--- cpuburn-1.4.orig/burnP5.S +++ cpuburn-1.4/burnP5.S @@ -77,6 +77,7 @@ #else int $0x80 #endif +.data # Data allocation .align 32,0 half: .long 0xffffffff,0x3fdfffff one: .long 0xffffffff,0x3fefffff --- cpuburn-1.4.orig/burnP6.S +++ cpuburn-1.4/burnP6.S @@ -69,6 +69,7 @@ push %eax # *BSD syscall int $0x80 #endif +.data # Data allocation .align 32,0 half: .long 0x7fffffff,0 e: .long 0xffffffff,0x3fdfffff --- cpuburn-1.4.orig/Makefile +++ cpuburn-1.4/Makefile @@ -1,3 +1,3 @@ all : burnP5 burnP6 burnK6 burnK7 burnBX burnMMX .S: - gcc -s -nostdlib -o $@ $< + gcc -m32 -s -nostdlib -o $@ $< --- cpuburn-1.4.orig/burnK6.S +++ cpuburn-1.4/burnK6.S @@ -68,6 +68,7 @@ push %eax int $0x80 #endif +.data # Data allocation .align 32,0 half: .long 0x7fffffff,0 e: .long 0xffffffff,0x3fdfffff --- cpuburn-1.4.orig/burnK7.S +++ cpuburn-1.4/burnK7.S @@ -74,10 +74,9 @@ push %eax int $0x80 #endif +.data # Data allocation .align 32,0 .fill 64 half: .long 0x7fffffff,0 e: .long 0xffffffff,0x3fdfffff rt: .long 0xffffffff,0x3fefffff - - --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn.docs +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn.docs @@ -0,0 +1,2 @@ +Design +README --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn.postinst +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn.postinst @@ -0,0 +1,13 @@ +#!/bin/sh +set -e + +# Source debconf library. +. /usr/share/debconf/confmodule +db_version 2.0 + +# dh_installdeb will replace this with shell code automatically +# generated by other debhelper scripts. + +#DEBHELPER# + +exit 0 --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn-udeb.dirs +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn-udeb.dirs @@ -0,0 +1 @@ +usr/bin --- cpuburn-1.4.orig/debian/config +++ cpuburn-1.4/debian/config @@ -0,0 +1,12 @@ +#!/bin/sh -e + +# Source debconf library. +. /usr/share/debconf/confmodule +db_version 2.0 + +if [ "$1" = configure ] || [ "$1" = reconfigure ] ; then + db_input critical cpuburn/dangerous || true + db_go +fi + +exit 0 --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn.dirs +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn.dirs @@ -0,0 +1,2 @@ +usr/bin +usr/share/lintian/overrides --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn.1 +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn.1 @@ -0,0 +1,31 @@ +.\" Text automatically generated by txt2man-1.4.5 +.TH cpuburn 1 "August 30, 2002" "" "" +.SH NAME +\fBcpuburn, burnBX, burnK6, burnK7, burnMMX, burnP5, burnP6 \fP- a collection of programs to put heavy load on CPU +.SH SYNOPSIS +.nf +.fam C +\fBburnBX\fP +\fBburnK6\fP +\fBburnK7\fP +\fBburnMMX\fP +\fBburnP5\fP +\fBburnP6\fP +.fam T +.fi +.SH DESCRIPTION +These programs are designed to load x86 CPUs as heavily as +possible for the purposes of system testing. They have been +optimized for different processors.FPU and ALU instructions +are coded an assembler endless loop. They do not test every +instruction. The goal has been to maximize heat production +from the CPU, putting stress on the CPU itself, cooling system, +motherboard (especially voltage regulators) and power supply +(likely cause of \fBburnBX\fP/MMX errors). +.SH BUGS +Report all bug to submit@bugs.debian.org, for more information +visit http://bugs.debian.org +.SH AUTHORS +cpuburn was written by Robert Redelmeier +This manual page was written by Indra Kusuma +for the Debian Project. --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn-udeb.postinst +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn-udeb.postinst @@ -0,0 +1,155 @@ +#!/bin/sh + +#DEBHELPER# + +. /usr/share/debconf/confmodule + +db_capb backup progresscancel + +set -eu + +TEMPLATE_ROOT=cpuburn-udeb + +log() { + logger -t "$(basename $0)" "$@" +} + +error() { + log "error: $*" +} + +info() { + log "info: $*" +} + +detect_burn_type() { + VENDOR=$(grep '^vendor_id' /proc/cpuinfo | head -n1 | cut -d: -f2) + FAMILY=$(grep '^cpu family' /proc/cpuinfo | head -n1 | cut -d: -f2) + MODEL=$(grep '^model[[:space:]]*:' /proc/cpuinfo | head -n1 | cut -d: -f2) + + # Try and detect using vendor/model, etc. + case "$VENDOR" in + " AuthenticAMD"*) + case "$FAMILY" in + " 6"|" 15") BURN_TYPE=K7 ;; + " 5") BURN_TYPE=K6 ;; + esac + ;; + " GenuineIntel") + case "$FAMILY" in + " 6"|" 15") BURN_TYPE=P6 ;; + esac + ;; + " CentaurHauls") + case "$FAMILY" in + " 6") + case "$MODEL" in + " 9"|" 10") BURN_TYPE=P6 ;; + esac + ;; + esac + ;; + esac + + # If we haven't succeeded so far, try a capability-based approach. Fall + # back to 'P5', however. + if [ -z "$BURN_TYPE" ]; then + BURN_TYPE=P5 + + if grep '^flags.* mmx' /proc/cpuinfo > /dev/null; then + BURN_TYPE=MMX + fi + fi + + echo $BURN_TYPE +} + +STATE=1 + +while true; do + case "$STATE" in + 1) + db_fset cpuburn-udeb/confirm seen false + db_input critical cpuburn-udeb/confirm || true + ;; + 2) + # Check confirmation before continuing + db_get cpuburn-udeb/confirm + test "$RET" = "true" || exit 0 + + db_fset cpuburn-udeb/duration seen false + db_input critical cpuburn-udeb/duration || true + ;; + 3) + db_get cpuburn-udeb/duration + BURN_DURATION="$RET" + + db_progress START 0 $BURN_DURATION cpuburn-udeb/progress/title + + NUM_CPUS=$(grep -c "^processor" /proc/cpuinfo) + info "Detected $NUM_CPUS CPU(s)" + + BURN_TYPE=$(detect_burn_type) + info "Using '$BURN_TYPE' burn type" + + # Start a burn process for each core/processor, keeping + # track of their pids. + PID_LIST="" + while [ $NUM_CPUS -gt 0 ]; do + ! burn$BURN_TYPE >&- 2>&- <&- & + PID=$! + info "Spawned burn$BURN_TYPE as pid $PID" + + PID_LIST="$PID_LIST $PID" + NUM_CPUS=$(($NUM_CPUS - 1)) + done + + # We need to augment the progress bar with something that will + # stop moving when our system locks. Using the progress bar would + # not be effective for this during long burns. + # + # An alternative solution would be to display the amount of time + # left for the burn-in, which the user can see decrementing as one + # clue that their machine is still alive. This may be difficult to + # translate, however. + STEP=1 + while [ $BURN_DURATION -gt 0 ]; do + case $STEP in + 1) PROGRESS="/" ;; + 2) PROGRESS="-" ;; + 3) PROGRESS="\\" ;; + 4) PROGRESS="|" + STEP=0 + ;; + esac + STEP=$(($STEP + 1)) + + db_subst cpuburn-udeb/progress/step PROGRESS "$PROGRESS" + db_progress INFO cpuburn-udeb/progress/step || break + db_progress STEP 1 || break + + BURN_DURATION=$(($BURN_DURATION - 1)) + sleep 1 + done + + for PID in $PID_LIST; do + info "Killing burn$BURN_TYPE process (pid $PID)" + kill $PID || true + done + + db_progress STOP + ;; + + *) + break + ;; + esac + + if db_go; then + STATE=$(($STATE + 1)) + else + STATE=$(($STATE - 1)) + fi +done + +exit 0 --- cpuburn-1.4.orig/debian/changelog +++ cpuburn-1.4/debian/changelog @@ -0,0 +1,279 @@ +cpuburn (1.4-39) unstable; urgency=low + + * Update Russian debconf translation. Thanks to Yuri Kozlov (closes: + bug#530337). + * Bump Standards-Version to 3.8.1 (no changes). + + -- Aurelien Jarno Sun, 24 May 2009 16:16:44 +0200 + +cpuburn (1.4-38) unstable; urgency=low + + * Update Vietnamese debconf translation. Thanks to Clytie Siddall + (closes: bug#515877). + + -- Aurelien Jarno Wed, 18 Feb 2009 06:56:12 +0100 + +cpuburn (1.4-37) unstable; urgency=low + + * Update Spanish debconf translation. Thanks to Francisco Javier + Cuadrado (closes: bug#508880). + + -- Aurelien Jarno Sat, 20 Dec 2008 11:23:16 +0100 + +cpuburn (1.4-36) unstable; urgency=low + + * Update Japanese debconf translation. Thanks to Martin Ågren (closes: + bug#492746). + + -- Aurelien Jarno Tue, 29 Jul 2008 01:11:19 +0200 + +cpuburn (1.4-35) unstable; urgency=low + + * Update Japanese debconf translation. Thanks to Hideki Yamane (closes: + bug#489938). + + -- Aurelien Jarno Wed, 16 Jul 2008 10:56:03 +0200 + +cpuburn (1.4-34) unstable; urgency=low + + * Update Portuguese debconf translation. Thanks to Ricardo Silva (closes: + bug#487861). + * Bumped Standards-Version to 3.8.0 (no changes). + + -- Aurelien Jarno Thu, 26 Jun 2008 08:01:00 +0200 + +cpuburn (1.4-33) unstable; urgency=low + + * Update Czech debconf translation. Thanks to Miroslav Kure (closes: + bug#480923). + + -- Aurelien Jarno Wed, 21 May 2008 16:57:29 +0200 + +cpuburn (1.4-32) unstable; urgency=low + + * Update Italian debconf translation. Thanks to Luca Monducci (closes: + bug#479362). + + -- Aurelien Jarno Mon, 05 May 2008 18:39:34 +0200 + +cpuburn (1.4-31) unstable; urgency=low + + * Update French debconf translation. Thanks to Christian Perrier + (closes: bug#475401). + + -- Aurelien Jarno Fri, 11 Apr 2008 17:31:20 +0200 + +cpuburn (1.4-30) unstable; urgency=low + + * Update German debconf translation. Thanks to Alwin Meschede + (closes: bug#474430). + + -- Aurelien Jarno Sun, 06 Apr 2008 00:59:37 +0200 + +cpuburn (1.4-29) unstable; urgency=low + + * Fix burn duration for "10m" (closes: bug#472754). + + -- Aurelien Jarno Wed, 26 Mar 2008 15:14:59 +0100 + +cpuburn (1.4-28) unstable; urgency=low + + * Add a udeb package to provide hardware burning support in d-i, + based on a patch from Chris Lamb (closes: bug#468829). + * Fix debian/copyright. + + -- Aurelien Jarno Sun, 02 Mar 2008 01:17:52 +0100 + +cpuburn (1.4-27) unstable; urgency=low + + * Remove empty directory usr/share/man/man8/. + * Bumped Standards-Version to 3.7.3 (no changes). + + -- Aurelien Jarno Wed, 02 Jan 2008 19:59:13 +0100 + +cpuburn (1.4-26) unstable; urgency=low + + * Suggests memtester instead of sysutils (closes: bug#437496). + + -- Aurelien Jarno Mon, 13 Aug 2007 12:08:10 +0200 + +cpuburn (1.4-25) unstable; urgency=low + + * Added Italian debconf translation. Thanks to Luca Monducci (closes: + bug#427209). + + -- Aurelien Jarno Thu, 21 Jun 2007 20:28:09 +0200 + +cpuburn (1.4-24) unstable; urgency=low + + * Added Dutch debconf translation. Thanks to Bart Cornelis (closes: + bug#415517). + + -- Aurelien Jarno Sat, 07 Apr 2007 20:10:59 +0200 + +cpuburn (1.4-23) unstable; urgency=low + + * Added Portuguese debconf translation. Thanks to Miguel Figueiredo (closes: + bug#381739). + + -- Aurelien Jarno Sun, 6 Aug 2006 23:57:35 +0200 + +cpuburn (1.4-22) unstable; urgency=low + + * Fix FTBFS with non-bash shells (closes: bug#379717). + + -- Aurelien Jarno Sat, 29 Jul 2006 11:21:25 +0200 + +cpuburn (1.4-21) unstable; urgency=low + + * Added Brazilian Portuguese debconf translation. Thanks to Felipe + Augusto van de Wiel (closes: bug#375450). + * Bumped Standards-Version to 3.7.2 (no changes). + + -- Aurelien Jarno Mon, 26 Jun 2006 16:29:44 +0200 + +cpuburn (1.4-20) unstable; urgency=low + + * Added kfreebsd-amd64 to the architectures list (closes: bug#361626). + + -- Aurelien Jarno Wed, 19 Apr 2006 18:55:48 +0200 + +cpuburn (1.4-19) unstable; urgency=high + + * burn{K6,K7,P5,P6}: define variables as .data section. + + -- Aurelien Jarno Mon, 24 Oct 2005 23:43:21 +0200 + +cpuburn (1.4-18) unstable; urgency=low + + * Added support for amd64. + * Bumped Standards-Version to 3.6.2 (no changes). + + -- Aurelien Jarno Fri, 21 Oct 2005 10:55:44 +0200 + +cpuburn (1.4-17) unstable; urgency=low + + * Added Spanish debconf translation. Thanks to César Gómez Martín (closes: + bug#334556). + + -- Aurelien Jarno Wed, 19 Oct 2005 19:56:01 +0200 + +cpuburn (1.4-16) unstable; urgency=low + + * Added Swedish debconf translation. Thanks to Daniel Nylander (closes: + bug#331312). + + -- Aurelien Jarno Mon, 3 Oct 2005 00:26:28 +0200 + +cpuburn (1.4-15) unstable; urgency=low + + * Added German debconf translation. Thanks to Alwin Meschede (closes: + bug#318734). + + -- Aurelien Jarno Tue, 19 Jul 2005 09:46:46 +0200 + +cpuburn (1.4-14) unstable; urgency=low + + * Added Czech debconf translation. Thanks to Marcel Sebek (closes: + bug#316652). + + -- Aurelien Jarno Sun, 3 Jul 2005 18:29:05 +0200 + +cpuburn (1.4-13) unstable; urgency=low + + * Use hard-coded arch field instead of type-handling. + + -- Aurelien Jarno Mon, 6 Jun 2005 01:21:59 +0200 + +cpuburn (1.4-12) unstable; urgency=low + + * Added Vietnamese debconf translation. Thanks to Clytie Siddall (closes: + bug#310145). + + -- Aurelien Jarno Mon, 23 May 2005 00:33:29 +0200 + +cpuburn (1.4-11) unstable; urgency=low + + * Added Russian debconf translation. Thanks to Basil Shubin (closes: + bug#300405). + + -- Aurelien Jarno Sun, 20 Mar 2005 08:10:12 +0100 + +cpuburn (1.4-10) unstable; urgency=low + + * Use type-handling to make this package useable on all i386 machines + even if they not run a linux kernel. + + -- Aurelien Jarno Thu, 17 Mar 2005 17:03:08 +0100 + +cpuburn (1.4-9) unstable; urgency=low + + * Added Czech debconf translation. Thanks to Jan Outrata (closes: + bug#275503). + + -- Aurelien Jarno Fri, 8 Oct 2004 19:58:20 +0200 + +cpuburn (1.4-8) unstable; urgency=low + + * Added Japanese debconf translation. Thanks to Hideki Yamane (closes: + 258756). + + -- Aurelien Jarno Sun, 11 Jul 2004 14:55:38 +0200 + +cpuburn (1.4-7) unstable; urgency=low + + * Added Danish debconf translation. Thanks to Claus Hindsgaul (closes: + bug#256173). + + -- Aurelien Jarno Mon, 28 Jun 2004 22:39:11 +0200 + +cpuburn (1.4-6) unstable; urgency=low + + * Added French debconf translation. Thanks to Rémi Pannequin (closes: + bug#254656). + + -- Aurelien Jarno Fri, 18 Jun 2004 00:13:01 +0200 + +cpuburn (1.4-5) unstable; urgency=low + + * New maintainer (closes: bug#250073). + * Acknowledge previous NMU (closes: bug#124521, bug#141010, bug#143741). + * Added hurd-i386 architecture (closes: bug#143748). + * Updated debian/copyright (closes: bug#251288). + * Added a debconf warning telling that cpuburn is dangerous (closes: + bug#143742). + * Upgraded policy compliance to 3.6.1 (no changes). + + -- Aurelien Jarno Fri, 28 May 2004 11:07:54 +0200 + +cpuburn (1.4-4) unstable; urgency=low + + * Fix broken symlink in the man pages, closes: #159690 + * Change priority from optional to extra. + + -- Indra Kusuma Thu, 5 Sep 2002 16:13:13 +0700 + +cpuburn (1.4-3) unstable; urgency=low + + * New Maintainer, closes: #158468 + * Change Architecture to i386 + * Add Manual Documentation + * Sponser Upload for "Indra Kusuma " + + -- Chanop Silpa-Anan Wed, 4 Sep 2002 18:04:39 +1000 + +cpuburn (1.4-2) unstable; urgency=low + + * NMU, closes: #141010, #143742, #143748, #124521 + + -- Torsten Werner Mon, 15 Jul 2002 11:59:04 +0200 + +cpuburn (1.4-1) unstable; urgency=low + + * Initial Release. + + -- Chanop Silpa-Anan Fri, 3 Aug 2001 22:50:04 +1000 + +Local variables: +mode: debian-changelog +End: --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn-udeb.templates +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn-udeb.templates @@ -0,0 +1,31 @@ +Template: debian-installer/cpuburn-udeb/title +Type: text +_Description: Perform CPU stress test (burn in) + +Template: cpuburn-udeb/confirm +Type: boolean +Default: false +_Description: Are you sure you want to perform a burn test? + This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, + overclocked or otherwise weak systems may fail causing possibly + permanent damage to electronic components. Use at your own risk. + . + Users should read the cpuburn documentation carefully before use. + +Template: cpuburn-udeb/duration +Type: select +Default: 30 +__Choices: 10m, 30m, 1h, 6h, 24h +Choices-C: 600, 1800, 3600, 21600, 86400 +_Description: Burn-in duration: + Please select the duration of the CPU stress test. + +Template: cpuburn-udeb/progress/title +Type: text +_Description: Performing hardware burn-in + +Template: cpuburn-udeb/progress/step +Type: text +# Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +# that the machine is still alive. +_Description: Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS} --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn.manpages +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn.manpages @@ -0,0 +1 @@ +debian/cpuburn.1 --- cpuburn-1.4.orig/debian/compat +++ cpuburn-1.4/debian/compat @@ -0,0 +1 @@ +5 --- cpuburn-1.4.orig/debian/copyright +++ cpuburn-1.4/debian/copyright @@ -0,0 +1,15 @@ +This package was debianized by Indra Kusuma on +Fri, 3 Aug 2001 22:47:41 +1000. + +It was downloaded from http://pages.sbcglobal.net/redelm/ + +Upstream Author: + Robert Redelmeier + +Copyright: + Copyright 2000 Robert J. Redelmeier. All Right Reserved + Licensed under GNU General Public Licence 2.0. No warrantee. + *** USE AT YOUR OWN RISK *** + +On Debian systems, the complete text of the GNU General Public +License, version 2, can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-2. --- cpuburn-1.4.orig/debian/links +++ cpuburn-1.4/debian/links @@ -0,0 +1,6 @@ +usr/share/man/man1/cpuburn.1 usr/share/man/man1/burnP5.1 +usr/share/man/man1/cpuburn.1 usr/share/man/man1/burnP6.1 +usr/share/man/man1/cpuburn.1 usr/share/man/man1/burnK6.1 +usr/share/man/man1/cpuburn.1 usr/share/man/man1/burnK7.1 +usr/share/man/man1/cpuburn.1 usr/share/man/man1/burnBX.1 +usr/share/man/man1/cpuburn.1 usr/share/man/man1/burnMMX.1 --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn.templates +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn.templates @@ -0,0 +1,9 @@ +Template: cpuburn/dangerous +Type: note +_Description: cpuburn is dangerous for your system + This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, + overclocked or otherwise weak systems may fail causing data loss + (filesystem corruption) and possibly permanent damage to electronic + components. Use at your own risk. + . + For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README. --- cpuburn-1.4.orig/debian/control +++ cpuburn-1.4/debian/control @@ -0,0 +1,29 @@ +Source: cpuburn +Section: misc +Priority: extra +Maintainer: Aurelien Jarno +Build-Depends: debhelper (>> 5) +Standards-Version: 3.8.1 + +Package: cpuburn +Architecture: amd64 i386 hurd-i386 kfreebsd-i386 kfreebsd-amd64 +Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} +Suggests: memtest86, hwtools, memtester, kernel-patch-badram +Description: a collection of programs to put heavy load on CPU + CPUburn is a collection of programs to put heavy stress on CPU. + These programs are designed to load x86 CPUs as heavily as possible + for the purposes of system testing. + . + Warning: The goal has been to maximize heat production from the CPU, + putting stress on the CPU itself, cooling system, motherboard. This + may cause data loss (filesystem corruption) and possibly permanent + damage to electronic components. Use at your own risk. + +Package: cpuburn-udeb +XC-Package-Type: udeb +XB-Installer-Menu-Item: 2600 +Priority: optional +Section: debian-installer +Architecture: amd64 i386 hurd-i386 kfreebsd-i386 kfreebsd-amd64 +Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} +Description: perform CPU stress test (burn in) - expert use only --- cpuburn-1.4.orig/debian/rules +++ cpuburn-1.4/debian/rules @@ -0,0 +1,63 @@ +#!/usr/bin/make -f +# Sample debian/rules that uses debhelper. +# GNU copyright 1997 to 1999 by Joey Hess. + +# Uncomment this to turn on verbose mode. +#export DH_VERBOSE=1 + +build: build-stamp +build-stamp: + dh_testdir + $(MAKE) + touch build-stamp + +clean: + dh_testdir + dh_testroot + rm -f burnP5 burnP6 burnK6 burnK7 burnBX burnMMX + rm -f build-stamp + dh_clean + +install: build + dh_testdir + dh_testroot + dh_clean -k + dh_installdirs + + cp $(CURDIR)/debian/cpuburn.overrides $(CURDIR)/debian/cpuburn/usr/share/lintian/overrides/cpuburn + + for i in burnP5 burnP6 burnK6 burnK7 burnBX burnMMX ; do \ + cp $(CURDIR)/$$i $(CURDIR)/debian/cpuburn/usr/bin ; \ + done + + for i in burnP5 burnP6 burnK6 burnK7 burnMMX ; do \ + cp $(CURDIR)/$$i $(CURDIR)/debian/cpuburn-udeb/usr/bin ; \ + done + +# Build architecture-independent files here. +binary-indep: build install +# We have nothing to do by default. + +# Build architecture-dependent files here. +binary-arch: build install + dh_testdir + dh_testroot + dh_installdebconf + dh_installdocs + dh_installman + dh_installinfo + dh_installchangelogs + dh_link +# dh_strip + dh_compress + dh_fixperms +# dh_makeshlibs + dh_installdeb +# dh_perl + dh_shlibdeps + dh_gencontrol + dh_md5sums + dh_builddeb + +binary: binary-indep binary-arch +.PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install --- cpuburn-1.4.orig/debian/cpuburn.overrides +++ cpuburn-1.4/debian/cpuburn.overrides @@ -0,0 +1,6 @@ +cpuburn: statically-linked-binary ./usr/bin/burnBX +cpuburn: statically-linked-binary ./usr/bin/burnK6 +cpuburn: statically-linked-binary ./usr/bin/burnK7 +cpuburn: statically-linked-binary ./usr/bin/burnP5 +cpuburn: statically-linked-binary ./usr/bin/burnP6 +cpuburn: statically-linked-binary ./usr/bin/burnMMX --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/da.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/da.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Claus Hindsgaul , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-25 10:39+0200\n" +"Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn er farligt for dit system" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Dette program er lavet til at stte CPU-chips under stor belastning. Drligt " +"afklede, overclockede eller p anden mde svage systemer kan fejle og " +"dermed fre til datatab (rod i filsystemet) og muligvis permanent skade de " +"elektroniske komponenter. Brug det p eget ansvar." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "For flere oplysninger, se /usr/share/doc/cpuburn/README." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, " +#| "overclocked or otherwise weak systems may fail causing data loss " +#| "(filesystem corruption) and possibly permanent damage to electronic " +#| "components. Use at your own risk." +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Dette program er lavet til at stte CPU-chips under stor belastning. Drligt " +"afklede, overclockede eller p anden mde svage systemer kan fejle og " +"dermed fre til datatab (rod i filsystemet) og muligvis permanent skade de " +"elektroniske komponenter. Brug det p eget ansvar." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "" + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/es.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/es.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# cpuburn po-debconf translation to Spanish +# Copyright (C) 2005, 2008 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the cpuburn package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# César Gómez Martín , 2005 +# +# - Updates +# Francisco Javier Cuadrado , 2008 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn 1.4-36\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-07 18:07+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" +"Language-Team: Debian l10n spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn es peligroso para su sistema" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "Este programa está diseñado para cargar intensamente los procesadores. Los sistemas mal refrigerados, «overclockeados» o débiles por algún otro motivo pueden fallar y producir pérdidas de datos (sistema de ficheros corrupto) y posible daño permanente en los componentes electrónicos. Utilícelo bajo su responsabilidad." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Si desea más información consulte «/usr/share/doc/cpuburn/README»." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "Realizar pruebas de estrés al procesador («burn in»)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "¿Está seguro de que desea realizar unas pruebas «burn»?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "Este proceso se diseñó para cargar mucho los procesadores. Los sistemas con poca refrigeración, con «overclock» o débiles pueden fallar causando un daño permanente en los componentes electrónicos. Use este programa bajo su propio riesgo." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "Los usuarios deberían leer cuidadosamente la documentación de cpuburn antes de usarlo." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "10 min" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "30 min" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "1 h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "6 h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "24 h" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "Duración de «burn-in»:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "Por favor, seleccione la duración de las pruebas de estrés del procesador." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "Realizando «burn-in» en el hardware" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "Realizando «burn-in» en el hardware. Esto tardará algún tiempo... ${PROGRESS}" + --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/vi.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/vi.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# Vietnamese Translation for cpuburn. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn 1.4-37\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-18 16:07+1030\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +#: ../cpuburn.templates:1001 +#. Type: note +#. Description +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn gây nguy hiểm cho hệ thống" + +#: ../cpuburn.templates:1001 +#. Type: note +#. Description +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Chương trình này được thiết kế để tải nặng phiến tinh thể CPU (đơn vị xử lý " +"trung tâm). Hệ thống yếu (v.d. làm mát quá ít, tăng tốc độ CPU quá nhiều) có " +"thể thất bại mà gây ra dữ liệu bị mất, và thành phần điện tử có thể bị hại hẳn. Hãy tự chịu trách nhiệm khi dùng phần mềm này." + +#: ../cpuburn.templates:1001 +#. Type: note +#. Description +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Để tìm thêm thông tin, xem tài liệu Đọc Đi « /usr/share/doc/cpuburn/README »." + +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +#. Type: text +#. Description +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "Chạy hàm thử ứng suất CPU (cháy vào)" + +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +#. Type: boolean +#. Description +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "Bạn có chắc muốn chạy một hàm thử cháy không?" + +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +#. Type: boolean +#. Description +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Quá trình này được thiết kế để tải nặng phiến tinh thể CPU (đơn vị xử lý " +"trung tâm). Hệ thống yếu (v.d. làm mát quá ít, tăng tốc độ CPU quá nhiều) có " +"thể thất bại, thành phần điện tử có thể bị hại hẳn. Hãy tự chịu trách nhiệm " +"khi dùng hàm thử này." + +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +#. Type: boolean +#. Description +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "Người dùng nên đọc kỹ tài liệu hướng dẫn cpuburn trước khi sử dụng." + +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +#. Type: select +#. Choices +msgid "10m" +msgstr "10 ph" + +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +#. Type: select +#. Choices +msgid "30m" +msgstr "30 ph" + +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +#. Type: select +#. Choices +msgid "1h" +msgstr "1 giờ" + +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +#. Type: select +#. Choices +msgid "6h" +msgstr "6 giờ" + +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +#. Type: select +#. Choices +msgid "24h" +msgstr "24 giờ" + +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +#. Type: select +#. Description +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "Thời lượng cháy vào :" + +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +#. Type: select +#. Description +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "Hãy chọn khoảng thời gian trong đó cần chạy hàm thử ứng suất CPU." + +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +#. Type: text +#. Description +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "Đang thực hiện hàm cháy vào phần cứng" + +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "" +"Đang thực hiện hàm cháy vào phần cứng. Tiến trình này kéo dài một lát... " +"${PROGRESS}" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/templates.pot +++ cpuburn-1.4/debian/po/templates.pot @@ -0,0 +1,121 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "" + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "" + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/nl.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/nl.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpubum\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 21:02+0100\n" +"Last-Translator: Bart Cornelis \n" +"Language-Team: debian-l10n-dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Dutch\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn is gevaarlijk voor uw systeem" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Dit programma is ontwikkeld om uw CPU-chips zwaar te belasten. Onderkoelde, " +"overgeklokte, of anders zwakke systemen kunnen falen en daardoor dataverlies " +"(wegens corruptie van bestandssystemen) en zelfs permanente schade aan uw " +"elektronica-componenten veroorzaken. Gebruik is strikt op eigen risico." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Meer informatie vindt u in /usr/share/doc/cpuburn/README ." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, " +#| "overclocked or otherwise weak systems may fail causing data loss " +#| "(filesystem corruption) and possibly permanent damage to electronic " +#| "components. Use at your own risk." +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Dit programma is ontwikkeld om uw CPU-chips zwaar te belasten. Onderkoelde, " +"overgeklokte, of anders zwakke systemen kunnen falen en daardoor dataverlies " +"(wegens corruptie van bestandssystemen) en zelfs permanente schade aan uw " +"elektronica-componenten veroorzaken. Gebruik is strikt op eigen risico." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "" + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/sv.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/sv.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of cpuburn_1.4-35_sv.po to Swedish +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Martin gren , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn_1.4-35_sv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-28 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Martin gren \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn r farligt fr ditt system" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Detta program r designat fr kraftigt verarbetade CPU-chips. Fr dlig " +"kylning, verklockade och p andra stt veka system kan orsaka frlorat data " +"(filsystemsfrdrv) och antagligen permanenta skador p elektroniska " +"komponenter. Anvnd detta p egen risk." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Fr mer information, se /usr/share/doc/cpuburn/README." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "Utfr stresstest p CPU (inbrnning)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "r du sker p att du vill genomfra ett brnningstest?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Detta program r designat fr kraftigt verarbetade CPU-chips. Fr dlig " +"kylning, verklockade och p andra stt veka system kan falera och orsaka, mjligen " +"permanenta, skador p elektroniska komponenter. Anvnd detta p egen risk." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "Anvndare behver lsa cpuburn-dokumentationen noggrannt innan anvndning." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "10m" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "30m" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "1h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "6h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "24h" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "Inbrnningstid:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "Vlj tid fr stresstest av CPU." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "Utfr hrdvaruinbrnning" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "Utfr hrdvaruinbrnning. Detta tar lite tid... ${PROGRESS}" + --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/it.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/it.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Italian (it) translation of debconf cpuburn.templates for cpuburn +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cpuburn package. +# Luca Monducci , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn 1.4 italian debconf cpuburn.templates\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-02 21:12+0200\n" +"Last-Translator: Luca Monducci \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn è pericoloso per il sistema" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Questo programma è stato realizzato per sovraccaricare la CPU. Su sistemi " +"con raffreddamento non sufficiente, con overclock oppure con altre carenze " +"potrebbe causare la perdita di dati (danneggiamento del filesystem) e anche " +"dei danni permanenti ai componenti elettronici. Da usare a proprio rischio." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Per ulteriori informazioni consultare /usr/share/doc/cpuburn/README." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "Effettuare il test di stress (burn in) della CPU" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "Sicuri di voler effettuare il test di burn-in?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Questo programma è stato realizzato per sovraccaricare la CPU. Su sistemi " +"con raffreddamento non sufficiente, con overclock oppure con altre carenze " +"potrebbe causare danni permanenti ai componenti elettronici. Da usare a " +"proprio rischio." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "" +"Gli utente devono leggere attentamente la documentazione di cpuburn prima " +"dell'uso." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "10m" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "30m" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "1h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "6h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "24h" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "Durata del burn-in:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "Scegliere la durata del test di stress della CPU." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "Test burn-in dell'hardware in corso" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "" +"Test burn-in dell'hardware in corso. Questo richiede dle tempo... ${PROGRESS}" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/pt.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# Portuguese translation for cpuburn's debconf messages. +# This file is distributed under the same license as the cpuburn package. +# Ricardo Silva , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn 1.4-22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-24 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Ricardo Silva \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "O cpuburn é perigoso para o seu sistema" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Este programa é desenhado para carregar fortemente CPUs. Sistemas com " +"arrefecimento deficiente, overclocked ou de outra forma enfraquecidos podem " +"falhar causando perca de dados (corrupção do sistema de ficheiros) e " +"possivelmente danos permanentes a componentes electrónicos. Use a seu " +"próprio risco." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Para mais informação, veja /usr/share/doc/cpuburn/README." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "Realizar o teste de stress ao CPU (burn in)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "Tem a certeza que deseja realizar este teste?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Este programa é desenhado para carregar fortemente CPUs. Sistemas com " +"arrefecimento deficiente, overclocked ou de outra forma enfraquecidos podem " +"causar danos permanentes a componentes electrónicos. Utilize este programa " +"por sua conta e risco." + + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "" +"Utilizadores deste programa devem ler a sua documentação com muito cuidado " +"antes de o usar." + + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "10m" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "30m" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "1h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "6h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "24h" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "Duração do teste:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "Por favor escolha a duração do teste de stress ao CPU." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "A realizar o teste de hardware" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "" +"A realizar o teste de hardware. Esta operação pode demorar algum tempo... ${PROGRESS}" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/cs.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/cs.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-12 20:00+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn je pro váš systém nebezpečný" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Tento program je určen k tomu, aby silně vytížil CPU. Špatně chlazené, " +"přetaktované nebo jinak oslabené systémy nemusí tuto zátěž vydržet a může " +"dojít ke ztrátě dat (poškození souborového systému) nebo k trvalému zničení " +"elektronických součástí systému. Používejte pouze na vlastní nebezpečí." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Pro více informací si přečtěte /usr/share/doc/cpuburn/README." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "Provést zátěžový test CPU (zahoření)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "Jste si jistí, že chcete provést zahořovací test?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Tento program je určen k tomu, aby silně vytížil CPU. Špatně chlazené, " +"přetaktované nebo jinak oslabené systémy nemusí tuto zátěž vydržet a může " +"dojít k trvalému zničení elektronických součástí systému. Používejte pouze " +"na vlastní nebezpečí." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "Před použitím si prosím pečlivě přečtěte dokumentaci." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "10m" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "30m" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "1h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "6h" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "24h" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "Délka zahoření:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "Vyberte prosím délku trvání zátěžového testu CPU." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "Probíhá zahoření hardwaru" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "Probíhá zahoření hardwaru. Bude to nějakou dobu trvat... ${PROGRESS}" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/pt_BR.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn-1.4-20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-28 19:01-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" +"Language-Team: l10n portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"pt_BR UTF-8\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn é perigoso para o seu sistema" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Este programa foi desenhado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal " +"resfriados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra maneira " +"sensíveis, podem falhar causando perda de dados (corrupção do sistema de " +"arquivos) e possivelmente danos em componentes eletrônicos. Use-o por sua " +"própria conta e risco." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Para maiores informações, veja /usr/share/doc/cpuburn/README." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, " +#| "overclocked or otherwise weak systems may fail causing data loss " +#| "(filesystem corruption) and possibly permanent damage to electronic " +#| "components. Use at your own risk." +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Este programa foi desenhado para sobrecarregar processadores. Sistemas mal " +"resfriados, acima da velocidade (\"overclocked\") ou de alguma outra maneira " +"sensíveis, podem falhar causando perda de dados (corrupção do sistema de " +"arquivos) e possivelmente danos em componentes eletrônicos. Use-o por sua " +"própria conta e risco." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "" + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/ja.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/ja.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn 1.4-34\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-08 18:38+0900\n" +"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn はシステムを危険な状態にします" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"このプログラムは、CPU を大量に利用するように設計されています。過冷却されてい" +"るシステム・オーバークロックされているシステム・もしくは他の理由で脆弱なシス" +"テムでは動作に失敗し、データの消失 (ファイルシステムの損傷) を引き起こし、加" +"えて電子機器に恒久的な損傷を与える可能性があります。自己責任の上で利用してく" +"ださい。" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "詳細については、/usr/share/doc/cpuburn/README を参照してください。" + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "CPU ストレステスト (加熱作業) を実施する " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "本当に加熱テストを実施しますか?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"この作業は、CPU を大量に利用するように設計されています。過冷却されてい" +"るシステム・オーバークロックされているシステム・もしくは他の理由で脆弱なシス" +"テムでは動作に失敗し、電子機器に恒久的な損傷を与える可能性があります。" +"自己責任の上で利用してください。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "利用者は実行する前に cpuburn のドキュメントを丹念に読む必要があります。" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "10 分" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "30 分" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "1 時間" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "6 時間" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "24 時間" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "加熱する期間:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "CPU ストレステストを実施する時間を選んでください。" + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "ハードウェアの加熱を実行" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "" +"ハードウェアの加熱を実施しています。これには多少時間がかかります… ${PROGRESS}" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/fr.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# Translation of cpuburn debconf templates to French +# Copyright (C) 2008 Christian Perrier +# This file is distributed under the same license as the cpuburn package. +# +# Rémi Pannequin , 2007. +# Christian Perrier , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-04 07:11+0200\n" +"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "Programme cpuburn dangereux pour le système" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Ce programme est conçu pour charger lourdement le microprocesseur. Les " +"systèmes mal refroidis, sur-cadencés, ou plus généralement fragiles, " +"connaîtront certainement des problèmes. Cela peut entraîner une perte de " +"données (par corruption du système de fichiers), et éventuellement des " +"dommages permanents aux composants électroniques." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "" +"Pour plus d'informations, veuillez consultez le fichier /usr/share/doc/" +"cpuburn/README." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "Exécuter le test de charge du microprocesseur" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "" +"Souhaitez-vous vraiment exécuter le test de résistance du microprocesseur ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Ce programme est conçu pour charger lourdement le microprocesseur. Les " +"systèmes mal refroidis, sur-cadencés, ou plus généralement fragiles, " +"connaîtront certainement des problèmes." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "" +"Il est conseillé de lire soigneusement la documentation du programme avant " +"de l'utiliser." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "10 minutes" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "30 minutes" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "1 heure" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "6 heures" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "24 heures" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "Durée d'exécution :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "" +"Veuillez choisir la durée d'exécution du test de charge du microprocesseur." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "Test de charge du matériel" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "Exécution du test de charge du matériel... ${PROGRESS}" --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/ru.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/ru.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of ru.po to Russian +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Basil Shubin , 2005. +# Yuri Kozlov , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn 1.4-38\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:17+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn опасен для вашей системы" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Эта программа предназначена для сильной нагрузки на ЦПУ. Недостаточно " +"охлаждённые, разогнанные или другие хрупки системы могут выйти из строя, " +"вызвав потерю данных (повреждение файловой системы) и " +"возможно повреждение электронных компонентов. Используйте " +"на свой страх и риск." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Подробней, см. /usr/share/doc/cpuburn/README." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "Выполнение стресс-теста ЦПУ (нагрев)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "Вы действительно хотите выполнить тест на нагревание?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Данный процесс предназначен для сильной нагрузки микросхемы ЦПУ. Недостаточно " +"охлаждённые, разогнанные или другие хрупкие системы могут выйти из строя, " +"возможно повреждение электронных компонентов. Используйте на свой страх и риск." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "Перед использованием внимательно прочтите документацию к cpuburn." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "10мин" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "30мин" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "1час" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "6часов" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "24часа" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "Длительность нагрева:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "Выберите продолжительность стресс-теста ЦПУ." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "Выполняется нагрев оборудования" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "Выполняется нагрев оборудования. Это займёт какое-то время... ${PROGRESS}" + --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/de.po +++ cpuburn-1.4/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of cpuburn_1.4-29 to German +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Alwin Meschede , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpuburn_1.4-29_de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cpuburn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-05 17:03+0200\n" +"Last-Translator: Alwin Meschede \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "cpuburn is dangerous for your system" +msgstr "cpuburn ist gefährlich für Ihr System" + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "" +"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " +"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Dieses Programm wurde entwickelt, um CPU-Chips stark zu belasten. Mangelhaft " +"gekühlte, übertaktete oder anderweitig schwache Systeme können versagen. Die " +"Folgen können Datenverluste (Dateisystem-Korruption) und möglicherweise auch " +"irreparable Schäden an elektronischen Bauteilen sein. Benutzung auf eigene " +"Gefahr." + +#. Type: note +#. Description +#: ../cpuburn.templates:1001 +msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." +msgstr "Für weitere Informationen siehe /usr/share/doc/cpuburn/README." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:1001 +msgid "Perform CPU stress test (burn in)" +msgstr "CPU-Stresstest ausführen (Burn-In)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Are you sure you want to perform a burn test?" +msgstr "Wollen Sie wirklich einen Burn-In-Test ausführen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "" +"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " +"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to " +"electronic components. Use at your own risk." +msgstr "" +"Dieser Prozess wurde entwickelt, um CPU-Chips stark zu belasten. Mangelhaft " +"gekühlte, übertaktete oder anderweitig schwache Systeme können versagen. " +"Dabei kann möglicherweise bleibender Schaden an elektronischen Komponenten " +"entstehen. Benutzung auf eigene Gefahr." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:2001 +msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use." +msgstr "Benutzer sollten die cpuburn-Dokumentation vor der Verwendung genau lesen." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "10m" +msgstr "10 Minuten" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "30m" +msgstr "30 Minuten" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "1h" +msgstr "1 Stunde" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "6h" +msgstr "6 Stunden" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../cpuburn-udeb.templates:3001 +msgid "24h" +msgstr "24 Stunden" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Burn-in duration:" +msgstr "Dauer des Burn-In:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:3002 +msgid "Please select the duration of the CPU stress test." +msgstr "Bitte wählen Sie die Dauer des CPU-Stresstests aus." + +#. Type: text +#. Description +#: ../cpuburn-udeb.templates:4001 +msgid "Performing hardware burn-in" +msgstr "Führe Hardware-Burn-In durch" + +#. Type: text +#. Description +#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show +#. that the machine is still alive. +#: ../cpuburn-udeb.templates:5001 +msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}" +msgstr "Führe Hardware-Burn-In durch. Dies wird einige Zeit dauern... ${PROGRESS}" + --- cpuburn-1.4.orig/debian/po/POTFILES.in +++ cpuburn-1.4/debian/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,2 @@ +[type: gettext/rfc822deb] cpuburn.templates +[type: gettext/rfc822deb] cpuburn-udeb.templates