +"accept the given package versions (; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." +msgstr "" +"接受给定的软件包版本 (; 仅显示包括它们的解决方案。请输入 UNINST 而不是版本以" +"接受移除软件包。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203 +msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" +msgstr "修改所列软件包的状态,这里“动作”为下列项之一:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221 +msgid "" +"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " +"as necessary." +msgstr "修改将导致当前解决方案被放弃或者必须重新计算。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235 +#, c-format +msgid "The version %s is available in the following archives:" +msgstr "在下列存档中版本 %s 已经可用了:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 +#, c-format +msgid "Select the version of %s that should be used: " +msgstr "选择要被使用的 %s 的版本号:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 +#, c-format +msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." +msgstr "无效响应。请输入 1 到 %d 之间的一个整数。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 +#, c-format +msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" +msgstr "在“%c”后需要至少一个软件包/版本对" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#, c-format +msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" +msgstr "预期在“%2$s”之后得到版本或“%1$s”" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "没有这个软件包“%s”" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305 +#, c-format +msgid "%s has no version named \"%s\"" +msgstr "%s 没有名字叫“%s”的版本" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322 +#, c-format +msgid "Allowing the removal of %s" +msgstr "同意删除 %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325 +#, c-format +msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "同意安装 %s 的 %s 版本(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 +#, c-format +msgid "Rejecting the removal of %s" +msgstr "放弃删除 %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338 +#, c-format +msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "放弃安装 %s 的 %s 版本(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 +#, c-format +msgid "No longer requiring the removal of %s" +msgstr "不再要求删除 %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354 +#, c-format +msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "不再要求安装 %s 的 %s 版本(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363 +#, c-format +msgid "Requiring the removal of %s" +msgstr "要求删除 %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366 +#, c-format +msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "要求安装 %s 的 %s 版本(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508 +#, c-format +msgid "" +"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" +msgstr "" +"需要解决依赖关系,但依赖关系解决被禁用。\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 +msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." +msgstr "我想解决依赖关系,但没有创建依赖关系解决器" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/solution_screen.cc:519 +msgid "Resolving dependencies..." +msgstr "依赖关系分析中..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563 src/solution_screen.cc:515 +#, c-format +msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" +msgstr "打开:%d;关闭;%d;defer: %d; 冲突;%d" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616 +msgid "The following actions will resolve these dependencies:" +msgstr "下列动作将解决这些依赖关系:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:633 +msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " +msgstr "是否接受该解决方案?[Y/n/q/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:767 +msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." +msgstr "放弃解决这些依赖关系的全部努力。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 +msgid "" +"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " +"resolution." +msgstr "放弃自动依赖解决方案并恢复到手动解决方案。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693 +msgid "The following commands are available:" +msgstr "下列命令可选:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713 +msgid "File to write resolver state to: " +msgstr "将依赖关系解决状态写入文件:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:728 +msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" +msgstr "无效响应;请输入下列命令之一:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:741 +msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" +msgstr "在限定的时间内没能找到解决方案。加把劲再试试?[Y/n]" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770 +msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." +msgstr "非法响应;请输入“y”或者“n”。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:779 +msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." +msgstr "未能解决依赖关系!放弃..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785 +msgid "*** No more solutions available ***" +msgstr "*** 没有更多的解决方案了 ***" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:804 +msgid "" +"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" +" searching, but some solutions will be unreachable." +msgstr "" +"*** 错误:搜索因致命异常被中止。您可以继续搜索,\n" +" 但无法找到某些解决方案。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:964 +msgid "" +"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " +"might not be performed." +msgstr "解决器在产生解决方案时超时;一些可能的升级也许不会进行。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971 +msgid "" +"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." +msgstr "未能为此升级解决依赖关系(解决器超时)。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985 +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." +msgstr "未能解决此升级的依赖关系(未找到解决方案)。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 +#, c-format +msgid "" +"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " +"performed." +msgstr "依赖解决方案不完整(%s);一些可能的升级也许不会进行。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000 +#, c-format +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." +msgstr "无法解决此更新的依赖关系(%s)。" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122 +#, c-format +msgid "iconv of %s failed.\n" +msgstr "用 iconv 转换 %s 失败。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:139 +#, c-format +msgid "search: You must provide at least one search term\n" +msgstr "查找:您必须提供至少一个查找项\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "下列软件包存在未满足的依赖关系:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/solution_fragment.cc:58 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 +msgid "not installed" +msgstr "未安装" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/pkg_ver_item.cc:230 +msgid "unpacked" +msgstr "未解包的" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +msgid "partially configured" +msgstr "部分配置" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 +msgid "partially installed" +msgstr "部分安装" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 +msgid "not installed (configuration files remain)" +msgstr "未安装(配置文件保留)" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 +msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" +msgstr "等待其他软件包触发处理" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "等待触发处理" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/pkg_ver_item.cc:238 +msgid "installed" +msgstr "已安装" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#, c-format +msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" +msgstr "%s;将被清除因为没有任何其它软件包依赖于它" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 +#, c-format +msgid "%s; will be purged" +msgstr "%s;将被清除" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 +#, c-format +msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" +msgstr "%s;将被删除因为没有任何其它软件包依赖于它" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 +#, c-format +msgid "%s; will be removed" +msgstr "%s;将被删除" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 +#, c-format +msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s;将被降级 [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#, c-format +msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s;将被升级 [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 +msgid "not a real package" +msgstr "不是一个真实的软件包" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 +msgid " [held]" +msgstr " [保持]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 +#, c-format +msgid "%s; will be installed" +msgstr "%s;将被安装" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#, c-format +msgid "%s; will be installed automatically" +msgstr "%s;将被自动安装" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed" +msgstr "%s;版本 %s 将被安装" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed automatically" +msgstr "%s;版本 %s 将被自动安装" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 +msgid "Package: " +msgstr "软件包:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/pkg_columnizer.cc:91 +msgid "State" +msgstr "状态" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2488 +msgid "Provided by" +msgstr "提供者:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "Essential: " +msgstr "基本的:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "yes" +msgstr "是" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +msgid "New" +msgstr "新" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 +msgid "Forbidden version" +msgstr "被禁止的版本" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 +msgid "Automatically installed" +msgstr "自动安装" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +msgid "no" +msgstr "否" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 +msgid "Version: " +msgstr "版本号:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128 +msgid "Priority: " +msgstr "优先级:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 +msgid "N/A" +msgstr "不可用" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129 +msgid "Section: " +msgstr "部分:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130 +msgid "Maintainer: " +msgstr "维护者:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 +msgid "Uncompressed Size: " +msgstr "未压缩尺寸:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 +msgid "Architecture: " +msgstr "体系:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 +msgid "Compressed Size: " +msgstr "压缩后尺寸:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +msgid "Filename: " +msgstr "文件名:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +msgid "MD5sum: " +msgstr "MD5sum: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +msgid "Archive" +msgstr "存档" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 +msgid "Depends" +msgstr "依赖于" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 +msgid "PreDepends" +msgstr "预依赖于" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261 +msgid "Recommends" +msgstr "推荐" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264 +msgid "Suggests" +msgstr "建议" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +msgid "Conflicts" +msgstr "冲突" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 +msgid "Breaks" +msgstr "破坏" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +msgid "Replaces" +msgstr "代替" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +msgid "Obsoletes" +msgstr "过期" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102 +msgid "Description: " +msgstr "描述:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:259 +msgid "Homepage: " +msgstr "主页:" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "无法定位软件包 %s" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern %s" +msgstr "无法分析模式 %s" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41 +#, c-format +msgid "Would download/install/remove packages.\n" +msgstr "将要下载/安装/卸载软件包。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52 +msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +msgstr "内部错误,排序未完成" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32 +#, c-format +msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" +msgstr "删除过期的已下载文件\n" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41 +#, c-format +msgid "E: The update command takes no arguments\n" +msgstr "E: update 命令不接受任何参数\n" + +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 +#, c-format +msgid "E: The %s command takes no arguments\n" +msgstr "E: %s 命令不接受任何参数\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 +#, c-format +msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" +msgstr "添加用户标签“%s”到软件包“%s”。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59 +#, c-format +msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" +msgstr "将用户标签“%s”移除出软件包“%s”。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" +msgstr "%s: 参数太少;期待至少一个标签名称和一个软件包名称。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131 +#, c-format +msgid "No candidate version found for %s\n" +msgstr "未发现 %s 的候选版本\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 +#, c-format +msgid "No current or candidate version found for %s\n" +msgstr "未发现 %s 的已安装或候选版本\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148 +#, c-format +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "无法找到存档“%s”,该存档用于软件包“%s”\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "无法找到“%s”版本的软件包“%s”\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164 +#, c-format +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" +msgstr "内部错误:非法的数值 %i 被传递给 cmdline_find_ver!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194 +#, c-format +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +msgstr "您不能为一个软件包同时指定存档和版本号\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292 +#, c-format +msgid "%d broken [%+d]" +msgid_plural "%d broken [%+d]" +msgstr[0] "%d 个被破坏 [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306 +#, c-format +msgid "%d update [%+d]" +msgid_plural "%d updates [%+d]" +msgstr[0] "%d 个被更新 [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320 +#, c-format +msgid "%d new [%+d]" +msgid_plural "%d new [%+d]" +msgstr[0] "%d 个新软件包 [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 +#, c-format +msgid "Current status: %F." +msgstr "当前状态:%F。" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package." +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." +msgstr[0] "有 %d 个新被废弃的软件包。" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package: " +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " +msgstr[0] "有 %d 个新被废弃的软件包:" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 +msgid "dep_level" +msgstr "依赖级" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258 +msgid "DependsOnly" +msgstr "仅依赖" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272 +msgid "version_selection" +msgstr "版本选择" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 +msgid "Current" +msgstr "当前" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 +msgid "Candidate" +msgstr "候选" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595 +msgid "Install" +msgstr "安装" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286 +msgid "InstallNotCurrent" +msgstr "已安装但不是最新版本" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 +msgid "allow_choices" +msgstr "允许的选择" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297 +msgid "true" +msgstr "真" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 +msgid "false" +msgstr "假" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353 +#, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "安装(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 +#, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "移除(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 +#, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "安装(%s 提供了 %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "移除(%s 提供了 %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:417 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr " ++ 正在检查 %F\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr " ++ --> 跳过,不是冲突\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:437 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr " ++ --> 跳过冲突\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:445 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr " ++ --> 跳过,根据参数它不相关\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:452 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr " ++ --> 跳过,父节点不是选定的版本\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:492 +msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" +msgstr " ++ --> 跳过,当前版本已满足依赖\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:522 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr " ++ --> 加入队列\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:529 +msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" +msgstr " ++ --> 跳过,版本检查失败\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:547 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr " ++ --> 加入队列 %s 提供了 %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:675 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "开始搜索参数 %ls\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:895 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "跳过这个解决方案,我已经看过了。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:970 +#, c-format +msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" +msgstr "未能找到理由以移除 %s。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:972 +#, c-format +msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" +msgstr "未能找到理由以安装 %s。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1017 src/cmdline/cmdline_why.cc:1043 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105 +#, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "名称为“%s”的软件包的软件包不存在。" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1051 +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "无法分析某些匹配模式" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1078 +#, c-format +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +msgstr "%s:这个命令要求至少一个参数(要查询的软件包)。" + +#: src/dep_item.cc:148 +msgid "UNSATISFIED" +msgstr "未满足的" + +#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "不可用" + +#: src/desc_parse.cc:314 +msgid "Tags" +msgstr "标签" + +#: src/desc_parse.cc:334 +msgid "User Tags" +msgstr "用户标签" + +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr "[正在工作]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363 +msgid "[Hit]" +msgstr "[命中]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385 +msgid "[Downloaded]" +msgstr "[已下载]" + +#: src/download_list.cc:82 +#, c-format +msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." +msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)。" + +#: src/download_list.cc:88 +#, c-format +msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." +msgstr "%n%n某些文件无法下载。" + +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 +msgid "Continue" +msgstr "继续" + +#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: src/download_list.cc:216 +msgid "Total Progress: " +msgstr "总进度:" + +#: src/download_list.cc:244 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, 剩下 %s)" + +#: src/download_list.cc:246 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (stalled)" +msgstr " [ %i%% ] (已停顿)" + +#: src/download_list.cc:248 +#, c-format +msgid " [ %i%% ]" +msgstr " [ %i%% ]" + +#: src/download_list.cc:266 +msgid "Downloading... " +msgstr "正在下载... " + +#: src/download_list.cc:342 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" +msgstr "请将标号为“%s”的磁盘插入驱动器“%s”" + +#: src/download_list.cc:349 +msgid "Abort" +msgstr "放弃" + +#: src/download_list.cc:407 +msgid "[IGNORED]" +msgstr "[忽略]" + +#: src/download_list.cc:413 +msgid "[ERROR]" +msgstr "[错误]" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:192 +msgid "No hierarchy information to edit" +msgstr "没有层次信息可编辑" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:294 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" +msgstr "无法打开“%s”以写入" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:339 +msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" +msgstr "无法查阅您的主目录,保存到 /tmp/function_pkgs!" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +msgid "Hit " +msgstr "命中 " + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 +msgid "Get:" +msgstr "读取:" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120 +msgid "Ign " +msgstr "忽略 " + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124 +msgid "Err " +msgstr "错误 " + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" + +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press [Enter].\n" +msgstr "更换介质:请将标签为“%s”的磁盘插入驱动器“%s”并按回车[Enter]\n" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:266 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " +"following %s." +msgstr "解析软件包 %s 的用户标签时出错:%s 后有意外的行结束符。" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:283 +#, c-format +msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." +msgstr "软件包 %s 的用户标签列表有未结束的'\"'。" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:387 +msgid "Can't open Aptitude extended state file" +msgstr "无法打开 Aptitude 扩展状态文件" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:491 +msgid "Reading extended state information" +msgstr "正在读取扩展状态文件" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:581 +msgid "Initializing package states" +msgstr "正在初始化软件包状态" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:709 +msgid "Cannot open Aptitude state file" +msgstr "无法打开 Aptitude 扩展状态文件" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:822 +msgid "Writing extended state information" +msgstr "正在编辑扩展状态信息" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:810 +msgid "Couldn't write state file" +msgstr "不能写入状态文件" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:827 +msgid "Error writing state file" +msgstr "写入状态文件时发生错误" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:845 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "无法删除 %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:852 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s" +msgstr "无法将 %s 改名为 %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:860 +#, c-format +msgid "couldn't replace %s with %s" +msgstr "无法用 %s 代替 %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457 +msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" +msgstr "无法修正依赖关系,一些包无法安装" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "无法读取软件源列表。" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "无法解析或打开软件包列表文件或状态文件。" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783 +msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" +msgstr "您可能需要更新软件包列表来解决缺少这些文件的问题" + +#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration +#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your +#. language. This is particularly intended for overriding entries +#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. +#. +#. For instance, Sections localized for the language .ww might be +#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be +#. indicated by translating "Localized defaults|" below to +#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should +#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. +#: src/generic/apt/apt.cc:174 +msgid "Localized defaults|" +msgstr "aptitude-defaults" + +#: src/generic/apt/apt.cc:247 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "%s 可读但不可写;无法写入配置文件。" + +#: src/generic/apt/apt.cc:285 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "无法用新的配置文件代替 %s" + +#: src/generic/apt/apt.cc:384 +msgid "" +"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " +"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " +"you make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"无法锁定缓存文件;这通常意味着 dpkg 或另一个 apt 工具已经在安装软件包。正在以" +"只读方式打开;您对软件包状态所作的任何改变都“不会”被保存!" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 +msgid "" +"The package cache is not available; unable to download and install packages." +msgstr "软件包 cache 不可用;无法下载并安装软件包。" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 +msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" +msgstr "无法锁定列表目录..您是 root 吗?" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" +msgstr "内部错误:无法生成下载软件包列表" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "无法下载 %s:%s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +msgid "Unable to correct for unavailable packages" +msgstr "无法修正因软件包不可用而造成的错误" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155 +msgid "A package failed to install. Trying to recover:" +msgstr "软件包安装失败。正在试图恢复:" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "无法重新获得系统锁!(也许另一个 apt 或 dpkg 正在运行?)" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 +msgid "Couldn't read list of package sources" +msgstr "无法读取软件包源列表" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 +#, c-format +msgid "fork() failed: %s" +msgstr "fork() 失败:%s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262 +#, c-format +msgid "waitpid() failed: %s" +msgstr "waitpid() 失败:%s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286 +msgid "Couldn't clean out list directories" +msgstr "无法清空列表目录" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:298 +msgid "Couldn't rebuild package cache" +msgstr "无法重建软件包缓存" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313 +msgid "The debtags command must not be an empty string." +msgstr "debtags 命令不能是空字符串。" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317 +msgid "The debtags command must be an absolute path." +msgstr "debtags 命令必须是绝对路径。" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330 +#, c-format +msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" +msgstr "debtags 命令(%s)无法执行:%s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335 +msgid "Updating debtags database..." +msgstr "正在更新 debtags 数据库..." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352 +msgid "(core dumped)" +msgstr "(已生成 core 文件)" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." +msgstr "debtags 更新进程(%s update %s)被信号 %d%s 杀掉。" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#. PS: indentation sucks! +#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." +msgstr "debtags 更新进程(%s update %s)非正常退出(代码 %d)。" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 +#, c-format +msgid "" +"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " +"(status %d)." +msgstr "debtags 更新进程(%s update %s)出乎预料地退出(状态 %d)。" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " +"installed?): %s" +msgstr "更新 debtags 数据库(%s update %s)失败(可能没有安装 debtags?):%s" + +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "无法启动“%s”。" + +#: src/generic/apt/log.cc:54 +#, c-format +msgid "Unable to open %s to log actions" +msgstr "无法打开 %s 来记录动作" + +#: src/generic/apt/log.cc:66 +#, c-format +msgid "Error generating local time (%s)" +msgstr "生成本地时间(%s)时错误" + +#: src/generic/apt/log.cc:70 +msgid "log report" +msgstr "日志报告" + +#: src/generic/apt/log.cc:71 +#, c-format +msgid "" +"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" +"dpkg problems may not be completed.\n" +"\n" +msgstr "" +"重要:该日志只记录预期动作;由于 dpkg 问题而出错的动作可能尚未完成。\n" +"\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:72 +#, c-format +msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" +msgstr "将要安装 %li 个软件包,卸载 %li 个软件包。\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:76 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be used\n" +msgstr "将要占用 %sB 的磁盘空间\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:79 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be freed\n" +msgstr "将要释放 %sB 的磁盘空间\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:89 +#, c-format +msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[升级] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:93 +#, c-format +msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[降级] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:103 +msgid "REMOVE" +msgstr "卸载" + +#: src/generic/apt/log.cc:109 +msgid "INSTALL" +msgstr "安装" + +#: src/generic/apt/log.cc:112 +msgid "REINSTALL" +msgstr "重新安装" + +#: src/generic/apt/log.cc:115 +msgid "HOLD" +msgstr "保持" + +#: src/generic/apt/log.cc:118 +msgid "BROKEN" +msgstr "破坏" + +#: src/generic/apt/log.cc:121 +msgid "REMOVE, NOT USED" +msgstr "卸载,未用" + +#: src/generic/apt/log.cc:124 +msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" +msgstr "卸载,依赖关系" + +#: src/generic/apt/log.cc:127 +msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" +msgstr "安装,依赖关系" + +#: src/generic/apt/log.cc:130 +msgid "HOLD, DEPENDENCIES" +msgstr "保持,依赖关系" + +#: src/generic/apt/log.cc:133 +msgid "UNCONFIGURED" +msgstr "未配置的" + +#: src/generic/apt/log.cc:136 +msgid "????????" +msgstr "????????" + +#: src/generic/apt/log.cc:140 +#, c-format +msgid "[%s] %s\n" +msgstr "[%s] %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:143 +#, c-format +msgid "" +"===============================================================================\n" +"\n" +"Log complete.\n" +msgstr "" +"===============================================================================\n" +"\n" +"日志完成。\n" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1344 +msgid "Automatically Installed" +msgstr "已自动安装" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579 +msgid "Broken" +msgstr "损坏" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1577 +msgid "Unchanged" +msgstr "没有改变" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1581 +msgid "Remove [unused]" +msgstr "删除[无用的]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1583 +msgid "Hold [auto]" +msgstr "保持[自动]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1585 +msgid "Install [auto]" +msgstr "安装 [自动]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1587 +msgid "Remove [auto]" +msgstr "删除 [自动]" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1589 +msgid "Downgrade" +msgstr "降级" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1591 +msgid "Hold" +msgstr "保持" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1593 +msgid "Reinstall" +msgstr "重新安装" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1597 +msgid "Remove" +msgstr "删除" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1599 +msgid "Upgrade" +msgstr "升级" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1625 +msgid "Keep" +msgstr "保持" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1657 +msgid "Virtual" +msgstr "虚拟" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1684 +msgid "Installed" +msgstr "已安装" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1712 +msgid "Essential" +msgstr "基本的" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:1737 +msgid "Config Files Remain" +msgstr "配置文件保留" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2174 +msgid "Garbage" +msgstr "垃圾" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2543 +msgid "No reverse dependencies" +msgstr "无反向依赖关系" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2621 +msgid "New Package" +msgstr "新软件包" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2646 +msgid "Upgradable" +msgstr "可升级" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:2671 +msgid "Obsolete" +msgstr "废弃" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3110 +#, c-format +msgid "Unknown action type: %s" +msgstr "未知的操作类型:%s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3151 +#, c-format +msgid "Unterminated literal string after %s" +msgstr "无法对 %s 之后的未结束的文字字符串" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3248 +#, c-format +msgid "Unknown priority %s" +msgstr "未知的优先级:%s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3267 +#, c-format +msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." +msgstr "匹配模式异常结束(预期为'%c')。" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3270 +#, c-format +msgid "Expected '%c', got '%c'." +msgstr "预期得到“%c”,却得到“%c”。" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015 +#: src/generic/apt/matchers.cc:4058 +#, c-format +msgid "Unknown dependency type: %s" +msgstr "未知依赖类型:%s" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3631 +#, c-format +msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +msgstr "未知的匹配器类型:“%s”。" + +#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. +#. Leave the question marks attached to the string placeholders. +#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651 +#, c-format +msgid "" +"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or " +"a context enclosed by ?%s)." +msgstr "" +"?%s 匹配器必须在“宽”上下文中使用(顶层上下文,或者被 ?%s 包含的上下文)。" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:3868 +msgid "Unmatched '('" +msgstr "不匹配的“(”" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4021 +msgid "Provides: cannot be broken" +msgstr "“提供”类型不可能损坏" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4084 +#, c-format +msgid "Unknown pattern type: %c" +msgstr "未知的模式类型:%c" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4107 +msgid "Can't search for \"\"" +msgstr "无法搜索“”" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4139 +msgid "Unexpected empty expression" +msgstr "意外的空表达式" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4172 +msgid "Badly formed expression" +msgstr "错误格式的表达式" + +#: src/generic/apt/matchers.cc:4211 +msgid "Unexpected ')'" +msgstr "意外的“)”" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"无法找到 %s 软件包的一个文件。这可能意味着您需要手动修复该软件包。(由于缺失的" +"体系)" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "软件包索引文件被损坏。软件包 %s 无 Filename:域。" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164 +#, c-format +msgid "ChangeLog of %s" +msgstr "%s 的变更日志" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 +#, c-format +msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" +msgstr "警告:%s 组在一个循环中" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 +#, c-format +msgid "Cannot open package hierarchy file %s" +msgstr "无法打开软件包层次文件 %s" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 +msgid "Global block encountered after first record, ignoring" +msgstr "第一条记录后遇到全局块,忽略之" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 +msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" +msgstr "遇到错误记录(无包或者组条目),跳过它" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 +#, c-format +msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" +msgstr "遇到错误记录(包=%s,组=%s)条目,跳过它" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 +#, c-format +msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" +msgstr "发现组 %s 的多个描述,忽略其中一个" + +#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 +msgid "Building tag database" +msgstr "创建标签数据库" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:278 +msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +msgstr "无法打开 /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 +#: src/generic/apt/tasks.cc:329 +msgid "Reading task descriptions" +msgstr "正在读取软件集说明档" + +#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136 +#: src/generic/util/temp.cc:150 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +msgstr "无法为模板“%s”创建临时文件夹:%s" + +#: src/generic/util/temp.cc:99 +#, c-format +msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\"" +msgstr "无法删除临时目录“%s”" + +#: src/generic/util/temp.cc:145 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: src/generic/util/util.cc:273 +#, c-format +msgid "Unable to stat \"%s\"" +msgstr "无法获得“%s”的信息" + +#: src/generic/util/util.cc:279 +#, c-format +msgid "Unable to remove \"%s\"" +msgstr "无法删除“%s”" + +#: src/generic/util/util.cc:289 +#, c-format +msgid "Unable to list files in \"%s\"" +msgstr "无法列出“%s”中的文件" + +#: src/generic/util/util.cc:306 +#, c-format +msgid "Failure closing directory \"%s\"" +msgstr "无法关闭文件夹“%s”" + +#: src/generic/util/util.cc:312 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory \"%s\"" +msgstr "无法删除目录“%s”" + +#: src/load_config.cc:48 +#, c-format +msgid "Unrecognized color name \"%s\"" +msgstr "无法识别的颜色名“%s”" + +#: src/load_config.cc:75 +#, c-format +msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" +msgstr "无法识别的属性名“%s”" + +#: src/load_config.cc:113 +#, c-format +msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "样式定义组中有无效条目:“%s”" + +#: src/load_config.cc:115 +#, c-format +msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "样式定义组中有无效的无标签条目:“%s”" + +#: src/load_config.cc:127 +msgid "The default color may only be used as a background." +msgstr "默认的颜色可以只被用做背景。" + +#: src/load_config.cc:144 +#, c-format +msgid "Unknown style attribute %s" +msgstr "未知的样式属性 %s" + +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 +#, c-format +msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" +msgstr "快捷键绑定中的无效条目:“%s”" + +#: src/load_config.cc:184 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" +msgstr "忽略无效快捷键绑定“%s”->“%s”" + +#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#, c-format +msgid "Expected policy identifier, got '%c'" +msgstr "需要策略标识符,却得到“%c”" + +#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#, c-format +msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +msgstr "需要“,”或“(”,却得到“%c”" + +#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#, c-format +msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" +msgstr "未知的分组策略“%s”" + +#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#, c-format +msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" +msgstr "终极策略“%s”应该是列表中的最后一个策略" + +#: src/load_grouppolicy.cc:371 +#, c-format +msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" +msgstr "坏的区段名称“%s”(使用“none”,“topdir”,“subdir”,或者“subdirs”)" + +#: src/load_grouppolicy.cc:381 +#, c-format +msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" +msgstr "坏的 passthrough 设置“%s”(使用“passthrough”或者“nopassthrough”)" + +#: src/load_grouppolicy.cc:386 +msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" +msgstr "提供给按部分分组策略的参数太多了" + +#: src/load_grouppolicy.cc:399 +msgid "By-status grouping policies take no arguments" +msgstr "按状态分组策略不需要参数" + +#: src/load_grouppolicy.cc:416 +msgid "Expected '(' after 'filter'" +msgstr "“过滤器”之后要有“(”" + +#: src/load_grouppolicy.cc:453 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern at '%s'" +msgstr "无法在“%s”中分析模式" + +#: src/load_grouppolicy.cc:458 +msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" +msgstr "必须提供一个也只能是一个过滤器的名称作为过滤器策略的参数" + +#: src/load_grouppolicy.cc:477 +msgid "By-mode grouping policies take no arguments" +msgstr "按模式分组策略不需要参数" + +#: src/load_grouppolicy.cc:488 +msgid "First-character grouping policies take no arguments" +msgstr "按首字母分组策略不需要参数" + +#: src/load_grouppolicy.cc:500 +msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" +msgstr "按版本号分组策略不需要参数" + +#: src/load_grouppolicy.cc:511 +msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" +msgstr "按依赖关系分组策略不需要参数" + +#: src/load_grouppolicy.cc:522 +msgid "By-priority grouping policies take no arguments" +msgstr "按优先级分组策略不需要参数" + +#: src/load_grouppolicy.cc:553 +msgid "Task grouping policies take no arguments" +msgstr "按软件集分组策略不需要参数" + +#: src/load_grouppolicy.cc:566 +msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" +msgstr "预料的标签分组策略的参数不超过一个" + +#: src/load_grouppolicy.cc:581 +msgid "Expected '(' after 'pattern'" +msgstr "“模式”之后要有“(”" + +#: src/load_grouppolicy.cc:589 +msgid "Missing arguments to 'pattern'" +msgstr "缺少关于“模式”的参数" + +#: src/load_grouppolicy.cc:613 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" +msgstr "无法在“%s”后分析模式" + +#: src/load_grouppolicy.cc:635 +#, c-format +msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" +msgstr "“%s”之后出现意外的空白的树型标题" + +#: src/load_grouppolicy.cc:654 +#, c-format +msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +msgstr "在“||”之后应该是“,”或“(”,却得到“%s”" + +#: src/load_grouppolicy.cc:666 +msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" +msgstr "模式分组策略中不匹配的“(”" + +#: src/load_pkgview.cc:64 +msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" +msgstr "无法分析布局:静态项的列宽度未指定" + +#: src/load_pkgview.cc:97 +msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" +msgstr "无法分析布局:列标识符编码错误" + +#: src/load_pkgview.cc:118 +#, c-format +msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" +msgstr "无法分析布局:未知的预览项类型“%s”" + +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 +msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" +msgstr "无法分析布局:未指定行数" + +#: src/load_pkgview.cc:141 +msgid "Couldn't parse layout: no width specified" +msgstr "无法分析布局:未指定宽度" + +#: src/load_pkgview.cc:149 +msgid "Couldn't parse layout: no height specified" +msgstr "无法分析布局:未指定高度" + +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 +#, c-format +msgid "Unknown alignment type '%s'" +msgstr "未知的对齐类型“%s”" + +#: src/load_sortpolicy.cc:51 +msgid "By-name sorting policies take no arguments" +msgstr "按名称排序的策略不需要参数" + +#: src/load_sortpolicy.cc:64 +msgid "By-version sorting policies take no arguments" +msgstr "按版本排序的策略不需要参数" + +#: src/load_sortpolicy.cc:77 +msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" +msgstr "按安装后尺寸排序的策略不需要参数" + +#: src/load_sortpolicy.cc:90 +msgid "By-priority sorting policies take no arguments" +msgstr "按优先级排序的策略不需要参数" + +#: src/load_sortpolicy.cc:148 +msgid "Invalid zero-length sorting policy name" +msgstr "无效零长度排序策略名" + +#: src/load_sortpolicy.cc:166 +msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" +msgstr "排序策略描述中不匹配的“(”" + +#: src/load_sortpolicy.cc:193 +#, c-format +msgid "Invalid sorting policy type '%s'" +msgstr "无效的排序策略类型“%s”" + +#: src/main.cc:89 +#, c-format +msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" +msgstr "无法对“%ls”之后的多字节字符串进行解码" + +#: src/main.cc:98 +#, c-format +msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" +msgstr "无法对“%s”之后的宽字符串进行解码" + +#: src/main.cc:106 +#, c-format +msgid "%s %s compiled at %s %s\n" +msgstr "%s %s 编译于 %s %s\n" + +#: src/main.cc:109 +#, c-format +msgid "Compiler: g++ %s\n" +msgstr "编译器:g++ %s\n" + +#: src/main.cc:111 +msgid "Compiled against:\n" +msgstr "所用编译器:\n" + +#: src/main.cc:112 +#, c-format +msgid " apt version %d.%d.%d\n" +msgstr "apt 版本 %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:115 +#, c-format +msgid " NCurses version: Unknown\n" +msgstr " NCurses 版本:未知\n" + +#: src/main.cc:117 +#, c-format +msgid " NCurses version %s\n" +msgstr " NCurses 版本:%s\n" + +#: src/main.cc:119 +#, c-format +msgid " libsigc++ version: %s\n" +msgstr " libsigc++ 版本:%s\n" + +#: src/main.cc:121 +#, c-format +msgid " Ept support enabled.\n" +msgstr " Ept 支持已开启。\n" + +#: src/main.cc:123 +#, c-format +msgid " Ept support disabled.\n" +msgstr " Ept 支持已禁用\n" + +#: src/main.cc:126 +msgid "" +"\n" +"Current library versions:\n" +msgstr "" +"\n" +"当前库版本:\n" + +#: src/main.cc:127 +#, c-format +msgid " NCurses version: %s\n" +msgstr " NCurses 版本:%s\n" + +#: src/main.cc:128 +#, c-format +msgid " cwidget version: %s\n" +msgstr " cwidget 版本:%s\n" + +#: src/main.cc:129 +#, c-format +msgid " Apt version: %s\n" +msgstr " Apt 版本:%s\n" + +#: src/main.cc:135 +#, c-format +msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" +msgstr "用法: aptitude [-S 文件名] [-u|-i]" + +#: src/main.cc:137 +#, c-format +msgid " aptitude [options] ..." +msgstr " aptitude [选项] <动作> ..." + +#: src/main.cc:139 +#, c-format +msgid "" +" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" +"\n" +msgstr "" +" 动作 (如果未指定,aptitude 将进入交互模式):\n" +"\n" + +#: src/main.cc:140 +#, c-format +msgid " install - Install/upgrade packages\n" +msgstr " install - 安装/升级软件包\n" + +#: src/main.cc:141 +#, c-format +msgid " remove - Remove packages\n" +msgstr " remove - 卸载软件包\n" + +#: src/main.cc:142 +#, c-format +msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" +msgstr " purge - 卸载软件包并删除其配置文件\n" + +#: src/main.cc:143 +#, c-format +msgid " hold - Place packages on hold\n" +msgstr " hold - 将软件包置于保持状态\n" + +#: src/main.cc:144 +#, c-format +msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" +msgstr " unhold - 取消对一个软件包的保持命令\n" + +#: src/main.cc:145 +#, c-format +msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" +msgstr " markauto - 将软件包标记为自动安装\n" + +#: src/main.cc:146 +#, c-format +msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" +msgstr " unmarkauto - 将软件包标记为手动安装\n" + +#: src/main.cc:147 +#, c-format +msgid "" +" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " +"version.\n" +msgstr " forbid-version - 禁止 aptitude 升级到某一特定版本的软件包。\n" + +#: src/main.cc:148 +#, c-format +msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" +msgstr " update - 下载新/可升级软件包列表\n" + +#: src/main.cc:149 +#, c-format +msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" +msgstr " safe-upgrade - 执行一次安全的升级\n" + +#: src/main.cc:150 +#, c-format +msgid "" +" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " +"packages\n" +msgstr " full-upgrade - 执行升级,可能会安装和卸载软件包\n" + +#: src/main.cc:151 +#, c-format +msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" +msgstr " forget-new - 忘记哪些软件包是“新”的\n" + +#: src/main.cc:152 +#, c-format +msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" +msgstr " search - 按名称 和/或 表达式搜索软件包\n" + +#: src/main.cc:153 +#, c-format +msgid " show - Display detailed information about a package\n" +msgstr " show - 显示一个软件包的详细信息\n" + +#: src/main.cc:154 +#, c-format +msgid " clean - Erase downloaded package files\n" +msgstr " clean - 删除已下载的软件包文件\n" + +#: src/main.cc:155 +#, c-format +msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" +msgstr " autoclean - 删除旧的已下载软件包文件\n" + +#: src/main.cc:156 +#, c-format +msgid " changelog - View a package's changelog\n" +msgstr " changelog - 查看一个软件包的变更日志\n" + +#: src/main.cc:157 +#, c-format +msgid " download - Download the .deb file for a package\n" +msgstr " download - 下载软件包的 .deb 文件\n" + +#: src/main.cc:158 +#, c-format +msgid "" +" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " +"package\n" +msgstr " reinstall - 下载并(可能)重新安装一个现在已经安装了的软件包\n" + +#: src/main.cc:159 +#, c-format +msgid "" +" why - Show the manually installed packages that require a package, " +"or\n" +" why one or more packages would require the given package\n" +msgstr "" +" 为什么 - 显示需要另一软件包的手动安装的软件包,或者\n" +" 为什么一个或多个软件包需要给定的软件包\n" + +#: src/main.cc:161 +#, c-format +msgid "" +" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " +"conflict\n" +" with the given package, or why one or more packages would\n" +" lead to a conflict with the given package if installed\n" +msgstr "" +" 为什么不 - 显示导致与给定软件包包冲突的手动安装的包,或者为什么\n" +" 如果安装一个或多个软件包会导致与给定软件包冲突\n" + +#: src/main.cc:165 +#, c-format +msgid " Options:\n" +msgstr " 选项:\n" + +#: src/main.cc:166 +#, c-format +msgid " -h This help text\n" +msgstr " -h 此帮助文本\n" + +#: src/main.cc:167 +#, c-format +msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" +msgstr " -s 模拟动作,但是并不真正执行。\n" + +#: src/main.cc:168 +#, c-format +msgid "" +" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgstr " -d 仅仅下载软件包,不安装或者卸载任何东西。\n" + +#: src/main.cc:169 +#, c-format +msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" +msgstr " -P 总是提示确认执行动作\n" + +#: src/main.cc:170 +#, c-format +msgid "" +" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" +msgstr " -y 假设对简单的 是/否 问题回答“是”\n" + +#: src/main.cc:171 +#, c-format +msgid "" +" -F format Specify a format for displaying search results; see the " +"manual\n" +msgstr " -F 格式 指定显示搜索结果的格式;参见手册\n" + +#: src/main.cc:172 +#, c-format +msgid "" +" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" +msgstr " -O 次序 指定如何排列显示搜索结果;参见手册\n" + +#: src/main.cc:173 +#, c-format +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgstr " -w 宽度 指定显示搜索结果的格式宽度\n" + +#: src/main.cc:174 +#, c-format +msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" +msgstr " -f 积极地尝试修复损坏的软件包。\n" + +#: src/main.cc:175 +#, c-format +msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" +msgstr " -V 显示就要安装的软件包版本。\n" + +#: src/main.cc:176 +#, c-format +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgstr " -D 显示自动改变的软件包的依赖关系\n" + +#: src/main.cc:177 +#, c-format +msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" +msgstr " -Z\t\t 显示每个软件包的安装尺寸的变化。\n" + +#: src/main.cc:178 +#, c-format +msgid "" +" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" +msgstr " -v 显示附加信息。(可能会提供多次) \n" + +#: src/main.cc:179 +#, c-format +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgstr " -t [release] 设置将要安装的软件包的发布版本\n" + +#: src/main.cc:180 +#, c-format +msgid "" +" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" +" indicators.\n" +msgstr " -q 在命令行状态下,不显示增量进度指示器\n" + +#: src/main.cc:182 +#, c-format +msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" +msgstr " -o key=val 直接设置名为“key”的配置选项\n" + +#: src/main.cc:183 +#, c-format +msgid "" +" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" +" strong dependencies\n" +msgstr "" +" --with(out)-recommends\t指定是否将推荐(建议)处理为\n" +" 强依赖关系。\n" + +#: src/main.cc:185 +#, c-format +msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" +msgstr " -S fname 从文件名中读取aptitude的扩展状态信息。\n" + +#: src/main.cc:186 +#, c-format +msgid " -u Download new package lists on startup.\n" +msgstr " -u 开始运行时下载新的软件包列表。\n" + +#: src/main.cc:187 +#, c-format +msgid " -i Perform an install run on startup.\n" +msgstr " -i 开始运行时执行安装。\n" + +#: src/main.cc:189 +#, c-format +msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" +msgstr " 这个 aptitude 没有超级牛力。\n" + +#: src/main.cc:372 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=\n" +msgstr "在 -q= 之后需要一个数字\n" + +#: src/main.cc:381 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +msgstr "在 -q= 之后需要一个数字,但却得到 %s\n" + +#: src/main.cc:405 +#, c-format +msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +msgstr "-o 要求参数格式为 key=val,却接受到 %s\n" + +#: src/main.cc:497 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" +msgstr "标签名“%s”后没有逗号。\n" + +#: src/main.cc:525 src/main.cc:534 +msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +msgstr "“诡异”:收到未知的选项代码\n" + +#: src/main.cc:552 +msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" +msgstr "选项 -u 和 -i 只能指定一个\n" + +#: src/main.cc:560 +msgid "" +"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgstr "选项 -u 和 -i 不能在命令行模式中指定 (例如,和“install”一起)" + +#: src/main.cc:581 +msgid "-u and -i may not be specified with a command" +msgstr "选项 -u 和 -i 不能在和一个命令一起指定 " + +#: src/main.cc:641 +#, c-format +msgid "" +"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" +"for %s, which always uses the safe resolver.\n" +msgstr "" +"选项 --safe-resolver 和 --full-resolver 对 %s 没有意义,它总是使用安全解析" +"器。\n" + +#: src/main.cc:697 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"\n" +msgstr "未知的命令“%s”\n" + +#: src/main.cc:709 src/main.cc:758 +#, c-format +msgid "Uncaught exception: %s\n" +msgstr "未知的例外:%s\n" + +#: src/main.cc:713 src/main.cc:762 +#, c-format +msgid "" +"Backtrace:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"回溯:\n" +"%s\n" + +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60 +msgid "Search for: " +msgstr "搜索:" + +#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72 +msgid "Search backwards for: " +msgstr "向前搜索:" + +#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551 +msgid "Minesweeper" +msgstr "扫雷" + +#: src/mine/cmine.cc:120 +#, c-format +msgid "%i/%i mines %d %s" +msgstr "%i/%i 个地雷 %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131 +msgid "second" +msgstr "秒" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: src/mine/cmine.cc:128 +#, c-format +msgid " %s in %d %s" +msgstr " %s 在 %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:129 +msgid "Won" +msgstr "赢" + +#: src/mine/cmine.cc:129 +msgid "Lost" +msgstr "输" + +#: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\"" +msgstr "无法打开文件“%s”" + +#: src/mine/cmine.cc:188 +#, c-format +msgid "Could not load game from %s" +msgstr "无法从 %s 中载入游戏" + +#: src/mine/cmine.cc:255 +msgid "The board height must be a positive integer" +msgstr "棋盘高度必须是正整数" + +#: src/mine/cmine.cc:267 +msgid "The board width must be a positive integer" +msgstr "棋盘宽度必须是正整数" + +#: src/mine/cmine.cc:279 +msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +msgstr "不合法的地雷数;请输入一个正整数" + +#: src/mine/cmine.cc:299 +msgid "Setup custom game" +msgstr "设置自定义游戏" + +#: src/mine/cmine.cc:301 +msgid "Height of board: " +msgstr "棋盘高度:" + +#: src/mine/cmine.cc:304 +msgid "Width of board: " +msgstr "棋盘宽度:" + +#: src/mine/cmine.cc:307 +msgid "Number of mines: " +msgstr "地雷数量:" + +#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354 +msgid "Ok" +msgstr "确定" + +#: src/mine/cmine.cc:368 +msgid "Choose difficulty level" +msgstr "选择难度级别" + +#: src/mine/cmine.cc:370 +msgid "Easy" +msgstr "容易" + +#: src/mine/cmine.cc:371 +msgid "Medium" +msgstr "中等" + +#: src/mine/cmine.cc:372 +msgid "Hard" +msgstr "困难" + +#: src/mine/cmine.cc:373 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: src/mine/cmine.cc:471 +msgid "You have won." +msgstr "您赢了。" + +#: src/mine/cmine.cc:474 +msgid "You lose!" +msgstr "您输了!" + +#: src/mine/cmine.cc:479 +msgid "You die... --More--" +msgstr "您死了... --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:492 +msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "桩子有毒!毒药是致命的.. --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:495 +msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" +msgstr "您着陆在了一片尖锐的铁桩上! --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:498 +msgid "You fall into a pit! --More--" +msgstr "您掉进坑里了! --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:501 +msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" +msgstr "梆!您踩上地雷了! --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:506 +msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "飞镖有毒!毒药是致命的... --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:508 +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgstr "一个飞镖向您射来! 您被一个飞镖刺中了! --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:512 +msgid "You turn to stone... --More--" +msgstr "您变成了石头... --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:514 +msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" +msgstr "接触怪蛇的身体是一个致命的错误。 --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:516 +msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" +msgstr "这里您感觉到一个怪蛇的身体。 --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:520 +msgid "" +"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" +"More--" +msgstr "啪!您触发了一个滚石陷阱!您被一个大圆石击中了! --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:530 +msgid "sleep" +msgstr "休眠" + +#: src/mine/cmine.cc:533 +msgid "striking" +msgstr "攻击" + +#: src/mine/cmine.cc:536 +msgid "death" +msgstr "死亡" + +#: src/mine/cmine.cc:539 +msgid "polymorph" +msgstr "变形" + +#: src/mine/cmine.cc:542 +msgid "magic missile" +msgstr "魔术导弹" + +#: src/mine/cmine.cc:545 +msgid "secret door detection" +msgstr "探测密门" + +#: src/mine/cmine.cc:548 +msgid "invisibility" +msgstr "隐身" + +#: src/mine/cmine.cc:551 +msgid "cold" +msgstr "寒冷" + +#: src/mine/cmine.cc:557 +#, c-format +msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" +msgstr "您的魔杖 %s 断开并爆炸了! --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:563 +msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" +msgstr "您被一股强电流击中了! --更多--" + +#: src/mine/cmine.cc:667 +msgid "Enter the filename to load: " +msgstr "请输入要载入的文件名:" + +#: src/mine/cmine.cc:674 +msgid "Enter the filename to save: " +msgstr "输入要保存的文件名:" + +#: src/mine/cmine.cc:684 +msgid "mine-help.txt" +msgstr "mine-help.txt" + +#: src/mine/cmine.cc:686 +msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" +msgstr "mine-help.txt 的编码|UTF-8" + +#: src/pkg_columnizer.cc:85 +msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" +msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" + +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523 +msgid "Package" +msgstr "软件包" + +#: src/pkg_columnizer.cc:89 +msgid "InstSz" +msgstr "安装空间大小" + +#: src/pkg_columnizer.cc:90 +msgid "DebSz" +msgstr "Deb包大小" + +#: src/pkg_columnizer.cc:92 +msgid "Action" +msgstr "动作" + +#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: src/pkg_columnizer.cc:94 +msgid "InstVer" +msgstr "安装版本" + +#: src/pkg_columnizer.cc:95 +msgid "CandVer" +msgstr "候选版本" + +#: src/pkg_columnizer.cc:96 +msgid "LongState" +msgstr "长格式状态" + +#: src/pkg_columnizer.cc:97 +msgid "LongAction" +msgstr "长格式动作" + +#: src/pkg_columnizer.cc:98 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: src/pkg_columnizer.cc:99 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#: src/pkg_columnizer.cc:100 +msgid "Section" +msgstr "部分" + +#: src/pkg_columnizer.cc:101 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: src/pkg_columnizer.cc:102 +msgid "Auto" +msgstr "自动" + +#: src/pkg_columnizer.cc:103 +msgid "Tag" +msgstr "标签" + +#: src/pkg_columnizer.cc:106 +msgid "ProgName" +msgstr "程序名" + +#: src/pkg_columnizer.cc:107 +msgid "ProgVer" +msgstr "程序版本" + +#: src/pkg_columnizer.cc:108 +msgid "#Broken" +msgstr "#损坏" + +#: src/pkg_columnizer.cc:109 +msgid "DiskUsage" +msgstr "占用磁盘空间" + +#: src/pkg_columnizer.cc:110 +msgid "DownloadSize" +msgstr "下载文件大小" + +#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:102 +#: src/pkg_ver_item.cc:167 +msgid "" +msgstr "<不可用>" + +#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 +msgid "" +msgstr "<无>" + +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262 +msgid "virtual" +msgstr "虚拟" + +#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:225 +msgid "purged" +msgstr "清除" + +#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:232 +msgid "half-config" +msgstr "配置完成一半" + +#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:234 +msgid "half-install" +msgstr "安装完成一半" + +#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:236 +msgid "config-files" +msgstr "配置文件" + +#: src/pkg_columnizer.cc:260 +msgid "triggers-awaited" +msgstr "等待触发" + +#: src/pkg_columnizer.cc:262 +msgid "triggers-pending" +msgstr "即将触发" + +#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240 +msgid "ERROR" +msgstr "错误" + +#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298 +msgid "hold" +msgstr "保持" + +#: src/pkg_columnizer.cc:315 +msgid "forbidden upgrade" +msgstr "被禁止的升级" + +#: src/pkg_columnizer.cc:317 +msgid "purge" +msgstr "清除" + +#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:322 +msgid "delete" +msgstr "删除" + +#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:304 +msgid "broken" +msgstr "损坏" + +#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:308 src/pkg_ver_item.cc:315 +#: src/pkg_ver_item.cc:324 +msgid "install" +msgstr "安装" + +#: src/pkg_columnizer.cc:323 +msgid "reinstall" +msgstr "重新安装" + +#: src/pkg_columnizer.cc:325 +msgid "upgrade" +msgstr "升级" + +#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:310 +#: src/pkg_ver_item.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:329 +msgid "none" +msgstr "无" + +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268 +#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. ForTranslators: Imp = Important +#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:357 +msgid "Imp" +msgstr "导入" + +#. ForTranslators: Req = Required +#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:360 +msgid "Req" +msgstr "要求" + +#. ForTranslators: Std = Standard +#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:363 +msgid "Std" +msgstr "标准" + +#. ForTranslators: Opt = Optional +#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:366 +msgid "Opt" +msgstr "可选" + +#. ForTranslators: Xtr = Extra +#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:369 +msgid "Xtr" +msgstr "额外" + +#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:371 +msgid "ERR" +msgstr "错误" + +#: src/pkg_columnizer.cc:393 +#, c-format +msgid "#Broken: %ld" +msgstr "#损坏:%ld" + +#: src/pkg_columnizer.cc:408 +#, c-format +msgid "Will use %sB of disk space" +msgstr "将使用 %sB 磁盘空间" + +#: src/pkg_columnizer.cc:416 +#, c-format +msgid "Will free %sB of disk space" +msgstr "将释放 %sB 磁盘空间" + +#: src/pkg_columnizer.cc:430 +#, c-format +msgid "DL Size: %sB" +msgstr "需下载:%sB" + +#. ForTranslators: Hostname +#: src/pkg_columnizer.cc:501 +msgid "HN too long" +msgstr "HN 太长" + +#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 +#, c-format +msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +msgstr "在“%ls”之后无法转码软件包显示格式" + +#: src/pkg_columnizer.cc:689 +msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +msgstr "内部错误:默认栏字符串无法解析" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 +msgid "Tasks" +msgstr "软件集" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:283 +msgid "main" +msgstr "主要" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 +msgid "" +"Security Updates\n" +" Security updates for these packages are available from security.debian.org." +msgstr "" +"安全更新\n" +" 这些软件包的安全更新可在 security.debian.org 得到。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 +msgid "" +"Upgradable Packages\n" +" A newer version of these packages is available." +msgstr "" +"可升级软件包\n" +" 这些软件包有新版本可用。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +msgid "" +"New Packages\n" +" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " +"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " +"Actions menu to empty this list)." +msgstr "" +"新软件包\n" +" 这些软件包在您上次清空“新”软件包列表之后添加到 Debian 中。(从动作菜单中选" +"择“忘记新软件包”项以清空此列表) " + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +msgid "" +"Installed Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer." +msgstr "" +"已安装软件包\n" +" 这些软件包目前安装在您的机器上。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +msgid "" +"Not Installed Packages\n" +" These packages are not installed on your computer." +msgstr "" +"未安装软件包\n" +" 这些软件包没有安装在您的机器上。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +msgid "" +"Obsolete and Locally Created Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer, but they are not " +"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " +"archive, or you may have built a private version of them yourself." +msgstr "" +"过期的和在本地创建的软件包\n" +" 这些软件包目前安装在您的机器上,但是它们不能从任何apt源获得。它们可能已经过" +"时并在归档中被删除,或者您自己创建了它们的私人版本。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 +msgid "" +"Virtual Packages\n" +" These packages do not exist; they are names other packages use to require " +"or provide some functionality." +msgstr "" +"虚拟软件包\n" +" 这些软件包不存在;它们是一些其它软件包用于要求或者提供某种功能的名称。 " + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:584 +msgid "" +"Packages which are recommended by other packages\n" +" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +"provide full functionality in some other programs that you are installing or " +"upgrading." +msgstr "" +"由其它软件包推荐安装的软件包\n" +" 这些软件包不是必需的,但是您可能需要安装它们以为您现在安装或者升级的某些其它" +"程序提供全部功能。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:605 +msgid "" +"Packages which are suggested by other packages\n" +" These packages are not required in order to make your system function " +"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " +"you are currently installing." +msgstr "" +"由其它软件包建议安装的软件包\n" +"没有这些软件包您的系统依然能够正常工作,但是它们能为您现在安装的某些程序提供" +"增强功能。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 +msgid "" +"Packages with unsatisfied dependencies\n" +" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " +"install is complete.\n" +" .\n" +" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +"either on your system or in the Debian archive." +msgstr "" +"依赖关系未被满足的软件包\n" +" 这些软件包的依赖需求将会在安装完成之后破损。\n" +" .\n" +" 该树的存在表示您的系统上或者 Debian 归档中的某些东西被破坏。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 +msgid "" +"Packages being removed because they are no longer used\n" +" These packages are being deleted because they were automatically installed " +"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " +"package declaring an 'important' dependency on them.\n" +msgstr "" +"因不再使用而删除的软件包\n" +" 这些软件包被删除,因为它们曾被自动安装以满足依赖关系,同时计划中的操作将导致" +"没有任何软件包声明与它们有“重要”依赖关系。\n" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 +msgid "" +"Packages being automatically held in their current state\n" +" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " +"state to avoid breaking dependencies." +msgstr "" +"被自动保持在当前状态的软件包\n" +" 这些软件包可以被升级,但是它们被保持在其当前状态以避免破坏依赖关系。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 +msgid "" +"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" +" These packages are being installed because they are required by another " +"package you have chosen for installation." +msgstr "" +"被自动安装以满足依赖关系的软件包\n" +" 这些软件包被安装的原因是您选择安装的另一个软件包要求它们。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 +msgid "" +"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" +" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " +"is no longer available, or because another package conflicts with them." +msgstr "" +"由于未满足依赖关系而卸载的软件包\n" +" 这些软件包被卸载,因为它们的一个或者多个依赖关系无法满足,或者另一个软件包和" +"它们相冲突。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 +msgid "" +"Packages to be downgraded\n" +" An older version of these packages than is currently installed will be " +"installed." +msgstr "" +"将被降级的软件包\n" +" 这些软件包的一个比目前安装版本老的版本将被安装。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 +msgid "" +"Packages being held back\n" +" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " +"their current version." +msgstr "" +"被保持的软件包\n" +" 这些软件包可以升级,但是您已经要求将它们保持在当前版本。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 +msgid "" +"Packages to be reinstalled\n" +" These packages will be reinstalled." +msgstr "" +"重新安装的软件包\n" +" 这些软件包将被重新安装。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 +msgid "" +"Packages to be installed\n" +" These packages have been manually selected for installation on your " +"computer." +msgstr "" +"将要安装的软件包\n" +" 这些软件包已经被手动选择安装在您的机器上。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 +msgid "" +"Packages to be removed\n" +" These packages have been manually selected for removal." +msgstr "" +"将被卸载的软件包\n" +" 这些软件包已经被手动选择卸载。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 +msgid "" +"Packages to be upgraded\n" +" These packages will be upgraded to a newer version." +msgstr "" +"将要升级的软件包\n" +" 这些软件包将被升级到一个新版本。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:644 +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"被部分安装的软件包\n" +" 这些软件包没有被完全安装并配置;会尝试完成它们的安装。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:761 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:772 +#, c-format +msgid "Priority %s" +msgstr "优先级:%s" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:886 +msgid "UNCATEGORIZED" +msgstr "未分类" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 +msgid "End-user" +msgstr "最终用户" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 +msgid "Servers" +msgstr "服务器" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 +msgid "Development" +msgstr "开发" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 +msgid "Localization" +msgstr "本地化" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +msgid "Hardware Support" +msgstr "硬件支持" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 +msgid "Unrecognized tasks" +msgstr "无法识别的软件集" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071 +msgid "" +"\n" +" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +"predefined set of packages for a particular purpose." +msgstr "" +"\n" +" 软件集是一组软件包,它们提供了一种简单的方法来选择一组预定义的完成特定任务的" +"软件包。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202 +#, c-format +msgid "Bad number in format string: %ls" +msgstr "格式字符串里有错误的号码:%ls" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 +#, c-format +msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +msgstr "匹配索引必须大于等于 1,而不是“%s”" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 +#, c-format +msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +msgstr "匹配索引 %ls 太大了;可用的组为 (%s)" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 +msgid "TAGLESS PACKAGES" +msgstr "没有标签的软件包" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503 +msgid "" +"\n" +" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " +"database is not present (installing debtags may correct this problem)." +msgstr "" +"\n" +"这些软件包还没有在 debtags 中文类,或者 debtags 数据库不存在(安装 debtags 也" +"许能修正这个问题)。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537 +msgid "MISSING TAG" +msgstr "标签缺失" + +#: src/pkg_info_screen.cc:131 +msgid "Compressed size: " +msgstr "压缩后尺寸:" + +#: src/pkg_info_screen.cc:132 +msgid "Uncompressed size: " +msgstr "未压缩尺寸:" + +#: src/pkg_info_screen.cc:133 +msgid "Source Package: " +msgstr "源码软件包:" + +#: src/pkg_info_screen.cc:143 +#, c-format +msgid "Package names provided by %s" +msgstr "软件包名称由 %s 提供" + +#: src/pkg_info_screen.cc:156 +#, c-format +msgid "Packages which depend on %s" +msgstr "依赖于 %s 的软件包" + +#: src/pkg_info_screen.cc:162 +#, c-format +msgid "Versions of %s" +msgstr "%s 的版本号" + +#: src/pkg_item.cc:61 +msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" +msgstr "是的,我知道这是一个非常糟糕的主意" + +#: src/pkg_item.cc:86 +#, c-format +msgid "" +"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" +"s' if you are." +msgstr "" +"%s 是一个基本软件包!%n%n 您确定您要卸载它吗?%n 如果您确定的话输入“%s”。" + +#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:681 src/solution_item.cc:298 +#, c-format +msgid "Information about %s" +msgstr "关于 %s 的信息" + +#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:296 +#, c-format +msgid "%s info" +msgstr "%s 信息" + +#: src/pkg_item.cc:327 +#, c-format +msgid "Available versions of %s" +msgstr "%s 的可用版本" + +#: src/pkg_item.cc:330 +#, c-format +msgid "%s versions" +msgstr "%s 版本号" + +#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:711 +#, c-format +msgid "Dependencies of %s" +msgstr "%s 的依赖关系" + +#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:713 +#, c-format +msgid "%s deps" +msgstr "%s 依赖" + +#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:723 +#, c-format +msgid "Packages depending on %s" +msgstr "依赖于 %s 的软件包" + +#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:725 +#, c-format +msgid "%s reverse deps" +msgstr "%s 反向依赖" + +#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:773 +#, c-format +msgid "Reporting a bug in %s:\n" +msgstr "报告 %s 中的错误\n" + +#: src/pkg_item.cc:427 +msgid "" +"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " +"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " +"as root." +msgstr "" +"您不是 root,而且我没有发现任何方法来变成 root。要重新配置这个软件包,请安装 " +"menu 软件包,login 软件包,或者以 root 身份运行 aptitude 。" + +#: src/pkg_item.cc:435 +#, c-format +msgid "Reconfiguring %s\n" +msgstr "重新配置 %s \n" + +#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147 +msgid "Press return to continue.\n" +msgstr "按回车继续。\n" + +#: src/pkg_item.cc:462 +msgid "Hierarchy editor" +msgstr "层次编辑器" + +#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673 +msgid "Hierarchy Editor" +msgstr "层次编辑器" + +#: src/pkg_subtree.cc:159 +#, c-format +msgid "This group contains %d package." +msgid_plural "This group contains %d packages." +msgstr[0] "此组包含 %d 个软件包。" + +#: src/pkg_tree.cc:175 +msgid "All Packages" +msgstr "全部包" + +#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203 +msgid "Building view" +msgstr "编译视图" + +#: src/pkg_tree.cc:246 +#, c-format +msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgstr "没有软件包匹配模式“%ls”。" + +#: src/pkg_tree.cc:268 +msgid "Enter the new package tree limit: " +msgstr "输入新的软件包树状限制:" + +#: src/pkg_tree.cc:302 +msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " +msgstr "为此显示输入新的软件包分组机制:" + +#: src/pkg_tree.cc:310 +msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " +msgstr "为此显示输入新的软件包排序机制:" + +#: src/pkg_view.cc:161 +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" +msgstr "无法 cw::util::transcode 列定义" + +#: src/pkg_view.cc:168 +msgid "Couldn't parse column definition" +msgstr "无法解析列定义" + +#: src/pkg_view.cc:223 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " +"removed will appear in this space." +msgstr "" +"如果您选择了一个软件包,那么为什么它需要被安装或移除的解释将会出现在这片空" +"间。" + +#: src/pkg_view.cc:575 +msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" +msgstr "make_package_view: 参数错误 -- 两个主要部件? " + +#: src/pkg_view.cc:581 +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgstr "make_package_view: 参数错误 -- 静态项目的栏列表错误" + +#: src/pkg_view.cc:678 +msgid "Related Dependencies" +msgstr "相关依赖关系" + +#: src/pkg_view.cc:681 +msgid "Why Installed" +msgstr "为什么已安装" + +#: src/pkg_view.cc:700 +msgid "make_package_view: bad argument!" +msgstr "make_package_view: 参数错误!" + +#: src/pkg_view.cc:752 +msgid "make_package_view: no main widget found" +msgstr "make_package_view: 未发现主要部件" + +#: src/reason_fragment.cc:32 +msgid "depends on" +msgstr "依赖于" + +#: src/reason_fragment.cc:34 +msgid "pre-depends on" +msgstr "预依赖于" + +#: src/reason_fragment.cc:36 +msgid "suggests" +msgstr "建议" + +#: src/reason_fragment.cc:37 +msgid "recommends" +msgstr "推荐" + +#: src/reason_fragment.cc:39 +msgid "conflicts with" +msgstr "冲突" + +#: src/reason_fragment.cc:41 +msgid "breaks" +msgstr "破坏" + +#: src/reason_fragment.cc:43 +msgid "replaces" +msgstr "替代" + +#: src/reason_fragment.cc:44 +msgid "obsoletes" +msgstr "过期" + +#: src/reason_fragment.cc:177 +#, c-format +msgid " (provided by %F)" +msgstr "(由 %F 提供)" + +#: src/reason_fragment.cc:287 +#, c-format +msgid "%F%s %F %F" +msgstr "%F%s %F %F" + +#: src/reason_fragment.cc:336 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " +"this space." +msgstr "如果您选择了一个软件包,其当前状态的描述将会出现在这片空间。" + +#: src/reason_fragment.cc:370 +msgid "" +"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " +"packages which depend upon it are being removed:" +msgstr "" +"%B%s%b 被自动安装;现在它将被删除,因为所有依赖于它的软件包都将被删除:" + +#: src/reason_fragment.cc:374 +msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" +msgstr "由于依赖关系出错,%B%s%b 将被自动删除:" + +#: src/reason_fragment.cc:378 +msgid "" +"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgstr "%B%s%b 将被自动安装以满足下列依赖关系:" + +#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 +msgid "" +"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " +"version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b 现在无法升级,但是如果可以升级的话,它仍将被保持在版本 %B%s%b。" + +#: src/reason_fragment.cc:387 +msgid "" +"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " +"following dependencies:" +msgstr "%B%s%b 将不会被升级到版本 %B%s%b,以避免破坏下列依赖关系:" + +#: src/reason_fragment.cc:399 +msgid "%B%s%b is currently installed." +msgstr "%B%s%b 目前已安装。" + +#: src/reason_fragment.cc:405 +msgid "%B%s%b is not currently installed." +msgstr "%B%s%b 目前未被安装。" + +#: src/reason_fragment.cc:413 +msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" +msgstr "%B%s%b 的某些依赖关系未被满足:" + +#: src/reason_fragment.cc:417 +msgid "%B%s%b will be downgraded." +msgstr "%B%s%b 将被降级。" + +#: src/reason_fragment.cc:424 +msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b 将从不会升级到禁止的版本 %B%s%b。" + +#: src/reason_fragment.cc:428 +msgid "" +"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" +"B%s%b." +msgstr "%B%s%b 可以升级到版本 %B%s%b,但是它将被保持在版本%B%s%b。" + +#: src/reason_fragment.cc:435 +msgid "%B%s%b will be re-installed." +msgstr "%B%s%b 将被重新安装。" + +#: src/reason_fragment.cc:439 +msgid "%B%s%b will be installed." +msgstr "%B%s%b 将被安装。" + +#: src/reason_fragment.cc:443 +msgid "%B%s%b will be removed." +msgstr "%B%s%b 将被删除。" + +#: src/reason_fragment.cc:448 +msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b 将从版本 %B%s%b升级到版本%B%s%b。" + +#: src/reason_fragment.cc:455 +msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." +msgstr "%B%s%b 仅被部分安装;它的安装将会完成。" + +#: src/reason_fragment.cc:487 +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgstr "下列软件包依赖于 %B%s%b,删除该软件包将使它们破损:" + +#: src/reason_fragment.cc:490 +msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" +msgstr "下列软件包依赖于 %B%s%b,它们目前是破损的:" + +#: src/reason_fragment.cc:497 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " +"installation:" +msgstr "下列软件包与 %B%s%b 相冲突,安装该软件包将使它们破损:" + +#: src/reason_fragment.cc:530 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " +"installed version:" +msgstr "" +"下列软件包依赖于某一版本的 %B%s%b,该版本当前安装的版本 %B%s%b 不同,或者它们" +"与当前安装的版本冲突:" + +#: src/reason_fragment.cc:534 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " +"which is not going to be installed." +msgstr "下列软件包与 %B%s%b 冲突,或者依赖于它的某一版本,该版本将不被安装。" + +#: src/reason_fragment.cc:538 +msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" +msgstr "下列软件包与 %B%s%b 相冲突:" + +#: src/reason_fragment.cc:543 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b:" +msgstr "下列软件包依赖于某一版本的 %B%s%b,该版本当前安装的版本 %B%s%b 不同:" + +#: src/reason_fragment.cc:547 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " +"be installed." +msgstr "下列软件包依赖于 %B%s%b 的某一版本,该版本将不被安装。" + +#: src/reason_fragment.cc:553 +msgid "upgraded" +msgstr "已升级" + +#: src/reason_fragment.cc:553 +msgid "downgraded" +msgstr "已下载" + +#: src/reason_fragment.cc:559 +msgid "" +"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" +"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"下列软件包依赖于当前安装版本的 %B%s%b ( %B%s%b ),或者与它将被 %s 至的版本 (%" +"B%s%b)冲突,并且将会破损如果它是 %s。" + +#: src/reason_fragment.cc:566 +msgid "" +"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "下列软件包与版本 %B%s%b 的 %B%s%b 冲突,并且将会破损如果它是 %s。" + +#: src/reason_fragment.cc:571 +msgid "" +"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "下列软件包依赖于版本 %B%s%b 的 %B%s%b ,并且将会破损如果它是 %s。" + +#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478 +msgid "The package cache is not available." +msgstr "软件包 cache 不可用。" + +#: src/solution_dialog.cc:105 +msgid "No packages are broken." +msgstr "没有破损的软件包。" + +#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501 +msgid "No resolution found." +msgstr "未发现任何解决方案。" + +#: src/solution_dialog.cc:183 +msgid "Previous" +msgstr "上一个" + +#: src/solution_dialog.cc:184 +msgid "Next" +msgstr "下一个" + +#: src/solution_dialog.cc:185 +msgid "Apply" +msgstr "应用" + +#: src/solution_dialog.cc:186 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: src/solution_fragment.cc:106 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s 依赖于 %s" + +#: src/solution_fragment.cc:109 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s 预依赖于 %s" + +#: src/solution_fragment.cc:112 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s 建议 %s" + +#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s 推荐 %s" + +#: src/solution_fragment.cc:118 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s 冲突 %s" + +#: src/solution_fragment.cc:121 +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s 破坏 %s" + +#: src/solution_fragment.cc:124 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s 替代 %s" + +#: src/solution_fragment.cc:127 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s 过期 %s" + +#: src/solution_fragment.cc:140 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +msgstr "%s 和 %s 冲突 [由 %s %s 提供]" + +#: src/solution_fragment.cc:150 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "%s 删除中" + +#: src/solution_fragment.cc:152 +#, c-format +msgid "Installing %s %s (%s)" +msgstr "正在安装 %s %s (%s)" + +#: src/solution_fragment.cc:221 +msgid "%BRemove%b the following packages:%n" +msgstr "%B删除%b 下列软件包:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:231 +msgid "%BInstall%b the following packages:%n" +msgstr "%B安装%b 下列软件包:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:244 +msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" +msgstr "%B保持%b 下列软件包于其当前版本:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:251 +msgid "Not Installed" +msgstr "未安装的" + +#: src/solution_fragment.cc:264 +msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" +msgstr "%B升级%b 下列软件包:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:279 +msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" +msgstr "%B降级%b 下列软件包:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:296 +#, c-format +msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +msgstr "保留下列未解决的依赖关系:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:304 +#, c-format +msgid "Score is %d" +msgstr "分数是 %d" + +#: src/solution_item.cc:96 +#, c-format +msgid "Remove %F [%s (%s)]" +msgstr "删除 %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:103 +#, c-format +msgid "Install %F [%s (%s)]" +msgstr "安装 %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:111 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %F" +msgstr "取消 %F 的安装" + +#: src/solution_item.cc:114 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %F" +msgstr "取消删除 %F" + +#: src/solution_item.cc:117 +#, c-format +msgid "Keep %F at version %s (%s)" +msgstr "保持 %F 在版本 %s (%s)" + +#: src/solution_item.cc:125 +#, c-format +msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "升级 %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:134 +#, c-format +msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "降级 %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:606 +#, c-format +msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +msgstr "-> 不处理“%s 推荐 %s”中的依赖关系。" + +#: src/solution_screen.cc:157 +msgid "The following actions will resolve this dependency:" +msgstr "下列动作将解决这一依赖关系:" + +#: src/solution_screen.cc:248 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "删除下列软件包:" + +#: src/solution_screen.cc:259 +msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgstr "保持下列软件包于其当前版本:" + +#: src/solution_screen.cc:270 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "安装下列软件包:" + +#: src/solution_screen.cc:281 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "升级下列软件包:" + +#: src/solution_screen.cc:292 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "降级下列软件包:" + +#: src/solution_screen.cc:305 +msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +msgstr " 不解决下列推荐的软件包:" + +#: src/solution_screen.cc:485 +msgid "No broken packages." +msgstr "无破损的软件包。" + +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: src/trust.cc:20 +msgid "" +"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " +"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " +"system." +msgstr "" +"%F:此版本的 %s 是来自于 %B不可信源%b!安装此软件包可能会允许恶意人士毁坏或控" +"制您的系统。" + +#: src/ui.cc:227 +msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." +msgstr "嗯,没有任何错误,这不应该发生.." + +#: src/ui.cc:233 +msgid "E:" +msgstr "E:" + +#: src/ui.cc:235 +msgid "W:" +msgstr "W:" + +#: src/ui.cc:249 +msgid "Search for:" +msgstr "搜索:" + +#: src/ui.cc:331 +msgid "" +"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " +"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" +"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." +msgstr "" +"注意:软件包缓存是用只读模式打开!本次更改和其他更改将不会被保留,除非您暂停" +"其他给予 apt 的程序,并且在动作菜单中选择 \"变为 root\"。" + +#: src/ui.cc:337 +msgid "Never display this message again." +msgstr "不要再显示此信息。" + +#: src/ui.cc:383 +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgstr "在下载还在继续的时候,您不能修改任何软件包的状态。" + +#: src/ui.cc:414 +msgid "You already are root!" +msgstr "您已经是 root 了!" + +#: src/ui.cc:429 +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" +msgstr "无效的获取 root 权限命令:应该以 su: 或 sudo: 开始" + +#: src/ui.cc:436 +#, c-format +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" +msgstr "无效的获取 root 权限命令:应该以 su: 或 sudo: 开始,而不是 %s:" + +#: src/ui.cc:559 +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgstr "子进程返回一个错误 -- 您输入的密码正确吗?" + +#: src/ui.cc:598 +msgid "Loading cache" +msgstr "载入缓存" + +#: src/ui.cc:640 +msgid "Really quit Aptitude?" +msgstr "真的要退出 Aptitude 吗?" + +#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289 +msgid "Change the behavior of aptitude" +msgstr "修改 aptitude 的行为" + +#: src/ui.cc:730 +msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" +msgstr "真的要放弃您的个人设置并载入默认值吗?" + +#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904 +#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929 +msgid "Packages" +msgstr "软件包" + +#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928 +msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgstr "查看可选软件包以及选择要执行的动作" + +#: src/ui.cc:864 +msgid "Recommended Packages" +msgstr "推荐的软件包" + +#: src/ui.cc:865 +msgid "View packages that it is recommended that you install" +msgstr "查看推荐您安装的软件包" + +#: src/ui.cc:866 +msgid "Recommendations" +msgstr "推荐" + +#: src/ui.cc:970 +msgid "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" +"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " +"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; see 'license' for details." +msgstr "" +"Aptitude %s%n%n版权所有 2000-2008 Daniel Burrows。%n%n使用 Aptitude 软件%B无" +"任何担保%b;细节请查阅帮助菜单的“license”项。该软件是自由软件,欢迎您遵照某些" +"条款分发该软件;细节请查阅“license”文件。" + +#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022 +msgid "License" +msgstr "许可证" + +#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381 +msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" +msgstr "查看您可以在何种条款下拷贝和分发 aptitude" + +#: src/ui.cc:1035 +msgid "help.txt" +msgstr "help-zh_CN.txt" + +#: src/ui.cc:1037 +msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: src/ui.cc:1048 +msgid "Online Help" +msgstr "在线帮助" + +#: src/ui.cc:1049 +msgid "View a brief introduction to aptitude" +msgstr "观看 aptitude 的简要介绍" + +#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: src/ui.cc:1058 +msgid "README" +msgstr "README" + +# I think we don't have a Chinese README file yet, so leave this alone +#: src/ui.cc:1059 +msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" +msgstr "ISO_8859-1" + +#: src/ui.cc:1070 +msgid "User's Manual" +msgstr "用户手册" + +#: src/ui.cc:1071 +msgid "Read the full user's manual of aptitude" +msgstr "阅读 aptitude 的完整的用户手册" + +#: src/ui.cc:1072 +msgid "Manual" +msgstr "手册" + +#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081 +msgid "FAQ" +msgstr "常见问题回答" + +#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373 +msgid "View a list of frequently asked questions" +msgstr "查看常见问题列表" + +#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091 +msgid "News" +msgstr "新闻" + +#: src/ui.cc:1090 +#, c-format +msgid "View the important changes made in each version of %s" +msgstr "查看 %s 每一版本中所做的重大修改" + +#: src/ui.cc:1097 +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgstr "无法删除旧的临时文件夹;您需要手动删除 %s。" + +#: src/ui.cc:1102 +#, c-format +msgid "" +"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " +"hand." +msgstr "不会删除 %s;您需要坚持该文件夹内的文件,然后手动删除。" + +#: src/ui.cc:1128 +#, c-format +msgid "" +"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " +"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " +"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " +"not see this message again." +msgstr "" +"好像上一个版本的 aptitude 在 %s 中留了一些文件。这些文件基本上没什么用处了," +"可以安装的删除。%n%n您要删除这些目录和里面的内容吗?如果您选择“不”,您将不会" +"再看到这条信息。" + +#: src/ui.cc:1171 +msgid "Downloading packages" +msgstr "正在下载软件包" + +#: src/ui.cc:1172 +msgid "View the progress of the package download" +msgstr "查看软件包下载的进程" + +#: src/ui.cc:1173 +msgid "Package Download" +msgstr "软件包下载" + +#: src/ui.cc:1209 +msgid "" +"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" +"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " +"should only proceed with the installation if you are certain that this is " +"what you want to do.%n%n" +msgstr "" +"%B警告%b:以下软件包的不可信版本将被安装!%n%n不可信的软件包可能会%B危害您的" +"系统安全%b。只有当您非常清楚地了解这就是您所要执行的操作时,才应该进行安装操" +"作。%n%n" + +#: src/ui.cc:1215 +msgid " %S*%N %s [version %s]%n" +msgstr " %S*%N %s [版本号 %s]%n" + +#: src/ui.cc:1221 +msgid "Really Continue" +msgstr "真的继续" + +#: src/ui.cc:1223 +msgid "Abort Installation" +msgstr "中止安装" + +#: src/ui.cc:1285 +msgid "Preview of package installation" +msgstr "预览软件包安装" + +#: src/ui.cc:1286 +msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" +msgstr "查看以及/或者调整将要被执行的动作" + +#: src/ui.cc:1287 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: src/ui.cc:1343 +msgid "Some packages were broken and have been fixed:" +msgstr "某些破损的包已经被修补:" + +#: src/ui.cc:1351 +msgid "No solution to these dependency problems exists!" +msgstr "这些依赖关系没有解决方案!" + +#: src/ui.cc:1357 +#, c-format +msgid "" +"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " +"harder)" +msgstr "试图搜寻解决方案时用时已尽 (按“%s”加把劲儿再试试)" + +#: src/ui.cc:1403 +msgid "" +"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"安装/删除软件包需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?" + +#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539 +msgid "Become root" +msgstr "变成 root" + +#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541 +msgid "Don't become root" +msgstr "不变成 root" + +#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546 +msgid "A package-list update or install run is already taking place." +msgstr "已经开始了一个软件包列表更新或者安装的动作。" + +#: src/ui.cc:1440 +msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." +msgstr "没有任何软件包被设定为安装,删除或者升级。" + +#: src/ui.cc:1446 +msgid "" +"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " +"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " +"upgrade." +msgstr "" +"没有任何软件包将被安装,删除或者升级。某些软件包可以升级,但是您没有选择将它" +"们升级。输入“U”以准备升级。" + +#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621 +msgid "Deleting obsolete downloaded files" +msgstr "删除过期的下载文件" + +#: src/ui.cc:1520 +msgid "Updating package lists" +msgstr "正在更新软件包列表" + +#: src/ui.cc:1521 +msgid "View the progress of the package list update" +msgstr "查看软件包列表更新的进程" + +#: src/ui.cc:1522 +msgid "List Update" +msgstr "列表更新" + +#: src/ui.cc:1536 +msgid "" +"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"更新软件包列表需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?" + +#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "通过扫雷来消磨时间" + +#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618 +msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" +msgstr "在下载进行过程中不允许执行清除" + +#: src/ui.cc:1561 +msgid "Deleting downloaded files" +msgstr "删除下载的文件" + +#: src/ui.cc:1575 +msgid "Downloaded package files have been deleted" +msgstr "下载的文件已经被删除" + +#: src/ui.cc:1615 +msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." +msgstr "软件包 cache 不可用:无法 auto-clean 。" + +#: src/ui.cc:1641 +#, c-format +msgid "" +"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " +"space." +msgstr "过期的下载文件已经被删除,正在释放 %sB 的磁盘空间。" + +#: src/ui.cc:1738 +msgid "No more solutions." +msgstr "没有更多的解决方案了。" + +#: src/ui.cc:1965 +msgid "Unable to find a solution to apply." +msgstr "未能找到解决方案以实施。" + +#: src/ui.cc:1971 +msgid "Ran out of time while trying to find a solution." +msgstr "寻求解决方案时耗尽了时限。" + +#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033 +msgid "Resolve Dependencies" +msgstr "解决依赖关系" + +#: src/ui.cc:2032 +msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" +msgstr "为未满足的依赖关系寻找解决方案" + +#: src/ui.cc:2044 +#, c-format +msgid "Unable to open %ls" +msgstr "无法打开 %ls" + +#: src/ui.cc:2050 +msgid "Error while dumping resolver state" +msgstr "存储依赖关系解决状态时出错" + +#: src/ui.cc:2060 +msgid "File to which the resolver state should be dumped:" +msgstr "存储依赖关系解决状态的文件:" + +#: src/ui.cc:2090 +msgid "^Install/remove packages" +msgstr "安装/卸载软件包(^I)" + +#: src/ui.cc:2091 +msgid "Perform all pending installs and removals" +msgstr "执行所有等待执行的安装和卸载任务" + +#: src/ui.cc:2093 +msgid "^Update package list" +msgstr "更新软件包列表(^U)" + +#: src/ui.cc:2094 +msgid "Check for new versions of packages" +msgstr "正在检查新版本的软件包" + +#: src/ui.cc:2098 +msgid "Mark Up^gradable" +msgstr "标记可升级的(^g)" + +#: src/ui.cc:2099 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "为所有未被保持现状的软件包加上升级标记" + +#: src/ui.cc:2103 +msgid "^Forget new packages" +msgstr "忘记新软件包(^F)" + +#: src/ui.cc:2104 +msgid "Forget which packages are \"new\"" +msgstr "忘记哪些软件包是“新”的" + +#: src/ui.cc:2107 +msgid "Canc^el pending actions" +msgstr "取消待执行的动作(^E)" + +#: src/ui.cc:2108 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "执行所有等待执行的安装、卸载、保持和升级任务" + +#: src/ui.cc:2111 +msgid "^Clean package cache" +msgstr "清除软件包缓存(^C)" + +#: src/ui.cc:2112 +msgid "Delete package files which were previously downloaded" +msgstr "删除以前下载的软件包文件" + +#: src/ui.cc:2115 +msgid "Clean ^obsolete files" +msgstr "关闭过期文件(^O)" + +#: src/ui.cc:2116 +msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" +msgstr "删除无法再下载的软件包文件" + +#: src/ui.cc:2122 +msgid "^Reload package cache" +msgstr "重新载入软件包缓存(^R)" + +#: src/ui.cc:2123 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "重新载入软件包缓存" + +#: src/ui.cc:2127 +msgid "^Play Minesweeper" +msgstr "玩扫雷游戏(^P)" + +#: src/ui.cc:2132 +msgid "^Become root" +msgstr "变成 root (^B)" + +#: src/ui.cc:2133 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" +msgstr "运行“su”成为 root。这将重新启动程序,但是您的设置将会被保存下来。" + +#: src/ui.cc:2135 +msgid "^Quit" +msgstr "退出(^Q)" + +#: src/ui.cc:2136 +msgid "Exit the program" +msgstr "退出此程序" + +#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522 +msgid "Undo" +msgstr "撤消" + +#: src/ui.cc:2143 +msgid "Undo the last package operation or group of operations" +msgstr "撤销最近一次或者一组软件包操作" + +#: src/ui.cc:2151 +msgid "^Install" +msgstr "安装(^I)" + +#: src/ui.cc:2152 +msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" +msgstr "标记当前选择的软件包以安装或者升级" + +#: src/ui.cc:2155 +msgid "^Remove" +msgstr "删除(^R)" + +#: src/ui.cc:2156 +msgid "Flag the currently selected package for removal" +msgstr "标记当前选择的软件包以删除" + +#: src/ui.cc:2159 +msgid "^Purge" +msgstr "清除(^P)" + +#: src/ui.cc:2160 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "标记当前选择的软件包和它的配置文件以删除" + +#: src/ui.cc:2163 +msgid "^Keep" +msgstr "保持(^K)" + +#: src/ui.cc:2164 +msgid "Cancel any action on the selected package" +msgstr "取消选定软件包上的任何动作" + +#: src/ui.cc:2167 +msgid "^Hold" +msgstr "保持(^H)" + +#: src/ui.cc:2168 +msgid "" +"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " +"upgrades" +msgstr "取消选定软件包上的任何动作,并且保护它免于以后被升级" + +#: src/ui.cc:2171 +msgid "Mark ^Auto" +msgstr "标记为自动安装(^A)" + +#: src/ui.cc:2172 +msgid "" +"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " +"automatically be removed if no other packages depend on it" +msgstr "" +"将所选定的软件包标记为自动安装;如果没有其它软件包依赖于它,它将会被自动删除" + +#: src/ui.cc:2175 +msgid "Mark ^Manual" +msgstr "标记为手动安装(^M)" + +#: src/ui.cc:2176 +msgid "" +"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " +"removed unless you manually remove it" +msgstr "" +"将所选定的软件包标记为手动安装;除非您手动删除该软件包,否则它将不会被删除" + +#: src/ui.cc:2179 +msgid "^Forbid Version" +msgstr "禁止版本(^F)" + +#: src/ui.cc:2180 +msgid "" +"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " +"newer versions of the package will be installed as usual" +msgstr "禁止安装选定软件包的候选版本;该软件包的新版本将可以正常安装" + +#: src/ui.cc:2184 +msgid "I^nformation" +msgstr "信息(^N)" + +#: src/ui.cc:2185 +msgid "Display more information about the selected package" +msgstr "显示关于选定软件包上的更多信息" + +#: src/ui.cc:2188 +msgid "C^ycle Package Information" +msgstr "循环软件包信息" + +#: src/ui.cc:2189 +msgid "" +"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " +"package's long description, a summary of its dependency status, or an " +"analysis of why the package is required." +msgstr "" +"在软件包信息区域模式中循环:它可以显示软件包的长篇说明,依赖状态的概要,或者" +"分析为什么该软件包是必须的。" + +#: src/ui.cc:2192 +msgid "^Changelog" +msgstr "变更日志(^C)" + +#: src/ui.cc:2193 +msgid "Display the Debian changelog of the selected package" +msgstr "显示选定软件包上的变更日志" + +#: src/ui.cc:2200 +msgid "^Examine Solution" +msgstr "检查解决方案(^E)" + +#: src/ui.cc:2201 +msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." +msgstr "检查当前选择的处理依赖问题的解决方案" + +#: src/ui.cc:2204 +msgid "Apply ^Solution" +msgstr "应用解决方案(^S)" + +#: src/ui.cc:2205 +msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." +msgstr "确认当前选择的解决方案中包含的动作。" + +#: src/ui.cc:2208 +msgid "^Next Solution" +msgstr "下一个解决方案(^N)" + +#: src/ui.cc:2209 +msgid "Select the next solution to the dependency problems." +msgstr "选择解决此依赖问题的下一个方案。" + +#: src/ui.cc:2212 +msgid "^Previous Solution" +msgstr "前一个解决方案(^P)" + +#: src/ui.cc:2213 +msgid "Select the previous solution to the dependency problems." +msgstr "选择解决此依赖问题的前一个方案。" + +#: src/ui.cc:2216 +msgid "^First Solution" +msgstr "第一个解决方案(^F)" + +#: src/ui.cc:2217 +msgid "Select the first solution to the dependency problems." +msgstr "选择解决此依赖问题的第一个方案。" + +#: src/ui.cc:2220 +msgid "^Last Solution" +msgstr "最后一个解决方案(^L)" + +#: src/ui.cc:2221 +msgid "" +"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " +"so far." +msgstr "选择当前已经生成的解决此依赖问题的最后一个方案。" + +#: src/ui.cc:2227 +msgid "Toggle ^Rejected" +msgstr "放弃(^R)" + +#: src/ui.cc:2228 +msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." +msgstr "切换是否放弃当前选择的动作。" + +#: src/ui.cc:2232 +msgid "Toggle ^Approved" +msgstr "确认(^A)" + +#: src/ui.cc:2233 +msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." +msgstr "切换当前选择的动作是否被允许。" + +#: src/ui.cc:2237 +msgid "^View Target" +msgstr "查看目标(^V)" + +#: src/ui.cc:2238 +msgid "View the package which will be affected by the selected action" +msgstr "查看会被所选的动作影响的软件包" + +#: src/ui.cc:2244 +msgid "Reject Breaking ^Holds" +msgstr "拒绝破坏 ^Holds" + +#: src/ui.cc:2246 +msgid "" +"Reject all actions that would change the state of held packages or install " +"forbidden versions" +msgstr "拒绝所有会改变保持软件包或安装禁止版本的动作。" + +#: src/ui.cc:2254 +msgid "^Find" +msgstr "查找(^F)" + +#: src/ui.cc:2255 +msgid "Search forwards" +msgstr "向前搜索" + +#: src/ui.cc:2258 +msgid "^Find Backwards" +msgstr "向后查找(^F)" + +#: src/ui.cc:2259 +msgid "Search backwards" +msgstr "向后搜索" + +#: src/ui.cc:2262 +msgid "Find ^Again" +msgstr "继续查找(^A)" + +#: src/ui.cc:2263 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "重复上一次查找" + +#: src/ui.cc:2266 +msgid "Find Again ^Backwards" +msgstr "向后继续查找(^B)" + +#: src/ui.cc:2267 +msgid "Repeat the last search in the opposite direction" +msgstr "反向重复上一次查找" + +#: src/ui.cc:2271 +msgid "^Limit Display" +msgstr "限制显示(^L)" + +#: src/ui.cc:2272 +msgid "Apply a filter to the package list" +msgstr "使用过滤器过滤软件包列表" + +#: src/ui.cc:2275 +msgid "^Un-Limit Display" +msgstr "取消显示限制(^U)" + +#: src/ui.cc:2276 +msgid "Remove the filter from the package list" +msgstr "取消软件包列表中过滤器的效果" + +#: src/ui.cc:2280 +msgid "Find ^Broken" +msgstr "搜寻损坏(^F)" + +#: src/ui.cc:2281 +msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" +msgstr "下列软件包存在未满足的依赖关系:" + +#: src/ui.cc:2288 +msgid "^Preferences" +msgstr "首选项(^P)" + +#: src/ui.cc:2293 +msgid "^UI options" +msgstr "用户界面选项(^U)" + +#: src/ui.cc:2294 +msgid "Change the settings which affect the user interface" +msgstr "修改影响用户界面的设置" + +#: src/ui.cc:2297 +msgid "^Dependency handling" +msgstr "处理依赖关系(^D)" + +#: src/ui.cc:2298 +msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" +msgstr "改变影响处理依赖关系的设置" + +#: src/ui.cc:2301 +msgid "^Miscellaneous" +msgstr "杂项(^M)" + +#: src/ui.cc:2302 +msgid "Change miscellaneous program settings" +msgstr "改变程序的杂项设置" + +#: src/ui.cc:2308 +msgid "^Revert options" +msgstr "还原选项(^R)" + +#: src/ui.cc:2309 +msgid "Reset all settings to the system defaults" +msgstr "把所有项目重设为它们的默认值" + +#: src/ui.cc:2320 +msgid "^Next" +msgstr "下一个(^N)" + +#: src/ui.cc:2321 +msgid "View next display" +msgstr "查看下一个画面" + +#: src/ui.cc:2324 +msgid "^Prev" +msgstr "上一个(^P)" + +#: src/ui.cc:2325 +msgid "View previous display" +msgstr "查看上一画面" + +#: src/ui.cc:2328 +msgid "^Close" +msgstr "关闭(^C)" + +#: src/ui.cc:2329 +msgid "Close this display" +msgstr "关闭此画面" + +#: src/ui.cc:2334 +msgid "New Package ^View" +msgstr "新建软件包视图(^V)" + +#: src/ui.cc:2335 +msgid "Create a new default package view" +msgstr "创建新的默认软件包视图" + +#: src/ui.cc:2338 +msgid "Audit ^Recommendations" +msgstr "检查推荐结果(^R)" + +#: src/ui.cc:2339 +msgid "" +"View packages which it is recommended that you install, but which are not " +"currently installed." +msgstr "查看推荐您安装,但是现在尚未安装的软件包。" + +#: src/ui.cc:2342 +msgid "New ^Flat Package List" +msgstr "新建平面软件包列表(^F)" + +#: src/ui.cc:2343 +msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" +msgstr "在一个未分类的列表中查看系统中的所有的软件包" + +#: src/ui.cc:2346 +msgid "New ^Debtags Browser" +msgstr "新建 Debtags 浏览器(^D)" + +#: src/ui.cc:2348 +msgid "Browse packages using Debtags data" +msgstr "用 Debtags 的信息来浏览软件包" + +#: src/ui.cc:2351 +msgid "New Categorical ^Browser" +msgstr "新建分类浏览器(^B)" + +#: src/ui.cc:2353 +msgid "Browse packages by category" +msgstr "分类浏览软件包" + +#: src/ui.cc:2361 +msgid "^About" +msgstr "关于(^A)" + +#: src/ui.cc:2362 +msgid "View information about this program" +msgstr "查看关于此程序的信息" + +#: src/ui.cc:2365 +msgid "^Help" +msgstr "帮助(^H)" + +#: src/ui.cc:2366 +msgid "View the on-line help" +msgstr "查看在线帮助" + +#: src/ui.cc:2368 +msgid "User's ^Manual" +msgstr "用户手册(^M)" + +#: src/ui.cc:2369 +msgid "View the detailed program manual" +msgstr "查看详细的程序使用手册" + +#: src/ui.cc:2372 +msgid "^FAQ" +msgstr "常见问题回答(^F)" + +#: src/ui.cc:2376 +msgid "^News" +msgstr "新闻(^N)" + +#: src/ui.cc:2377 +msgid "View the important changes made in each version of " +msgstr "查看其每一版本中所做的重大修改:" + +#: src/ui.cc:2380 +msgid "^License" +msgstr "许可证(^L)" + +#: src/ui.cc:2521 +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: src/ui.cc:2524 +msgid "Resolver" +msgstr "解决手段" + +#: src/ui.cc:2525 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: src/ui.cc:2526 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: src/ui.cc:2527 +msgid "Views" +msgstr "视图" + +#: src/ui.cc:2593 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " +"Pkgs" +msgstr "%ls:菜单 %ls:帮助 %ls:退出 %ls:更新 %ls:下载/安装/删除软件包" + +#: src/ui.cc:2938 +msgid "yes_key" +msgstr "y" + +#: src/ui.cc:2939 +msgid "no_key" +msgstr "n" + +#: src/view_changelog.cc:165 +#, c-format +msgid "%s changes" +msgstr "%s 个包已改变" + +#: src/view_changelog.cc:166 +msgid "View the list of changes made to this Debian package." +msgstr "查看这个 Debian 软件包的修订列表" + +#: src/view_changelog.cc:230 +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +msgstr "您只能查看官方 Debian 软件包的变更日志。" + +#: src/view_changelog.cc:240 +msgid "Downloading Changelog" +msgstr "正在下载变更日志" + +#: src/view_changelog.cc:242 +msgid "Download Changelog" +msgstr "下载变更日志" + +#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" +#~ msgstr "“%s”是搜索的起点。\n" + +#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +#~ msgstr "软件包“%s”是手动安装的。\n" + +#~| msgid "" +#~| " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" +#~ msgid "" +#~ " - why one or more packages would require the given package\n" +#~ msgstr " - 为什么某个或者多个软件包需要给定的软件包\n" + +#~ msgid "" +#~ " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " +#~ "conflict\n" +#~ msgstr " 为什么不 - 显示导致冲突的手动安装的软件包\n" + +#~ msgid "" +#~ " with the given package, or why one or more packages " +#~ "would\n" +#~ msgstr " 与给定软件包,或者为什么一个或多个软件包将要\n" + +#~| msgid "" +#~| " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" +#~ msgid "" +#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n" +#~ msgstr " 如果安装给定软件包将导致冲突\n" + +#~| msgid " -h This help text\n" +#~ msgid " indicators.\n" +#~ msgstr " 指示器。\n" + +#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option." +#~ msgstr "不要警告废弃的“Recommends-Important”选项。" + +#~ msgid "" +#~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system " +#~ "configuration file, aptitude will warn you about it on start-up. Enable " +#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration " +#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)." +#~ msgstr "" +#~ "如果在系统配置文件中设置配置选项 %BRecommends-Important%b,aptitude 会在启" +#~ "动时警告您。开启此选项会跳过这个警告(例如,如果您的 apt 配置是与一个安装了" +#~ "旧版本的 aptitude 的系统共享时)。" + +#~ msgid "There are now %F." +#~ msgstr "现在是 %F 。" + +#~ msgid "" +#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete " +#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-" +#~ "Recommends' instead or removing this setting." +#~ msgstr "" +#~ "系统配置文件(%s)包含废弃选项“Aptitude::Recommends-Important”的设置;请考虑" +#~ "使用“APT::Install-Recommends”或移除此设置。" + +#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" +#~ msgstr "无法创建移除 %s 的理由。\n" + +#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n" +#~ msgstr "无法创建 %s 的理由。\n" + +#~ msgid "" +#~ "The debtags command (%s) does not exist; perhaps you need to install the " +#~ "debtags package?" +#~ msgstr "debtags 命令(%s)不存在;也许您需要安装 debtags 软件包?" + +#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" +#~ msgstr "无法读取 debtags 关键词表,可能没有安装 debtags?" + +#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" +#~ msgstr "写入状态文件时包“%s”发生内部缓冲溢出" + +#~ msgid "Downloading " +#~ msgstr "正在下载 " + +#~ msgid "Got " +#~ msgstr "已取得 " + +#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." +#~ msgstr "下载%sB,耗时 %ss (%sB/s)。" + +#~ msgid "Tasks/Tasks" +#~ msgstr "软件集/软件集" + +#~ msgid "Unknown/Unknown" +#~ msgstr "未知/未知" + +#~ msgid "virtual/virtual" +#~ msgstr "虚拟/虚拟" + +#~ msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" +#~ msgstr "查看您可以在何种条款下拷贝和分发 aptitude" + +#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing." +#~ msgstr "您必须解决这些依赖关系才能继续。" + +#~ msgid "Not enough resources to create thread" +#~ msgstr "没有足够的资源来创建线程" + +#~ msgid "" +#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" +#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " +#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a specialized task." +#~ msgstr "" +#~ "设置您的计算机以完成特定软件集的一组软件包\n" +#~ " “软件集”部分的软件包不含任何文件;它们仅仅依赖于其它的软件包。这些软件包" +#~ "提供了一种简单的方法来选择一组完成特定任务的预定义软件包。" + +#~ msgid "" +#~ "Packages with no declared section\n" +#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " +#~ "Packages file?" +#~ msgstr "" +#~ "没有定义部分的软件包\n" +#~ " 这些软件包没有定义部分。也许是软件包文件本身有错误?" + +#~ msgid "" +#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" +#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " +#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " +#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "管理工具(安装软件,管理用户,等等)\n" +#~ " “管理”部分的软件包让您执行管理任务,例如安装软件,管理用户,配置和监视您" +#~ "的系统,测试网络流量,等等。" + +#~ msgid "" +#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " +#~ "a non-Debian package format such as RPM" +#~ msgstr "" +#~ "从其它外部格式(rpm,tgz,等)转换得到的软件包\n" +#~ " “外部”部分的软件包是由“alien”程序从非 Debian 软件包(如 RPM)创建的" + +#~ msgid "" +#~ "The Debian base system\n" +#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Debian 基本系统\n" +#~ " “基本”部分的软件包是初始系统安装的一部分。" + +#~ msgid "" +#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" +#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +#~ "hardware communications devices. This includes software to control " +#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " +#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " +#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " +#~ "run a BBS." +#~ msgstr "" +#~ "用于传真调制解调器和其它通讯设备的程序\n" +#~ " “通讯”部分的软件包用于控制调制解调器和其它硬件通讯设备。包括控制传真调制" +#~ "解调器的软件(例如,用于拨号网络连接的 PPP 以及最初为该用途所编写的程序如 " +#~ "zmodem/kermit),还有用于控制蜂窝式移动电话,与 FidoNet 的接口,以及运行 " +#~ "BBS 的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "Utilities and programs for software development\n" +#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " +#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " +#~ "software probably do not need much software from this section.\n" +#~ " .\n" +#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " +#~ "processing tools, and other things related to software development." +#~ msgstr "" +#~ "用于软件开发的工具和程序\n" +#~ " “开发”部分的软件包用于编写新软件和致力于已有软件。不自己编译软件的非程序" +#~ "员可能不会需要很多这个部分的软件。\n" +#~ " .\n" +#~ " 该部分包括编译器,调试工具,程序员编辑器,源代码处理工具,以及其它与软件" +#~ "开发有关的东西。" + +#~ msgid "" +#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" +#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " +#~ "are viewers for documentation formats." +#~ msgstr "" +#~ "文档和查看文档的特殊程序\n" +#~ " “文档”部分的软件包为Debian系统各部分提供文档,或者作为各种格式文档的查看" +#~ "器。" + +#~ msgid "" +#~ "Text editors and word processors\n" +#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " +#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " +#~ "may be found in this section." +#~ msgstr "" +#~ "文本编辑器和字处理器\n" +#~ " “编辑器”部分的软件包帮助您编辑纯 ASCII 文本。这不一定就都是字处理器软件," +#~ "虽然有些字处理器也包括在该部分。" + +#~ msgid "" +#~ "Programs for working with circuits and electronics\n" +#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " +#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "用于电路和电子器件的程序\n" +#~ " “电子”部分的软件包包括电路设计工具,微控制器的仿真器和汇编器,以及其它相" +#~ "关软件。" + +#~ msgid "" +#~ "Programs for embedded systems\n" +#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " +#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " +#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " +#~ "Tivo." +#~ msgstr "" +#~ "用于嵌入式系统的程序\n" +#~ " “嵌入式”部分的软件包需要运行在嵌入式系统中。嵌入式设备是一类特殊的硬件设" +#~ "备, 与典型的桌面系统相比,其硬件功能显得有些局限。比如 PDA (个人数字助" +#~ "理), 手机或者 Tivo。 " + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME Desktop System\n" +#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " +#~ "GNOME environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME 桌面系统\n" +#~ " GNOME 是一组软件,它们为 Linux 提供易于使用的桌面环境。“gnome”部分的软件" +#~ "包或者是 GNOME 环境的一部分,或者与之紧密集成。" + +#~ msgid "" +#~ "Games, toys, and fun programs\n" +#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." +#~ msgstr "" +#~ "游戏,玩具,以及有趣的程序\n" +#~ " “游戏”部分的软件包主要是用于娱乐。" + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" +#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " +#~ "image processing and manipulation software, software to interact with " +#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " +#~ "and programming tools for handling graphics." +#~ msgstr "" +#~ "创建,查看和编辑图形文件的工具\n" +#~ " “图形”部分的软件包包括图像文件的查看器,图像处理和操作软件,与图形硬件(如" +#~ "显示卡,扫描仪和数码照相机)交互的软件,以及处理图形的编程工具。" + +#~ msgid "" +#~ "Software for ham radio operators\n" +#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " +#~ "operators." +#~ msgstr "" +#~ "业余无线电 (ham) 操作员的软件\n" +#~ " “业余无线电”部分的软件包主要供业余无线电操作员使用" + +#~ msgid "" +#~ "Interpreters for interpreted languages\n" +#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " +#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "解释型语言的解释器\n" +#~ " ”解释器“部分的软件包包括象 Python,Perl 和 Ruby 的语言解释器,以及这些语" +#~ "言的库。" + +#~ msgid "" +#~ "The KDE Desktop System\n" +#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " +#~ "environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "KDE 桌面系统\n" +#~ " KDE 是一组软件,这些软件为 Linux 提供易于使用的桌面环境。“kde”部分的软件" +#~ "包或者是 KDE 环境的一部分,或者与该环境紧密集成。" + +#~ msgid "" +#~ "Development files for libraries\n" +#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " +#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " +#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." +#~ msgstr "" +#~ "用于程序库的开发文件\n" +#~ " “libdevel”部分的软件包包含若干文件,在编译其它用到“libs”部分的库的程序" +#~ "时,会需要这些文件。除非您希望自己编译软件,否则您不需要该部分的软件包。" + +#~ msgid "" +#~ "Collections of software routines\n" +#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " +#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " +#~ "to explicitly install a package from this section; the package system " +#~ "will install them as required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "软件子程序集合\n" +#~ " “库”部分的软件包为计算机上其它软件提供必需的功能。除了极少数情况,您不需" +#~ "要单独安装该部分的软件包;包管理系统会自动安装它们以满足依赖关系。" + +#~ msgid "" +#~ "Perl interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " +#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " +#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " +#~ "system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Perl 解释器以及库\n" +#~ " “perl”部分的软件包提供 Perl 编程语言和许多基于该语言的第三方软件库。除非" +#~ "您是一个 Perl 程序员,您不需要特地从该部分选择安装软件包;软件包管理系统将" +#~ "在需要的时候自动安装它们。" + +#~ msgid "" +#~ "Python interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " +#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " +#~ "programmer, you don't need to install packages from this section " +#~ "explicitly; the package system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Python 解释器以及库\n" +#~ " “python”部分的软件包提供 Python 编程语言和许多基于该语言的第三方软件库。" +#~ "除非您是一个 Python 程序员,您不需要显式地从该部分选择安装软件包;软件包系" +#~ "统将在需要的时候自动安装它们。" + +#~ msgid "" +#~ "Programs to write, send, and route email messages\n" +#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " +#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " +#~ "other software related to electronic mail." +#~ msgstr "" +#~ "用于书写,发送,和转发电子邮件的程序\n" +#~ " “邮件”部分的软件包包括邮件阅读器,邮件传输守护进程,邮件列表软件,和垃圾" +#~ "邮件过滤器,以及其它各种与电子邮件有关的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" +#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " +#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " +#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." +#~ msgstr "" +#~ "数值分析和其它数学相关的软件\n" +#~ " “数学”部分的软件包包括计算器,数学计算语言(类似于 Mathematica),符号代数" +#~ "软件,和能将数学对象可视化的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "Miscellaneous software\n" +#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " +#~ "classified." +#~ msgstr "" +#~ "杂项软件\n" +#~ " “杂项”部分的软件包具有太不常用的功能,以致于无法对它们归类。" + +#~ msgid "" +#~ "Programs to connect to and provide various services\n" +#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " +#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " +#~ "systems, and other network-related software." +#~ msgstr "" +#~ "连接或者提供各种服务的程序\n" +#~ " “网络”部分的软件包包括许多协议的客户和服务器,操作和调试底层网络协议的工" +#~ "具,IM 系统,和其它网络相关的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "Usenet clients and servers\n" +#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " +#~ "news system. They include news readers and news servers." +#~ msgstr "" +#~ "Usenet 客户端和服务器\n" +#~ " “新闻”部分的软件包与 Usenet 分布式新闻系统相关,包括新闻阅读器和新闻服务" +#~ "器。" + +#~ msgid "" +#~ "Obsolete libraries\n" +#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " +#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " +#~ "software distributed by Debian still requires them.\n" +#~ " .\n" +#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " +#~ "package from this section; the package system will install them as " +#~ "required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "过期的库\n" +#~ " “旧的库”部分的软件包是过期的,不应该被新的软件使用。提供它们的目的是为了" +#~ "保持兼容性,或者是因为 Debian 发行的软件仍然需要它们。\n" +#~ " .\n" +#~ " 除了极少数情况,您不需要单独安装这部分的软件包;包管理系统将根据需求安装" +#~ "它们以满足依赖关系。" + +#~ msgid "" +#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" +#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " +#~ "systems and provide tools for transferring data between different " +#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " +#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" +#~ " .\n" +#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." +#~ msgstr "" +#~ "模拟器和读取外部文件系统的软件\n" +#~ " “其它 OS 文件系统”部分的软件包模拟硬件和操作系统,并提供在不同操作系统和" +#~ "硬件平台之间传递数据的工具。(例如,读取 DOS 软盘的工具,与 Palm Pilot 交换" +#~ "信息的工具)\n" +#~ " .\n" +#~ " 值得一提的是,光盘刻录软件包含在“此”部分。" + +#~ msgid "" +#~ "Software for scientific work\n" +#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " +#~ "and chemistry, as well as other science-related software." +#~ msgstr "" +#~ "科学工作软件\n" +#~ " “科学”部分的软件包包括天文学,生物学,和化学方面的工具软件,以及其它科学" +#~ "相关的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "Command shells and alternative console environments\n" +#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" +#~ "line interface." +#~ msgstr "" +#~ "命令外壳和另类控制台环境\n" +#~ " “外壳”部分的软件包提供命令行界面。" + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to play and record sound\n" +#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " +#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " +#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " +#~ "and sound processing software." +#~ msgstr "" +#~ "播放和录制声音的工具\n" +#~ " “声音”部分的软件包包括音频播放器,录音机,和许多格式的编码器,混音器和音" +#~ "量控制,MIDI音序器和打谱的程序,声音硬件的驱动程序,以及音频处理软件。" + +#~ msgid "" +#~ "The TeX typesetting system\n" +#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " +#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " +#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " +#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." +#~ msgstr "" +#~ "TeX 排版系统\n" +#~ " “tex”部分的软件包与TeX相关,TeX 是一个产生高质量排版输出的系统。该部分包" +#~ "括 TeX 本身,TeX 宏包,专为 TeX 设计的编辑器,将 TeX 和 TeX 输出文件转换到" +#~ "各种格式的工具、TeX 字体,和其它 TeX 相关的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "Text processing utilities\n" +#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " +#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " +#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " +#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " +#~ "plain text." +#~ msgstr "" +#~ "文本处理工具\n" +#~ " “文本”部分的软件包包括文本过滤器和处理器,拼写检查器,字典程序,转换不同" +#~ "字符编码和文本文件格式(如 Unix 和 DOS)的工具,文本格式处理程序和美化打印程" +#~ "序,以及其它和纯文本有关的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "Various system utilities\n" +#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " +#~ "unique to be classified." +#~ msgstr "" +#~ "各种系统工具\n" +#~ " “工具”部分的软件包是一些工具,其功能非常独特以致于无法归类。" + +#~ msgid "" +#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" +#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " +#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " +#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." +#~ msgstr "" +#~ "万维网浏览器,服务器,代理和其它软件\n" +#~ " “万维网”部分的软件包包括万维网浏览器,万维网服务器和代理,编写 CGI 脚本和" +#~ "基于万维网的程序,预编写的给予万维网的程序,以及其它与万维网有关的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "The X window system and related software\n" +#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " +#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " +#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " +#~ "anywhere else." +#~ msgstr "" +#~ "X 窗口系统和相关软件\n" +#~ " “x11”部分的软件包包括 X 窗口核心程序,窗口管理器,X 工具程序,以及一些带 " +#~ "X 图形用户界面杂项程序,被放到这里是因为它们不属于其它任何部分。" + +#~ msgid "" +#~ "Programs which depend on software not in Debian\n" +#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " +#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " +#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " +#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " +#~ "yet.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "依赖于未被 Debian 包括的软件的程序\n" +#~ " “contrib”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n" +#~ " .\n" +#~ " 这些软件包是自由软件,但是它们依赖于 Debian 以外的软件。这可能是因为该软" +#~ "件不是自由软件,但是被打包并放置于本存档的“非自由”部分,因为 Debian 根本无" +#~ "法发行它,或者(在少数情况下)还没有人将其打包。\n" +#~ " .\n" +#~ " 关于 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www." +#~ "debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "The main Debian archive\n" +#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " +#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "主要的 Debian 归档\n" +#~ " Debian发行由“主要”部分的软件包组成,“主要”部分的全部软件包都是自由软" +#~ "件。\n" +#~ " .\n" +#~ " 关于Debian认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www.debian." +#~ "org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" +#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " +#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " +#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" +#~ " .\n" +#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " +#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " +#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " +#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." +#~ msgstr "" +#~ "因出口控制而存储于美国之外的程序\n" +#~ " “非美国”部分的软件包可能包括密码分析;一些其实现方法被注册专利的算法。因" +#~ "上述原因,它们不能自美国出口,所以存储在“自由世界”的服务器上。 .\n" +#~ " 注意:针对出口条例最近的变化咨询了法律专家的意见后,Debian 计划目前正在将" +#~ "密码分析软件融入“基于美国”的归档。因此,大部分过去存在于此部分的软件包现在" +#~ "都在“主要”部分中。" + +#~ msgid "" +#~ "Programs which are not free software\n" +#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " +#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " +#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " +#~ "in the way you intend.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "不是自由软件的程序\n" +#~ " “非自由”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n" +#~ " .\n" +#~ " 这些软件包不满足 Debian 自由软件标准(见下)的一项或者多项要求。您应该阅读" +#~ "该部分程序的许可证以确认您能够以您自己希望的方式使用这些程序。\n" +#~ " .\n" +#~ " 要得到 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www." +#~ "debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Virtual packages\n" +#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " +#~ "require or provide some functionality." +#~ msgstr "" +#~ "虚拟软件包\n" +#~ " 这些软件包并不存在;它们是一些其它软件包用于要求或者提供某种功能的名称。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " These packages have not yet been classified in debtags." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "这些软件包还没有用 debtags 分类。" + +#~ msgid "Formatting marker with missing format code" +#~ msgstr "格式化装置缺少格式化代码" + +#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" +#~ msgstr "格式字符串里有错误的数字:%ls" + +#~ msgid "Missing parameter number in format string" +#~ msgstr "格式化字串中缺少参数号码" + +#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +#~ msgstr "参数号码必须为 1 或更大,而不是 %ld" + +#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" +#~ msgstr "未知的格式代码:%lc" + +#~ msgid "Bad format parameter" +#~ msgstr "错误的格式参数" + +#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" +#~ msgstr "无法解析键位说明:%ls" + +#~ msgid "Invalid null keybinding" +#~ msgstr "无效的空快捷键绑定" + +#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#~ msgstr "对不起,控制编辑器可能不能使用不可打印的字符" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +#~ msgstr "啊!接收到 SIGTERM 信号,正在退出..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +#~ msgstr "啊!接收到 SIGSEGV 信号,正在退出..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +#~ msgstr "啊!接收到 SIGABRT 信号,正在退出..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +#~ msgstr "啊!接收到 SIGQUIT 信号,正在退出..\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +#~ msgstr "无法读取文件名:字符串“%ls”无法用多字节字符表示。" + +#~ msgid "TOP LEVEL" +#~ msgstr "顶层" + +#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" +#~ msgstr "不自动卸载匹配该过滤器的未用软件包" + +#~| msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +#~ msgid "" +#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" +#~ msgstr "" +#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" + +#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution" +#~ msgstr "查看关于解决方案中做的修改的说明" + +#~ msgid "^NEWS" +#~ msgstr "新闻(^N)" + +#~ msgid "1 install" +#~ msgstr "安装 1 个包" + +#~ msgid "1 removal" +#~ msgstr "删除 1 个包" + +#~ msgid "1 keep" +#~ msgstr "保持 1 个包" + +#~ msgid "1 upgrade" +#~ msgstr "升级 1 个包" + +#~ msgid "1 downgrade" +#~ msgstr "下载 1 个包" + +#~ msgid "Encoding error in long description." +#~ msgstr "详细描述中有编码错误。" + +#~ msgid "Search backwards for:" +#~ msgstr "向后搜索:" + +#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" +#~ msgstr "未找到解决方案。%s:加把劲儿再试试" + +#~ msgid "Happy?" +#~ msgstr "高兴了?" + +#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)" +#~ msgstr "无法获取 $HOME 的值,使用 TMPDIR (不安全)" + +#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n" +#~ msgstr "内部错误:未被捕获的意外“缺少解决方案”。\n" + +#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n" +#~ msgstr "内部错误:未被捕获的意外“用时已尽”。\n" + +#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n" +#~ msgstr "警告:可视化界面将忽略 -s/Cmdline::Simulate\n" + +#~ msgid "" +#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next " +#~ "Solution\" or press %s to try harder)." +#~ msgstr "" +#~ "寻找解决方案时用时已尽 (您可以选择 “下一个方案”或者按 %s 以更努力地再试一" +#~ "次)。" + +#~ msgid "All solutions exhausted." +#~ msgstr "所有的解决方案都试过了。" + +#~ msgid "Create a new flat package list" +#~ msgstr "创建新的简单那软件包列表" + +#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" +#~ msgstr "坏的过滤器类型“%s”(有效类型是“missing”)" + +#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" +#~ msgstr "按版本号分组策略必须在一个链的尾部" + +#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" +#~ msgstr "按依赖关系分组策略必须在一个链的尾部" + +#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" +#~ msgstr "无效零长度分组策略名" + +#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'" +#~ msgstr "无效的排序策略类型“%s”" + +#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" +#~ msgstr "将要释放 %sB 的磁盘空间\n" + +#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode" +#~ msgstr "警告:无法锁定缓存文件。以只读方式打开" + +#~ msgid "The number of mines must be a number" +#~ msgstr "地雷个数必须是数字" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " y: continue with the installation\n" +#~ " n: abort and quit\n" +#~ " i: show information about one or more packages;\n" +#~ " the package names should follow 'i'\n" +#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n" +#~ " the package names should follow 'c'\n" +#~ " d: toggle display of dependency information\n" +#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n" +#~ " v: toggle display of versions\n" +#~ " e: enter the full visual interface\n" +#~ "\n" +#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n" +#~ " To do so, type an action character followed by one or more package " +#~ "names\n" +#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may " +#~ "specify\n" +#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n" +#~ "\n" +#~ "Actions:\n" +#~ " + : Install\n" +#~ " - : Remove\n" +#~ " _ : Purge\n" +#~ " = : Hold\n" +#~ msgstr "" +#~ "命令:\n" +#~ " y:继续进行安装\n" +#~ " n:放弃并退出\n" +#~ " i:显示一个或者多个软件包的信息\n" +#~ " 软件包的名称应该在“i”之后 \n" +#~ " c:显示一个或多个软件包的 Debian 变更日志;\n" +#~ " 软件包的名称应该在“c”之后\n" +#~ " d:切换是否显示依赖关系信息\n" +#~ " s:切换是否显示软件包尺寸变化\n" +#~ " v:切换是否显示版本号\n" +#~ " e:进入全图示界面\n" +#~ "\n" +#~ " 您还可以指定对软件包动作集合进行修改。\n" +#~ " 要实现上述操作,在动作字符之后键入一个或多个软件包名称或者模式。该动作" +#~ "将\n" +#~ "被应用到全部软件包。(您可以指定附加的动作;每个附加动作将被应用于跟随其后" +#~ "的\n" +#~ "全部软件包)\n" +#~ "\n" +#~ "动作:\n" +#~ " + :安装\n" +#~ " - :删除\n" +#~ " _ : 清除\n" +#~ " = : 保持\n" + +#~ msgid "" +#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n" +#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" +#~ "or been moved out of Incoming.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "一些软件包存在未满足的依赖关系。这可能表明您的请求不可能实现\n" +#~ "或者您正在使用 unstable 发行版,其中所需的某些软件包尚未创建\n" +#~ "或者已经从 Incoming 中被移走。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "请将以下盘插入驱动器“%s”:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\"" +#~ msgstr "颜色定义“%s”需要正好两种颜色" + +#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\"" +#~ msgstr "无法解析颜色“%2$s”的前景“%1$s”" + +#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\"" +#~ msgstr "无法解析颜色“%2$s”的背景“%1$s”" + +#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n" +#~ msgstr "交互模式的无效选项:-s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n" +#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +#~ "hardware communications devices. This includes software to control " +#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " +#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as " +#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a " +#~ "BBS." +#~ msgstr "" +#~ "用于传真调制解调器和其它通讯设备的程序\n" +#~ " “通讯”部分的软件包用于控制调制解调器和其它硬件通讯设备。包括控制传真调制" +#~ "解调器的软件(例如,用于拨号网络连接的 PPP)以及原本为该用途所编写的程序" +#~ "(zmodem/kermit),还有用于控制蜂窝式移动电话,与 FidoNet 接口,以及运行 " +#~ "BBS 的软件" + +#~ msgid "" +#~ "Programs which are not free software\n" +#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " +#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license " +#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " +#~ "in the way you intend.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "不是自由软件的程序\n" +#~ " “非自由”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n" +#~ " .\n" +#~ " 这些软件包不满足 Debian 自由软件标准(见下)的一项或者多项要求。您应该阅读" +#~ "该部分程序的许可证以确认您能够以您自己希望的方式使用这些程序。\n" +#~ " .\n" +#~ " 关于 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www." +#~ "debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "New Packages\n" +#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " +#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the " +#~ "Actions menu to empty this list)" +#~ msgstr "" +#~ "新软件包\n" +#~ " 这些软件包在您上次清空“新”软件包列表之后添加到 Debian 中。(从动作菜单中选" +#~ "择“忘记新软件包”项以清空此列表) " + +#~ msgid "" +#~ "%s is an essential package!\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you want to remove it?\n" +#~ "Type '%s' if you are." +#~ msgstr "" +#~ "%s 是一个基本软件包!\n" +#~ "\n" +#~ "您确定您要卸载它吗?\n" +#~ "如果您确定的话输入“%s”。" + +#~ msgid "Available versions of " +#~ msgstr "可用的版本 " + +#~ msgid "" +#~ "You are not root and I cannot find any way\n" +#~ "to become root. To reconfigure this package,\n" +#~ "install the menu package, the login package,\n" +#~ "or run aptitude as root." +#~ msgstr "" +#~ "您不是 root,而且我没有发现任何方法\n" +#~ "来变成 root。要重新配置这个软件包,\n" +#~ "请安装 menu 软件包,login 软件包,\n" +#~ "或者以 root 身份运行 aptitude 。" + +#~ msgid "Information about " +#~ msgstr "信息关于" + +#~ msgid "" +#~ "Aptitude %s\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" +#~ "\n" +#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in " +#~ "the\n" +#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute " +#~ "it\n" +#~ "under certain conditions; see 'license' for details." +#~ msgstr "" +#~ "Aptitude %s\n" +#~ "\n" +#~ "版权所有 2000 Daniel Burrows.\n" +#~ "\n" +#~ "使用 Aptitude 软件无任何担保;细节请查阅帮助菜单的 'license' 项。\n" +#~ "该软件是自由软件,欢迎您遵照某些条款分发该软件;细节请查阅 'license' 文件" + +#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed" +#~ msgstr "某些破损的包已经被修补!" + +#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!" +#~ msgstr "某些破损的包无法修补!" + +#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?" +#~ msgstr "某些包已破损。试图修补它们吗?" + +#~ msgid "" +#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n" +#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " +#~ "account?\n" +#~ msgstr "" +#~ "安装/删除软件包需要管理员权限,而您现在\n" +#~ "没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?\n" + +#~ msgid "" +#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n" +#~ "\n" +#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade " +#~ "them.\n" +#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "没有任何软件包将被安装,删除或者升级。\n" +#~ "\n" +#~ "某些软件包可以被升级,但是您并未选择升级它们。\n" +#~ "输入“U”来准备升级。" + +#~ msgid "" +#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n" +#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " +#~ "account?\n" +#~ msgstr "" +#~ "更新软件包列表需要管理员权限,而您现在\n" +#~ "没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?\n" + +#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted" +#~ msgstr "过期的下载文件已经被删除" + +#~ msgid "" +#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n" +#~ "settings will be preserved" +#~ msgstr "" +#~ "运行“su”成为 root。这将重新启动程序,但是您的\n" +#~ "设置将会被保存下来。" + +#~ msgid "" +#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n" +#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it" +#~ msgstr "" +#~ "将所选定的软件包标记为自动安装;\n" +#~ "如果没有其它软件包依赖于它,它将会被自动删除" + +#~ msgid "" +#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n" +#~ "it will not be removed unless you manually remove it" +#~ msgstr "" +#~ "将所选定的软件包标记为手动安装;\n" +#~ "除非您手动删除该软件包,否则它将不会被删除" + +#~ msgid "" +#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being " +#~ "installed;\n" +#~ "newer versions of the package will be installed as usual" +#~ msgstr "" +#~ "禁止安装选定软件包的候选版本;\n" +#~ "该软件包的新版本将可以正常安装" + +#~ msgid "^ChangeLog" +#~ msgstr "变更日志(^C)" + +#~ msgid "View the important changes made in each version of the program" +#~ msgstr "查看该程序每一版本中所做的重大修改" + +#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n" +#~ msgstr "走开,我正在试图思考。\n" + +#~ msgid " This will use %sB of disk space." +#~ msgstr " 将使用 %sB 磁盘空间" + +#~ msgid " This will free %sB of disk space." +#~ msgstr " 将释放 %sB 磁盘空间" + +#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior" +#~ msgstr "使用新的(idempotent)软件包命令行为" + +#~ msgid "Install Suggested packages automatically" +#~ msgstr "自动安装建议软件包" + +#~ msgid "" +#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n" +#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install " +#~ "is complete.\n" +#~ " .\n" +#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +#~ "either on your system or in the Debian archive." +#~ msgstr "" +#~ "依赖关系未被满足的软件包\n" +#~ " 这些软件包的依赖需求将会在安装完成之后破损。\n" +#~ " .\n" +#~ " 该树的存在表示您的系统上或者 Debian 归档中的某些东西被破坏。" + +#~ msgid "Description of %s" +#~ msgstr "%s 的描述" + +#~ msgid "Description of " +#~ msgstr "描述" + +#~ msgid " -S fname read the aptitude extended status info from fname.\n" +#~ msgstr " -S fname 从 fname 中读取 aptitude 的扩展状态信息。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is " +#~ "running?" +#~ msgstr "无法重新获得系统锁!(也许另一个 apt 或 dpkg 正在运行?)" + +#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'" +#~ msgstr "坏的分类名称“%s”(使用“none”,“topdir”,或者“subdir”)" --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/docs +++ aptitude-0.4.11.11/debian/docs @@ -0,0 +1,2 @@ +TODO +src/generic/apt/README.hier --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/preinst +++ aptitude-0.4.11.11/debian/preinst @@ -0,0 +1,8 @@ +#!/bin/sh + +if [ "$1" = "upgrade" ] && dpkg --compare-versions "$2" lt "0.2.8.1-1"; +then + mv /var/state/aptitude /var/lib +fi + +#DEBHELPER# --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/changelog +++ aptitude-0.4.11.11/debian/changelog @@ -0,0 +1,3052 @@ +aptitude (0.4.11.11-1ubuntu1) jaunty; urgency=low + + * Merge from debian unstable, remaining changes: + - 03_branding.dpatch: ubuntu branding + - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com + - 07_hide_recommends_warning.dpatch: do not show a warning about + missing recommends + - 11_gxx43.dpatch:build tests without -Werror + - 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned + into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of + -D_FORTIFY_SOURCE=2. + - make aptitude-doc to Suggests + * rebuild against latest libapt + + -- Michael Vogt Mon, 09 Feb 2009 15:14:30 +0100 + +aptitude (0.4.11.11-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Translation updates: + + Catalan (Closes: #499464) + + German (Closes: #500444) + + Greek (Closes: #498583) + + Romanian (Closes: #502413) + + Slovak (Closes: #498910) + + Spanish (Closes: #501096, #502695, #502696, #502697) + + -- Daniel Burrows Wed, 19 Nov 2008 19:57:40 -0800 + +aptitude (0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1) jaunty; urgency=low + + * Merge from debian unstable, remaining changes: + - 03_branding.dpatch: ubuntu branding + - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com + - 07_hide_recommends_warning.dpatch: do not show a warning about + missing recommends + - 11_gxx43.dpatch:build tests without -Werror + - 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned + into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of + -D_FORTIFY_SOURCE=2. + - make aptitude-doc to Suggests + * droppend, taken by upstream: + - 08_ubuntu_default_source.dpatch + + -- Michael Vogt Mon, 17 Nov 2008 10:28:03 +0100 + +aptitude (0.4.11.10-1lenny1.1) testing-proposed-updates; urgency=low + + * Non-maintainer upload. + * Fix former changelog entry. Thanks to Thijs Kinkhorst for the patch + Closes: #502858 + + -- Christian Perrier Sat, 25 Oct 2008 10:37:09 +0200 + +aptitude (0.4.11.10-1lenny1) testing-proposed-updates; urgency=low + + * Upload to testing-proposed-updates. + + -- Daniel Burrows Sun, 05 Oct 2008 10:56:06 -0700 + +aptitude (0.4.11.10-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Never remove an essential package from the curses UI without + asking the user first. + + - Fix displaying the section description in non-UTF-8 locales. + (Closes: #483464) + + - Many improvements to the documentation suggested by "jidanni". + (Closes: #497374, #497340, #496726, #471347, #496719, #496729, + #496732, #497333, #497336, #497726, #497969) + + - Translation updates: + + Brazilian Portuguese (Closes: #496613) + + Czech (Closes: #497287) + + Dutch (Closes: #497965) + + Kurdish + + Japanese (Closes: #494816) + + Lithuanian (Closes: #496504) + + Norwegian Bokmål + + Simplified Chinese (Closes: #497550) + + Ukranian + + -- Daniel Burrows Fri, 05 Sep 2008 22:03:07 -0700 + +aptitude (0.4.11.9-1lenny1) testing-proposed-updates; urgency=low + + * Upload to testing-proposed-updates. + + -- Daniel Burrows Sun, 05 Oct 2008 10:56:06 -0700 + +aptitude (0.4.11.9-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Don't annoy every Polish user with warnings about their + aptitude-defaults file. (Closes: #483459) + + - Correctly handle install-and-mark-auto commands that + are targeted at a particular version, like "foo/testing+M": + don't just throw away the version information. (Closes: #490650) + + - Swedish translation updates. (Closes: #490782, #490818) + + -- Daniel Burrows Sun, 03 Aug 2008 15:15:40 -0700 + +aptitude (0.4.11.8-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Fix an annoying and long-standing bug that caused aptitude + to sometimes delete package lists if downloading new copies + failed. (Closes: #201842, #479620) + + -- Daniel Burrows Fri, 04 Jul 2008 09:34:16 -0700 + +aptitude (0.4.11.7-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Fix FTBFSes. (Closes: #488132) + + - Translation updates: + + Basque + + Portuguese (Closes: #482094) + + Thai + + -- Daniel Burrows Sat, 28 Jun 2008 13:02:52 -0700 + +aptitude (0.4.11.6-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + -- Daniel Burrows Sat, 21 Jun 2008 12:34:11 -0700 + +aptitude (0.4.11.5-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Forbid the resolver (by default) from producing solutions that remove + Essential packages. (Closes: #486748) + + - Translation updates: + + + Dutch (Closes: #486858) + + Romanian (Closes: #486934) + + * Tighten up the Build-Depends on libept-dev to fix a FTBFS. + (Closes: #487227) + + -- Daniel Burrows Sat, 21 Jun 2008 11:01:00 -0700 + +aptitude (0.4.11.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Fixed a nasty resolver bug that would cause solutions to be chosen + poorly in some cases involving self-conflicts. (Closes: #483920) + + - "aptitude search" now takes a command-line argument + "--disable-columns" that prevents aptitude from padding or + truncating strings to line text up into columns. This makes + the output much more script-friendly. (Closes: #136874) + + - Fixed the formatting of literal elements in the manpage. + (Closes: #473580) + + - Defaults files for locales that contain an underscore (such as pt_BR + or zh_CN) should get installed now. (Closes: #483620) + + - Translation update for Russian. (Closes: #483943) + + * aptitude-dbg recommends libcwidget3-dbg now, not libcwidget1-dbg. + (Closes: #473829) + + * Bring the Standards-Version up-to-date. No other changes were needed; + the only change to Policy lately that affects aptitude was the + restructuring of the menu hierarchy, and aptitude is already + up-to-date with that. + + * Bring README.Debian up-to-date regarding the location of the upstream + and Debian repositories. + + -- Daniel Burrows Sat, 07 Jun 2008 17:05:21 -0700 + +aptitude (0.4.11.3-1ubuntu3) intrepid; urgency=low + + * 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned + into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of + -D_FORTIFY_SOURCE=2. + + -- Colin Watson Tue, 02 Sep 2008 12:45:30 +0100 + +aptitude (0.4.11.3-1ubuntu2) intrepid; urgency=low + + * Drop aptitude-doc to Suggests (LP: #252044). + + -- Colin Watson Tue, 02 Sep 2008 00:09:08 +0100 + +aptitude (0.4.11.3-1ubuntu1) intrepid; urgency=low + + * Merge from debian unstable, remaining changes: + - 03_branding.dpatch: ubuntu branding + - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com + - 07_hide_recommends_warning.dpatch: do not show a warning about + missing recommends + - 08_ubuntu_default_source.dpatch: do not clean lists directory + on transient network failures + - 11_gxx43.dpatch:build tests without -Werror + + -- Michael Vogt Thu, 05 Jun 2008 10:13:45 +0200 + +aptitude (0.4.11.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - "aptitude unhold" should work now. (Closes: #477165) + + - Fixed almost complete breakage of "aptitude changelog". (Closes: #481458) + + - Fixed retrieving the changelogs of bin-nmued packages from the curses + interface. (Closes: #333468) + + - Always be at least as quiet as the user requested that we be. + (Closes: #476749) + + - Remove a stray hyphen in the output of --help. (Closes: #476835) + + - Fix the manpage to talk about Recommends-Important instead of + Install-Recommends. (Closes: #480533) + + - Translation updates: + * Brazilian Portuguese (Closes: #481007) + * Danish (Closes: #476732) + * French + * Galician (Closes: #476837) + * German (Closes: #476344) + * Japanese + * Norwegian Bokmal (Closes: #480063) + * Polish (Closes: #480062) + * Simplified Chinese (Closes: #475740) + * Vietnamese (Closes: #477295) + + -- Daniel Burrows Mon, 26 May 2008 21:25:26 -0700 + +aptitude (0.4.11.2-1ubuntu1) intrepid; urgency=low + + * Merge from debian unstable, remaining changes: + - 03_branding.dpatch: ubuntu branding + - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com + - 07_hide_recommends_warning.dpatch: do not show a warning about + missing recommends + - 08_ubuntu_default_source.dpatch: do not clean lists directory + on transient network failures + - 11_gxx43.dpatch:build tests without -Werror + * Updated: + - 03_branding.dpatch + * Disabled 07_hide_recommends warning because we do install + recommends now by default too + + -- Michael Vogt Tue, 27 May 2008 10:28:10 +0200 + +aptitude (0.4.11.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Fix XML errors in the manpage source. (Closes: #473722) + + - Don't crash if a package's Section field is empty. (Closes: #474115) + + - Rewrite the status information to avoid the need for choosing + between the singular and plural forms of verbs. (Closes: #486186) + + - Added "why" and "why-not" to the output of "--help". (Closes: #454088) + + - Use a different technique to migrate "Recommends-Important" to + "Install-Recommends" that doesn't overwrite the old option; instead + the option "Aptitude::Ignore-Recommends-Important" is set to "true" + when the setting is migrated; if this option is set, then + Recommends-Important is ignored. + + This should be better for people who share configuration files + between machines. (Closes: #473872) + + - Translation updates: + * Galician (Closes: #474672) + * Vietnamese (Closes: #473719) + + -- Daniel Burrows Fri, 11 Apr 2008 19:25:35 -0700 + +aptitude (0.4.11.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Don't crash if debtags has been purged (Closes: #472695). + - Save interactive changes to string options. (Closes: #471315) + - Don't print an error on startup if debtags is missing. + (Closes: #472678) + - Translation updates: + + Simplified Chinese (Closes: #458162, #473363) + + Vietnamese (Closes: #473229) + + -- Daniel Burrows Sun, 30 Mar 2008 13:09:47 -0700 + +aptitude (0.4.11-3) unstable; urgency=low + + * Upload to unstable. + - Built against the new cwidget (Closes: #472369). + + * Removed the dependency on diff. As pointed out by lintian, diff is an + Essential package and so depending on it is not just unnecessary, it's + outright wrong. + + -- Daniel Burrows Mon, 24 Mar 2008 21:26:33 -0700 + +aptitude (0.4.11-2) experimental; urgency=low + + * Explicitly enable ept support. + * Backport typo fixes to NEWS. + * Backport fixes to test/test_tags.cc so it compiles with ept support. + + -- Daniel Burrows Sun, 16 Mar 2008 10:28:31 -0700 + +aptitude (0.4.11-1) experimental; urgency=low + + * Upload to experimental so as not to interfere with the installer. + + * New upstream release. + + - Handle conflicts/provides/replaces in the dependency resolver + (Closes: #466374). + + - Implement a "build-dep" command to install build dependencies of one + or more source packages. (Closes: #243317) + + - Implement support for multi-level sections, thanks to Paul Donahue + for the patches. + + - Use libept to get debtags information. (Closes: #397652, #406201) + + - Fixed a case where aptitude would claim that packages could + fulfill a versioned dependency through a Provides. (Closes: #464131) + + - Fix task handling in the case that different versions of a package + have different task fields. (Closes: #459348) + + - Fix building with g++-4.3, assuming the build-deps support g++-4.3. + (Closes: #452204, #452540) + + - Forcibly make the manual compile by allowing through a largely + untranslated input. (Closes: #470054) + + - Migrate the setting for enabling installation of Recommends from + Aptitude::Recommends-Important to Apt::Install-Recommends. + (Closes: #458189, #448561) + + - Ensure that the resolver state is always synchronized with the + state of the package cache, to eliminate some cases where it + would break or produce wrong answers. (Closes: #421395, #432411) + + - Eliminate some crashes that occurred when removing packages at the + command-line while version numbers were displayed (-V). + (Closes: #459336, #461669) + + - If the package lists can't be read in "aptitude update", download + new ones instead of crashing. (Closes: #468751) + + - Document some of the files that aptitude uses in a FILES section + in the manpage (Closes: #470839) + + - Fix the use of quote in the French translation (Closes: #460808). + + * Build-Depend on libept-dev for ept support. + + -- Daniel Burrows Sat, 15 Mar 2008 22:43:33 -0700 + +aptitude (0.4.10-1) unstable; urgency=low + + * Add a reportbug script that includes the user's $TERM in the bug. + + * Fix a typo in the aptitude description. (Closes: #452710) + + * Add VCS fields to the control file. + + * Build-Depend on the newest version of cwidget so we link against + libcwidget1 instead of libcwidget0. + + * New upstream release. + + - Add an option --allow-untrusted to override trust warning. + (Closes: #452201, #452541) + + - Recommended packages are now hidden if quiet mode is enabled. + (Closes: #452202) + + - Fixed a segfault that would happen after updating the package lists + or doing an install run. + (Closes: #454695, #454700, #455349, #453362, #455865) + + - If StepLimit is 0, abort dependency resolution cleanly instead of + going into an infinite loop. (Closes: #451311) + + - When visual mode is entered from the command-line (e.g., via + --visual-preview), return a failing exit code if the last + install run the user performs fails. + + - Return a failing exit code from "aptitude update" if any + download fails. (Closes: #233129) + + - Checkboxes and radio buttons in the preferences tree will + now toggle on both Space and Enter. (Closes: #451765) + + - Command-line searches will now only print each result once. + (Closes: #450798) + + -- Daniel Burrows Sun, 16 Dec 2007 11:56:23 -0800 + +aptitude (0.4.9-2ubuntu5) hardy; urgency=low + + * 12_fix_crash_from_hg.dpatch: + - cherry pick fix from hg to fix crash in the package view + * 13_build_with_current_cwdiget_from_hg.dpatch: + - make it build with latest cwidget + + -- Michael Vogt Thu, 03 Apr 2008 19:28:25 +0200 + +aptitude (0.4.9-2ubuntu4) hardy; urgency=low + + * Build with -Wno-deprecated to build with g++-4.3 as well. + + -- Matthias Klose Thu, 31 Jan 2008 17:28:30 +0100 + +aptitude (0.4.9-2ubuntu3) hardy; urgency=low + + * rebuild against latest apt + + -- Michael Vogt Thu, 13 Dec 2007 16:27:54 +0100 + +aptitude (0.4.9-2ubuntu2) hardy; urgency=low + + * 03_branding.dpatch, 04_changelog.dpatch: + - adjusted for current version + + -- Michael Vogt Tue, 27 Nov 2007 10:36:15 +0100 + +aptitude (0.4.9-2ubuntu1) hardy; urgency=low + + * Merge from debian unstable, remaining changes: + - 01_allow_unauthenticated.dpatch: add --allow-unauthenticated + - 03_branding.dpatch: ubuntu branding + - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com + - 07_hide_recommends_warning.dpatch: do not show a warning about + missing recommends + - 08_ubuntu_default_source.dpatch: do not clean lists directory + on transient network failures + - 11_gxx43.dpatch:build tests without -Werror + (thanks to Ryan Kavanagh for the initial merge) + + -- Michael Vogt Fri, 23 Nov 2007 15:39:29 +0100 + +aptitude (0.4.9-2) unstable; urgency=low + + * Add a -dbg package. (Closes: #448884) + + * Generate aptitude-doc-ja. (Closes: #390859) + + * Talk about software package management, not apt, in the Description. + + -- Daniel Burrows Mon, 19 Nov 2007 18:29:45 -0800 + +aptitude (0.4.9-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Add a matcher for obsolete/local packages (Closes: #397547). + + - Don't swap around the name, description, and long description + of configuration options. (Closes: #449138) + + - Don't remove *.gmo in distclean, hopefully fixing problems + with translations in the Debian packages. + (Closes: #451584, #441696) + + -- Daniel Burrows Sat, 17 Nov 2007 09:21:39 -0800 + +aptitude (0.4.8-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Fix display corruption of the broken packages indicator. + (Closes: #448753) + + * This release needs cwidget (0.5.5 or greater due to errors in previous + versions' include files); add an appropriate build-dep. + + -- Daniel Burrows Thu, 15 Nov 2007 21:58:20 -0800 + +aptitude (0.4.7-1ubuntu1) hardy; urgency=low + + * Merge from debian unstable, remaining changes: + - 01_allow_unauthenticated.dpatch: add --allow-unauthenticated + - 03_branding.dpatch: ubuntu branding + - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com + - 07_hide_recommends_warning.dpatch: do not show a warning about + missing recommends + - 08_ubuntu_default_source.dpatch: do not clean lists directory + on transient network failures + - 11_gxx43.dpatch:build tests without -Werror + * dropped 10_dpkg_breaks.dpatch, taken upstream + + -- Michael Vogt Tue, 13 Nov 2007 10:32:27 +0100 + +aptitude (0.4.7-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Replaced the options "dialogs" with a list-based display that + handles long string options more sanely. As part of this, did work + on string prompts; when the text being edited gets too long, the + prompt will now expand vertically and wrap around. + (Closes: #197976, #331200, #424708) + + - The online help is now a top-level view, so some of the problems + with it should go away. (Closes: #434349) + + - Support for the "Breaks" field and for trigger states is now + included. Thanks to Michael Vogt and Ian Jackson for the patches + and for prodding me to apply them. (Closes: #438543) + + - Display styles for downgraded packages are now available: + "PkgDowngraded" and "PkgDowngradedHighlighted". (Closes: #434442) + + * Acknowledge NMU (Closes: #441696). + + * Add support for noopt builds (Closes: #433646). + + * Build against the new apt (Closes: #447960). + + -- Daniel Burrows Tue, 30 Oct 2007 21:41:00 -0700 + +aptitude (0.4.6.1-1.1) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload. + * Removed “*.gmo” removal from the “distclean” target in po/Makefile.in.in + to fix package content change on double-build (Closes: #441696). + * Moved the menu entry from the “Apps/System” section to the + “Applications/System/Administration” one. + * No longer ignore “make distclean” errors, per lintian. + + -- Cyril Brulebois Sun, 30 Sep 2007 00:14:43 +0200 + +aptitude (0.4.6.1-1ubuntu3) gutsy; urgency=low + + * Fix build failures with g++-4.3. LP: #138555. + * Build the tests without -Werror. + + -- Matthias Klose Fri, 14 Sep 2007 22:15:50 +0000 + +aptitude (0.4.6.1-1ubuntu2) gutsy; urgency=low + + * dpkg-triggers: Deal properly with new package states. + + -- Ian Jackson Wed, 15 Aug 2007 20:48:39 +0100 + +aptitude (0.4.6.1-1ubuntu1) gutsy; urgency=low + + * Build against latest apt + * Merge from debian unstable, remaining changes: + - 01_allow_unauthenticated.dpatch: add --allow-unauthenticated + - 03_branding.dpatch: ubuntu branding + - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com + - 07_hide_recommends_warning.dpatch: do not show a warning about + missing recommends + - 08_ubuntu_default_source.dpatch: do not clean lists directory + on transient network failures + - 10_dpkg_breaks.dpatch: support dpkg Breaks field + + -- Michael Vogt Fri, 03 Aug 2007 21:23:00 +0200 + +aptitude (0.4.6.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (includes scripts I missed in the last release). + + -- Daniel Burrows Wed, 25 Jul 2007 22:06:15 -0700 + +aptitude (0.4.6-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + * Properly handle EINTR in the keyboard-input thread; should clear up + the problems where aptitude becomes nonresponsive. + (Closes: #431054, #431686, #432323) + + * Make sure the apt auto-mark flags get initialized on startup, so + aptitude knows what's automatic and doesn't clear auto flags + pointlessly. (Closes: #432017) + + * Don't crash on startup when something goes wrong early in the + initialization process. (Closes: #430061) + + * Disable unused package removal if Delete-Unused is false. + (Closes: #431716) + + * Don't garble translated descriptions in non-UTF8 locales. + (Closes: #432911) + + * Eliminate another bogus warning about a supposedly locked + cache. (Closes: #431909) + + * Translation updates: + + - Basque (Closes: #432535) + - Vietnamese (Closes: #432283) + + -- Daniel Burrows Wed, 25 Jul 2007 21:39:50 -0700 + +aptitude (0.4.5.4-1ubuntu1) gutsy; urgency=low + + * Merge from debian unstable to get better integration + with apt 0.7 + * dropped debian/patches/09_action_group_integration.dpatch, + - taken upstream + * debian/patches/10_dpkg_breaks.dpatch: + - updated + * moved debian/patches/06_no_auto_remove_kernels.dpatch + into debian/05aptitude + * debian/05aptitude: + - default to sudo as "Get-Root-Command" + - add linux-ubuntu-modules to never-autoremove pattern + + -- Michael Vogt Tue, 24 Jul 2007 09:52:29 +0200 + +aptitude (0.4.5.4-1) unstable; urgency=low + + * Upload to unstable since aptitude has been binNMUed against the + new apt, and this build (although there are still bugs) is less + broken than that one. + + * Fix an out-of-bounds error in the line editor. (Closes: #429673) + + * Force aptitude to create the state file the first time it's run + even if the user didn't install/remove anything, so it knows + which packages are new. (Closes: #429732) + + * Translation updates: + + - Basque (Closes: #418862) + - Galician (Closes: #429504) + - Vietnamese (Closes: #429447) + + * Tidy up the Debian diff some more. + + -- Daniel Burrows Tue, 03 Jul 2007 07:18:03 -0700 + +aptitude (0.4.5.3-2) experimental; urgency=low + + * Trim the diff way down; it looks like the switch to Mercurial, or + maybe some of the stuff I did in the past with the packaging + repository, generated a bunch of spurious changes from upstream. + + There are still spurious additions of .xml DocBook files that are + autogenerated by po4a. These should be deleted by "make clean", but + that needs to be fixed in the upstream code. + + -- Daniel Burrows Mon, 18 Jun 2007 17:08:17 -0700 + +aptitude (0.4.5.3-1) experimental; urgency=low + + * Thanks to everyone who tested the last release. Hopefully this one is + less buggy than it was. + + * Hopefully this release fixes a nasty race condition that caused + garbled output. (Closes: #414838, #406193) + + * Fixed a bug that caused aptitude to keep trying to remove a package it + had already removed. (Closes: #429388) Or rather, made it harder to + trigger through normal usage; there's no clean way for anyone but + dselect to keep track of package installation states. + + * Fix build errors in the code; build-depend on apt >= 0.7.0. + (Closes: #429348) + + * Set packages to manual mode when the user cancels their removal, like + old aptitudes did. (Closes: #429271) + + * Fix compile failures with g++-4.3. (Closes: #413488) + + -- Daniel Burrows Sun, 17 Jun 2007 21:29:25 -0700 + +aptitude (0.4.5.2-1) experimental; urgency=low + + * New upstream version (fixes various bugs introduced by the code + merge). + + -- Daniel Burrows Fri, 15 Jun 2007 21:34:18 -0700 + +aptitude (0.4.5.1-1) experimental; urgency=low + + * New upstream version. + + * This version merges in the code I wrote in 2005 to support the + patch against apt to add removal of automatic patches. aptitude + should merge its list of "automatic" packages into the global apt + list when it's run. + + * aptitude will now let you go ahead when there isn't anything to + change, but some packages need to be configured. (Closes: #424709) + + * Translation updates: + + - French (Closes: #428585, #428826) + - Portuguese (Closes: #425779) + - Vietnamese (Closes: #426976) + + * Use debian/compat instead of DH_COMPAT; switch to debhelper + compatibility level 5. + + -- Daniel Burrows Fri, 15 Jun 2007 08:53:06 -0700 + +aptitude (0.4.5-1) unstable; urgency=low + + * The "an entire pot of spaghetti gave its life for this upload" + upload. + + * Re-enable werror (it should have always been enabled, but I turned + it off during a period of brokenness and never turned it back on). + + * Rebuild against apt 0.7 (Closes: #428616). This doesn't include + support for the auto-mark code; I need to either forward-port + my patches from 2005 or rewrite them. + + * Fix a number of crashes due to inconsistencies in aptitude's + internal dependency model. (Closes: #420358, #420381, #420407) + + * Don't crash if some code generates a percentage that isn't strictly + between 0 and 100; instead, just try to display it as best we can. + (Closes: #425145) + + * 'N' now repeats the last search in the opposite direction from 'n'. + (Closes: #414020, #397880) + + * aptitude now recognizes Apt::Get::AllowUnauthenticated as a + synonym for Aptitude::Ignore-Trust-Violations. (Closes: #411927) + + * Increase the default value of StepScore to 70. This should make + aptitude less likely to wander off into exponentially expanding + search trees. (Closes: #418385) + + * Automatically enable Keep-Recommends when --without-recommends is + passed on the command-line. As a practical matter, this means that + --without-recommends no longer tries to remove a bunch of packages. + (Closes: #143532) + + * Add DPKG_NO_TSTP to the environment when doing a package-configure run + after something failed, so "Z" backgrounding works at the conffile + prompt. (Closes: #367052) + + * Put packages that are both "new" and "upgradable" into the "upgradable + packages" list instead of the "new packages" list. (Closes: #419999) + + * Eliminate some cases where aptitude would print an incorrect + message about being unable to acquire a lock after some other + error occurred. (Closes: #422700) + + * Never display more than one "really quit?" dialog box at once. + (Closes: #411158) + + * Explicitly chmod the aptitude state file to mode 0644 after writing + it, to avoid surprising results when it gets read back in. + (Closes: #421809, #421811) + + * Print an error message if the user tries to supply arguments + to commands where this makes no sense. (Closes: #411152) + + * Write "[Enter]" instead of "enter" in the media-change prompt. + (Closes: #414777) + + * Remove *.gmo in distclean. It should now be possible to build + the Debian package twice in a row. (Closes: #424102) + + * Improve the description of Recommends-Important, + Keep-Recommends, and Keep-Suggests; thanks to Stefan Kangas for + his suggestions. (Closes: #405002) + + * Add some missing commands to the online help. (Closes: #402360) + + * Fix the alignment of text in the online help. (Closes: #399048) + + * Translation updates: + - Basque (Closes: #418862) + - Catalan (Closes: #353308) + - Chinese (Simplified) (Closes: #405166) + - Chinese (Traditional) (Closes: #338056, #418139) + - Danish (Closes: #409480) + - Finnish (Closes: #392305) + - French (Closes: #403561, #388504) + - Galacian (Closes: #412829, #425358) + - Greek + - Hungarian (Closes: #405550) + - Japanese users manual added. + - Marathi (Closes: #416807) + - Nepali (Closes: #452278) + - Portuguese (Closes: #418940) + - Romanian (Closes: #415763) + - Slovak (Closes: #401105) + - Spanish (Closes: #416339) + - Ukranian (Closes: #415448) + + -- Daniel Burrows Tue, 12 Jun 2007 19:48:55 -0700 + +aptitude (0.4.4-5~2) experimental; urgency=low + + * Don't crash if some code generates a percentage that isn't strictly + between 0 and 100; instead, just try to display it as best we can. + (Closes: #425145) + + -- Daniel Burrows Sun, 20 May 2007 13:15:51 -0700 + +aptitude (0.4.4-5~1) experimental; urgency=low + + * Eliminate the crashes due to inconsistencies in the dependency + resolver. (Closes: #420358, #420381, #420407) + + Also added checks for errors that occur in the dependency resolution + thread, so the program can cleanly generate an error message instead + of blowing up, and improved the errors generated by consistency checks + to include more context information. + + * Eliminated a crash with the revdep column generator (Closes: #420405). + + * Add DPKG_NO_TSTP to the environment when doing a package-configure run + after something failed, so "Z" backgrounding works at the conffile + prompt. (Closes: #357042) + + * Fix how bolding is performed in the docbook templates for manpages; + this made the manpages completely unreadable when built with a newer + Docbook (Closes: #415468, #416232). + + -- Daniel Burrows Tue, 15 May 2007 19:07:19 -0700 + +aptitude (0.4.4-4ubuntu3) gutsy; urgency=low + + * another rebuild against latest apt + + -- Reinhard Tartler Sun, 08 Jul 2007 15:46:44 +0000 + +aptitude (0.4.4-4ubuntu2) gutsy; urgency=low + + * rebuild against latest apt + * bump build-depends + + -- Michael Vogt Tue, 19 Jun 2007 11:13:26 +0200 + +aptitude (0.4.4-4ubuntu1) gutsy; urgency=low + + * Merge from debian unstable, remaining changes: + - maintainer set to ubuntu + - 01_allow_unauthenticated.dpatch: add --allow-unauthenticated + - 02_sudo.dpatch: use sudo to become root + - 03_branding.dpatch: use ubuntu in various places + - 04_changelog.dpatch: get the changelog from the ubuntu location + - 06_no_auto_remove_kernels.dpatch: never autoremove kernels + - 07_hide_recommends_warning.dpatch: hide warning about recommends not + being installed + - 08_ubuntu_default_source.dpatch: do not clean out the lists dir + on transient network failures + - 09_action_group_integration.dpatch: use the new libapt + pkgDepCache::ActionGroup to make it work well with new apt + - 10_dpkg_breaks.dpatch: map Breaks to Conflicts to implement dpkg + breaks + + -- Michael Vogt Tue, 15 May 2007 10:10:46 +0200 + +aptitude (0.4.4-4) unstable; urgency=low + + * In addition to the bugfix for ssprintf, the last release included + a new test case to ensure that the bug did not recur. As it turned + out, this test case revealed that both the old and the new code + were buggy on amd64! vssnprintf now handles its variable argument + list properly, using va_copy in case it has to access the list a + second time. (Closes: #414617) + + -- Daniel Burrows Tue, 13 Mar 2007 20:49:58 -0700 + +aptitude (0.4.4-3) unstable; urgency=low + + * Recompile to get translations back on i386. (Closes: #413698) + + * Fix a nasty problem that could cause aptitude to want to remove + packages installed using apt-get or dpkg. (Closes: #411123) + + This is triggered by the installer, so probably this update + should get into etch if possible. + + * Fix a bug in an internal "sprintf" variant that would include random + characters in the output string sometimes (by reading from an + allocated but uninitialized buffer). + + * French documentation update. + + -- Daniel Burrows Sun, 11 Mar 2007 09:14:40 -0700 + +aptitude (0.4.4-2) unstable; urgency=low + + * l10n and documentation release targeted at etch. The following code + fixes are also included: + + - Use delete[] to delete several arrays instead of plain + delete. + + - Update the fix for signal blockage during configure to + work when a package install fails (in which case the + previous release ran dpkg --configure -a with signals blocked). + + * Many editorial fixes to the user's manual and updates to the + Japanese translation by Noritada Kobayashi. There is a Japanese + version of the manual in the source tree, but this upload does not add + a new documentation package. + + * The FSF's address in the manpage license has been fixed. + + * Don't generate two identical author lines in the manpage. + (Closes: #397224) + + * Localize tasks group names. + + + * Fix the alignment of the text in the command-line help. (Closes: #399048) + + * Fix yes_key and no_key translations. (Closes: #338056) + + * Update aptitude.pot to unfuzzy translations. (Closes: #399048) + + * Translation updates: + + - Catalan (Closes: #353308) + + - Chinese (Simplified) (Closes: #405166) + + - Danish (Closes: #409480) + + - Finnish (Closes: #392305) + + - French (Closes: #388504, #403561) + + - Galician (Closes: #412829) + + - Greek + + - Hungarian (Closes: #405550) + + - Nepali (Closes: #352278) + + - Slovak (Closes: #401105) + + -- Daniel Burrows Sun, 4 Mar 2007 20:37:48 -0800 + +aptitude (0.4.4-1ubuntu3) feisty; urgency=low + + * rebuild against the latest apt + + -- Michael Vogt Mon, 26 Feb 2007 14:55:22 +0100 + +aptitude (0.4.4-1ubuntu2) feisty; urgency=low + + * rebuild against the latest apt + + -- Michael Vogt Tue, 6 Feb 2007 18:54:17 +0100 + +aptitude (0.4.4-1ubuntu1) feisty; urgency=low + + * Merge from debian unstable. + + -- Michael Vogt Tue, 21 Nov 2006 16:48:35 +0100 + +aptitude (0.4.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Bulleting has been fixed and re-enabled by default. + (Closes: #388594) + + - Change the default settings to leave unused Linux kernel + images on the system. (Closes: #386307) + + - Produce more useful errors for corrupted or unverifiable downloads + (Closes: #387537). + + - Make minibuffer messages disappear when a key is pressed again. + (Closes: #395201) + + - Remove an assertion about the timing behavior of timed mutex locks, + which apparently behave differently in virtual machines. + (Closes: #381481) + + - Document the "unhold" command-line action. (Closes: #387336) + + - Make the package selected by a search appear at the top of the + screen, so that it's visible underneath the search dialog. + (Closes: #389763) + + - Make the progress indicator less visually distracting by eliminating + the yellow "progress" effect (which on many system just produces a + distracting yellow and blue flashing) (Closes: #390971). + + - Unblock all signals (particularly WINCH) before running dpkg, so + that processes spawned by dpkg don't end up with weird signal masks. + (Closes: #392870) + + - Use the first *character*, not the first byte, when abbreviating + dependency names in the command-line preview (Closes: #395007). + + - Documentation fixes from Kobayashi Noritatda (Closes: #389942). + + - Translation updates: + * Basque (Closes: #38973) + * Brazilian (Closes: #387734) + * Catalan + * Chinese (Simplified) (Closes: #392305) + * Chinese (Traditional) + * Czech (Closes: #361050) + * Danish + * Dutch (Closes: #393643) + * Dzongkha (Closes: #388045) + * Finnish (Closes: #351531) + * French (Closes: #388552, #351531) + * Galacian (Closes: #387579) + * German + * Hungarian + * Italian + * Japanese (Closes: #389581, #389583, #390736, #391061) + * Khmer (Closes: #374919) + * Kurdish (Closes: #387803) + * Norwegian Bokmal (Closes: #391684) + * Portuguese (Closes: #393070) + * Romanian (Closes: #388401) + * Russian (Closes: #392305) + * Slovak (Closes: #386852, #394696) + * Spanish (Closes: #391663) + * Swedish (Closes: #391531) + * Turkish (Closes: #392305) + * Vietnamese (Closes: #388552, #392903, #392924) + + -- Daniel Burrows Thu, 26 Oct 2006 21:02:00 -0700 + +aptitude (0.4.3-1ubuntu1) feisty; urgency=low + + * merged from debian + * debian/patches/09_no_crawl_extended_states: + - dropped + * debian/patches/09_action_group_integration.dpatch: + - integrate the apt pkgDepCache::ActionGroup into aptitude + * debian/patches/10_dpkg_breaks.dpatch: + - dpkg breaks support + + -- Michael Vogt Mon, 30 Oct 2006 09:41:05 +0100 + +aptitude (0.4.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Request-Stickiness is set to 10000 by default, so the resolver + should produce more sensible results at the command-line. + (Closes: #385453) + + - Don't crash when displaying non-tab-aligned tabs in the internal + pages. (Closes: #383488, #383549) + + - Don't crash after su-ing to root. (Closes: #382090) + + - Don't crash when trying to save a note that a non-default version + of a package that has no default version is to be installed. + (Closes: #383767, #384136) + + - Eliminate duplicate entries from the "provided by" list displayed + by "aptitude show". (Closes: #384001) + + - Hack around ugly behavior in 256-color terminals. (Closes: #384699) + + - Generate groff escapes for extended characters in the manpages. + (Closes: #383463) + + - Translation updates: + + * Dzongkha (Closes: #382606) + * Galician (Closes: #381989) + * Hungarian (Closes: #383584) + * Khmer (Closes: #374919) + * Swedish (Closes: #382992, #383630) + * Vietnamese (Closes: #382333, #383586) + + -- Daniel Burrows Sun, 3 Sep 2006 10:17:04 -0700 + +aptitude (0.4.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Added an option "Aptitude::UI::ViewTabs" that controls + whether the "tabs" at the top of the screen are displayed. + (Closes: #344569) + + - Make the lockfile default to /var/lock/aptitude as per FHS. + (Closes: #160418) + + - Add support for searching in the on-line user's manual. + (Closes: #364306) + + - Acknowledge NMU (Closes: #357557) + + - Fix compilation errors with gcc 4.2. (Closes: #369382) + Note that the compiled software appears to crash when run. + + - Fix sporadic crashes on update that were due to interactions + with the problem resolver. (Closes: #346380, #348541, #348481, + #376573) + + - Handle NULL returns from get_changelog_from_source; should + fix some crashes in the command-line changelog fetcher. + (Closes: #349869) + + - Fix a crash that occurred when moving the selection up while + the package list was empty. + + - Disable bullet-detection by default, since it's incompatible + in a bad way that cannot be easily fixed. (Closes: #373888) + Set Aptitude::UI::Parse-Description-Bullets to true to + re-enable it. + + - Make the selection and display of versions in "aptitude show" + more 'intuitive' (Closes: #375383, #372796). + + - Stick to portable pthreads features se we compile on the Hurd. + (Closes: #361439) + + - Don't read the package lists on startup if they're just going to + be discarded immediately. (Closes: #366884) + + - Correctly handle scrollbar updates after resizing text layouts. + (Closes: #347445) + + - Fix how tab characters are rendered in the internal pager. + (Closes: #351323) + + - Use the apt library's file downloader again, as the extra hacks + I was using have been implemented better there. This should allow + command-line downloads to work with file: sources. (Closes: #299127) + + - Translation updates: + + + Use po4a for the manual. (Closes: #351643) + + Basque (Closes: #349500, #275704, #349500) + + Brazillian (Closes: #363905) + + Catalan (Closes: #345226, #363648) + + Chinese (Simplified) (Closes: #347311, 355689) + + Czech (Closes: #345345, #349427) + + Danish + + Dutch (Closes: #350118, #364471) + + Dzongkha + + Finnish + + French (Closes: #344078, 343748) + + Galacian (Closes: #344380, #355586, #373893) + + German (Closes: #330226, #351557) + + Greek (Closes: #344630) + + Hungarian (Closes: #354844) + + Italian + + Japanese (Closes: #364621) + + Nepali (Closes: #372861) + + Norwegian + + Polish (Closes: #338989) + + Portuguese (Closes: #364186) + + Romanian (Closes: #362927, #375327) + + Russian (Closes: #349161, #366523, #376340) + + Slovak (Closes: #351839, #353449, #356396) + + Spanish + + Swedish (Closes: #345372, #363660, #374207) + + Vietnamese (Closes: #341924, #343850, #375089) + + -- Daniel Burrows Tue, 1 Aug 2006 17:23:40 -0700 + +aptitude (0.4.1-1.1ubuntu7) edgy; urgency=low + + * use libapt pkgDepCache::ActionGroup in aptitudes + pkgDepCache::{begin,end}_action_grup() to fix performance the + worst regression, more to come + + -- Michael Vogt Mon, 11 Sep 2006 18:58:19 +0200 + +aptitude (0.4.1-1.1ubuntu6) edgy; urgency=low + + * Parse Breaks and treat it like Conflicts. + (PackageDependencyFieldBreaks; not the full implementation, but enough + to make it feasible to deploy Breaks in the archive straight away.) + + -- Ian Jackson Thu, 7 Sep 2006 15:20:13 +0100 + +aptitude (0.4.1-1.1ubuntu5) edgy; urgency=low + + * debian/patches/10_error_checking_in_changelog.dpatch: + - update the patch for a more correct fix + + -- Michael Vogt Wed, 23 Aug 2006 17:28:29 +0200 + +aptitude (0.4.1-1.1ubuntu4) edgy; urgency=low + + * debian/patches/10_error_checking_in_changelog.dpatch: + - don't segfault if get_changelog() returns NULL (lp: #57326) + + -- Michael Vogt Wed, 23 Aug 2006 14:22:04 +0200 + +aptitude (0.4.1-1.1ubuntu3) edgy; urgency=low + + * rebuild to enable ddtp support + * debian/patches/09_no_crawl_in_extended_states.dpatch: + - fix the problem that it is very slow when applying the + extended selections + + -- Michael Vogt Mon, 14 Aug 2006 17:01:56 +0200 + +aptitude (0.4.1-1.1ubuntu2) edgy; urgency=low + + * fix FTBFS + * dropped: debian/patches/05_fix_read (moved upstream) + + -- Michael Vogt Tue, 4 Jul 2006 09:13:31 +0200 + +aptitude (0.4.1-1.1ubuntu1) edgy; urgency=low + + * Merge from debian unstable. + * build-dep on latest apt + + -- Michael Vogt Mon, 3 Jul 2006 21:46:41 +0200 + +aptitude (0.4.1-1.1) unstable; urgency=low + + * NMU as part of the GCC 4.1 transition. + * Remove extra qualifications from C++ header files, declare + friend functions and remove unused variable (Closes: #357557). + + -- Martin Michlmayr Sat, 27 May 2006 19:59:46 +0200 + +aptitude (0.4.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. In addition to fixes pulled into previous + uploads, the following bugs are fixed by this release: + + - Eliminated another deadlock in the background resolver + thread. (Closes: #342319) + + - Don't auto-unhide the menu bar when the user clicks on the first + line of the terminal; this allows mouse interaction with the first + line of the current main widget. + + - Translation updates: + + + Chinese (Simplified) (Closes: #339140) + + + Dutch (Closes: #337629) + + + Italian + + + Galacian (Closes: #337656) + + + Lithuanian (Closes: #341051) + + + Portuguese (Closes: #339828) + + + Slovak (Closes: #338527) + + + Swedish (Closes: #334520, #337725, #339820) + + + Turkish (Closes: #339943) + + + Vietnamese (Closes: #341924) + + + -- Daniel Burrows Fri, 9 Dec 2005 10:20:01 -0800 + +aptitude (0.4.0-5ubuntu3) dapper; urgency=low + + * debian/patches/06_no_auto_remove_kernels.dpatch: + - don't auto-remove linux-kernel.* | linux-restricted-modules.* + (Ubuntu: #28822) + + -- Michael Vogt Mon, 3 Apr 2006 15:48:19 +0200 + +aptitude (0.4.0-5ubuntu2) dapper; urgency=low + + * debian/patches/08_ubuntu_default_source: + - don't clean the lists dir on transient network failures + * debian/patches/04_changelogs.dpatch: + - make aptitude changelog work as well (ubuntu #28821) + + -- Michael Vogt Tue, 21 Feb 2006 16:25:32 +0100 + +aptitude (0.4.0-5ubuntu1) dapper; urgency=low + + * merged with debian + * debian/patches/01_allow_unauthenticaed: + - redone, didn't applied cleanly anymore + * debian/patches/08_fix_is_trusted, 09_sa_restorer: + - removed, now part of upstream + * tighten build-dep to 0.6.43ubuntu2 to make sure it builds with + the latest apt upload + + -- Michael Vogt Thu, 8 Dec 2005 17:44:26 +0100 + +aptitude (0.4.0-5experimental2) experimental; urgency=low + + * Rebuild auto* tools before upload. (Closes: #342218) + + -- Daniel Burrows Tue, 6 Dec 2005 08:35:34 -0800 + +aptitude (0.4.0-5experimental1) experimental; urgency=low + + * Pull unmerged changes from -4 and -5. + + * Build against the new apt in experimental. (Closes: #341347) + + * Pull patches from upstream repository: + + - Always display the list of changes made by the resolver in a + pop-up dialog, even if minibuffer displays are enabled. (Closes: #341292) + + -- Daniel Burrows Thu, 1 Dec 2005 10:35:54 -0800 + +aptitude (0.4.0-5) unstable; urgency=low + + * Pull patches from upstream repository: + + - Never allow the program to explicitly select a version that was + removed but not purged. This was causing segfaults. (Closes: #340385) + + - Fix cases where the dependency resolver would present trivially + redundant solutions. + + - Eliminate an infinite loop caused by repeatedly trying to + discover new solutions after the solution set is exhausted. + (Closes: #340067) + + - Eliminate a segfault that occurred when the solution examination + screen was visible while the package lists were updated. + (Closes: #338441) + + - The correct encoding is now used to read help files. + (Closes: #340950) + + - Consider a version to be trusted if any source for that version + is trusted. (Closes: #337982) + + - Document the new behavior of backslash (Closes: #337810). + + - Correctly handle parsing and displaying single-character + keybindings. (Closes: #339131) + + - Add a pointer to the documentation on using patterns from the + command-line. + + - Add a command-line option --purge-unused as a shortcut for + the Purge-Unused configuration option. + + - Document the use of the default color. + + - Fail cleanly instead of dying with an assertion failure if the user + tries to use a non-available color. + + - Czech documentation updates from Miroslave Kure. + + - Better debugging output from the garbage collector. + + -- Daniel Burrows Wed, 30 Nov 2005 09:40:38 -0600 + +aptitude (0.4.0-4) unstable; urgency=low + + * Make the postrm succeed even if the log file doesn't exist. + (Closes: #338779) + + * Pull patches from upstream repository: + + - A more correct message is printed when an inconsistency in the + dependency model is detected. + + - The option Aptitude::GC-Debug enables explicit debugging from the + garbage collector. + + - Fixed several places where the resolver wasn't being regenerated + after the cache changed, leading to inconsistencies and assertion + failures. + + -- Daniel Burrows Sun, 20 Nov 2005 17:20:29 -0800 + +aptitude (0.4.0-3ubuntu4) dapper; urgency=low + + * debian/patches/09_sa_restorer.dpatch: + - move the sa_restorer patch into a dpatch + * debian/patches/10_fix_purge.dpatch: + - make it possible to cleanly purge aptitude (ubuntu: #20372) + + -- Michael Vogt Wed, 7 Dec 2005 22:18:46 +0100 + +aptitude (0.4.0-3ubuntu3) dapper; urgency=low + + * sa_restorer is an optional field + + -- LaMont Jones Sat, 26 Nov 2005 16:12:26 +0000 + +aptitude (0.4.0-3ubuntu2) dapper; urgency=low + + * rebuild for c++ transition, tightend build dependency + + -- Michael Vogt Fri, 25 Nov 2005 12:24:55 +0100 + +aptitude (0.4.0-3ubuntu1) dapper; urgency=low + + * Resynchronise with Debian. + + -- Colin Watson Fri, 18 Nov 2005 10:58:00 +0000 + +aptitude (0.4.0-3experimental2) experimental; urgency=low + + * Hack around bug #339533 (Closes: #339648). + + -- Daniel Burrows Thu, 17 Nov 2005 12:46:02 -0800 + +aptitude (0.4.0-3experimental1) experimental; urgency=low + + * Compile against the experimental apt. + + * Add the URL of the aptitude web site to debian/copyright. + + * Support ddtp (enabled when aptitude is compiled against a version of + apt with ddtp support). + + * Make the postrm succeed when the log file is missing. + (Closes: #338779) + + * Pull fixes from head: + + - Document the new behavior of backslash in help.txt. + (Closes: #337810) + + - Only consider a package version to be untrusted if all the sources + from which it is available are untrusted. (Closes: #337982) + + - Don't segfault when the cache is reloaded while a solution is being + examined (Closes: #338441). + + - Fix the error message that is displayed when it is detected that the + problem resolver is in an inconsistent state. + + - Print debugging output from the GC if Aptitude::GC-Debug is true. + + - Fix an assertion failure in the problem resolver. + + - Add --purge-unused as a shortcut to enable the purging of unused + packages. + + - Fix how keybindings are parsed (Closes: #339131). + + -- Daniel Burrows Tue, 15 Nov 2005 16:26:43 -0800 + +aptitude (0.4.0-3) unstable; urgency=low + + * Pull changes from upstream repository: + + - Handle the case where the old package list isn't available to + preserve (Closes: #337869). + + - Make "Cancel" in the "download complete" dialog do what it should. + (Closes: #337554, #337778) + + - Correctly handle terminals with large numbers of colors; since we + have to accomadate arbitrary foreground/background pairs, just + restrict the user to the lower sqrt(COLOR_PAIRS) colors. + (Closes: #337689) + + -- Daniel Burrows Mon, 7 Nov 2005 18:12:04 -0800 + +aptitude (0.4.0-2ubuntu1) dapper; urgency=low + + * merged with debian, using dpatch now for the ubuntu bits + + -- Michael Vogt Wed, 9 Nov 2005 08:36:19 +0100 + +aptitude (0.4.0-2) unstable; urgency=low + + * Apply patch from lamont@debian.org to be POSIX-compliant and thus + build on ia64. (Closes: #337536) + + -- Daniel Burrows Fri, 4 Nov 2005 17:01:12 -0500 + +aptitude (0.4.0-1) unstable; urgency=low + + * aptitude 0.4.0 is released and going into unstable! Rejoice! + + * New upstream release + + - An additional menu toggle binding has been added that works on all + terminals, and it is the default binding (meaning it shows up on all + terminals). (Closes: #147862, #335034) + + - Several command-line operations deal with the -t command in a sane + way now. (Closes: #334096) + + - "search" completely ignores fake packages. (Closes: #337407) + + - Bullet lists can include any number of spaces after a bullet + character. (Closes: #337344) + + - The preview screen is only hidden now when the user actually asked + to continue the installation, not whenever any download starts. + (Closes: #334343) + + - Fixed more real and potential UTF-8 display problems. + (Closes: #317119) + + - Added "install" to the manpage synopsis. (Closes: #336584) + + - Translation updates: + + + Chinese (Simplified) (Closes: #335290) + + + Danish (Closes: #335880) + + + Finnish + + + French (Closes: #336261) + + + Romanian (Closes: #335680, #325749) + + + Russian (Closes: #336261, #336420) + + -- Daniel Burrows Fri, 4 Nov 2005 13:02:22 -0500 + +aptitude (0.3.5.1-2) experimental; urgency=low + + * Rebuild against apt 0.6.41.0exp1. + + * Pull changes from darcs head: + + - Handle wide characters more carefully when painting trees. + + - Never display a spurious right arrow in the menu bar. + + - Correct the sigc++ version displayed in the output of --version. + + - Shut down the preview only when installing packages, not for all + downloads. (Closes: #334343) + + - Don't crash when a changelog contains tabs. + + - Highlight characters that look like bullets in parsed changelogs. + + * Remove the silly "extreme flexibility and customization" line from the + description. + + -- Daniel Burrows Tue, 18 Oct 2005 10:01:53 -0700 + +aptitude (0.3.5.1-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + + - Fix a segfault caused by a reference to freed memory. (Closes: #331400) + + - Don't crash when the user asks for a changelog of a non-installed + package. (Closes: #331245) + + - Don't reopen the cache after a download unnecessarily. (Closes: #332708) + + - Use the correct encoding to decode the names of dependency types + ("Depends", etc). (Closes: #331199) + + - Ensure that string inputs in the configuration dialogs are at least + visible on narrow terminals. + + - Make sure that clicking Ok in a dialog is just like pushing Enter. + (Closes: #332179) + + - Read the debtags vocabulary file from the correct location. + (Closes: #331408) + + - Fix the parser of the backwards-compatibility filter grouping policy. + (Closes: #331404) + + - Make the behavior of -q and --quiet more closely conform to how + apt-get behaves. (Closes: #217477) + + - Make Ignore-Trust-Violations actually bypass the authentication + prompt instead of just saying that it will. (Closes: #332883) + + - Document "aptitude reinstall" in the --help output. (Closes: #333872) + + - Don't output useless error messages in the cronjob if pkgstates + doesn't exist. (Closes: #332891) + + - Set the priority to 'important' in the source, so I stop getting + override disparity errors. + + - Translation updates: + + + Basque (Closes: #275704) + + Czech + + French + + Swedish (Closes: #333267, #333918) + + -- Daniel Burrows Fri, 14 Oct 2005 14:43:32 -0700 + +aptitude (0.3.4-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + + - g++-4.0 transition. (Closes: #321889) + + - Add a build-dependency on libncursesw5. (Closes: #321677, #325003) + + - Remove the log files when the package is purged. (Closes: #315346) + + - Update the copyright file. + + - Fix some crashes in the problem resolver. (Closes: #312553) + + - Handle -s and Simulate=true in visual mode as well as command-line + mode. (Closes: #243192) + + - Fix the warning message printed when you can't forbid a particular + version. (Closes: #246140) + + - Back up aptitude's pkgstates file in the same manner as dpkg's. + (Closes: #225095) + + - In addition, keep the last version of pkgstates around every time it + is modified. (Closes: #316460) + + - Don't use recursive main-loops or otherwise trap 'q'. + (Closes: #136973) + + - The visual "Keep" command now implicitly cancels holds. + (Closes: #326949) + + - A generic grouping policy based on search patterns is available. + (Closes: #156065) + + - If a package version other than the default candidate or the current + version is selected, aptitude will remember this selection. + (Closes: #158771) + + - Debtags support. (Closes: #243830) + + - New command-line actions 'keep' and 'keep-all'. (Closes: #312923) + + - New command-line option --schedule-only that just records the + requested actions in the state file without actually performing them. + (Closes: #312249) + + - Backward searching is available (bound to backslash). (Closes: #323239) + + - It is now possible to repeat the last search in all pagers. + (Closes: #270699) + + - The default terminal background color can be used; add + + Aptitude::Styles::Default { bg default; }; + + to /etc/apt/apt.conf to enable it. (Closes: #161872) + + - A warning is displayed when you modify the cache in read-only mode. + (Closes: #175408) + + - If the option Aptitude::Purge-Unused is set, unused packages will be + purged instead of just being removed. (Closes: #275150) + + - Add the current timezone to the timestamp printed in the log + file. (Closes: #318501) + + - If libparse-debianchangelog-perl is installed, aptitude will extract + version numbers from changelogs and highlight entries that are newer + than the currently installed version. (Closes: #290692) + + - aptitude now cleanly handles being suspended while dpkg is running. + (Closes: #137311, #169479) + + - Sticky states are really ignored when "dist-upgrade" is given at the + command-line. (Closes: #317885) + + - The password database is used instead of $HOME to determine where + aptitude's configuration file goes, so people using sudo don't end up + with root-owned mode 0700 files in their home directory. + (Closes: #272429, #274216, #285334, #272409) + + - Temporary files and directories are created in /tmp instead of + ~/.aptitude/.tmp. (Closes: #146485, #245348) + + - If aptitude fails to su to root, it will restore its previous + selections instead of discarding them. (Closes: #281232) + + - Fix several display bugs related to UTF-8. (Closes: #317115) + + - Be sure to correctly set and update the screen width when running in + command-line mode. (Closes: #230187) + + - Make keep properly cancel the removal of packages that are + unused. (Closes: #278490) + + - Abort cleanly instead of crashing when the command-line mode gets + EOF on stdin. (Closes: #318749) + + - Editorial fix to the amount freed/used indicator. (Closes: #318396) + + - Don't segfault if errors occur while the program is initializing (in + particular, if the configuration files have errors). (Closes: #309445, #290408) + + - If there are currently broken packages when we go to upgrade, print + a useful error message instead of just silently quitting. + (Closes: #316027) + + - Fix the exit value of 'aptitude clean'. (Closes: #274098) + + - Terminate abnormally if the user tries to show a non-existant + package. (Closes: #301291) + + - Display a more levelheaded message when problems occur during a dpkg + run. (Closes: #230188) + + - Add a quietness option for command-line mode. (Closes: #217477) + + - Don't try to use terminal output tricks on non-ttys. (Closes: #276767) + + - Don't discard the user's selections to run reportbug. (Closes: #304748) + + - Fix the SEE ALSO entry for the reference manual. (Closes: #265723) + + - Documentation typo fixes. (Closes: #268916) + + - Document that ~a is a way to find packages according to the action + that is currently going to be applied to them. (Closes: #311290) + + - Delete some unnecessary text that lacks a trailing newline. + (Closes: #295924) + + - Don't include the upstream blow-by-blow changelog in the package. + + - Translation updates: + + + Czech (Closes: #330014) + + Danish (Closes: #317824) + + Finnish (Closes: #316225) + + French (Closes: #318906) + + Romanian (Closes: #318947) + + Vietnamese (Closes: #316994, #319702, #322276) + + -- Daniel Burrows Sat, 1 Oct 2005 14:31:28 -0700 + +aptitude (0.3.3-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + + - UTF-8 support. Closes: #198257 and friends. + + - Fix a case where different packages would be selected on startup + than on shutdown. (Closes: #315359) + + - Fixed the startup progress bar. (Closes: #173259) + + - Don't crash when trying to display information about packages that + have no Archive. (Closes: #312533) + + - Allow media changes to be cancelled (Closes: #315885) + + - Be more explicit when warning the user that the program is in + read-only mode. (Closes: #313417) + + - Typo fix for cmdline_prompt. (Closes: #313322) + + - Translation updates: + + * Chinese (Simplified) (Closes: #314330) + + * Chinese (Traditional) (Closes: #311587) + + * Czech (Closes: #314328) + + * Dutch (Closes: #315376, #316279) + + * Finnish (Closes: #312311, #313450) + + * German (Closes: #313663) + + * Lithuanian (Closes: #314643) + + * Norwegian Bokmal (Closes: #313459) + + * Norwegian nynorsk (Closes: #315988) + + * Polish (Closes: #315338) + + * Portuguese (Closes: #315486) + + * Russian (Closes: #313619) + + * Slovak (Closes: #309824) + + * Spanish (Closes: #313412) + + * Vietnamese (Closes: #313321) + + -- Daniel Burrows Mon, 4 Jul 2005 13:15:03 -0400 + +aptitude (0.3.2-4) experimental; urgency=low + + * Build-Depend on docbook-xml (Closes: #309105). + + -- Daniel Burrows Sat, 14 May 2005 13:48:17 -0400 + +aptitude (0.3.2-3) experimental; urgency=low + + * Build against apt 0.6.36. + + -- Daniel Burrows Sat, 7 May 2005 19:33:01 -0400 + +aptitude (0.3.2-2) experimental; urgency=low + + * Merge brown-paper-bag problem resolver fixes from HEAD. + + -- Daniel Burrows Sun, 1 May 2005 21:51:10 -0400 + +aptitude (0.3.2-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release, fixing the following Debian bugs: + + - Don't discard apt's helpful error message explaining that dpkg + --configure -a needs to be run. (Closes: #160418) + + - Separated the search pattern for "has a sticky hold set" from the + pattern for "will not be upgraded" (to get the effect of the old + ~ahold, use ~U~akeep). (Closes: #216730) + + - Don't crash when the user asks to see the help dialog. + (Closes: #293935, #306619) + + - Properly preprocess and format the messsage about failed downloads + (Closes: #298713) + + - If -s is passed to the visual interface, just print an error message + instead of refusing to start. + + -- Daniel Burrows Sun, 1 May 2005 14:16:51 -0400 + +aptitude (0.3.1-4) experimental; urgency=low + + * Correct the Build-Depends on apt to make sure 0.6.0 or greater is used. + (Closes: #293130) + -- Daniel Burrows Tue, 1 Feb 2005 12:25:22 -0500 + +aptitude (0.3.1-3) experimental; urgency=low + + * Move the doc packages to the doc section, as suggested by ftpmaster. + + -- Daniel Burrows Sat, 29 Jan 2005 12:00:35 -0500 + +aptitude (0.3.1-2) experimental; urgency=low + + * Doh, change the Build-Depends to require libsigc++-2.0-dev. (Closes: #292756) + + -- Daniel Burrows Sat, 29 Jan 2005 10:58:47 -0500 + +aptitude (0.3.1-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + + * Standards-Version bumped to 3.6.1.0. + + -- Daniel Burrows Mon, 10 Jan 2005 18:03:47 -0800 + +aptitude (0.3.0-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + - Supports apt 0.6. (Closes: #281541, #238200) + - By default, aptitude will only pause after a download if an error + has occured. In the UI options dialog, you can also choose to + always or never pause. (Closes: #219920) + - Translation updates: + + Basque (Closes: #275704) + + Brazilian Portuguese (Closes: #275220) + + Chinese (Traditional) (Closes: #274268) + + French (Closes: #274953) + + German (Closes: #283546) + + Hebrew [NEW] (Closes: #275266) + + Lithuanian (Closes: #280049) + + Polish (Closes: #265481) + + Romanian (Closes: #281531) + + Slovak (Closes: #279559) + + Turkish (Closes: #280009) + + * A French version of the user's manual is now available in + aptitude-doc-fr. + + -- Daniel Burrows Wed, 22 Dec 2004 14:36:09 -0800 + +aptitude (0.2.15.8-1) unstable; urgency=high + + * New upstream release + - RMs: this release includes a patch to work around UTF-8 problems + in an ugly way. The debian-installer team has requested it for sarge. + - Only show packages that really are suggested in "Suggested Packages". + (Closes: #270667) + - Apply an old patch from the BTS, mostly (the 'l' problem was + handled by using 'L' as the keybinding). (Closes: #179533) + - Translation updates: + + French (Closes: #272824) + + Italian (Closes: #265243) + + Japanese (Closes: #272454) + + -- Daniel Burrows Tue, 28 Sep 2004 14:33:42 -0400 + +aptitude (0.2.15.7-1) unstable; urgency=high + + * New upstream release. + - Documentation fixes (Closes: #269102, #269100) + - Translation updates: + + Brazilian (Closes: #271411) + + Catalan (Closes: #270917) + + Finnish (Closes: #263313) + + French (Closes: #270713) + + Greek (Closes: #265006) + + Italian (Closes: #268263) + + Japanese (Closes: #264867) + + Norwegian (Closes: #269976) + + Russian (Closes: #266294) + + Spanish (Closes: #269311) + + -- Daniel Burrows Fri, 17 Sep 2004 14:30:42 -0400 + +aptitude (0.2.15.6-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Give up on getting into testing the usual way. + - Un-reverse the display of the size change of individual versions. + + - Install localized manpages in 'make install'. + + - Translation updates: + + Czech (Closes: #262524) + + Danish (Closes: #262129) + + Dutch (Closes: #262000) + + Finnish (Closes: #263313) + + German (Closes: #262534) + + Italian (Closes: #261819) + + Portuguese (Closes: #261502) + + + -- Daniel Burrows Fri, 6 Aug 2004 23:45:01 -0400 + +aptitude (0.2.15.5-2) unstable; urgency=medium + + * This is probably useless due to the gcc-3.4 transition, but + try to give the package a snowball's chance of getting into + testing. + + -- Daniel Burrows Mon, 26 Jul 2004 09:42:53 -0400 + +aptitude (0.2.15.5-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release, closing the following Debian bugs: + - aptitude can now log to multiple destinations (specified + as a configuration group); Closes: #259714. + - A format code to display priorities (as set in apt_preferences) + of package versions is now available: %i. May close #240423. + - An option (Allow-Null-Upgrade) is available to disable one of + the sanity-checks performed before an install run. Closes: #260590. + - Internal pagers scroll by the correct amount. Closes: #260713. + - The display limit can be reset by entering an empty string. + Closes: #260244. + - Don't use nonportable pthreads symbols. Closes: #260259. + - Translation updates: + + Brazilian (Closes: #260953) + + Catalan (Closes: #261095) + + Czech (Closes: #259966) + + Dutch (Closes: #260632) + + Italian (Closes: #261017) + + Greek (Closes: #261029) + + Portuguese (Closes: #261425) + + -- Daniel Burrows Sun, 25 Jul 2004 22:56:00 -0400 + +aptitude (0.2.15.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release, closing the following Debian bugs: + - aptitude now treats Suggests-Important as a synonym for + Keep-Suggests, which should smooth out the transition a + bit for people who had it turned on. (Closes: #259387) + - The 'download' action at the command-line now accepts a + version or archive specification. (Closes: #160145) + - A menu command and a keyboard command are now available + to find the next broken package. (Closes: #162474) + + -- Daniel Burrows Thu, 15 Jul 2004 19:21:59 -0400 + +aptitude (0.2.15.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release, closing the following Debian bugs: + - Fix the behavior of menubar hiding (Closes: #258688). + - Suppress harmless self-conflicts when describing problems + with a package (Closes: #258533). + - The default keys bound to Yes and No are translatable. + (Closes: #258409) + - Split the manpage into a separate file. (Closes: #259089) + - Suppress some mostly useless messages unless the user asks + us to be verbose. (Closes: #258913) + - Translation updates: + + Brazilian (Closes: #258667), Greek (Closes: #258805), + Spanish (Closes: #258243) + * Split the (large) HTML documentation into separate packages. + + -- Daniel Burrows Tue, 13 Jul 2004 02:49:06 -0400 + +aptitude (0.2.15.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release, closing the following Debian bugs: + - No longer stores unchanged options in the user configuration file. + (Closes: #175409) + - s/forbid-upgrade/forbid-version/g (Closes: #257901) + - Translation updates: Finnish (Closes: #257902); Italian (Closes: #257710) + + -- Daniel Burrows Wed, 7 Jul 2004 14:11:46 -0400 + +aptitude (0.2.15.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + - Incorporates the fix from -2. + + - Includes the screenshots that were missing in the previous release. + + -- Daniel Burrows Sun, 4 Jul 2004 15:14:15 -0400 + +aptitude (0.2.15-2) unstable; urgency=low + + * Avoid dereferencing apt_cache_file in a codepath that is sometimes + invoked while it is NULL. (Closes: #257420) + + -- Daniel Burrows Sun, 4 Jul 2004 13:26:47 -0400 + +aptitude (0.2.15-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release, closing the following Debian bugs: + - Hopefully this version compiles on ia64. (Closes: #243932) + + - aptitude no longer displays a warning about removing Essential + packages if the removal is cancelled. (Closes: #254422) + + - All traces of Suggests-Important were removed from the program. + The program now has enough features that there is no longer any + good reason to use this option; its main use was to find + suggested-but-not-installed packages, and there are better + ways of doing that now. + (Closes: #245410) + + - The non-hierarchical tree mode is broken and shows no signs of + being fixed; until it is fixed, aptitude will not use it. + This means the categorical browser actually works again. + (Closes: #120978, #144079, #144083, #151437, #242397) + + - ORed dependencies are shown correctly in 'aptitude show'. + (Closes: #254740) + + - A --visual-preview command-line option is now available. + (Closes: #253335) + + - Translated task descriptions will be displayed. (Closes: #203725) + + - Removed trailing periods from all menu descriptions. + (Closes: #244676) + + - Applied a manpage patch from Sebastian Kapfer; unfortunately, + the old manpage has been superseded by a (pretty much identical) + new manpage generated from DocBook :-/. (Closes: #242304) + + - Fixed the display of ORed dependencies when describing reasons + for a package's state. (Closes: #242663) + + - Improved the calculation of reasons for a package's state in the + presence of virtual packages. (Closes: #244817) + + - Fixed -R and -r. (Closes: #243289) + + - Translations: + + - Basque updates (Closes: #244858) + + - Brazilian updates (Closes: #242332) + + - Catalan updates (Closes: #248764) + + - Czech updates (Closes: #243728, #256326) + + - Danish updates (Closes: #244539) + + - Dutch updates (Closes: #249405) + + - German updates (Closes: #233917, #255396) + + - Italian updates (Closes: #244679) + + - Japanese updates (Closes: #250023) + + - Lithuanian updates (Closes: #242815) + + - Norwegian Bokmal translation added (Closes: #250500, #252507) + + - Polish updates (Closes: #248365) + + - Portugese updates (Closes: #242309, #242372, #244850, #245699) + + - Russian added (Closes: #250498) + + - Traditional Chinese translation added (Closes: #244359) + + * Added build-depends on xsltproc, docbook-xsl, and html2text for + the shiny new DocBook documentation. + + * Quote some more menu strings to make lintian happy. + + -- Daniel Burrows Thu, 1 Jul 2004 17:07:14 -0400 + +aptitude (0.2.14.1-2) unstable; urgency=low + + * Apply patch from SVN to not crash when Auto-Upgrade is "true". + + -- Daniel Burrows Sun, 4 Apr 2004 10:48:12 -0400 + +aptitude (0.2.14.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Added a command-line "reinstall" action. (Closes: #240225) + - Added a "%t" formatting escape to display Archive information. + (Closes: #113354) + - Support the Key attribute of tasks. (Closes: #202781) + - Fix fetching ChangeLogs for epoched and non-main packages. + (Closes: #237340, #233855) + - Patch from Danilo Piazzalunga to update and polish the manpage. + + Fixed reference to apt-get(8). (Closes: #198891) + + Document the -t command-line option. (Closes: #225053) + - Fix the names given to downloads in the View menu. (Closes: #234041) + - Wrap apt error messages. (Closes: #233923) + - Display Provided packages in the package information screen. + (Closes: #121979) + - Never leave the user sitting at a blank screen if the last view closes. + (Closes: #233783) + - Cosmetic cleanup of apt_options.cc. (Closes: #233528) + - Translation updates, thanks to Christian Perrier for helping to triage: + + Brazilian Portuguese program translation update. Closes: #237866, #199306 + + Czech translation update. Closes: #240604 + + Danish program translation update. Closes: #230642, #234805 + + Finnish program translation update. Closes: #238188 + + French program translation update. Closes: #237501 + + German program translation update. Closes: #233917 + + Italian translation update. Closes: #239915 + + Japanese program translation update. Closes: #235256 + + Japanese translation update. Closes: #239242 + + Lituanian translation update. Closes: #240683 + + Norwegian Nynorsk translation update. Closes: #241104 + + Partial Greek program translation added. Closes: #237808 + + Partial Traditional Chinese program translation update. Closes: #230893 + + Portuguese program translation. Closes: #239171 + + Simplified Chinese translation update. Closes: #240739 + + Spanish program translation update. Closes: #234537 + + -- Daniel Burrows Sat, 3 Apr 2004 23:40:19 -0500 + +aptitude (0.2.14-4) unstable; urgency=low + + * Somehow my orig.tar.gz got lost and the last upload was native (ouch!!). + Fixing that in this upload. + + -- Daniel Burrows Fri, 2 Apr 2004 14:45:36 -0500 + +aptitude (0.2.14-3) unstable; urgency=low + + * Correct the Build-Dependency on g++ to have an appropriate epcoh. + + -- Daniel Burrows Mon, 16 Feb 2004 11:41:21 -0500 + +aptitude (0.2.14-2) unstable; urgency=low + + * Build-depend on libncurses5-dev | libncurses-dev, not just libncurses-dev. + + -- Daniel Burrows Sun, 15 Feb 2004 15:33:40 -0500 + +aptitude (0.2.14-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - No longer crashes if sources.list and/or apt.conf are missing + or unreadable. (Closes: #220732) + + - Many bugs were closed in the experimental versions below; I doubt + Katie will autoclose them, so here they are again in the first upload + to unstable since 0.2.13. + Closes: #159582, #141925, #141720, #222907, #216268, #196477, #230060, #214021, #214116, #224966, #103455, #208401, #149161, #214245, #222583, #143732. + + -- Daniel Burrows Sun, 15 Feb 2004 14:14:50 -0500 + +aptitude (0.2.13.9999.3-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + - Translation update from Ruben Porras (Closes: #224966) + + -- Daniel Burrows Fri, 13 Feb 2004 13:42:21 -0500 + +aptitude (0.2.13.9999.2-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + - Changelog fetching works again. (Closes: #103455, #208401) + - When packages are automatically kept back from being upgraded, + aptitude no longer marks them as persistently held. + (Closes: #149161) + - Invalid search patterns on the command line no longer + crash aptitude. (Closes: #214245) + - Downgrades are now logged. (Closes: #222583) + + -- Daniel Burrows Sun, 8 Feb 2004 20:51:56 -0500 + +aptitude (0.2.13.9999-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release. + - The cache-loading code no longer aborts after you add an apt source. + (Closes: #143732) + - Adjusting hold settings no longer affects the automatic status + of a package. (Closes: #159582) + - Don't prompt if there's nothing to upgrade, or if we're only doing + what the user asked us to do. (Closes: #141925, #141720, #222907) + - Actually save options when the user hits "Ok". (Closes: #216268) + - Removed the ~e match code; it is superceded by regular expressions. + (Closes: #196447) + - Added i18n markings to many strings that were missing them. + (Closes: #230060) + - Fixed the German translation of "limit". + (Closes: #214021) + - Added a pt_BR translation. + (Closes: #214116) + + * Uploaded to experimental to give translators a chance to catch up. + (also to let experimental users and aptitude fans find any remaining + gotchas) + + -- Daniel Burrows Tue, 3 Feb 2004 16:33:14 -0500 + +aptitude (0.2.13-2) unstable; urgency=low + + * Backport from CVS: don't enable installation of suggested packages + the first time the user opens the preferences dialog! (one-line change) + + -- Daniel Burrows Thu, 2 Oct 2003 23:10:38 -0400 + +aptitude (0.2.13-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + - Fixes some longstanding memory-handling-related crashes by not + memcpy'ing std::strings. Thanks to Peter Lundkvist and Sami Liedes + for finding the cause of this bug. + I may have missed some bugs that need to be closed by hand (this + one had a lot of symptoms and was reported many times) + Closes: #192073 + - Fixes abnormal exits in very specific circumstances. (after + updating the package list while viewing details about a package + which vanished from the cache) Thanks to Peter Lundkvist for the + diagnosis. + Closes: #109420 + - No longer prints incorrect flags. (Closes: #183462) + Thanks to Seneca Cunningham for the diagnosis. + - Translation updates to pt_BR by Andre Luis Lopes (Closes: #195755) + - Should build with g++-3.3 now. (Closes: #194424, #195514) + * Change Build-Depends ito specify libsigc++-1.2-dev, since aptitude has + been ported to libsigc++-1.2. + * Call configure with --disable-werror, since ncurses is still broken. + (see bug #195732) + * Hack around changed behavior of configure wrt MKINSTALLDIRS. + + -- Daniel Burrows Mon, 9 Jun 2003 15:26:55 -0400 + +aptitude (0.2.12-3) unstable; urgency=low + + * Modified the logrotate script to not complain if /var/log/aptitude is + missing. (Closes: #192555, #193072) + + -- Daniel Burrows Mon, 12 May 2003 16:53:16 -0400 + +aptitude (0.2.12-2) unstable; urgency=low + + * Rebuild against apt 0.5.5. It looks like this apt is + binary-compatible with 0.5.4.9, but better safe than sorry I say. + + -- Daniel Burrows Wed, 7 May 2003 14:22:46 -0400 + +aptitude (0.2.12-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Debian bugs closed in this release: + - Compiles with g++-3.2! (Closes: #166435, #177092, #177463, #178520) + - Search patterns can be POSIX regular expressions (Closes: #142450) + - The internal pager now has a search function (Closes: #144085) + - Fixed a bug in the formatting code (Closes: #163749) + - Visually flag dependencies for which cannot be fulfilled by any + available package. (Closes: #157950) + - In the quick-help bar, indicate that "g" also removes packages. + (Closes: #158966) + - aptitude no longer remembers whether a package was to be reinstalled. + (Closes: #167236, #121346) + - Parsing of bold colors is fixed. (Closes: #168287) + - "aptitude install " installs all packages in the task. + (Closes: #165624) + - Added a (mostly untested) "-t" argument, which should behave in + the same manner as apt-get's "-t" argument. (Closes: #151583) + - Included da.po updates from Morten Bo Johansen and + pt_BR.po updates from Andre Luis Lopes . + (Closes: #171903, #162512) + - Changed the Content-Type of fr.po, as requested by the translator. + (Closes: #156616) + - The information that's logged about the change in the total installed + package size is human-readable. (Closes: #154924) + - Fixed a display bug when downloading really big packages. + (Closes: #171903) + - Documented the "M" and "m" keystrokes. (Closes: #160936, #154000) + - Deleted references to the "x" keystroke. (Closes: #166571) + + * Wrote a logrotate script, so aptitude's log file should now be rotated + monthly. (Closes: #160795) + + * Update standards version. + + * debhelper 4.0. + + -- Daniel Burrows Mon, 10 Feb 2003 15:19:25 -0500 + +aptitude (0.2.11.1-3) unstable; urgency=low + + * Fix the aptitude-wants-to-remove-dpkg bug by following pre-depends + in the garbage collector. This is a one-line fix. (Closes: #151701) + + -- Daniel Burrows Fri, 12 Jul 2002 22:36:21 -0400 + +aptitude (0.2.11.1-2) unstable; urgency=high + + * Er, evidently katie doesn't like capitalized urgencies. This is the + only change in this upload. + + -- Daniel Burrows Tue, 23 Apr 2002 16:06:02 -0400 + +aptitude (0.2.11.1-1) unstable; urgency=HIGH + + * New upstream release. RM: this does not change a single line of code; + it just updates the translations (the reason for the release; these + translations had fallen way behind) and fixes a few minor typos + in documentation. + - Merged updated Polish translations from + Michal Politowski . + (Closes: #143051) + - Merged updated Finnish translations from + Jaakko Kangasharju . + - Included information about aptitude's CVS in the README + (Closes: #141371) + - Fixed the dangling reference to SEARCHING in the manpage + (Closes: #142651) + + -- Daniel Burrows Sun, 21 Apr 2002 23:53:49 -0400 + +aptitude (0.2.11-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Not quite a Debian bug, but IMPORTANT: I have made the "new" command + style the default! If you have modified your configuration this should + not be an issue, but if you haven't and you prefer the old style, look + in the "UI Options" menu. + - Translations are probably all screwed up in this release; many strings + changed. Sorry :-( + - The Y/n command-line prompt now is more capable: you can enter the + full UI or modify package selections from it. Enter '?' at it for a + complete description. (Closes: #136916) + - The '+' keybinding is no longer used to reinstall packages, ever. + Use 'L' if you really want to reinstall something. (Closes: #138122) + - An "unhold" command is now available from the command-line. + (Closes: #137770) + - A tripartite joeyh bug: + * Tasks and sections which have 'descriptions' now display them in + the "long description area". (some of the descriptions I've written + for sections are a bit hokey, though) + * The Tasks tree previously hid many packages due to a parsing bug, + making it virtually useless. This is now fixed. + * The "alien" section has a description now. + (Closes: #136684) + - Added a %H escape for display areas. It expands to the current + computer's hostname. (Closes: #137754) + - In command-line mode, suppress the prompt on upgrades when there are + no actions to be taken. (Closes: #137302) + - Fixed a bug that caused packages being reinstalled to not be listed + in the preview screens. (Closes: #138120) + - Fixed (read: rewrote to dehackify) the description widget's formatting + code. (Closes: #137783) + - If the user aborts an update, the cache is reloaded before returning to + the display. (Closes: #138070) + - The default value of autoclean is really "false" again. + (Closes: #138685) + - Fixed a rather nasty segfault due to running off the end of the package + list. How I didn't notice this for so long, I don't know. + (Closes: #136967) + - Eliminated an infinite loop that occured if the user tried to scroll + the description while it was hidden. (Closes: #140361) + - The "install" command-line option now checks whether you entered a valid + package name before deciding whether to treat trailing '+'/'-'/'_'/'=' + characters as commands. (Closes: #140933) + - You can no longer focus an unscrollable description widget, and the + highlight bar in the package tree is hidden when the tree loses focus. + (Closes: #136550) + - "aptitude --help" now documents the "download" command. + (Closes: #138150) + - The status messages on startup are now suppressed when using + "aptitude search". (Closes: #136873) + - When the download is stalled, "stalled" is now displayed in the progress + bar (Curses frontend only) (Closes: #136520) + - The command-line mode deals correctly with window resizes now. + (Closes: #137945) + - No longer displays an "available" version for obsolete/local packages. + (Closes: #120872) + - aptitude now recognizes the "--version" option. (Closes: #141296) + + -- Daniel Burrows Sun, 7 Apr 2002 10:02:50 -0400 + +aptitude (0.2.10-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - You can now access many features of aptitude from the command line. + See "aptitude help" and/or aptitude(1) and/or the README for details. + - The "p" package state is documented (Closes: #135112) + - Sorted out the ~r matcher status. Some people like the old behavior, + so it's been reinstated; you can find out what packages would be + or have been garbage-collected via ~g now. (Closes: #135571) + - Fixed a minor display bug in the download summary: the total time + always had an extra "s" appended to it. (Closes: #135567) + - Removed the INSTALLATION section from the manual. On the other + hand, the space it used is more than taken up by the documentation for + the new command-line stuff. I could move that elsewhere -- let me + know what you think, Joey. (Closes: #136478) + + -- Daniel Burrows Sat, 2 Mar 2002 21:29:06 -0500 + +aptitude (0.2.9.4-2) unstable; urgency=high + + * Backported a fix from CVS for a nasty interaction when the user + tried to follow Suggests and remove unused packages at the same time. + This doesn't fix all the issues, but it gets rid of the most + immediate problem. A more complete fix may be hashed out in the future. + (Closes: #135956) + + -- Daniel Burrows Wed, 27 Feb 2002 09:12:18 -0500 + +aptitude (0.2.9.4-1) unstable; urgency=high + + * New upstream release + - Fixed crashing bug on Alpha due to divide-by-zero. + This made aptitude much less useful on alpha machines, hence the + high urgency. + (Closes: #122064) + - forget-new-on-update and forget-new-on-install now actually work. + (Closes: #134226) + + -- Daniel Burrows Sun, 17 Feb 2002 10:44:57 -0500 + +aptitude (0.2.9.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Compiles with g++-3 again. (Closes: #133250) + - Really include aptitude.pl.1 (Closes: #114396) + + -- Daniel Burrows Sun, 10 Feb 2002 16:02:24 -0500 + +aptitude (0.2.9.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - ~ahold now does the Right Thing[tm]. (Closes: #126800) + + -- Daniel Burrows Sat, 9 Feb 2002 15:53:38 -0500 + +aptitude (0.2.9.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Daniel Burrows Sat, 9 Feb 2002 11:43:08 -0500 + +aptitude (0.2.9-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Debian bug-related changes: + - aptitude now tracks automatically installed packages, similarly + to deborphan/debfoster. (Closes: #122726, #102205, #114464) + + - Packages which are held, but not broken, are now visually flagged + as being broken. I believe this is enough of a fix for this + particular bug. (Closes: #120785) + + There is more to do in general, but there are other bugs filed + about that :) + + - Log messages now include the date and time. (Closes: #120874) + + - Re-ordered the preview screen's grouping to hopefully put more + interesting things first and be more logical. Feedback requested. + (Closes: #128542) + + - Rewrote several sections of the documentation, incorporating some + user feedback (Closes: #126492) There may be more work to do here. + + - Mark all upgradable packages to be upgraded BEFORE resolving + dependencies. This fixes a somewhat complex misbehavior + involving ORed version-specific dependencies. (Closes: #108379) + + - Changed the symbols for collapsed/opened trees to something that I + hope is less ambiguous. (Closes: #120890, #102033) + + - When editing a string, the cursor now starts at the beginning + of the line. (Closes: #120890) + + - When reconfiguring packages, the software fails more gracefully if + /usr/sbin/su-to-root does not exist. (Closes: #130423) + + - Really made translated header widths work (I tested it this time! :) ) + (Closes: #114401) + + - Corrected a misspelling in the options dialog (Closes: #120887) + + - Fixed a misspelling in de.po (Closes: #123644) + + - Fixed a minor display bug when a package category was both longer + than the width of the display, and the last item on the display. + (Closes: #123652) + + -- Daniel Burrows Sat, 9 Feb 2002 11:24:08 -0500 + +aptitude (0.2.8.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Matcher added for packages which are not depended upon. (bug #122726) + Not closing the bug, as there is more to do in this area. + + - The pause after downloading is now optional. (Closes: #120873) + + - Package data moved to /var/lib. (FHS fix -- the package *ought* to + handle the transition properly) (Closes: #122334) + + - Fixed description of the "comm" section to show that it's not just + faxmodems. (Closes: #121951) + + - The descriptions of "j" and "k" were reversed in the help text. + (so it said that "j" moved up and "k" moved down) This has been fixed. + (Closes: #122061) + + - Updated pt_BR with patch from Andre Luis Lopes . + (Closes: #122251) + + -- Daniel Burrows Sun, 9 Dec 2001 16:51:30 -0500 + +aptitude (0.2.8-4) unstable; urgency=high + + * Rebuild to kill the stray config.cache that somehow snuck into the + Debian diff. (Closes: #122890) Urgency=high to get this RC fix safely + into woody. + + -- Daniel Burrows Sun, 9 Dec 2001 09:48:38 -0500 + +aptitude (0.2.8-3) unstable; urgency=low + + * Backported patch from Falk Hueffner to fix segfaults and crashes on + alpha. (Closes: #114270) + + -- Daniel Burrows Wed, 28 Nov 2001 12:46:30 -0500 + +aptitude (0.2.8-2) unstable; urgency=low + + * Backported patch to improve incsearch behavior: it now + reverts to the starting location if an invalid (or, eg, null) pattern + is provided. + + -- Daniel Burrows Thu, 22 Nov 2001 11:14:46 -0500 + +aptitude (0.2.8-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Better documents what '/' does with no special search terms. + (Closes: #120592) + + -- Daniel Burrows Thu, 22 Nov 2001 10:56:10 -0500 + +aptitude (0.2.7.999-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + - Doesn't crash if tasksel is missing, and Recommends tasksel. + (Closes: #120578) + - Correctly uses translated column widths. + (Closes: #114401) + * Never mind, aptitude wasn't added to base after all. (too close to + freeze) Bugfixing like mad anyway; Thanksgiving vacation only happens + once a year! + + -- Daniel Burrows Wed, 21 Nov 2001 21:08:55 -0500 + +aptitude (0.2.7.3-2) unstable; urgency=low + + * Fixed a silly typo which made search histories (for instance) not + work right. + + -- Daniel Burrows Wed, 21 Nov 2001 15:04:13 -0500 + +aptitude (0.2.7.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - pl translation finally merged (took way too long) (Closes: #114396) + - Reference to ~a/~A in README fixed. (Closes: #116695) + + -- Daniel Burrows Tue, 20 Nov 2001 21:30:36 -0500 + +aptitude (0.2.7.2-1) unstable; urgency=high + + * New upstream release + - Should run at a decent speed on low-memory systems again. + (Closes: #116750) + - "f" is mentioned in mine-help.txt (Closes: #120251) + * Urgency high because aptitude was just added to base (woohoo!) and + base freezes very soon (bummer) and the efficiency issue above will + make aptitude virtually unusuable on many older systems. (bleach) + + -- Daniel Burrows Tue, 20 Nov 2001 20:07:59 -0500 + +aptitude (0.2.7.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Daniel Burrows Mon, 1 Oct 2001 15:41:21 -0400 + +aptitude (0.2.7-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Supports the Task: header. (Closes: #113567) + + -- Daniel Burrows Mon, 1 Oct 2001 15:06:50 -0400 + +aptitude (0.2.6.5-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - workaround for g++ on arm. Hopefully this will make aptitude + buildable on all archs. + + -- Daniel Burrows Sat, 22 Sep 2001 19:40:09 -0400 + +aptitude (0.2.6.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixed the loading of keybindings. (Closes: #112306) + + -- Daniel Burrows Sat, 15 Sep 2001 08:34:35 -0400 + +aptitude (0.2.6.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + - Unbroke the 'level_next' and 'auto-advance' features. (Closes: #112267) + + -- Daniel Burrows Fri, 14 Sep 2001 17:55:39 -0400 + +aptitude (0.2.6.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Daniel Burrows Thu, 13 Sep 2001 19:31:31 -0400 + +aptitude (0.2.6.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Downloads work again. (mea culpa; Closes: #111950) + - Translations are back in the package (Closes: #111904) + + -- Daniel Burrows Thu, 13 Sep 2001 12:20:34 -0400 + +aptitude (0.2.6-1) unstable; urgency=low + + * The "deity is kaput" upload. I was going to wait until the previous + upload went into testing, but deity is not being fixed and not being + fixed...which seems to be keeping the new apt and thus the new aptitude + out of testing. Bleah. + + * New upstream release + - Fixed the situation with Default-Grouping being undocumented and + overriding the preview grouping. Closes: #110704 + - Fixed matching with ~ahold and ~areinstall. Closes: #111466 + - It's tempting to close 104092, because the categorical browser + has bad lynx-like bindings...but they suck and aren't consistent + with the rest of the program. So there. + + -- Daniel Burrows Sat, 8 Sep 2001 21:30:39 -0400 + +aptitude (0.2.5.3-3) unstable; urgency=high + + * The "hey, Mr. Testing Bot, please move my code soon!" upload. + * Backported fixes from CVS: + - Deleted some nasty debug code that didn't compile on ia64. + (Closes: #110438) + - Finally found and fixed the (simple and stupid) bug that was + preventing autoclean-on-update from working properly. + (Closes: #108565) + * Urgency high. Yes, this is an evil hack. But these changes will + not break aptitude, and I intend to upload a version containing massive + changes as soon as this is safely in testing. + + -- Daniel Burrows Thu, 30 Aug 2001 10:24:28 -0400 + +aptitude (0.2.5.3-2) unstable; urgency=low + + * The "A pox on deity-devel@debian.org" upload. + * So the deity folks kindly went and bumped the soname, thus breaking all + software compiled against previous versions. So aptitude has to be + recompiled. (and I was so close to getting into testing, too.. :( ) + Closes: #109449 + + -- Daniel Burrows Tue, 21 Aug 2001 19:15:41 -0400 + +aptitude (0.2.5.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + - Oops, getopt_long returns an int, not a char. Storing it in an int + lets the program compile on ppc. (Closes: #107525) + - Added a #include that's needed to compile on the Hurd. (Closes: #107672) + + -- Daniel Burrows Mon, 6 Aug 2001 16:52:44 -0400 + +aptitude (0.2.5.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + - Hopefully, the endianness issues on alpha are now fixed, although + I suppose there's a chance they'll reach out from the grave to + throttle me.. (Closes: #106588) + + -- Daniel Burrows Fri, 27 Jul 2001 20:27:43 -0400 + +aptitude (0.2.5.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - The horrible, ugly, terrible, never-should-have-happened-in-a-megayear + bug which caused most line-entries to crash has been fixed. Mea culpa. + (Closes: #106378) + + -- Daniel Burrows Tue, 24 Jul 2001 00:08:18 -0400 + +aptitude (0.2.5-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Multi-CD installs work. Closes: #104236 + - When editing the grouping policy, the current policy is displayed + as a default. Closes: #103962 + - Replaced the welcome dialog box with a less obtrusive list of + keybindings at the top of the screen. Closes: #104483 + + -- Daniel Burrows Mon, 23 Jul 2001 09:14:54 -0400 + +aptitude (0.2.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + - Compiles and seems to work with g++-3.0. Closes: #104723 + * DH_COMPAT=2, so we really build on potato/Progeny. (I don't even know + offhand what DH_COMPAT=3 does, but it doesn't seem to be important for this) + Also, only build-depend on debhelper >=2.0.0. + + -- Daniel Burrows Thu, 19 Jul 2001 09:59:17 -0400 + +aptitude (0.2.3-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + - Media-change messages should now fit on the screen (a better + fix is still needed) + - The package list will retain its selection upon being resized. + Closes: #103963 + - Fixed a crash triggered by a word in a package description + longer than the width of the screen. (libhtml-munger-perl was + the culprit) Closes: #103961 + - Mark broken dependencies using text as well as color. Closes: #79047 + - Make the menubar visible when no screen is active, even if it's set + to autohide. Closes: #102918 + - Changing a package's status should advance to the next package. + Closes: #104209 + - aptitude can now automatically become root (with the root password, + of course) -- I believe this should address the issue of starting it + from the Debian menu. Closes: #71948 + + -- Daniel Burrows Wed, 11 Jul 2001 12:15:11 -0400 + +aptitude (0.2.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Default widths are now modifiable by the translator. Closes: #101406 + + -- Daniel Burrows Fri, 29 Jun 2001 14:36:57 -0400 + +aptitude (0.2.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - CD-ROM installs should work now. Closes: #98956 + - Really fixed signedness issues. Closes: #101398,#101504 + - Options are autosaved now. Closes: #102599 + + * Maintainer address changed to @debian.org + * Removed beta-software warnings from the package description. + + -- Daniel Burrows Thu, 28 Jun 2001 15:24:15 -0400 + +aptitude (0.2.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. This is still missing a few things -- in + particular, some translators haven't caught up yet. + * This one goes into unstable. Much rejoicing (I hope) + * libsigc++-dev added to Build-Depends, since we need it now. + + * I believe that the code to prevent installation from proceeding + while packages are broken will avoid these situations where the + problem resolver does stuff behind the user's back. + Closes: #87774, #96559 + * Most of the code has been rewritten. If these old bugs and + crashes are still around, it's pure coincidence, and I can't reproduce + any of them. (I suspect they weren't even present in the latest 0.0.x + revision) + Closes: #60156, #63358 + * I believe that all known problems with displaying dependencies have + been addressed. Closes: #68628 + * I'm sure that aptitude purges itself completely by now. Closes: #66711 + * The download progress screen has been rewritten, and will now scroll + to keep the currently downloading item in view. Closes: #69131 + * Errors are now collected into a single big dialog box, so even if + there are hundreds, there's no confusion about whether the program + crashed. (incidentally, I still can't figure out where this + "tried to dequeue a fetching object" comes from) Closes: #71314 + * Essential: yes packages are now hard to remove (at least when you + first select them..if they get removed by the problem resolver, you + won't get asked, but that should be hard to do. Closes: #86115 + * I think most of the problems with bad search patterns are finally + fixed (knock on wood) This one is, at least. Closes: #95455 + * I believe that the restructuring of the UI also eliminated the + occasional crashes when installing from an info screen. (knock on + wood again) Closes: #100187 + * Fixed the signed-char problems from 0.1.9. Closes: #101398 + * The rewritten download progress screen should report 404 errors. At + least, it works for me.. Closes: #102109 + * You can now ask aptitude to run an autoclean operation after updating + the package lists (which I think is the right time to do it) + Closes: #97653 + * Prompt-On-Exit has been fixed since 0.1.9. Closes: #101394 + * This includes Michal Politowski's new Polish translations. + Closes: #101403 + + -- Daniel Burrows Mon, 25 Jun 2001 19:43:27 -0400 + +aptitude (0.1.9-2) experimental; urgency=low + + * Clobber some unnecessary files (the package build now replaces them with + symlinks) (Closes: #10388) + + -- Daniel Burrows Mon, 18 Jun 2001 20:43:01 -0400 + +aptitude (0.1.9-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + + * This is probably going to be the last release before 0.2.0 (the + version numbers worked out conveniently for once); please tell me if + you think there are bugs which need to be fixed before I release this + for general use! + + -- Daniel Burrows Mon, 18 Jun 2001 08:50:34 -0400 + +aptitude (0.1.8-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + + -- Daniel Burrows Fri, 15 Jun 2001 10:11:09 -0400 + +aptitude (0.1.7-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + + -- Daniel Burrows Mon, 4 Jun 2001 23:25:41 -0400 + +aptitude (0.1.6-1) experimental; urgency=low + + * New upstream version. + + -- Daniel Burrows Thu, 3 May 2001 21:07:39 -0400 + +aptitude (0.1.5-1) experimental; urgency=low + + * New upstream version. + - addresses bug #95455, dealing with bad search patterns and reported by + William Steve Applegate ) + + -- Daniel Burrows Fri, 27 Apr 2001 22:29:52 -0400 + +aptitude (0.1.4-1) experimental; urgency=low + + * New upstream version. + + -- Daniel Burrows Tue, 10 Apr 2001 08:13:57 -0400 + +aptitude (0.1.3-2) experimental; urgency=low + + * Make the extended description less inflammatory, and fix dumb indentation. + + -- Daniel Burrows Fri, 23 Mar 2001 20:28:34 -0500 + +aptitude (0.1.3-1) experimental; urgency=low + + * New upstream version. This will go into experimental as "aptitude"; + aptitude-beta is now an empty package depending on it. (I was holding + this out of experimental because apt wasn't up to handling + experimental nicely and because it wasn't really even up to that. + Both reasons are no longer valid. Hence this goes into experimental) + * Add build-depends, and don't install INSTALL. + (was in stable, but I missed fixing it here) + + -- Daniel Burrows Fri, 23 Mar 2001 17:54:26 -0500 + +aptitude (0.1.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version (many changes, see NEWS) + + -- Daniel Burrows Wed, 21 Feb 2001 21:19:16 -0500 + +aptitude (0.1.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version (many changes, of course..) + + -- Daniel Burrows Tue, 30 Jan 2001 09:08:09 -0500 + +aptitude (0.1.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version. + + -- Daniel Burrows Sun, 3 Dec 2000 22:49:59 -0500 + +aptitude (0.0.7.12-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version. Installation of a single package without affecting + others is now (slightly hackily) supported; it can't be done in a much + better way, unfortunately, although a few improvements will happen in the + future. (closes: #74824) + + -- Daniel Burrows Mon, 27 Nov 2000 18:26:13 -0500 + +aptitude (0.0.7.11-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version (closes: #78062) + + -- Daniel Burrows Sun, 26 Nov 2000 15:46:44 -0500 + +aptitude (0.0.7.10-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version. (closes: #78000) + + -- Daniel Burrows Sun, 26 Nov 2000 11:14:45 -0500 + +aptitude (0.0.7.9-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version. (closes: #77889) + + -- Daniel Burrows Sat, 25 Nov 2000 09:19:10 -0500 + +aptitude (0.0.7.8-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version. (closes: #77557, #77559) + + -- Daniel Burrows Wed, 22 Nov 2000 22:25:32 -0500 + +aptitude (0.0.7.7-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version. + + -- Daniel Burrows Sat, 28 Oct 2000 14:41:28 -0400 + +aptitude (0.0.7.6-2) unstable; urgency=low + + * Only install the upstream changelog once, thank you. (closes: #74856) + + -- Daniel Burrows Mon, 16 Oct 2000 07:57:16 -0400 + +aptitude (0.0.7.6-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Five-line fix applied; aptitude should now + compile on the Hurd. (closes: #74788) + + -- Daniel Burrows Sun, 15 Oct 2000 10:48:36 -0400 + +aptitude (0.0.7.5-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Fixes thinko regarding "x"/"q". (closes: #74654) + + -- Daniel Burrows Fri, 13 Oct 2000 21:28:24 -0400 + +aptitude (0.0.7.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release, including better i18n and non-silly + German translations. (closes: #74409) + + -- Daniel Burrows Wed, 11 Oct 2000 16:21:58 -0400 + +aptitude (0.0.7.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (really closes #71161) + + -- Daniel Burrows Tue, 3 Oct 2000 08:23:38 -0400 + +aptitude (0.0.7.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + (closes: #71844, #71161, #71091, #71558, #62368) + + * This ought to be linked with ncurses5 (closes: #69341) + + -- Daniel Burrows Sat, 23 Sep 2000 09:17:48 -0400 + +aptitude (0.0.7.1-1) unstable; urgency=low + + * This one will hopefully go into the Debian archives.. + + * New upstream release (Closes: #61315, #64518) + (of course, this isn't a real Debian package, and so these bugs + might not actually get closed... I'm tempted to also finalize 60156, + 62368, 63358, and 66711, just on the grounds that the reports are using + ancient/doogieized versions and/or failed to respond to requests for + more info, but that wouldn't be nice now would it?) + + * Eliminated a lot of unneeded cruft in debian/ + + -- Daniel Burrows Thu, 3 Aug 2000 18:49:17 -0400 + +aptitude (0.0.7-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + -- Daniel Burrows Tue, 18 Apr 2000 22:19:00 -0400 + +aptitude (0.0.6a-2) unstable; urgency=low + + * Remove /var/state/aptitude when the package is purged. + + -- Daniel Burrows Sun, 6 Feb 2000 18:42:14 -0500 + +aptitude (0.0.6a-1) unstable; urgency=low + + * Initial Release. + + -- Daniel Burrows Sun, 6 Feb 2000 12:58:13 -0500 + --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/control +++ aptitude-0.4.11.11/debian/control @@ -0,0 +1,92 @@ +Source: aptitude +Section: admin +Maintainer: Ubuntu Core Developers +XSBC-Original-Maintainer: Daniel Burrows +Build-Depends: libapt-pkg-dev (>= 0.7.20), debhelper (>= 4.0.0), libsigc++-2.0-dev, libcppunit-dev, libcwidget-dev (>= 0.5.6.1-2), libncursesw5-dev, gettext, g++ (>= 4:3.2.2-0), docbook-xsl, docbook-xml, xsltproc, html2text, po4a, libept-dev (>= 0.5), dpatch +Vcs-Hg: http://hg.debian.org/hg/aptitude/debian +Vcs-Browser: http://hg.debian.org/hg/aptitude/debian +Standards-Version: 3.8.0.0 + +Package: aptitude +Architecture: any +Priority: important +Depends: ${shlibs:Depends} +Recommends: libparse-debianchangelog-perl +Suggests: aptitude-doc-en | aptitude-doc, tasksel, debtags +Description: terminal-based package manager + aptitude is a terminal-based package manager with a number of useful + features, including: a mutt-like syntax for matching packages in a + flexible manner, dselect-like persistence of user actions, the + ability to retrieve and display the Debian changelog of most + packages, and a command-line mode similar to that of apt-get. + . + aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing, + and housebroken. + +Package: aptitude-dbg +Section: devel +Priority: extra +Architecture: any +Depends: aptitude (= ${binary:Version}) +Recommends: libcwidget3-dbg +Description: Debug symbols for the aptitude package manager + aptitude is a terminal-based package manager with a number of useful + features, including: a mutt-like syntax for matching packages in a + flexible manner, dselect-like persistence of user actions, the + ability to retrieve and display the Debian changelog of most + packages, and a command-line mode similar to that of apt-get. + . + This package contains the debugging symbols for aptitude. You only + need these if you want to generate debugging backtraces of aptitude; + if you do, you probably also want the debug package for the cwidget + library. + +Package: aptitude-doc-cs +Section: doc +Priority: optional +Architecture: all +Provides: aptitude-doc +Suggests: aptitude +Description: Czech manual for aptitude, a terminal-based package manager + aptitude is a terminal-based package manager. This package contains + the Czech version of the aptitude user's manual in HTML format. + +Package: aptitude-doc-en +Section: doc +Priority: optional +Architecture: all +Provides: aptitude-doc +Suggests: aptitude +Description: English manual for aptitude, a terminal-based package manager + aptitude is a terminal-based package manager. This package contains + the English version of the aptitude user's manual in HTML format. + +Package: aptitude-doc-fi +Section: doc +Priority: optional +Architecture: all +Provides: aptitude-doc +Suggests: aptitude +Description: Finnish manual for aptitude, a terminal-based package manager + aptitude is a terminal-based package manager. This package contains + the Finnish version of the aptitude user's manual in HTML format. + +Package: aptitude-doc-fr +Section: doc +Priority: optional +Architecture: all +Provides: aptitude-doc +Suggests: aptitude +Description: French manual for aptitude, a terminal-based package manager + aptitude is a terminal-based package manager. This package contains + the French version of the aptitude user's manual in HTML format. + +Package: aptitude-doc-ja +Section: doc +Priority: optional +Architecture: all +Provides: aptitude-doc +Suggests: aptitude +Description: Japanese manual for aptitude, a terminal-based package manager + aptitude is a terminal-based package manager. This package contains + the Japanese version of the aptitude user's manual in HTML format. --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/aptitude.cron.daily +++ aptitude-0.4.11.11/debian/aptitude.cron.daily @@ -0,0 +1,11 @@ +#!/bin/sh + +bak=/var/backups + +# Shamelessly ripped from /etc/cron.daily/standard +if test -f /var/lib/aptitude/pkgstates && cd $bak ; then + if ! cmp -s aptitude.pkgstates.0 /var/lib/aptitude/pkgstates ; then + cp -p /var/lib/aptitude/pkgstates aptitude.pkgstates + savelog -c 7 aptitude.pkgstates > /dev/null + fi +fi --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/compat +++ aptitude-0.4.11.11/debian/compat @@ -0,0 +1 @@ +5 --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/aptitude.reportbug +++ aptitude-0.4.11.11/debian/aptitude.reportbug @@ -0,0 +1,26 @@ +#!/usr/bin/python + +import os + +out = os.fdopen(3, 'w') + +if 'TERM' in os.environ: + out.write('Terminal: %s\n' % os.environ['TERM']) +else: + out.write('$TERM not set.\n') + +if 'DISPLAY' in os.environ: + out.write('$DISPLAY is set.\n') +else: + out.write('$DISPLAY not set.\n') + +out.write('`which aptitude`: %s\n' % os.popen('/usr/bin/which aptitude 2>&1').read().strip()) + +out.write('aptitude version information:\n') +# I would like to run `which aptitude`, but that raises security issues. +os.system('/usr/bin/aptitude --version 1>&3') + +out.write('\n') + +out.write('aptitude linkage:\n') +os.system('/usr/bin/ldd /usr/bin/aptitude 1>&3') --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/aptitude.logrotate +++ aptitude-0.4.11.11/debian/aptitude.logrotate @@ -0,0 +1,7 @@ +/var/log/aptitude { + rotate 6 + monthly + compress + missingok + notifempty +} --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/aptitude.dirs +++ aptitude-0.4.11.11/debian/aptitude.dirs @@ -0,0 +1,4 @@ +etc/apt/apt.conf.d/ +usr/share/doc/aptitude +usr/share/bug +var/lib --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/05aptitude +++ aptitude-0.4.11.11/debian/05aptitude @@ -0,0 +1,3 @@ +aptitude::Keep-Unused-Pattern "^linux-image.*$ | ^linux-restricted-modules.*$ | ^linux-ubuntu-modules.*$"; +aptitude::Get-Root-Command "sudo:/usr/bin/sudo"; + --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/README.Debian +++ aptitude-0.4.11.11/debian/README.Debian @@ -0,0 +1,7 @@ +The upstream aptitude mercurial repository is available from +. The Debian packaging is +maintained using hg-buildpackage; the upstream and Debian branches are +available at and + respectively. + + -- Daniel Burrows , Sun, 22 Jun 2008 20:25:33 -0700 --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/menu +++ aptitude-0.4.11.11/debian/menu @@ -0,0 +1,3 @@ +?package(aptitude):needs="text" section="Applications/System/Administration" \ + title="Aptitude" command="/usr/bin/aptitude" hints="apt" \ + longtitle="Terminal-based software package manager" --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/postrm +++ aptitude-0.4.11.11/debian/postrm @@ -0,0 +1,41 @@ +#! /bin/sh +# postrm script for #PACKAGE# +# +# see: dh_installdeb(1) + +set -e + +# summary of how this script can be called: +# * `remove' +# * `purge' +# * `upgrade' +# * `failed-upgrade' +# * `abort-install' +# * `abort-install' +# * `abort-upgrade' +# * `disappear' overwrit>r> +# for details, see /usr/doc/packaging-manual/ + +case "$1" in + remove|upgrade|failed-upgrade|abort-install|abort-upgrade|disappear) + + ;; + purge) + # Clear out /var/lib/aptitude + rm -fr /var/lib/aptitude + # Clear out the log + rm -f /var/log/aptitude /var/log/aptitude.[0-9].gz + ;; + + *) + echo "postrm called with unknown argument \`$1'" >&2 + exit 0 + +esac + +# dh_installdeb will replace this with shell code automatically +# generated by other debhelper scripts. + +#DEBHELPER# + + --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/rules +++ aptitude-0.4.11.11/debian/rules @@ -0,0 +1,105 @@ +#!/usr/bin/make -f +# Sample debian/rules that uses debhelper. +# GNU copyright 1997 to 1999 by Joey Hess. + +# Uncomment this to turn on verbose mode. +#export DH_VERBOSE=1 + +# Include dpatch stuff. +include /usr/share/dpatch/dpatch.make + +ifneq (,$(findstring noopt,$(DEB_BUILD_OPTIONS))) + export CXXFLAGS=-g -O0 -fno-inline -Wno-deprecated +else + export CXXFLAGS=-g -O2 -Wno-deprecated +endif + +build: build-stamp +build-stamp: patch-stamp + dh_testdir + + ./configure --prefix=/usr --mandir=\$${prefix}/share/man --infodir=\$${prefix}/share/info --with-ept + $(MAKE) + $(MAKE) -C tests check WERROR= + $(MAKE) check + + touch build-stamp + +clean: unpatch + dh_testdir + dh_testroot + rm -f build-stamp + rm -fr debian/html-docs + + [ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean + + dh_clean + +install: build + dh_testdir + dh_testroot + dh_clean -k + dh_installdirs + dh_installcron + + $(MAKE) install DESTDIR=`pwd`/debian/aptitude gnulocaledir=`pwd`/debian/aptitude/usr/share/locale + + cp debian/aptitude.reportbug debian/aptitude/usr/share/bug/aptitude + chmod +x debian/aptitude/usr/share/bug/aptitude + + ln -s ../../aptitude/README debian/aptitude/usr/share/doc/aptitude/README + + ln -s ../../aptitude/NEWS debian/aptitude/usr/share/doc/aptitude/NEWS + rm -f debian/aptitude/usr/share/aptitude/COPYING + ln -s ../common-licenses/GPL debian/aptitude/usr/share/aptitude/COPYING + + cp FAQ debian/aptitude/usr/share/aptitude/FAQ + + mv debian/aptitude/usr/share/doc/aptitude/html debian/html-docs + cp debian/05aptitude debian/aptitude/etc/apt/apt.conf.d/ + +binary-arch: build install + dh_testdir -a + dh_testroot -a + dh_installdocs -a + dh_installexamples -a src/generic/apt/pkg_hier.h src/generic/apt/pkg_hier.cc src/generic/apt/pkg_hier_dump.cc + dh_installmenu -a + dh_installman -a + dh_installlogrotate -a + dh_installchangelogs -a + dh_link -a + dh_strip -a --dbg-package=aptitude-dbg + dh_compress -a + dh_fixperms -a + dh_installdeb -a + dh_shlibdeps -a + dh_gencontrol -a + dh_md5sums -a + dh_builddeb -a + +# Unfortunately, it's not any easier to build arch-independent files than +# arch-dependent ones :-(. +binary-indep: build install + dh_testdir -i + dh_testroot -i + dh_installdirs -A -i usr/share/doc/aptitude/html + + mv debian/html-docs/en debian/aptitude-doc-en/usr/share/doc/aptitude/html/ + mv debian/html-docs/cs debian/aptitude-doc-cs/usr/share/doc/aptitude/html/ + mv debian/html-docs/fi debian/aptitude-doc-fi/usr/share/doc/aptitude/html/ + mv debian/html-docs/fr debian/aptitude-doc-fr/usr/share/doc/aptitude/html/ + mv debian/html-docs/ja debian/aptitude-doc-ja/usr/share/doc/aptitude/html/ + + dh_installdocs -i + dh_installexamples -i + dh_installchangelogs ChangeLog -i + dh_link -i + dh_compress -i + dh_fixperms -i + dh_installdeb -i + dh_gencontrol -i + dh_md5sums -i + dh_builddeb -i + +binary: binary-indep binary-arch +.PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install patch unpatch --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/copyright +++ aptitude-0.4.11.11/debian/copyright @@ -0,0 +1,6 @@ +Copyright 1999-2005 Daniel Burrows + +The upstream web site for aptitude is +http://people.debian.org/~dburrows/aptitude . + +License: GPL (/usr/share/common-licenses/GPL) --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/patches/04_changelog.dpatch +++ aptitude-0.4.11.11/debian/patches/04_changelog.dpatch @@ -0,0 +1,64 @@ +#! /bin/sh /usr/share/dpatch/dpatch-run +## 04_changelog.dpatch by +## +## All lines beginning with `## DP:' are a description of the patch. +## DP: No description. + +@DPATCH@ +diff -urNad aptitude-0.4.9~/src/cmdline/cmdline_changelog.cc aptitude-0.4.9/src/cmdline/cmdline_changelog.cc +--- aptitude-0.4.9~/src/cmdline/cmdline_changelog.cc 2007-11-16 06:07:58.000000000 +0100 ++++ aptitude-0.4.9/src/cmdline/cmdline_changelog.cc 2007-11-27 10:41:11.000000000 +0100 +@@ -204,7 +204,7 @@ + + if(access("/usr/bin/sensible-pager", X_OK)!=0) + { +- _error->Warning(_("Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?")); ++ _error->Warning(_("Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?")); + + pager=getenv("PAGER"); + +@@ -255,12 +255,12 @@ + for(pkgCache::VerFileIterator vf=ver.FileList(); + !vf.end() && !in_debian; ++vf) + if(!vf.File().end() && vf.File().Origin()!=NULL && +- strcmp(vf.File().Origin(), "Debian")==0) ++ strcmp(vf.File().Origin(), "Ubuntu")==0) + in_debian=true; + + if(!in_debian) + { +- _error->Error(_("%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."), input.c_str()); ++ _error->Error(_("%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."), input.c_str()); + continue; + } + } +diff -urNad aptitude-0.4.9~/src/generic/apt/pkg_changelog.cc aptitude-0.4.9/src/generic/apt/pkg_changelog.cc +--- aptitude-0.4.9~/src/generic/apt/pkg_changelog.cc 2007-11-16 06:07:58.000000000 +0100 ++++ aptitude-0.4.9/src/generic/apt/pkg_changelog.cc 2007-11-27 10:41:11.000000000 +0100 +@@ -139,7 +139,7 @@ + else + realver = ver; + +- uri = ssprintf("http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog", ++ uri = ssprintf("http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog", + realsection.c_str(), + prefix.c_str(), + srcpkg.c_str(), +diff -urNad aptitude-0.4.9~/src/view_changelog.cc aptitude-0.4.9/src/view_changelog.cc +--- aptitude-0.4.9~/src/view_changelog.cc 2007-11-16 06:07:59.000000000 +0100 ++++ aptitude-0.4.9/src/view_changelog.cc 2007-11-27 10:42:36.000000000 +0100 +@@ -223,12 +223,12 @@ + for(pkgCache::VerFileIterator vf=ver.FileList(); + !vf.end() && !in_debian; ++vf) + if(!vf.File().end() && vf.File().Origin()!=NULL && +- strcmp(vf.File().Origin(), "Debian")==0) ++ strcmp(vf.File().Origin(), "Ubuntu")==0) + in_debian=true; + + if(!in_debian) + { +- show_message(_("You can only view changelogs of official Debian packages."), ++ show_message(_("You can only view changelogs of official Ubuntu packages."), + NULL, cw::get_style("Error")); + return; + } --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/patches/07_hide_recommends_warning.dpatch +++ aptitude-0.4.11.11/debian/patches/07_hide_recommends_warning.dpatch @@ -0,0 +1,19 @@ +#! /bin/sh /usr/share/dpatch/dpatch-run +## 07_hide_recommends_warning.dpatch by +## +## All lines beginning with `## DP:' are a description of the patch. +## DP: No description. + +@DPATCH@ +diff -urNad aptitude-0.4.0~/src/cmdline/cmdline_prompt.cc aptitude-0.4.0/src/cmdline/cmdline_prompt.cc +--- aptitude-0.4.0~/src/cmdline/cmdline_prompt.cc 2005-10-09 20:52:40.000000000 +0200 ++++ aptitude-0.4.0/src/cmdline/cmdline_prompt.cc 2005-11-09 11:44:08.000000000 +0100 +@@ -529,7 +529,7 @@ + } + } + +- if(!recommended.empty()) ++ if(verbose>0 && !recommended.empty()) + { + printf(_("The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n")); + cmdline_show_instinfo(recommended, showvers, showdeps, showsize, false); --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/patches/03_branding.dpatch +++ aptitude-0.4.11.11/debian/patches/03_branding.dpatch @@ -0,0 +1,81 @@ +#! /bin/sh /usr/share/dpatch/dpatch-run +## 03_branding.dpatch by +## +## All lines beginning with `## DP:' are a description of the patch. +## DP: No description. + +@DPATCH@ +diff -urNad aptitude-0.4.11.2-1ubuntu1~/aptitude-defaults.bs aptitude-0.4.11.2-1ubuntu1/aptitude-defaults.bs +--- aptitude-0.4.11.2-1ubuntu1~/section-descriptions 2008-04-12 04:17:24.000000000 +0200 ++++ aptitude-0.4.11.2-1ubuntu1/section-descriptions 2008-05-27 10:39:47.000000000 +0200 +@@ -11,10 +11,10 @@ + + admin "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."; + alien "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"; +- base "The Debian base system\n Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."; ++ base "The Ubuntu base system\n Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."; + comm "Programs for faxmodems and other communication devices\n Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."; + devel "Utilities and programs for software development\n Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n .\n It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."; +- doc "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."; ++ doc "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n Packages in the 'doc' section document parts of the Ubuntu system, or are viewers for documentation formats."; + editors "Text editors and word processors\n Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."; + electronics "Programs for working with circuits and electronics\n Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."; + embedded "Programs for embedded systems\n Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."; +@@ -33,7 +33,7 @@ + misc "Miscellaneous software\n Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."; + net "Programs to connect to and provide various services\n Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."; + news "Usenet clients and servers\n Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system. They include news readers and news servers."; +- oldlibs "Obsolete libraries\n Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n .\n With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."; ++ oldlibs "Obsolete libraries\n Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Ubuntu still requires them.\n .\n With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."; + otherosfs "Emulators and software to read foreign filesystems\n Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n .\n It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."; + science "Software for scientific work\n Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."; + shells "Command shells and alternative console environments\n Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."; +@@ -44,10 +44,11 @@ + web "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."; + x11 "The X window system and related software\n Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."; + +- main "The main Debian archive\n The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n .\n For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"; +- contrib "Programs which depend on software not in Debian\n Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n .\n These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n .\n For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"; +- non-free "Programs which are not free software\n Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n .\n These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n .\n For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"; +- non-US "Programs stored outside the US due to export controls\n Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the ''free world''.\n .\n Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."; ++ ++ main "Fully supported Free Software.\n .\nUbuntu software in the \"main\" component is fully supported, and is Free Software. Not only is this software freely available, it comes with signficant rights for you to modify it, improve it and share it. Read more about the Ubuntu manifesto and licence policy at http://www.ubuntulinux.org/ubuntu/licensing/"; ++ restricted "Binary-only device drivers.\n .\nThe \"restricted\" component of Ubuntu consists of device drivers that are only available in binary form, and cannot be modified. We provide these solely because it is the only way to make the rest of Ubuntu run on certain hardware, we recommend you determine whether or not you need this, and if not, to remove it."; ++ universe "Unsupported Free Software.\n .\nUbuntu software in the \"universe\" component is Free Software, but does not receive the same level of testing and polish that software in the \"main\" component receives. The Ubuntu team does not review this software for security, nor does it provide any assurance of ongoing security updates after release."; ++ multiverse "Unsupported Non-free Software.\n .\nSoftware in the \"multiverse\" component has not been determined to be Free Software, please make certain that you verify your rights to use this software and comply with the licensing terms of the copyright holder. This software receives no support and usually cannot be fixed or updated. Use it at your own risk on your own advice."; + }; + }; + +diff -urNad aptitude-0.4.11.2-1ubuntu1~/src/pkg_grouppolicy.cc aptitude-0.4.11.2-1ubuntu1/src/pkg_grouppolicy.cc +--- aptitude-0.4.11.2-1ubuntu1~/src/pkg_grouppolicy.cc 2008-05-01 02:22:59.000000000 +0200 ++++ aptitude-0.4.11.2-1ubuntu1/src/pkg_grouppolicy.cc 2008-05-27 10:33:15.000000000 +0200 +@@ -422,9 +422,9 @@ + + const char * const pkg_grouppolicy_status::state_titles[numgroups] = + { +- N_("Security Updates\n Security updates for these packages are available from security.debian.org."), ++ N_("Security Updates\n Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."), + N_("Upgradable Packages\n A newer version of these packages is available."), +- N_("New Packages\n These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."), ++ N_("New Packages\n These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."), + N_("Installed Packages\n These packages are currently installed on your computer."), + N_("Not Installed Packages\n These packages are not installed on your computer."), + N_("Obsolete and Locally Created Packages\n These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source. They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."), +@@ -446,7 +446,7 @@ + static bool version_is_security(const pkgCache::VerIterator &ver) + { + for(pkgCache::VerFileIterator F=ver.FileList(); !F.end(); ++F) +- if(string(F.File().Site())=="security.debian.org") ++ if(string(F.File().Site())=="security.ubuntu.com") + return true; + + return false; +@@ -630,7 +630,7 @@ + + const char * const pkg_grouppolicy_mode::child_names[num_pkg_action_states]= + { +- N_("Packages with unsatisfied dependencies\n The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n .\n The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."), ++ N_("Packages with unsatisfied dependencies\n The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n .\n The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Ubuntu archive."), + N_("Packages being removed because they are no longer used\n These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"), + N_("Packages being automatically held in their current state\n These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."), + N_("Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."), --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/patches/00list +++ aptitude-0.4.11.11/debian/patches/00list @@ -0,0 +1,3 @@ +03_branding.dpatch +04_changelog.dpatch +09_ubuntu_fortify_source.dpatch --- aptitude-0.4.11.11.orig/debian/patches/09_ubuntu_fortify_source.dpatch +++ aptitude-0.4.11.11/debian/patches/09_ubuntu_fortify_source.dpatch @@ -0,0 +1,98 @@ +#! /bin/sh /usr/share/dpatch/dpatch-run +## 09_ubuntu_fortify_source.dpatch by Colin Watson +## +## All lines beginning with `## DP:' are a description of the patch. +## DP: Suppress a number of warnings (turned into errors by -Werror) +## DP: triggered by Ubuntu's default of -D_FORTIFY_SOURCE=2. + +@DPATCH@ +diff -urNad aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/cmdline/cmdline_changelog.cc aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/cmdline/cmdline_changelog.cc +--- aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/cmdline/cmdline_changelog.cc 2008-11-17 11:06:13.000000000 +0100 ++++ aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/cmdline/cmdline_changelog.cc 2008-11-17 11:06:30.000000000 +0100 +@@ -243,7 +243,8 @@ + _error->Error(_("Couldn't find a changelog for %s"), input.c_str()); + else + // Run the user's pager. +- system((string(pager) + " " + filename.get_name()).c_str()); ++ if(system((string(pager) + " " + filename.get_name()).c_str()) != 0) ++ _error->Error(_("Couldn't run pager %s"), pager); + } + + _error->DumpErrors(); +diff -urNad aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/generic/apt/download_install_manager.cc aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/generic/apt/download_install_manager.cc +--- aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/generic/apt/download_install_manager.cc 2008-11-05 03:23:46.000000000 +0100 ++++ aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/generic/apt/download_install_manager.cc 2008-11-17 11:06:14.000000000 +0100 +@@ -153,7 +153,7 @@ + case pkgPackageManager::Failed: + _error->DumpErrors(); + cerr << _("A package failed to install. Trying to recover:") << endl; +- system("DPKG_NO_TSTP=1 dpkg --configure -a"); ++ if(system("DPKG_NO_TSTP=1 dpkg --configure -a") != 0) { /* ignore */ } + _error->Discard(); + + rval = failure; +diff -urNad aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/pkg_item.cc aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/pkg_item.cc +--- aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/pkg_item.cc 2008-11-05 03:23:45.000000000 +0100 ++++ aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/pkg_item.cc 2008-11-17 11:06:14.000000000 +0100 +@@ -405,7 +405,7 @@ + + printf(_("Reporting a bug in %s:\n"), package.Name()); + +- system(cmd.c_str()); ++ if(system(cmd.c_str()) != 0) { /* ignore */ } + + cw::toplevel::resume(); + } +@@ -439,7 +439,7 @@ + snprintf(buf, 512, sucmd, + package.Name()); + +- system(buf); ++ if(system(buf) != 0) { /* ignore? */ } + + cerr<<_("Press return to continue.\n"); + getchar(); +diff -urNad aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/pkg_ver_item.cc aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/pkg_ver_item.cc +--- aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/pkg_ver_item.cc 2008-11-05 03:23:45.000000000 +0100 ++++ aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/pkg_ver_item.cc 2008-11-17 11:06:14.000000000 +0100 +@@ -777,7 +777,7 @@ + + + +- system(cmd.c_str()); ++ if(system(cmd.c_str()) != 0) { /* ignore */ } + + sigaction(SIGCONT, &oldact, NULL); + +diff -urNad aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/ui.cc aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/ui.cc +--- aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1~/src/ui.cc 2008-11-05 03:23:45.000000000 +0100 ++++ aptitude-0.4.11.10-1lenny1.1ubuntu1/src/ui.cc 2008-11-17 11:06:14.000000000 +0100 +@@ -473,7 +473,12 @@ + // Read one byte from the FIFO for synchronization + char tmp; + int fd = open(fifoname.get_name().c_str(), O_RDONLY); +- read(fd, &tmp, 1); // Will block until the other process writes. ++ if(read(fd, &tmp, 1) < 0) // Will block until the other process writes. ++ { ++ std::string errmsg = ssprintf("aptitude: failed to synchronize with parent process"); ++ perror(errmsg.c_str()); ++ exit(1); ++ } + close(fd); + + // It's ok to use argv0 to generate the command, +@@ -548,7 +553,13 @@ + // Ok, wake the other process up. + char tmp=0; + int fd=open(fifoname.get_name().c_str(), O_WRONLY); +- write(fd, &tmp, 1); ++ if(write(fd, &tmp, 1) < 0) ++ { ++ // If we can't synchronize with it, we'd better kill it. ++ std::string errmsg = ssprintf("aptitude: failed to synchronize with child process"); ++ perror(errmsg.c_str()); ++ kill(pid, SIGTERM); ++ } + close(fd); + + // Wait for a while so we don't accidentally daemonize ourselves.