--- konversation-1.0.1.orig/po/ar/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/ar/konversation.po
@@ -174,79 +174,45 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
-msgstr ""
-"يظهر هذا كل من على القناة. يظهر الاسم المستعار لكل شخص."
-" يفترض أن تظهر قرب كل اسم أيقونة توضح حالة حامل الاسم، لكن يبدو أنك لم تثبت "
-"أية سمة أيقونات. انظر إعدادات محادثك - تشكيل محادثك أسفل القائمة "
-"إعدادات . بعد ذلك، افتح صفحة سمات في مظهر . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
+msgstr ""
+"يظهر هذا كل من على القناة. يظهر الاسم المستعار لكل شخص. يفترض أن "
+"تظهر قرب كل اسم أيقونة توضح حالة حامل الاسم، لكن يبدو أنك لم تثبت أية سمة "
+"أيقونات. انظر إعدادات محادثك - تشكيل محادثك أسفل القائمة إعدادات"
+"i>. بعد ذلك، افتح صفحة سمات في مظهر . "
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
-msgstr ""
-"هذا يريك كل الناس الموجودين في القناة. كما ترى الإسم المستعار لكل شخص و "
-"رسمة تدلك على حالتهم."
-""
-"
"
-""
-" "
-"يملك هذا الشخص إمتيازات إدارية. "
-""
-" "
-"هذا الشخص يملك قناة. "
-""
-" "
-"هذا الشخص هو معامل قناة. "
-""
-" "
-"هذا الشخص هو معامل قناة جزئي . "
-""
-" "
-"هذا الشخص يملك صوت و بِإستطاعته التكلّم في القناة المراقب من قبل مدير. "
-" "
-""
-" "
-"ليس لهذا الشخص أي إمتيازات خاصة. "
-""
-" "
-"هذا يشير إلى أنّ هذا الشخص غائب حالياً.
"
-"إنّ معنى مدير ، مالك و معامل جزئي يختلف حسب الخوادِم IRC المختلفة."
-"
الحوم على إسم مستعار سوف يريك وضعه الحالي كما سيريك أي معلومات عنه في دفتر "
-"العناوين. راجع كُتيّب Konversation لمعلومات أكثر.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
+msgstr ""
+"هذا يريك كل الناس الموجودين في القناة. كما ترى الإسم المستعار لكل شخص "
+"و رسمة تدلك على حالتهم.
يملك "
+"هذا الشخص إمتيازات إدارية. هذا "
+"الشخص يملك قناة. هذا الشخص هو "
+"معامل قناة. هذا الشخص هو معامل "
+"قناة جزئي . هذا الشخص يملك صوت "
+"و بِإستطاعته التكلّم في القناة المراقب من قبل مدير. ليس لهذا الشخص أي إمتيازات خاصة. هذا يشير إلى أنّ هذا الشخص غائب حالياً. "
+"table>إنّ معنى مدير ، مالك و معامل جزئي يختلف حسب الخوادِم IRC المختلفة."
+"
الحوم على إسم مستعار سوف يريك وضعه الحالي كما سيريك أي معلومات عنه في "
+"دفتر العناوين. راجع كُتيّب Konversation لمعلومات أكثر."
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -484,12 +450,12 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:116
@@ -512,11 +478,11 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
-"انقر هنا لتعريف شبكة جديدة، بما فيه الخادم المتصل به والقنوات المنضم إليها آليا "
-"بعيد الاتصال."
+"انقر هنا لتعريف شبكة جديدة، بما فيه الخادم المتصل به والقنوات المنضم إليها "
+"آليا بعيد الاتصال."
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
@@ -565,12 +531,12 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
-"إستعمل هذا الصندوق لتعيين الحجم الأقصى لملف تسجيل الوقائع. لن يُأخذ هذا التغيير "
-"بعين الإعتبار إلى عند إعادة تشغيل Konversation. لكل سجل وقائع تعيينات مختلِفة "
-"منفصلة."
+"إستعمل هذا الصندوق لتعيين الحجم الأقصى لملف تسجيل الوقائع. لن يُأخذ هذا "
+"التغيير بعين الإعتبار إلى عند إعادة تشغيل Konversation. لكل سجل وقائع "
+"تعيينات مختلِفة منفصلة."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
@@ -582,8 +548,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr "تعرض الرسائل الموجودة في الشجل هنا. توجد أقدمها أعلاه وأحدثها أسفله."
#: src/logfilereader.cpp:112
@@ -637,10 +603,10 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
@@ -655,10 +621,10 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
@@ -683,11 +649,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"إسم الخدمة يمكن ان يكون إسم مستعار للخدمة "
-"أو إسم معتمد على الشبكة مثل إسم مستعار@services.dal.net "
+"إسم الخدمة يمكن ان يكون إسم مستعار للخدمة أو إسم معتمد على "
+"الشبكة مثل إسم مستعار@services.dal.net "
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -705,9 +671,9 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"إذا إخترت هذا الصندوق ، سيظهر خط أفقي في القناة تحديداً للحظة غيابك عندما "
"تدخِل الأمر /away غائب . لن يرى المستخدمون الآخرون لِلــ IRC هذا الخط "
@@ -719,13 +685,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:162
@@ -739,10 +705,10 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
@@ -763,13 +729,12 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
-msgstr ""
-"يمكنك هنا إدخال أمر لتنفيذه قبل بِدء إتصالك بِلخادم."
-" إذا كان لديك عِدة خوادِم تعمل بِهذه الهوية سيتم تنفيذ هذا الأمر على كل من "
-"الخوادِم."
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"يمكنك هنا إدخال أمر لتنفيذه قبل بِدء إتصالك بِلخادم. إذا كان لديك عِدة "
+"خوادِم تعمل بِهذه الهوية سيتم تنفيذ هذا الأمر على كل من الخوادِم."
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -1227,8 +1192,9 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
"إغلاق النافِذة الرئيسية سيجعل Konversation يتابع الإجراء في صينية النظام. "
"إستعمِل إنهاء في قائمة Konversation لإنهاء التطبيق.
"
@@ -1239,8 +1205,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
" سيخفي هذا شريط القائمة تماماً. يمكنك إظهاره مجدداً عند كِتابة %1. "
@@ -1306,11 +1272,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
-"قد يؤدي استعمال %1NAMES دون هدف إلى فك اتصالك بالخادم. حدد '*' إذا كنت تريد هذا "
-"حقا."
+"قد يؤدي استعمال %1NAMES دون هدف إلى فك اتصالك بالخادم. حدد '*' إذا كنت تريد "
+"هذا حقا."
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
@@ -1470,12 +1436,12 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
-"الاستعمال: %1PREFS أو %2PREFS LIST لسرد المجموعات "
-"أو%3PREFS group LIST لسرد خيارات مجموعة. اكتب المعلمات بين قوسين إذا ما كان "
+"الاستعمال: %1PREFS أو %2PREFS LIST لسرد المجموعات أو"
+"%3PREFS group LIST لسرد خيارات مجموعة. اكتب المعلمات بين قوسين إذا ما كان "
"بها فراغ."
#: src/outputfilter.cpp:1651
@@ -1489,11 +1455,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
-"الاستعمال: %1setkey أو يضبط مفتاح التشفير للاسم المستعار "
-"أو القناة"
+"الاستعمال: %1setkey أو يضبط مفتاح التشفير للاسم "
+"المستعار أو القناة"
#: src/outputfilter.cpp:1692
msgid "The key for %1 is successfully set."
@@ -1536,31 +1502,23 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
"إنك تحاول لصق مقطوعة ضخمة مِن النص ( %1 بايت أو %2 إسطر ) في المحادثة. و "
"هذا يمكن ان يسبب إنقطاع و إعادة إتصال أو طوفان قاتل.هل تريد فعلاً المتابعة ؟ "
@@ -1661,7 +1619,8 @@
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
"توثيق، تحسينات على الأسماء المستعارة المتصلة المراقبة، تمديد متصفح ويب مشخّص"
@@ -2132,8 +2091,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "كان %1 خاملا منذ %2 و%3 و%4 و%5."
@@ -2277,8 +2236,7 @@
#: src/editnotifydialog.cpp:55
msgid ""
"The nickname to watch for when connected to a server in the network. "
-msgstr ""
-"الإسم المستعار المطلوب مراقبته عِند الإتصال بِخادم على الشبكة. "
+msgstr "الإسم المستعار المطلوب مراقبته عِند الإتصال بِخادم على الشبكة. "
#: src/editnotifydialog.cpp:90
msgid "Change notify information"
@@ -2364,8 +2322,8 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
"وظيفة الاتصال بالخوادم باستعمال مواصلات مشفرة ب SSL غير متوفرة في محادثك لأن "
@@ -2374,14 +2332,14 @@
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr "عنوان ال أي.بي IP للمستضيف %1 لا يطابق ذلك الذي أعطي له الترخيص."
#: src/sslsocket.cpp:231 src/sslsocket.cpp:268 src/sslsocket.cpp:279
@@ -2576,11 +2534,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
-"أدخل رقم المنفذ المطلوب للاتصال بالخادم. بالنسبة لأغلب الخوادم، المنفذ هو "
-"6667 ."
+"أدخل رقم المنفذ المطلوب للاتصال بالخادم. بالنسبة لأغلب الخوادم، المنفذ هو "
+"6667 ."
#: src/channeldialog.cpp:36 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
@@ -2592,11 +2550,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
#: src/serverdialog.cpp:94
@@ -2622,11 +2580,11 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer "
msgstr ""
-"ليس للملف اللذي تحاول إرساله إلى %1 إسم."
-" الرجاء إدخال إسم للملف ليتم عرضه على المراسل أو ألغي النقل dcc هذا "
+"ليس للملف اللذي تحاول إرساله إلى %1 إسم. الرجاء إدخال إسم "
+"للملف ليتم عرضه على المراسل أو ألغي النقل dcc هذا "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2719,11 +2677,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
msgstr ""
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
@@ -2739,10 +2696,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
@@ -2755,8 +2712,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "لا إجابة من الخادم %1 لأكثر من %2 و%3 و%4 و%5."
@@ -2823,8 +2780,8 @@
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
-"لا يمكن الاتصال ب %1:%2 باستعمال تشفير SSL. ربما لا يدعم هذا الخادم SSL أو أن "
-"المنفذ خاطئ. %3"
+"لا يمكن الاتصال ب %1:%2 باستعمال تشفير SSL. ربما لا يدعم هذا الخادم SSL أو "
+"أن المنفذ خاطئ. %3"
#: src/server.cpp:773
msgid "SSL Connection Error"
@@ -2832,7 +2789,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"لم يتم قبول أي مِن الأسماء المستعارة لِلهوية \"%1\" من الإتصال \"%2\".\n"
@@ -2867,8 +2825,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "متابعة إنزال الملف \"%1\" الآتي من %2 مبتدآ عند %3 من %4..."
@@ -2879,8 +2837,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "متابعة رفع الملف \"%1\" الآتي من %2 مبتدِأ عند %3 من %4..."
@@ -2969,14 +2927,13 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
msgstr ""
#: src/nicksonline.cpp:89
@@ -2996,8 +2953,8 @@
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
-"الأزرار هنا تُستخدم للربط بين الإسم المستعار و خانة في KAddressBook عند إختيارك "
-"إسم مستعار في اللائحة العليا."
+"الأزرار هنا تُستخدم للربط بين الإسم المستعار و خانة في KAddressBook عند "
+"إختيارك إسم مستعار في اللائحة العليا."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:809 src/nicksonline.cpp:879
msgid "Edit C&ontact..."
@@ -3259,7 +3216,6 @@
msgstr "&تفاصيل النقل DCC"
#: src/dccpanel.cpp:347
-#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
@@ -3288,19 +3244,19 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
-"يمكنك هنا تحديد لائحة القنوات إلى تِلك اللتي تحتوي على عدد أدنى من المستخدمين. "
-"إختيار 0 قد يلغي هذا البند."
+"يمكنك هنا تحديد لائحة القنوات إلى تِلك اللتي تحتوي على عدد أدنى من "
+"المستخدمين. إختيار 0 قد يلغي هذا البند."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
-"يمكنك هنا تحديد لائحة القنوات إلى تِلك اللتي تحتوي على عدد أقصى من المستخدمين. "
-"إختيار 0 قد يلغي هذا البند."
+"يمكنك هنا تحديد لائحة القنوات إلى تِلك اللتي تحتوي على عدد أقصى من "
+"المستخدمين. إختيار 0 قد يلغي هذا البند."
#: src/channellistpanel.cpp:76
msgid "Filter &pattern:"
@@ -3338,13 +3294,13 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
#: src/channellistpanel.cpp:102
@@ -3409,8 +3365,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
@@ -3427,21 +3383,22 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
@@ -3477,8 +3434,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
@@ -3513,20 +3470,20 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
@@ -3539,14 +3496,15 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
@@ -3593,8 +3551,8 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr "قائمة وصلات URL المذكورة قي أية نافذة لمحادثك خلال هذه الجلسة."
#: src/urlcatcher.cpp:56
@@ -3603,10 +3561,10 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:63
@@ -3710,12 +3668,12 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
msgstr ""
-"استعمال هذه الميزة قد يؤدي إلى زخم شبكي كثير. إذا لم يكن اتصالك سريعا بما فيه "
-"الكفاية فمن الممكن أن ينقطع اتصال عميلك من قبل الخادم."
+"استعمال هذه الميزة قد يؤدي إلى زخم شبكي كثير. إذا لم يكن اتصالك سريعا بما "
+"فيه الكفاية فمن الممكن أن ينقطع اتصال عميلك من قبل الخادم."
#: src/viewcontainer.cpp:2288
msgid "Channel List Warning"
@@ -3723,8 +3681,8 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"لا يمكن فتح قائمة القنوات هذه إلا بواسطة مساءلة أو نافذة قناة أو حالة لمعرفة "
"إلى أي خادم تنتمي."
@@ -3739,8 +3697,8 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"اخير هوية سابقة أو انقر زر التحرير لإضافة هوية جديدة أو تحرير أخرى. الهوية "
@@ -3748,12 +3706,12 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:72
@@ -3764,17 +3722,18 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
"اختياري. هذه قائمة قنوات سيتصل بها آليا بعيد اتصال محادثك بخادم. يمكنك تركها "
"خالية إذا ما م تكن تريد الانضمام آليا إلى أية قناة."
@@ -3881,10 +3840,7 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
msgstr "يوجد ملف جزئي. %1 حجم الملف الجزئي: %2 بيتات "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
@@ -3921,10 +3877,10 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
@@ -4131,11 +4087,10 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
@@ -4143,9 +4098,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
@@ -4153,10 +4107,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
@@ -4164,29 +4117,28 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
@@ -4194,9 +4146,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
@@ -4204,9 +4155,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
@@ -4214,11 +4164,10 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:167
@@ -4227,19 +4176,20 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:553
@@ -5200,20 +5150,19 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"عند النقر مرتين على إسم مستعار في النافذة أسماء مستعارة مُتّصِلة "
-"، سيتم \n"
+"
عند النقر مرتين على إسم مستعار في النافذة أسماء مستعارة مُتّصِلة ، "
+"سيتم \n"
"وضع هذا الأمر في سطر الدخول على نافِذة الخادِم.
\n"
-"يمكن إستعمال الرموز التالية في الأمر:
"
-"
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
@@ -5308,16 +5256,16 @@
"\n"
"عند تشغيل مراقِب الأسماء المستعارة، سيتم تبليغك عندما يقوم أفراد اللائحة "
"شبكات/أسماء مستعارة مراقبة بالدخول على الإتصال أو قطع الإتصال.
\n"
-"يمكنك أيضاً فتح النافِذة أسماء مستعارة مُتّصِلة "
-"لمراقبة حالة كلّ الأسماء المستعارة المراقبة .
\n"
+"يمكنك أيضاً فتح النافِذة أسماء مستعارة مُتّصِلة لمراقبة حالة كلّ الأسماء "
+"المستعارة المراقبة .
\n"
""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr "شبكة خوادم IRC مثل freenode التي يكون المستخدم المراقب متصلا بها."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
@@ -5338,9 +5286,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5350,8 +5298,8 @@
"\n"
"عند تشغيل مراقِب الأسماء المستعارة، سيتم تبليغك عندما يقوم أفراد اللائحة "
"شبكات/أسماء مستعارة مراقبة بالدخول على الإتصال أو قطع الإتصال.
\n"
-"يمكنك أيضاً فتح النافِذة أسماء مستعارة مُتّصِلة "
-"لمراقبة حالة كلّ الأسماء المستعارة المراقبة .
\n"
+"يمكنك أيضاً فتح النافِذة أسماء مستعارة مُتّصِلة لمراقبة حالة كلّ الأسماء "
+"المستعارة المراقبة .
\n"
""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 303
@@ -5484,10 +5432,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"يمكنك هنا تعيين الإجابة المعتادة على طلبات CTCP إصدارة . "
+"يمكنك هنا تعيين الإجابة المعتادة على طلبات CTCP إصدارة ."
+"qt>"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -5604,10 +5553,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel.
"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
@@ -6059,8 +6007,9 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
@@ -6099,9 +6048,9 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
@@ -6540,9 +6489,9 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
@@ -6610,10 +6559,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
@@ -6628,10 +6576,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
@@ -6651,19 +6598,17 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
--- konversation-1.0.1.orig/po/bg/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/bg/konversation.po
@@ -176,80 +176,48 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
msgstr ""
"Това показва всички хора в канала. Прякорът на всеки бива показван."
" Обикновено чрез икона се показва статуса на всеки, но изглежда, че Вие "
-"нямате инсталирана тема с икони. Прегледайте настройките на Konversation - "
-"Настройване на Konversation под меню Настройки "
-". След което погледнете страницата за Теми под Изглед . "
+"нямате инсталирана тема с икони. Прегледайте настройките на Konversation - "
+"Настройване на Konversation под меню Настройки . След което "
+"погледнете страницата за Теми под Изглед ."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
-msgstr ""
-"Това показва всички хора в канала. Всеки прякор бива показван с картинка, "
-"показваща неговия статус."
-""
-"
"
-""
-" "
-"Този потребител има привилегии на администратор. "
-""
-" "
-"Този потребител е притежателят на канала. "
-""
-" "
-"Този човек е оператор на канала. "
-""
-" "
-"Този човек е полуоператор. "
-""
-" "
-"Този човек има Глас, за това може да говори в модериран канал. "
-""
-" "
-"Този човек няма никакви специални привилегии. "
-""
-" "
-"Това показва, че човекът в момента не е пред компютъра.
"
-"Значението на администратор, притежател и полуоператор се различава при "
-"различните IRC сървъри."
-"
Задържането върху някой прякор, ще покаже неговия текущ статус, както и "
-"цялата информация за човека от адресната книга. За повече информация "
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.
"
+msgstr ""
+"Това показва всички хора в канала. Всеки прякор бива показван с "
+"картинка, показваща неговия статус.
"
+"th>Този потребител има привилегии на администратор. "
+"tr>Този потребител е притежателят на "
+"канала. Този човек е оператор на "
+"канала. Този човек е "
+"полуоператор. Този човек има "
+"Глас, за това може да говори в модериран канал. Този човек няма никакви специални привилегии. "
+"tr>Това показва, че човекът в "
+"момента не е пред компютъра.
Значението на "
+"администратор, притежател и полуоператор се различава при различните IRC "
+"сървъри.
Задържането върху някой прякор, ще покаже неговия текущ статус, "
+"както и цялата информация за човека от адресната книга. За повече информация "
"прегледайте упътването на Konversation.
"
#: src/nicklistview.cpp:278
@@ -419,8 +387,8 @@
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
-"Ако IRC сървърът изисква парола, въведете я тук (повечето сървъри не изискват "
-"парола)"
+"Ако IRC сървърът изисква парола, въведете я тук (повечето сървъри не "
+"изискват парола)"
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
@@ -493,18 +461,19 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
"Тук е показан списък с конфигурираните IRC мрежи. IRC мрежа е колекция от "
-"работещи заедно сървъри. За да имате връзка с цяла IRC мрежа е необходимо да се "
-"свържете само с един сървър от тази мрежа. След като се свържете, Konversation "
-"автоматично ще се присъедини към показаните канали. При първото стартиране "
-"мрежата Freenode и канал #kde са предварително въведени за вас."
+"работещи заедно сървъри. За да имате връзка с цяла IRC мрежа е необходимо да "
+"се свържете само с един сървър от тази мрежа. След като се свържете, "
+"Konversation автоматично ще се присъедини към показаните канали. При първото "
+"стартиране мрежата Freenode и канал #kde са предварително въведени за "
+"вас."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -526,11 +495,11 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
-"Щракнете тук, за да дефинирате нова мрежа, включително сървър, към който ще се "
-"свързвате и канали към които автоматично ще се присъединяване."
+"Щракнете тук, за да дефинирате нова мрежа, включително сървър, към който ще "
+"се свързвате и канали към които автоматично ще се присъединяване."
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
@@ -579,12 +548,12 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
"Използвайте полето, за да зададете максималната големина на файл-регистъра. "
-"Тази настройка става активна след като рестартирате Konversation. Всеки "
-"файл-регистър може да има различни настройки."
+"Тази настройка става активна след като рестартирате Konversation. Всеки файл-"
+"регистър може да има различни настройки."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
@@ -596,11 +565,11 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
-"Съобщенията във файл-регистъра са показани тук. Най-старите съобщения са "
-"най-отгоре, а най-новите са най-отдолу."
+"Съобщенията във файл-регистъра са показани тук. Най-старите съобщения са най-"
+"отгоре, а най-новите са най-отдолу."
#: src/logfilereader.cpp:112
msgid ""
@@ -614,8 +583,8 @@
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
-"Бележка: Записвайки файл-регистъра, ще запишете цялата информация във файла не "
-"само частта, която виждате."
+"Бележка: Записвайки файл-регистъра, ще запишете цялата информация във файла "
+"не само частта, която виждате."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -655,16 +624,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
-msgstr ""
-"Въведете истинското си име. В IRC не сте скрити от Вашите приятели или врагове. "
-"Имайте го предвид, ако възнамерявате да се държите злонамерено. Лъжливо "
-"\"истинско име\" е добър начин да прикриете пола си от другите потребители, но "
-"компютъра който използвате може винаги да бъде проследен, така че никога няма "
-"да бъдете истински анонимни."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Въведете истинското си име. В IRC не сте скрити от Вашите приятели или "
+"врагове. Имайте го предвид, ако възнамерявате да се държите злонамерено. "
+"Лъжливо \"истинско име\" е добър начин да прикриете пола си от другите "
+"потребители, но компютъра който използвате може винаги да бъде проследен, "
+"така че никога няма да бъдете истински анонимни."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -678,20 +647,20 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
-msgstr ""
-"Това е списък с Вашите прякори. Прякор е името, с което другите потребители ще "
-"Ви познават. Може да използвате име по ваше желание. Първият символ трябва да "
-"бъде буква.\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Това е списък с Вашите прякори. Прякор е името, с което другите потребители "
+"ще Ви познават. Може да използвате име по ваше желание. Първият символ "
+"трябва да бъде буква.\n"
"\n"
-"Тъй като прякорите трябва да са уникални в цялата IRC мрежа, възможно е Вашият "
-"прякор да бъде отхвърлен от сървъра, тъй като някой друг потребител вече го "
-"използва. Въведете Вашите алтернативни прякори. Ако първият Ви избор е отказан "
-"от сървъра, Konversation ще опита да Ви свърже с някой от алтернативните Ви "
-"прякори."
+"Тъй като прякорите трябва да са уникални в цялата IRC мрежа, възможно е "
+"Вашият прякор да бъде отхвърлен от сървъра, тъй като някой друг потребител "
+"вече го използва. Въведете Вашите алтернативни прякори. Ако първият Ви избор "
+"е отказан от сървъра, Konversation ще опита да Ви свърже с някой от "
+"алтернативните Ви прякори."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -715,11 +684,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"Името на услугата може да бъде nickserv "
-"или име зависещо от мрежата, като nickserv@services.dal.net "
+"Името на услугата може да бъде nickserv или име зависещо от "
+"мрежата, като nickserv@services.dal.net "
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -735,17 +704,18 @@
#, fuzzy
msgid "Insert remember &line when going away"
msgstr ""
-"Вмъкване на &линия за напомняне, при променяне на състоянието към \"Отсъства\""
+"Вмъкване на &линия за напомняне, при променяне на състоянието към \"Отсъства"
+"\""
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"Ако маркирате, всеки път когато изпълните команда /away "
-"(Отсъства), ще се покаже хоризонтална линия, маркираща момента, когато сте "
-"минали в режим \"Отсъства\". Другите потребители на IRC не виждат тази линия."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Ако маркирате, всеки път когато изпълните команда /away (Отсъства), "
+"ще се покаже хоризонтална линия, маркираща момента, когато сте минали в "
+"режим \"Отсъства\". Другите потребители на IRC не виждат тази линия."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -753,22 +723,22 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Въведете прякор, който да показва, че отсъствате. Всеки път когато изпълните "
"команда /away msg във всеки канал, в който сте влезли с тази "
"самоличност, Konversation автоматично ще сменя прякора Ви с този, който сте "
"определили за режим Отсъства. По този начин другите потребители ще знаят, че "
-"отсъствате. Всеки път когато изпълните команда /away "
-"във всеки канал, в който сте влезли, Konversation автоматично ще сменя прякора "
-"Ви обратно към оригиналния. Ако не искате прякора Ви да бъде сменян "
-"автоматично, оставете го празно."
+"отсъствате. Всеки път когато изпълните команда /away във всеки канал, "
+"в който сте влезли, Konversation автоматично ще сменя прякора Ви обратно към "
+"оригиналния. Ако не искате прякора Ви да бъде сменян автоматично, оставете "
+"го празно."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -781,15 +751,15 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
-msgstr ""
-"Ако маркирате, Konversation автоматично ще изпраща съобщение при отсъствие във "
-"всички канали, в които сте влезли с тази самоличност. %s "
-"е заменено от msg . Всеки път когато изпълните команда /away "
-", съобщение за завръщане ще бъде изпратено във всички канали, в които сте "
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Ако маркирате, Konversation автоматично ще изпраща съобщение при отсъствие "
+"във всички канали, в които сте влезли с тази самоличност. %s е "
+"заменено от msg . Всеки път когато изпълните команда /away , "
+"съобщение за завръщане ще бъде изпратено във всички канали, в които сте "
"влезли с тази самоличност."
#: src/identitydialog.cpp:172
@@ -810,14 +780,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
-msgstr ""
-"Тук може да въведете команда, която да се изпълни преди да започне свързването "
-"към сървъра"
-" Ако имате множество сървъри към тази самоличност, командата ще се изпълни "
-"за всеки сървър"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Тук може да въведете команда, която да се изпълни преди да започне "
+"свързването към сървъра Ако имате множество сървъри към тази самоличност, "
+"командата ще се изпълни за всеки сървър"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -829,8 +798,8 @@
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
-"Когато се свързвате, много сървъри изпращат заявки към Вашия компютър за IDENT "
-"(идентифициране) отговор. Ако на компютърът Ви не работи IDENT сървър, "
+"Когато се свързвате, много сървъри изпращат заявки към Вашия компютър за "
+"IDENT (идентифициране) отговор. Ако на компютърът Ви не работи IDENT сървър, "
"отговорът ще се изпрати от Konversation. Не е позволено въвеждането на "
"интервал."
@@ -846,12 +815,12 @@
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
-"Тази настройка въздейства върху това как ще се кодират символите, които пишете "
-"и изпращате към сървъра. Също така въздейства върху изобразяването на "
-"съобщенията. Когато отворите за първи път Konversation, програмата автоматично "
-"получава тази настройка от операционната система. Ако имате проблеми при "
-"разчитането на съобщенията на другите потребители, опитайте да промените тази "
-"настройка."
+"Тази настройка въздейства върху това как ще се кодират символите, които "
+"пишете и изпращате към сървъра. Също така въздейства върху изобразяването на "
+"съобщенията. Когато отворите за първи път Konversation, програмата "
+"автоматично получава тази настройка от операционната система. Ако имате "
+"проблеми при разчитането на съобщенията на другите потребители, опитайте да "
+"промените тази настройка."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -1264,7 +1233,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:263
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr ""
-"Добавяне на хоризонтална линия в подпрозореца, която само Вие можете да виждате"
+"Добавяне на хоризонтална линия в подпрозореца, която само Вие можете да "
+"виждате"
#: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512
msgid "Special &Character..."
@@ -1292,12 +1262,13 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
"Затварянето на основния прозорец ще запази работата на Konversation в "
-"системната лента. Използвайте Изход от менюто на Konversation "
-", за да излезете от програмата.
"
+"системната лента. Използвайте Изход от менюто на Konversation , "
+"за да излезете от програмата."
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1306,8 +1277,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"Това напълно ще скрие менюто. Можете да го накарате да се покаже отново, "
"като напишете: %1. "
@@ -1380,8 +1351,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
"%1NAMES (имена) без цел може да Ви изключи от сървъра. Задайте \"*\" ако "
"наистина искате това."
@@ -1549,9 +1520,9 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
"Употреба: %1PREFS <група> <порция> <стойност> или %2PREFS LIST за списък с "
"групи или %3PREFS group LIST за да се изведе списък с настройките в група. "
@@ -1568,8 +1539,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
"Употреба: %1setkey или задава шифроващ ключ за прякор "
"или канал"
@@ -1584,8 +1555,8 @@
"Usage: %1delkey or Deletes the encryption key for nick or "
"channel"
msgstr ""
-"Употреба: %1delkey или Изтрива шифроващият ключ за прякор или "
-"канал"
+"Употреба: %1delkey или Изтрива шифроващият ключ за прякор "
+"или канал"
#: src/outputfilter.cpp:1709
msgid "The key for %1 is now deleted."
@@ -1615,49 +1586,34 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
"Входния ред е мястото, където пишете съобщенията, които ще се пращат в "
"канал, личен разговор или сървър. Съобщение, изпратено до канал се вижда от "
-"всички, които са в канала, докато съобщение в личен разговор се изпраща само до "
-"човека в личния разговор."
-"Можете да изпращате специални команди:"
-" "
-"
"
-""
-"/me действие "
-"се показва като действие в канала или личния разговор. Например: "
-"/me пее песен ще се покаже в канала като \"Прякор пее песен\". "
-""
-"/whois прякор "
-"показва информация за този човек, включително в кой канал е влезнал. "
-"
"
-"За повече информация прегледайте упътването на Konversation"
-"
Едно съобщение може да бъде не по-дълго от 512 символа и не може да съдържа "
-"множество редове.
"
+"всички, които са в канала, докато съобщение в личен разговор се изпраща само "
+"до човека в личния разговор.Можете да изпращате специални команди:"
+"
/me действие се показва като действие в "
+"канала или личния разговор. Например: /me пее песен ще се покаже в "
+"канала като \"Прякор пее песен\". /whois прякор "
+"th> показва информация за този човек, включително в кой канал е влезнал."
+"td>
За повече информация прегледайте упътването на "
+"Konversation
Едно съобщение може да бъде не по-дълго от 512 символа и не "
+"може да съдържа множество редове."
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
"Опитвате се да вмъкнете голямо парче текст (%1 байта или %2 реда) в "
"разговора. Това може да причини прекъсване на връзката или изхвърляне заради "
@@ -1759,13 +1715,16 @@
#: src/main.cpp:71
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr ""
-"Разширение за многорежимност, Разположение на контролите, функционалност на OSD"
+"Разширение за многорежимност, Разположение на контролите, функционалност на "
+"OSD"
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
#: src/main.cpp:73
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
@@ -1806,7 +1765,8 @@
#: src/main.cpp:82
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
msgstr ""
-"Необработени режими, групиране на подпрозорци за сървър, списък на отстранените"
+"Необработени режими, групиране на подпрозорци за сървър, списък на "
+"отстранените"
#: src/main.cpp:83
msgid "System tray patch"
@@ -2227,8 +2187,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 е неактивен от %2, %3, %4 и %5."
@@ -2461,29 +2421,29 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
-"Възможността да се свързвате към сървъри, използвайки SSL кодирана комуникация "
-"не е налична в Konversation, защото поддръжката на OpenSSL не е разрешена по "
-"време на компилирането. Трябва да вземете нова версия на KDE, която има SSL "
-"поддръжка."
+"Възможността да се свързвате към сървъри, използвайки SSL кодирана "
+"комуникация не е налична в Konversation, защото поддръжката на OpenSSL не е "
+"разрешена по време на компилирането. Трябва да вземете нова версия на KDE, "
+"която има SSL поддръжка."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"SSL сертификатът, който беше върнат от сървъра не се разпознава. Възможно е "
-"този сървър да не поддържа SSL на този порт. Ако този сървър поддържа нормална "
-"не кодирана комуникация, тогава SSL ще е на различен порт."
+"този сървър да не поддържа SSL на този порт. Ако този сървър поддържа "
+"нормална не кодирана комуникация, тогава SSL ще е на различен порт."
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"IP адресът на хост %1 не съвпада с този, на когото е издаден сертификатът."
@@ -2679,8 +2639,8 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
"Въведете искания номер на порт, за да се свържете към сървъра. За повечето "
"сървъри би трябвало да е 6667 ."
@@ -2695,11 +2655,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
"Отбележете ако искате да използвате Secure Socket Layer (SSL) протокол за "
"комуникация със сървъра. Това защитава тайната на Вашата комуникация между "
@@ -2729,12 +2689,11 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer "
msgstr ""
-"Файлът, който изпращате на %1 няма име."
-" Моля въведете име на файл, което да се покаже на получателя или спрете dcc "
-"прехвърлянето "
+"Файлът, който изпращате на %1 няма име. Моля въведете име на "
+"файл, което да се покаже на получателя или спрете dcc прехвърлянето "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2781,7 +2740,8 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:423
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr ""
-"Операцията беше успешна. Не би трябвало да се случва никога в диалог за грешка."
+"Операцията беше успешна. Не би трябвало да се случва никога в диалог за "
+"грешка."
#: src/dcctransfersend.cpp:426
msgid "Could not read from file \"%1\"."
@@ -2828,17 +2788,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
msgstr ""
"Това показва броя на потребителите в канала и бройката на тези, които са "
-"оператори."
-"Оператор на канал е потребител, който има специални привилегии, като "
-"възможност да изритва и осъжда потребители, да променя режимите на канала и да "
-"прави други потребители оператори
"
+"оператори.
Оператор на канал е потребител, който има специални привилегии, "
+"като възможност да изритва и осъжда потребители, да променя режимите на "
+"канала и да прави други потребители оператори"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2855,15 +2813,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
"Статус лентата показва различни съобщения, включително за каквито и да е "
"проблеми при свързването със сървъра. В най-дясната част е показано текущото "
-"закъснение към сървъра. Закъснението е времето, нужно на съобщение изпратено от "
-"вас да стигне до сървъра и от сървъра обратно до вас. "
+"закъснение към сървъра. Закъснението е времето, нужно на съобщение изпратено "
+"от вас да стигне до сървъра и от сървъра обратно до вас."
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
@@ -2875,8 +2833,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Няма отговор от сървър %1 от повече от %2, %3, %4 и %5."
@@ -2950,7 +2908,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"Нито един прякор на самоличност \"%1\" не бяха приети от връзка \"%2\".\n"
@@ -2987,8 +2946,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -2999,8 +2958,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -3010,7 +2969,8 @@
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
msgstr ""
-"Получен е невалидна заявка за продължаване за файл \"%1\" (позиция %2) или %3."
+"Получен е невалидна заявка за продължаване за файл \"%1\" (позиция %2) или %"
+"3."
#: src/server.cpp:1983
#, c-format
@@ -3095,25 +3055,22 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"
These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
-msgstr ""
-"Това са всички прякори във Вашия списък с наблюдавани прякори, показани под "
-"мрежата на сървъра, към който са включени. Списъкът също така включва прякорите "
-"в KAddressBook свързани с мрежата на сървъра.
"
-"Колонката Допълнителна информация показва познатата информация за "
-"всеки прякор.
"
-"Каналите, в които прякорът е влезнал са показани под всеки прякор.
"
-"Прякорите, показващи се под Неактивен не са свързани към никой сървър "
-"в мрежата.
"
-"Щракнете с десния бутон на мишката върху прякор, за да изпълните "
-"допълнителни функции.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
+msgstr ""
+"Това са всички прякори във Вашия списък с наблюдавани прякори, показани "
+"под мрежата на сървъра, към който са включени. Списъкът също така включва "
+"прякорите в KAddressBook свързани с мрежата на сървъра.
Колонката "
+"Допълнителна информация показва познатата информация за всеки прякор."
+"
Каналите, в които прякорът е влезнал са показани под всеки прякор."
+"p>
Прякорите, показващи се под Неактивен не са свързани към никой "
+"сървър в мрежата.
Щракнете с десния бутон на мишката върху прякор, за "
+"да изпълните допълнителни функции.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
@@ -3145,8 +3102,8 @@
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
"nickname selected above."
msgstr ""
-"Щракнете, за да създадете, видите или редактирате запис в KAddressBook, свързан "
-"с прякор от списъка по-горе."
+"Щракнете, за да създадете, видите или редактирате запис в KAddressBook, "
+"свързан с прякор от списъка по-горе."
#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:811 src/nicksonline.cpp:881
msgid "&Change Association..."
@@ -3167,8 +3124,8 @@
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
-"Щракнете, за да премахнете връзката между прякорът маркиран по-горе и запис в "
-"KAddressBook."
+"Щракнете, за да премахнете връзката между прякорът маркиран по-горе и запис "
+"в KAddressBook."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
@@ -3439,19 +3396,19 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Можете да ограничите каналите до тези канали, с минимален брой потребители в "
"канала. Избирането на 0 изключва тази настройка."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
-"Можете да ограничите каналите до тези канали, с максимален брой потребители в "
-"канала. Избирането на 0 изключва тази настройка."
+"Можете да ограничите каналите до тези канали, с максимален брой потребители "
+"в канала. Избирането на 0 изключва тази настройка."
#: src/channellistpanel.cpp:76
msgid "Filter &pattern:"
@@ -3490,22 +3447,22 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"Тук е показан филтрираният списък с канали. Имайте предвид, че ако не "
"използвате регулярни изрази, Konversation показва всички канали, съдържащи "
-"филтриращия низ, който сте въвели. Не е задължително името на канала да започва "
-"с низа, който сте въвели.\n"
+"филтриращия низ, който сте въвели. Не е задължително името на канала да "
+"започва с низа, който сте въвели.\n"
"\n"
-"Изберете канал, към който искате да се присъедините, като щракнете върху него. "
-"Щракнете с десния бутон, за да вземете списък на всички уеб адреси, споменати в "
-"темите на каналите."
+"Изберете канал, към който искате да се присъедините, като щракнете върху "
+"него. Щракнете с десния бутон, за да вземете списък на всички уеб адреси, "
+"споменати в темите на каналите."
#: src/channellistpanel.cpp:102
msgid "Channel Name"
@@ -3571,64 +3528,65 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
-"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на незабавни "
-"съобщения, но не определи до кого да се изпрати съобщението. Вероятно това е "
-"грешка в другата програма."
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на "
+"незабавни съобщения, но не определи до кого да се изпрати съобщението. "
+"Вероятно това е грешка в другата програма."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
-"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на незабавни "
-"съобщения, но Konversation не можа да открие определения получател в адресната "
-"книга на KDE."
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на "
+"незабавни съобщения, но Konversation не можа да открие определения получател "
+"в адресната книга на KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
-"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на незабавни "
-"съобщения, но заявеният потребител %1 в момента не е активен."
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на "
+"незабавни съобщения, но заявеният потребител %1 в момента не е активен."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
-msgstr ""
-"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл до "
-"получател, но не определи до кого да изпрати файла. Вероятно това е грешка в "
-"другата програма."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл "
+"до получател, но не определи до кого да изпрати файла. Вероятно това е "
+"грешка в другата програма."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
-msgstr ""
-"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл до "
-"получател, но Konversation не можа да открие определения получател в адресната "
-"книга на KDE."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл "
+"до получател, но Konversation не можа да открие определения получател в "
+"адресната книга на KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
-"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл до "
-"получател, но заявеният потребител %1 в момента не е активен."
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл "
+"до получател, но заявеният потребител %1 в момента не е активен."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
-"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да добави контакт. "
-"Konversation не поддържа това."
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да добави "
+"контакт. Konversation не поддържа това."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
@@ -3636,8 +3594,8 @@
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
msgstr ""
"Не може да бъде стартирана Вашата програма за адресна книга (kaddressbook). "
-"Това вероятно е защото не е инсталирана. Моля, инсталирайте пакетите "
-"\"kdepim\"."
+"Това вероятно е защото не е инсталирана. Моля, инсталирайте пакетите \"kdepim"
+"\"."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
@@ -3645,7 +3603,8 @@
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
"with them. "
msgstr ""
-"Контактът, който маркирахте, няма адрес за електронна поща асоцииран към него. "
+"Контактът, който маркирахте, няма адрес за електронна поща асоцииран към "
+"него. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
@@ -3659,13 +3618,13 @@
"'kdepim' packages."
msgstr ""
"Не може да се стартира Вашата програма за електронна поща. Това вероятно е "
-"така, защото не е инсталирана. За да инсталирате програмата за електронна поща "
-"на KDE (kmail), моля инсталирайте пакетите \"kdepim\"."
+"така, защото не е инсталирана. За да инсталирате програмата за електронна "
+"поща на KDE (kmail), моля инсталирайте пакетите \"kdepim\"."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Нито един от контактите, които маркирахте, не беше асоцииран със запис в "
"адресната книга. "
@@ -3690,8 +3649,8 @@
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
"addressbook contact. "
msgstr ""
-"Един от контактите (%1), които маркирахте не е асоцииран с контакт от адресната "
-"книга. "
+"Един от контактите (%1), които маркирахте не е асоцииран с контакт от "
+"адресната книга. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
msgid ""
@@ -3712,28 +3671,28 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Някои от контактите (%1), които маркирахте нямат адрес за електронна поща, "
"асоцииран към него. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Един от контактите (%1), които маркирахте няма адрес за електронна поща, "
"асоцииран към него. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт, за да изберете да "
-"редактирате контакт от адресната книга и да добавите адрес за електронна поща "
-"към него."
+"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт, за да изберете "
+"да редактирате контакт от адресната книга и да добавите адрес за електронна "
+"поща към него."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
@@ -3748,18 +3707,19 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт, за да изберете да "
-"редактирате асоциациите на адресната книга, за да ги свържете с контакт във "
-"Вашата адресна книга, да изберете да редактирате контакт в адресната книга, да "
-"добавите адрес за електронна поща към тях."
+"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт, за да изберете "
+"да редактирате асоциациите на адресната книга, за да ги свържете с контакт "
+"във Вашата адресна книга, да изберете да редактирате контакт в адресната "
+"книга, да добавите адрес за електронна поща към тях."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
"Искате ли да изпратите електронна поща във всеки случай до прякорите, които "
@@ -3790,8 +3750,8 @@
"Warning: '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact. "
msgstr ""
-"Предупреждение: \"%1\" в момента принадлежи към множество контакти. "
-"Моля, изберете правилният контакт. "
+"Предупреждение: \"%1\" в момента принадлежи към множество "
+"контакти. Моля, изберете правилният контакт. "
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:131
msgid "New Address Book Entry"
@@ -3811,8 +3771,8 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
"Списък с постоянни източници на ресурси, споменати във всеки прозорец на "
"Konversation по време на тази сесия."
@@ -3823,15 +3783,15 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
"Изберете URL адрес по-горе, след което щракнете този бутон, за да "
-"стартирате програмата, асоциирана с типа mime на URL адреса.
"
-"В менюНастройки , под Поведение | основен "
-", можете да зададете потребителски браузър за уеб URL адреси.
"
+"стартирате програмата, асоциирана с типа mime на URL адреса.В "
+"менюНастройки , под Поведение | основен , можете да "
+"зададете потребителски браузър за уеб URL адреси.
"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Copy URL"
@@ -3937,9 +3897,9 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
msgstr ""
"Използването на тази функция може да доведе до голям мрежов трафик. Ако "
"връзката Ви не е достатъчно бърза, възможно е да бъдете изключен от сървъра."
@@ -3950,8 +3910,8 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"За да откриете към кой сървър принадлежи този списък с канали, можете да го "
"отворите само от личен разговор, канал или статус прозорец."
@@ -3966,29 +3926,30 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Изберете съществуваща самоличност или щракнете бутона за редактиране, за да "
-"добавите нова самоличност или да редактирате вече съществуваща. Самоличността "
-"ще Ви идентифицира и ще определя Вашия прякор, когато се свържете към мрежата."
+"добавите нова самоличност или да редактирате вече съществуваща. "
+"Самоличността ще Ви идентифицира и ще определя Вашия прякор, когато се "
+"свържете към мрежата."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
-msgstr ""
-"Незадължително. Тази команда ще се изпрати към сървъра след свързване. Пример: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Този пример е за мрежа със "
-"свободни възли, което изисква потребителите да регистрират техните прякори с "
-"пароли и да се включват, когато се свързват. konvirocks "
-"е паролата за прякора, зададен в самоличността. Може да въведете повече от една "
-"команда, като като ги разделите с точка и запетая."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Незадължително. Тази команда ще се изпрати към сървъра след свързване. "
+"Пример: /msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Този пример е за "
+"мрежа със свободни възли, което изисква потребителите да регистрират техните "
+"прякори с пароли и да се включват, когато се свързват. konvirocks е "
+"паролата за прякора, зададен в самоличността. Може да въведете повече от "
+"една команда, като като ги разделите с точка и запетая."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
@@ -4000,26 +3961,27 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
"Това е списък с IRC сървъри в мрежата. Когато се свързвате към мрежата, "
-"Konversation ще направи опит да се свърже със сървъра на първа позиция. Ако е "
-"неуспешно, ще направи опит да се свърже с втория сървър. Ако е неуспешно, с "
-"третия и т.н. Поне с един сървър трябва да е определен. Щракнете върху сървър, "
-"за да го осветите."
+"Konversation ще направи опит да се свърже със сървъра на първа позиция. Ако "
+"е неуспешно, ще направи опит да се свърже с втория сървър. Ако е неуспешно, "
+"с третия и т.н. Поне с един сървър трябва да е определен. Щракнете върху "
+"сървър, за да го осветите."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
"Незадължително. Това е списък с канали, към които ще се присъедините "
-"автоматично, когато Konversation се свързва към сървър. Можете да го оставите "
-"празно, ако не искате автоматично да се присъединявате към канали."
+"автоматично, когато Konversation се свързва към сървър. Можете да го "
+"оставите празно, ако не искате автоматично да се присъединявате към канали."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
@@ -4124,15 +4086,10 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
-msgstr ""
-"Съществува частичен файл "
-" %1"
-" Големина на частичния файл: %2 байта"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
+msgstr ""
+"Съществува частичен файл %1 Големина на частичния файл: %2 "
+"байта "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
msgid "The file already exists. %1 "
@@ -4168,15 +4125,15 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
"Малко допълнително информация за човека, с когото говорите в този личен "
-"разговор е показана в тази лента. Пълното име и хост-маската са показани заедно "
-"с картинката, която този човек е асоциирал с тях в адресната книга на KDE."
-"Прегледайте инструкциите на Konversation за информация по "
+"разговор е показана в тази лента. Пълното име и хост-маската са показани "
+"заедно с картинката, която този човек е асоциирал с тях в адресната книга на "
+"KDE.
Прегледайте инструкциите на Konversation за информация по "
"асоциирането на прякор с контакт в адресната книга и за обяснение какво "
"представляват хост-маските.
"
@@ -4391,16 +4348,14 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
msgstr ""
"Всеки канал в IRC има тема, асоциирана с него. Това просто съобщение, "
-"което всеки може да види."
-"Ако сте оператор, или режим на канала \"T\" "
-"не е зададен, тогава можете да променяте темата като натиснете бутона за "
+"което всеки може да види.
Ако сте оператор, или режим на канала \"T\""
+"em> не е зададен, тогава можете да променяте темата като натиснете бутона за "
"редактиране на настройките на канала, в ляво от темата. Също така можете да "
"видите история на темите.
"
@@ -4409,122 +4364,109 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
"Тези контролират режима на канала. Само оператор може да ги "
-"променя."
-"Режим Т ема означава, че само операторите на канала могат да променят "
-"темата за канала.
"
+"променя.
Режим Т ема означава, че само операторите на канала могат "
+"да променят темата за канала."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
"Тези контролират режима на канала. Само оператор може да ги "
-"променя."
-"Съобщенията Н е идващи отвън, означава че потребителите, които не са в "
-"канала не могат да изпращат съобщения, които всеки в канала може да види. Почти "
-"всеки канал има зададено това, за да се предотвратят неприятните съобщения.
"
+"променя.
Съобщенията Н е идващи отвън, означава че потребителите, "
+"които не са в канала не могат да изпращат съобщения, които всеки в канала "
+"може да види. Почти всеки канал има зададено това, за да се предотвратят "
+"неприятните съобщения."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
"Тези контролират режима на канала. Само оператор може да ги "
-"променя."
-"Т айните канал няма да бъде показани в списъка с канали, нито "
-"потребителите ще могат да виждат, че сте в канал с команда WHOIS "
-"или каквато и да е подобна команда. Ако този режим е зададен, само "
+"променя.
Т айните канал няма да бъде показани в списъка с канали, "
+"нито потребителите ще могат да виждат, че сте в канал с команда WHOIS"
+"em> или каквато и да е подобна команда. Ако този режим е зададен, само "
"потребителите, които са в същия канал ще знаят, че сте в този канал.
"
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
"Тези контролират режима на канала. Само оператор може да ги "
-"променя."
-"Канал с амо с покани означава, че потребителите могат да влизат в "
-"канала само ако са поканени. За да поканите някого, оператор на канала трябва "
-"да издаде команда /invite прякор в канала.
"
+"променя.
Канал с амо с покани означава, че потребителите могат да "
+"влизат в канала само ако са поканени. За да поканите някого, оператор на "
+"канала трябва да издаде команда /invite прякор в канала."
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
"Тези контролират режима на канала. Само оператор може да ги "
-"променя."
-"Л ичните канали се показват в списъка с канали, но темите им не се "
-"показват. Потребителска команда WHOIS може да покаже, че сте в личен "
-"канал, в зависимост от IRC сървъра.
"
+"променя.Л ичните канали се показват в списъка с канали, но темите "
+"им не се показват. Потребителска команда WHOIS може да покаже, че "
+"сте в личен канал, в зависимост от IRC сървъра."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
"Тези контролират режима на канала. Само оператор може да ги "
-"променя."
-"М одериран канал е канал, в който само операторите, полуоператорите "
-"или тези с глас могат да разговарят.
"
+"променя.
М одериран канал е канал, в който само операторите, "
+"полуоператорите или тези с глас могат да разговарят."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
"Тези контролират режима на канала. Само оператор може да ги "
-"променя."
-"З ащитените канали изискват потребителите да въвеждат парола, за да "
-"могат да се присъединят.
"
+"променя.
З ащитените канали изискват потребителите да въвеждат "
+"парола, за да могат да се присъединят."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
"Тези контролират режима на канала. Само оператор може да ги "
-"променя."
-"Канал, който има о граничение за потребителите означава, че само "
-"толкова потребителя могат да са в канала по едно и също време. Някои канали "
-"имат бот, който седи в канала и променя ограничението автоматично, в зависимост "
-"от натовареността на канала.
"
+"променя.
Канал, който има о граничение за потребителите означава, че "
+"само толкова потребителя могат да са в канала по едно и също време. Някои "
+"канали имат бот, който седи в канала и променя ограничението автоматично, в "
+"зависимост от натовареността на канала."
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4532,30 +4474,31 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
"Това е лимита за потребители на канала - максималният брой потребители, "
-"които могат да са в канала по едно и също време. Ако сте оператор, можете да "
-"го променяте. Режимът на канала Т ема (бутонът в ляво) ще се настрои "
-"автоматично, ако зададете това. "
+"които могат да са в канала по едно и също време. Ако сте оператор, можете "
+"да го променяте. Режимът на канала Т ема (бутонът в ляво) ще се "
+"настрои автоматично, ако зададете това."
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
-msgstr ""
-"Това показва текущият Ви прякор и всички алтернативи, които сте задали. Ако "
-"изберете или напишете различен прякор, тогава заявка ще се изпрати до IRC "
-"сървър, за да се промени Вашия прякор. Ако сървърът го позволи, новият прякор "
-"ще е маркиран. Ако напишете нов прякор, трябва да натиснете \"Enter\" накрая."
-" Можете да добавяте допълнителни прякори от настройката Самоличности "
-"в меню Файл .
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
+msgstr ""
+"Това показва текущият Ви прякор и всички алтернативи, които сте задали. "
+"Ако изберете или напишете различен прякор, тогава заявка ще се изпрати до "
+"IRC сървър, за да се промени Вашия прякор. Ако сървърът го позволи, новият "
+"прякор ще е маркиран. Ако напишете нов прякор, трябва да натиснете \"Enter"
+"\" накрая. Можете да добавяте допълнителни прякори от настройката "
+"Самоличности в меню Файл .
"
#: src/channel.cpp:553
msgid "Do you want to ignore %1?"
@@ -5519,24 +5462,23 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Когато щракнете два пъти върху прякор в прозореца Активни прякори "
-", тази\n"
+"
Когато щракнете два пъти върху прякор в прозореца Активни прякори , "
+"тази\n"
"команда ще се постави във входния ред на прозореца на сървъра.
\n"
-"Следните символи могат да се използват в командата:
"
-" "
@@ -5547,24 +5489,23 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Когато щракнете два пъти върху прякор в прозореца Активни прякори "
-", тази\n"
+"
Когато щракнете два пъти върху прякор в прозореца Активни прякори , "
+"тази\n"
"команда ще се постави във входния ред на прозореца на сървъра.
\n"
-"Следните символи могат да се използват в командата:
"
-" "
@@ -5595,17 +5536,18 @@
#, no-c-format
msgid "&Show watched nicks online tab on application startup"
msgstr ""
-"&Показване на следените прякори, които са активни при стартиране на програмата"
+"&Показване на следените прякори, които са активни при стартиране на "
+"програмата"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
-"Когато е маркирано, прозорец Активни прякори "
-"ще бъде отворен автоматично при стартиране на Konversation. "
+"Когато е маркирано, прозорец Активни прякори ще бъде отворен "
+"автоматично при стартиране на Konversation. "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:295
@@ -5619,9 +5561,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
@@ -5629,18 +5571,18 @@
"\n"
"\n"
"Когато следенето на прякори е включено, ще бъдете уведомен, когато прякор "
-"намиращ се в списъка за Следени Мрежи/Прякори "
-"стане активен или неактивен.
\n"
-"Също така можете да отворите прозореца Активни прякори "
-", за да видите статуса на всички следени прякори.
\n"
+"намиращ се в списъка за Следени Мрежи/Прякори стане активен или "
+"неактивен.
\n"
+"Също така можете да отворите прозореца Активни прякори , за да "
+"видите статуса на всички следени прякори.
\n"
""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr "Мрежата IRC сървъри (като \"freenode\"\")за наблюдение е включена."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
@@ -5661,9 +5603,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5672,10 +5614,10 @@
"\n"
"\n"
"Когато следенето на прякори е включено, ще бъдете уведомен, когато прякор "
-"намиращ се в списъка за Следени Мрежи/Прякори "
-"стане активен или неактивен.
\n"
-"Също така можете да отворите прозореца Активни прякори "
-", за да видите статуса на всички следени прякори.
\n"
+"намиращ се в списъка за Следени Мрежи/Прякори стане активен или "
+"неактивен.\n"
+"Също така можете да отворите прозореца Активни прякори , за да "
+"видите статуса на всички следени прякори.
\n"
")\n"
" "
@@ -5732,7 +5674,8 @@
#, no-c-format
msgid "Only notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
msgstr ""
-"Уведомяване само когато е включено осветяване или се използва текущия Ви прякор"
+"Уведомяване само когато е включено осветяване или се използва текущия Ви "
+"прякор"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 88
#: rc.cpp:370
@@ -5810,10 +5753,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"Тук може да зададете ваш отговор за CTCP VERSION заявки. "
+"Тук може да зададете ваш отговор за CTCP VERSION заявки."
+"qt>"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -5851,8 +5795,8 @@
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr ""
-"Включете тук ако искате всички входни IRC линии да проверяват правописа докато "
-"пишете"
+"Включете тук ако искате всички входни IRC линии да проверяват правописа "
+"докато пишете"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
#: rc.cpp:501
@@ -5933,16 +5877,14 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel.
"
msgstr ""
"Тези контролират режима на канала. Само оператор може да ги "
-"променя."
-"Канал с амо с покани означава, че потребителите могат да влизат в "
-"канала само ако са поканени. За да поканите някого, оператор на канала трябва "
-"да издаде команда /invite прякор в канала.
"
+"променя.Канал с амо с покани означава, че потребителите могат да "
+"влизат в канала само ако са поканени. За да поканите някого, оператор на "
+"канала трябва да издаде команда /invite прякор в канала."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
@@ -6199,8 +6141,8 @@
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
-"Такива събития се появяват в подпрозорците на конзолата, DCC и др. подпрозорци "
-"на програми, които не се използват директно в разговора."
+"Такива събития се появяват в подпрозорците на конзолата, DCC и др. "
+"подпрозорци на програми, които не се използват директно в разговора."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:947
@@ -6215,8 +6157,8 @@
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
-"Ако включите това, избраните в страницата за настройки цветовете ще се наложат "
-"над тези за \"Използван прякор\" и \"Осветяване\"."
+"Ако включите това, избраните в страницата за настройки цветовете ще се "
+"наложат над тези за \"Използван прякор\" и \"Осветяване\"."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:953
@@ -6407,19 +6349,21 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
"Да не се разширяват променливи при изпращане на текст към сървъра. Една "
-"променлива започва, например, с \"%\";, %B ще се разшири до символи, нужни за "
-"да се потъмни текста."
+"променлива започва, например, с \"%\";, %B ще се разшири до символи, нужни "
+"за да се потъмни текста."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
#: rc.cpp:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
msgstr ""
-"Вмъкване на &линия за напомняне, при променяне на състоянието към \"Отсъства\""
+"Вмъкване на &линия за напомняне, при променяне на състоянието към \"Отсъства"
+"\""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 71
#: rc.cpp:1065
@@ -6452,12 +6396,12 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
-"Запазване на низа на режима на канала като като комбинация от символи вместо да "
-"бъдат транслирани в четими думи. Например: \"*** Режими на канала: без "
+"Запазване на низа на режима на канала като като комбинация от символи вместо "
+"да бъдат транслирани в четими думи. Например: \"*** Режими на канала: без "
"съобщения отвън\" ще стана\"*** Режими на канала: n\""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
@@ -6898,14 +6842,14 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Включвайки тази настройка, цветните кодове добавени към IRC съобщенията, ще "
"бъдат показвани във Вашия прозорец за разговор като оцветен текст. Можете да "
-"добавяте цветови кодове към Вашите съобщения, като изберете Вмъкване -> "
-"IRC цвят"
+"добавяте цветови кодове към Вашите съобщения, като изберете Вмъкване -> IRC "
+"цвят"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1377
@@ -6972,17 +6916,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
-"Това е образец, как ще изглежда Вашето съобщение за тези които ще го четат, "
-"ако изберете тези цветове."
-" \n"
-"Забележка: Не всички клиентски програми поддържат това, а някои потребители "
-"може да са избрали да игнорират Вашите цветови промени. \n"
+"Това е образец, как ще изглежда Вашето съобщение за тези които ще го "
+"четат, ако изберете тези цветове. \n"
+"Забележка: Не всички клиентски програми поддържат това, а някои "
+"потребители може да са избрали да игнорират Вашите цветови промени. \n"
" "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
@@ -6996,19 +6938,17 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
"Тук ще избирате какъв цвят искате да бъде текстът във Вашето следващо "
-"съобщение. Ако си изберете цвят и натиснете \"ОК\", избраният цвят ще се добави "
-"към входния ред. Всеки текст написан след това ще бъде в същия цвят докато не "
-"го промените отново."
-" \n"
-"Забележка: Не всички потребители включват настройката да виждат това. "
-" "
+"съобщение. Ако си изберете цвят и натиснете \"ОК\", избраният цвят ще се "
+"добави към входния ред. Всеки текст написан след това ще бъде в същия цвят "
+"докато не го промените отново. \n"
+"Забележка: Не всички потребители включват настройката да виждат това."
+"b> "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
#: rc.cpp:1426
@@ -7026,31 +6966,27 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
-"Тук избирате какъв цвят да е фона за текста в следващото съобщение, което "
-"ще изпращате.\n"
+"Тук избирате какъв цвят да е фона за текста в следващото съобщение, "
+"което ще изпращате.\n"
"Ако си изберете цвят и натиснете \"ОК\", избраният цвят ще се добави към "
"входния ред.\n"
-"Всеки текст, написан след това, ще има избраният цвят, докато не го промените "
-"отново."
-" \n"
+"Всеки текст, написан след това, ще има избраният цвят, докато не го "
+"промените отново. \n"
"Избирайки по подразбиране \"Никой \" няма да промени фона на Вашето "
-"съобщение, така че тези, които ще четат Вашето съобщение, ще го видят с техния "
-"нормален фон за текст."
-" \n"
+"съобщение, така че тези, които ще четат Вашето съобщение, ще го видят с "
+"техния нормален фон за текст. \n"
"Забележка: Не всички клиентски програми поддържат това и не всички "
"потребители са включили настройката да го виждат. "
--- konversation-1.0.1.orig/po/ca/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/ca/konversation.po
@@ -171,51 +171,33 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence . "
msgstr ""
"Això mostra totes les persones del canal. Es mostra el sobrenom de cada "
-"persona."
-" Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada persona però sembla "
-"que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els paràmetres del Konversation - "
-"Configura Konversation al menú Arranjament "
-". Llavors consulteu la pàgina Temes a Aparença . "
+"persona. Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada persona "
+"però sembla que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els paràmetres del "
+"Konversation - Configura Konversation al menú Arranjament . "
+"Llavors consulteu la pàgina Temes a Aparença ."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
msgstr ""
#: src/nicklistview.cpp:278
@@ -384,8 +366,8 @@
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
-"Si el servidor d'IRC necessita una contrasenya, introduïu-la aquí (la majoria "
-"de servidors no en necessiten)"
+"Si el servidor d'IRC necessita una contrasenya, introduïu-la aquí (la "
+"majoria de servidors no en necessiten)"
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
@@ -455,12 +437,12 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:116
@@ -483,11 +465,11 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
-"Premeu per definir una nova xarxa, això inclou els servidors on connectar i els "
-"canals als quals unir-se automàticament un cop connectat."
+"Premeu per definir una nova xarxa, això inclou els servidors on connectar i "
+"els canals als quals unir-se automàticament un cop connectat."
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
@@ -537,11 +519,11 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
-"Useu aquesta opció per establir la mida màxima del fitxer de registre. El canvi "
-"d'aquest paràmetre no tindrà efecte fins que no es torni a iniciar el "
+"Useu aquesta opció per establir la mida màxima del fitxer de registre. El "
+"canvi d'aquest paràmetre no tindrà efecte fins que no es torni a iniciar el "
"Konversation. Cada fitxer de registre pot tenir un valor diferent."
#: src/logfilereader.cpp:54
@@ -554,11 +536,11 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
-"Els missatges del fitxer de registre es mostren aquí. Els missatges més antics "
-"són a dalt i els més nous a la part inferior."
+"Els missatges del fitxer de registre es mostren aquí. Els missatges més "
+"antics són a dalt i els més nous a la part inferior."
#: src/logfilereader.cpp:112
msgid ""
@@ -571,8 +553,8 @@
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
-"Nota: Al desar el fitxer de registre desareu tota la data del fitxer, no només "
-"la part que es veu."
+"Nota: Al desar el fitxer de registre desareu tota la data del fitxer, no "
+"només la part que es veu."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -612,10 +594,10 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
@@ -630,10 +612,10 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
@@ -658,8 +640,8 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
"El nom del servei pot ser nickserv o un nom que depengui de la "
"xarxa com nickserv@services.dal.net "
@@ -680,13 +662,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"Si marqueu aquesta opció, quan realitzeu una ordre /away "
-", apareixerà una línia horitzontal al canal, marcant el punt en que comença la "
-"vostra absència. Aquesta línia horitzontal no és visible pels altres usuaris."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Si marqueu aquesta opció, quan realitzeu una ordre /away , apareixerà "
+"una línia horitzontal al canal, marcant el punt en que comença la vostra "
+"absència. Aquesta línia horitzontal no és visible pels altres usuaris."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -694,13 +676,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:162
@@ -714,10 +696,10 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
@@ -738,9 +720,9 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:213
@@ -918,7 +900,8 @@
"You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and "
"connect to '%3' instead?"
msgstr ""
-"Ja esteu connectat a %1. Voleu desconnectar-vos de '%2' i connectar-vos a '%3'?"
+"Ja esteu connectat a %1. Voleu desconnectar-vos de '%2' i connectar-vos a '%"
+"3'?"
#: src/konversationapplication.cpp:341
#, c-format
@@ -1196,12 +1179,13 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
"Tancar la finestra principal mantindrà Konversation execuntant-se a la "
-"safata de sistema. Useu Abandona del menú Fitxer "
-"per sortir de l'aplicació.
"
+"safata de sistema. Useu Abandona del menú Fitxer per sortir de "
+"l'aplicació."
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1209,8 +1193,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"Això ocultarà la barra de menús completamen. Podeu tornar a mostrar-la "
"prement %1. "
@@ -1277,8 +1261,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:627
@@ -1439,9 +1423,9 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1651
@@ -1455,8 +1439,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1692
@@ -1498,35 +1482,27 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Esteu intentant enganxar una gran quantitat de text (%1 bytes o %2 línies) "
-"al xat. Això pot fer que la connexió s'inicialitzi o que us expulsin per causar "
-"inundacions. Realment voleu continuar? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
+msgstr ""
+"Esteu intentant enganxar una gran quantitat de text (%1 bytes o %2 "
+"línies) al xat. Això pot fer que la connexió s'inicialitzi o que us expulsin "
+"per causar inundacions. Realment voleu continuar? "
#: src/ircinput.cpp:474
msgid "Large Paste Warning"
@@ -1604,8 +1580,8 @@
#: src/main.cpp:66
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
-"Blowfish, compatibilitat amb SSL, codi KNetwork, sobrenoms amb color, temes de "
-"la llista de sobrenoms"
+"Blowfish, compatibilitat amb SSL, codi KNetwork, sobrenoms amb color, temes "
+"de la llista de sobrenoms"
#: src/main.cpp:67
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
@@ -1625,7 +1601,8 @@
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
#: src/main.cpp:73
@@ -2086,8 +2063,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 ha estat inactiu durant %2, %3, %4 i %5."
@@ -2314,26 +2291,26 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
-"La funcionalitat de connectar-se a servidors usant comunicacions xifrades amb "
-"SSL no està disponible degut a que el funcionament amb OpenSSL no es va "
+"La funcionalitat de connectar-se a servidors usant comunicacions xifrades "
+"amb SSL no està disponible degut a que el funcionament amb OpenSSL no es va "
"habilitar en temps de compilació. Haureu de conseguir una versió del KDE amb "
"compatibilitat amb SSL."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"L'adreça IP del remot %1 no casa amb l'adreça per a la què es va emetre el "
"certificat."
@@ -2531,8 +2508,8 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
"Introduïu el nombre del port per connectar-se al servidor. Per la majoria de "
"servidors és 6667 ."
@@ -2547,17 +2524,17 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu usar el protocol Secure Socket Layer (SSL) per "
-"comunicar-vos amb el servidor. Això protegeix la privacitat de les "
-"comunicacions entre el vostre ordinador i el servidor d'IRC. El servidor ha de "
-"poder funcionar amb SSL per que això sigui possible. En la majoria de casos, si "
-"el servidor no funciona amb SSL, la connexió fallarà."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu usar el protocol Secure Socket Layer (SSL) "
+"per comunicar-vos amb el servidor. Això protegeix la privacitat de les "
+"comunicacions entre el vostre ordinador i el servidor d'IRC. El servidor ha "
+"de poder funcionar amb SSL per que això sigui possible. En la majoria de "
+"casos, si el servidor no funciona amb SSL, la connexió fallarà."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
@@ -2582,12 +2559,12 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer"
msgstr ""
-"El fitxer que esteu enviant a %1 no té nom de fitxer."
-" Si us plau, introduïu un nom de fitxer per presentar-lo al receptor o "
-"cancel·leu la transferència dcc "
+"El fitxer que esteu enviant a %1 no té nom de fitxer. Si us "
+"plau, introduïu un nom de fitxer per presentar-lo al receptor o cancel·leu "
+"la transferència dcc "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2680,11 +2657,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
msgstr ""
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
@@ -2702,10 +2678,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
@@ -2718,8 +2694,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3, %4 i %5."
@@ -2786,8 +2762,8 @@
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar a %1:%2 usant el xifrat SSL. Potser el servidor no té "
-"capacitat SSL, o potser heu especificat el port incorrecte? %3"
+"No s'ha pogut connectar a %1:%2 usant el xifrat SSL. Potser el servidor no "
+"té capacitat SSL, o potser heu especificat el port incorrecte? %3"
#: src/server.cpp:773
msgid "SSL Connection Error"
@@ -2795,7 +2771,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"La connexió \"%2\" no ha acceptat cap sobrenom de la identitat \"%1\".\n"
@@ -2830,8 +2807,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
"S'està reprenent la descàrrega de \"%1\" des de %2 al punt %3% de %4..."
@@ -2843,8 +2820,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "S'està reprenent la pujada de \"%1\" a %2 al punt %3% de %4..."
@@ -2934,14 +2911,13 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
msgstr ""
#: src/nicksonline.cpp:89
@@ -2962,8 +2938,8 @@
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
-"Quan seleccioneu un sobrenom a la llista superior, aquests botons s'utilitzen "
-"per associar un sobrenom amb una entrada del KAddressBook."
+"Quan seleccioneu un sobrenom a la llista superior, aquests botons "
+"s'utilitzen per associar un sobrenom amb una entrada del KAddressBook."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:809 src/nicksonline.cpp:879
msgid "Edit C&ontact..."
@@ -3257,19 +3233,19 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
-"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre mínim "
-"d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
+"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
+"mínim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
-"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre màxim "
-"d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
+"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
+"màxim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
#: src/channellistpanel.cpp:76
msgid "Filter &pattern:"
@@ -3309,13 +3285,13 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
#: src/channellistpanel.cpp:102
@@ -3380,8 +3356,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per missatgeria "
"instàntania però no ha especificat cap contacte al que enviar el missatge. "
@@ -3393,8 +3369,8 @@
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per missatgeria "
-"instàntania però Konversation no ha pogut trobar el contacte especificat a la "
-"llibreta d'adreces del KDE."
+"instàntania però Konversation no ha pogut trobar el contacte especificat a "
+"la llibreta d'adreces del KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
msgid ""
@@ -3406,30 +3382,31 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
-msgstr ""
-"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un fitxer a "
-"un contacte però no ha especificat cap contacte al que enviar el fitxer. "
-"Probablement sigui un error a l'altre aplicació."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un "
+"fitxer a un contacte però no ha especificat cap contacte al que enviar el "
+"fitxer. Probablement sigui un error a l'altre aplicació."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
-msgstr ""
-"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un fitxer a "
-"un contacte però Konversation no ha pogut trobar el contacte especificat a la "
-"llibreta d'adreces del KDE."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un "
+"fitxer a un contacte però Konversation no ha pogut trobar el contacte "
+"especificat a la llibreta d'adreces del KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
-"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un fitxer a "
-"un contacte però l'usuari %1 no està connectat."
+"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un "
+"fitxer a un contacte però l'usuari %1 no està connectat."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
msgid ""
@@ -3471,8 +3448,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Cap dels contactes que heu seleccionat està associat amb un contacte de la "
"llibreta d'adreces."
@@ -3482,24 +3459,24 @@
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
"contact. "
msgstr ""
-"El contacte que heu seleccionat no està associat amb un contacte de la llibreta "
-"d'adreces."
+"El contacte que heu seleccionat no està associat amb un contacte de la "
+"llibreta d'adreces."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
-"Algun dels contactes (%1) que heu seleccionat no estan associats amb contactes "
-"de la llibreta d'adreces."
+"Algun dels contactes (%1) que heu seleccionat no estan associats amb "
+"contactes de la llibreta d'adreces."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
"addressbook contact. "
msgstr ""
-"Un dels contactes (%1) que heu seleccionat no està associat amb cap contacte de "
-"la llibreta d'adreces."
+"Un dels contactes (%1) que heu seleccionat no està associat amb cap contacte "
+"de la llibreta d'adreces."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
msgid ""
@@ -3520,24 +3497,24 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Algun dels contactes (%1) que heu seleccionat no tenen una adreça de correu "
"electrònic associada amb ell."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Un dels contactes (%1) que heu seleccionat no té una adreça de correu "
"electrònic associada amb ell."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
@@ -3550,14 +3527,15 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
@@ -3604,11 +3582,11 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
-"Llista d'URLs mencionades en qualsevol de les finestres del Konversation durant "
-"aquesta sessió."
+"Llista d'URLs mencionades en qualsevol de les finestres del Konversation "
+"durant aquesta sessió."
#: src/urlcatcher.cpp:56
msgid "&Open URL"
@@ -3616,10 +3594,10 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:63
@@ -3721,12 +3699,13 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
-msgstr ""
-"Usar aquesta funció pot crear molt trafic de xarxa. Si la vostra connexió no es "
-"suficientment ràpida es possible que el client sigui desconnectat del servidor."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"Usar aquesta funció pot crear molt trafic de xarxa. Si la vostra connexió no "
+"es suficientment ràpida es possible que el client sigui desconnectat del "
+"servidor."
#: src/viewcontainer.cpp:2288
msgid "Channel List Warning"
@@ -3734,8 +3713,8 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"La llista de canals només es pot obrir des d'una conversa, canal o finestra "
"d'estat per saber a quin servidor pertany la llista."
@@ -3748,19 +3727,19 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:72
@@ -3768,26 +3747,27 @@
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu que el Konversation es connecti automàticament a "
-"aquesta xarxa al ser engegat."
+"Marqueu aquesta opció si voleu que el Konversation es connecti "
+"automàticament a aquesta xarxa al ser engegat."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
-msgstr ""
-"Aquesta és la llista de servidors IRC de la xarxa. Al connectar-se a una xarxa, "
-"el Konversation intentarà connectar-se al primer servidor, si falla al segon, "
-"després al tercer, etc. Com a mínim s'ha d'especificar un servidor. Cliqueu "
-"sobre un servidor per ressaltar-lo."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Aquesta és la llista de servidors IRC de la xarxa. Al connectar-se a una "
+"xarxa, el Konversation intentarà connectar-se al primer servidor, si falla "
+"al segon, després al tercer, etc. Com a mínim s'ha d'especificar un "
+"servidor. Cliqueu sobre un servidor per ressaltar-lo."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:100
@@ -3892,15 +3872,10 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
-msgstr ""
-"Existeix un fitxer parcial. "
-" %1"
-" Mida del fitxer parcial: %2 bytes"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
+msgstr ""
+"Existeix un fitxer parcial. %1 Mida del fitxer parcial: %2 "
+"bytes "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
msgid "The file already exists. %1 "
@@ -3936,10 +3911,10 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
@@ -4147,11 +4122,10 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
@@ -4159,9 +4133,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
@@ -4169,10 +4142,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
@@ -4180,29 +4152,28 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
@@ -4210,9 +4181,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
@@ -4220,9 +4190,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
@@ -4230,11 +4199,10 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:167
@@ -4243,19 +4211,20 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:553
@@ -5209,11 +5178,11 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
@@ -5225,11 +5194,11 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
@@ -5247,8 +5216,8 @@
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
"interval."
msgstr ""
-"Aquest és l'interval cada quant Konversation comprovarà l'estat dels sobrenoms "
-"de la llista."
+"Aquest és l'interval cada quant Konversation comprovarà l'estat dels "
+"sobrenoms de la llista."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 124
#: rc.cpp:283
@@ -5266,8 +5235,8 @@
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
@@ -5282,9 +5251,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
@@ -5294,8 +5263,8 @@
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
@@ -5316,9 +5285,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5456,11 +5425,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"Aquí podeu establir una resposta a mida per les peticions CTCP "
-"VERSION . "
+"Aquí podeu establir una resposta a mida per les peticions CTCP "
+"VERSION . "
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -5578,10 +5547,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
@@ -5999,8 +5967,8 @@
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
-"Seleccioneu un contacte al que desitgeu comunicar-vos mitjançant el missatger "
-"instantani"
+"Seleccioneu un contacte al que desitgeu comunicar-vos mitjançant el "
+"missatger instantani"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147
#: rc.cpp:1041
@@ -6037,8 +6005,9 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
@@ -6079,9 +6048,9 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
@@ -6389,8 +6358,8 @@
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr ""
-"&Usa colors a mida a la caixa d'entrada, la llista de sobrenoms i la llista de "
-"pestanyes"
+"&Usa colors a mida a la caixa d'entrada, la llista de sobrenoms i la llista "
+"de pestanyes"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
#: rc.cpp:1269
@@ -6522,9 +6491,9 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
@@ -6592,10 +6561,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
@@ -6610,10 +6578,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
@@ -6633,19 +6600,17 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
--- konversation-1.0.1.orig/po/da/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/da/konversation.po
@@ -175,82 +175,49 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
msgstr ""
"Her vises alle personer i kanalen. Alias for hver person vises."
" Sædvanligvis ses en ikon som viser status for hver person, men du synes "
-"ikke at have noget ikontema installeret. Se Konversations indstillinger: "
-"Indstil Konversation i menuen Opsætning . Vis derefter siden for "
-"Temaer under Udseende . "
+"ikke at have noget ikontema installeret. Se Konversations indstillinger: "
+"Indstil Konversation i menuen Opsætning . Vis derefter siden "
+"for Temaer under Udseende ."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
-msgstr ""
-"Dette viser alle personer i kanalen. Aliasset for hver person vises, og et "
-"billede som angiver deres status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"Denne person har administratorrettigheder. "
-""
-" "
-"Denne person er en kanalejer. "
-""
-" "
-"Denne person er kanaloperatør. "
-""
-" "
-"Denne person er deloperatør for kanalen. "
-""
-" "
-"Denne person har en stemme, og kan derfor tale i en modereret kanal. "
-" "
-""
-" "
-"Denne person har ikke nogen særlige rettigheder. "
-""
-" "
-"Dette angiver at denne person er borte for øjeblikket.
"
-"Betydningen af administrator, ejer og deloperatør varierer mellem "
-"forskellige IRC-servere."
-"
At holde musen over et alias viser nuværende status, samt eventuel "
-"information i adressebogen for personen. Se Konversations håndbog for mere "
-"information.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
+msgstr ""
+"Dette viser alle personer i kanalen. Aliasset for hver person vises, og "
+"et billede som angiver deres status.
"
+"th>Denne person har administratorrettigheder. Denne person er en kanalejer. Denne person er kanaloperatør. Denne person er deloperatør for kanalen. "
+"tr>Denne person har en stemme, og kan "
+"derfor tale i en modereret kanal. "
+"th>Denne person har ikke nogen særlige rettigheder. "
+"tr>Dette angiver at denne person er "
+"borte for øjeblikket.
Betydningen af administrator, ejer "
+"og deloperatør varierer mellem forskellige IRC-servere.
At holde musen "
+"over et alias viser nuværende status, samt eventuel information i "
+"adressebogen for personen. Se Konversations håndbog for mere information."
+"qt>"
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -489,19 +456,19 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
-msgstr ""
-"Dette vise listen med indstillede IRC-netværk angives her. Et IRC-netværk er en "
-"samling af samarbejdende servere. Du behøver kun at forbinde til en af serverne "
-"i netværket for at være forbundet til hele IRC-netværket. Når du er blevet "
-"forbundet, går Konversation automatisk med i kanalerne som vises. Når "
-"Konversation startes første gang, er Freenode-netværket og kanalen #kde "
-"allerede skrevet ind for dig."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Dette vise listen med indstillede IRC-netværk angives her. Et IRC-netværk er "
+"en samling af samarbejdende servere. Du behøver kun at forbinde til en af "
+"serverne i netværket for at være forbundet til hele IRC-netværket. Når du er "
+"blevet forbundet, går Konversation automatisk med i kanalerne som vises. Når "
+"Konversation startes første gang, er Freenode-netværket og kanalen #kde"
+"i> allerede skrevet ind for dig."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -523,11 +490,11 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
-"Klik her for at definere et nyt netværk, inklusive serveren at forbinde til, og "
-"kanalerne at gå med i automatisk efter forbindelse."
+"Klik her for at definere et nyt netværk, inklusive serveren at forbinde til, "
+"og kanalerne at gå med i automatisk efter forbindelse."
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
@@ -576,12 +543,12 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
-"Brug dette felt til at indstille logfilens maksimale størrelse. Indstillingen "
-"får ingen effekt før du genstarter Konversation. Hver logfil kan have en "
-"separat indstilling."
+"Brug dette felt til at indstille logfilens maksimale størrelse. "
+"Indstillingen får ingen effekt før du genstarter Konversation. Hver logfil "
+"kan have en separat indstilling."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
@@ -593,11 +560,11 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
-"Meddelelser fra logfilen vises her. De ældste meddelelser er højst oppe og de "
-"seneste forneden."
+"Meddelelser fra logfilen vises her. De ældste meddelelser er højst oppe og "
+"de seneste forneden."
#: src/logfilereader.cpp:112
msgid ""
@@ -610,8 +577,8 @@
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
-"Bemærk: Ved at gemme logfilen vil du gemme al data i filen, ikke kun den del du "
-"kan se i denne fremviser."
+"Bemærk: Ved at gemme logfilen vil du gemme al data i filen, ikke kun den del "
+"du kan se i denne fremviser."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -651,16 +618,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
-msgstr ""
-"Indtast dit rigtige navn her. IRC er ikke beregnet til at holde dig skjult fra "
-"dine venner eller fjender. Husk dette hvis du er fristet til at opføre dig "
-"ondsindet. Et forfalsket \"rigtigt navn\" kan være en god måde at skjule dit "
-"køn for nørderne derude, men maskinen du bruger kan altid spores så du kan "
-"aldrig være helt anonym."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Indtast dit rigtige navn her. IRC er ikke beregnet til at holde dig skjult "
+"fra dine venner eller fjender. Husk dette hvis du er fristet til at opføre "
+"dig ondsindet. Et forfalsket \"rigtigt navn\" kan være en god måde at skjule "
+"dit køn for nørderne derude, men maskinen du bruger kan altid spores så du "
+"kan aldrig være helt anonym."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -674,19 +641,19 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
-msgstr ""
-"Dette er din liste med aliasser. Et alias er det navn som andre brugere kender "
-"dig som. Du kan bruge hvilket navn du vil. Det første tegn skal være et "
-"bogstav.\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Dette er din liste med aliasser. Et alias er det navn som andre brugere "
+"kender dig som. Du kan bruge hvilket navn du vil. Det første tegn skal være "
+"et bogstav.\n"
"\n"
"Eftersom aliasser skal være entydige i et helt IRC-netværk, kan dit ønskede "
"navn forkastes af serveren hvis en anden allerede bruger det. Indtast "
-"alternative aliasser for dig selv. Hvis dit første valg forkastes af serveren, "
-"forsøger Konversation med de alternative aliasser."
+"alternative aliasser for dig selv. Hvis dit første valg forkastes af "
+"serveren, forsøger Konversation med de alternative aliasser."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -710,11 +677,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"Tjenestenavnet kan være nickserv eller et netværksafhængigt navn "
-"såsom nickserv@services.dal.net ."
+"Tjenestenavnet kan være nickserv eller et netværksafhængigt "
+"navn såsom nickserv@services.dal.net ."
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -732,9 +699,9 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Hvis du markerer dette felt, vises en vandret linje i kanalen så snart du "
"udfører kommandoen /away som markerer stedet hvor du gik fra. Andre "
@@ -746,21 +713,21 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
-msgstr ""
-"Indtast et alias som angiver at du er borte. Så snart du udfører kommandoen "
-"/away meddelelse i en kanal du er gået med i med denne identitet, ændrer "
-"Konversation automatisk dit alias til aliasset for fravær. Andre brugere kan "
-"afgøre om du er borte fra maskinen. Så snart du udfører kommandoen /away "
-"i en kanal hvor du er borte, ændrer Konversation automatisk dit alias tilbage "
-"til det oprindelige. Hvis du ikke vil ændre dit alias automatisk når du er "
-"borte, så lad det være tomt."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Indtast et alias som angiver at du er borte. Så snart du udfører kommandoen "
+"/away meddelelse i en kanal du er gået med i med denne identitet, "
+"ændrer Konversation automatisk dit alias til aliasset for fravær. Andre "
+"brugere kan afgøre om du er borte fra maskinen. Så snart du udfører "
+"kommandoen /away i en kanal hvor du er borte, ændrer Konversation "
+"automatisk dit alias tilbage til det oprindelige. Hvis du ikke vil ændre dit "
+"alias automatisk når du er borte, så lad det være tomt."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -773,16 +740,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
-msgstr ""
-"Hvis du markerer dette felt, sender Konversation automatisk fraværsmeddelelser "
-"til alle kanaler du gået med i med denne identitet. %s erstattes med "
-"meddelelse . Så snart du udfører kommandoen /away "
-", vises tilbagekomstmeddelelsen i alle kanaler du gået med i med denne "
-"identitet."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Hvis du markerer dette felt, sender Konversation automatisk "
+"fraværsmeddelelser til alle kanaler du gået med i med denne identitet. %"
+"s erstattes med meddelelse . Så snart du udfører kommandoen /"
+"away , vises tilbagekomstmeddelelsen i alle kanaler du gået med i med "
+"denne identitet."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
@@ -802,13 +769,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
-msgstr ""
-"Her kan du indtaste en kommando som skal køres inden forbindelsen til serveren "
-"startes."
-" Hvis du har flere servere i identiteten udføres kommandoen for hver server."
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Her kan du indtaste en kommando som skal køres inden forbindelsen til "
+"serveren startes. Hvis du har flere servere i identiteten udføres "
+"kommandoen for hver server."
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -821,8 +788,8 @@
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Når du forbinder spørger mange servere din maskine om et IDENT-svar. Hvis "
-"maskinen ikke kører en IDENT-server, sendes dette svar af Konversation. Ingen "
-"mellemrum er tilladte."
+"maskinen ikke kører en IDENT-server, sendes dette svar af Konversation. "
+"Ingen mellemrum er tilladte."
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
@@ -836,11 +803,11 @@
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
-"Denne indstillingen påvirker hvordan tegn du skriver indkodes for at sendes til "
-"serveren. Den påvirker også hvordan meddelelser vises. Når du først starter "
-"Konversation, hentes indstillingen automatisk fra operativsystemet. Hvis du "
-"synes at have problemer med at se andre brugeres meddelelser rigtigt, så forsøg "
-"at ændre denne indstillingen."
+"Denne indstillingen påvirker hvordan tegn du skriver indkodes for at sendes "
+"til serveren. Den påvirker også hvordan meddelelser vises. Når du først "
+"starter Konversation, hentes indstillingen automatisk fra operativsystemet. "
+"Hvis du synes at have problemer med at se andre brugeres meddelelser "
+"rigtigt, så forsøg at ændre denne indstillingen."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -859,8 +826,8 @@
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
-"Så snart du sparkes ud fra en kanal (oftest af en IRC-operatør), sendes denne "
-"meddelelse til kanalen."
+"Så snart du sparkes ud fra en kanal (oftest af en IRC-operatør), sendes "
+"denne meddelelse til kanalen."
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid "Change identity information"
@@ -912,8 +879,8 @@
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
-"Denne identitet bruges. Hvis du fjerner den kommer netværksindstillingerne som "
-"bruger den til at gå tilbage til standardidentiteten. Skal den slettes "
+"Denne identitet bruges. Hvis du fjerner den kommer netværksindstillingerne "
+"som bruger den til at gå tilbage til standardidentiteten. Skal den slettes "
"alligevel?"
#: src/identitydialog.cpp:512
@@ -1274,11 +1241,12 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
-"Lukning af hovedvinduet vil holde Konversation kørende i statusfeltet. Brug "
-"Afslut fra Konversation -menuen for virkelig at afslutte "
+"
Lukning af hovedvinduet vil holde Konversation kørende i statusfeltet. "
+"Brug Afslut fra Konversation -menuen for virkelig at afslutte "
"programmet.
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
@@ -1287,8 +1255,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"Dette vil skjule menulinjen fuldstændigt. Du kan vise den igen ved at "
"skrive %1. "
@@ -1356,11 +1324,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
-"%1NAMES uden mål kan frakoble dig fra serveren. Angiv '*' hvis du virkelig vil "
-"det."
+"%1NAMES uden mål kan frakoble dig fra serveren. Angiv '*' hvis du virkelig "
+"vil det."
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
@@ -1521,9 +1489,9 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
"Brug: %1PREFS eller %2PREFS LIST for en liste af "
"grupper eller %3PREFS gruppe LIST for en liste af tilvalg i gruppen. Citér "
@@ -1540,8 +1508,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1692
@@ -1583,49 +1551,34 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
-msgstr ""
-" Indtastningslinjen er stedet hvor du skriver meddelelser som skal sendes "
-"på kanalen, som en forespørgsel eller til serveren. En meddelelse som sendes på "
-"en kanal ses af alle på kanalen, mens en meddelelse i en forespørgsel kun "
-"sendes til personen i forespørgslen."
-"Du kan også sende specialkommandoer: "
-" "
-"
"
-""
-"/me handling "
-"vises som en handling på kanalen eller i forespørgslen. For eksempel: "
-"/me synger en sang vises på kanalen som 'Alias synger en sang'. "
-""
-"/whois alias "
-"viser information om personen, inklusive hvilken kanal vedkommende deltager "
-"i.
"
-"Se Konversations håndbog for flere kommandoer."
-"
En meddelelse kan maksimalt være 512 bogstaver langt, og kan ikke indeholde "
-"flere linjer.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
+msgstr ""
+" Indtastningslinjen er stedet hvor du skriver meddelelser som skal "
+"sendes på kanalen, som en forespørgsel eller til serveren. En meddelelse som "
+"sendes på en kanal ses af alle på kanalen, mens en meddelelse i en "
+"forespørgsel kun sendes til personen i forespørgslen.Du kan også sende "
+"specialkommandoer:
/me handling vises som "
+"en handling på kanalen eller i forespørgslen. For eksempel: /me synger "
+"en sang vises på kanalen som 'Alias synger en sang'. /"
+"whois alias viser information om personen, inklusive hvilken "
+"kanal vedkommende deltager i.
Se Konversations håndbog "
+"for flere kommandoer.
En meddelelse kan maksimalt være 512 bogstaver "
+"langt, og kan ikke indeholde flere linjer.
"
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
"Du er ved at indsætte en stor mængde tekst i chatten (%1 byte eller %2 "
"linjer). Dette kan forårsage at forbindelsen nulstilles eller oversvømning. "
@@ -1724,10 +1677,11 @@
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
-"Dokumentation, forbedringer af overvågede online aliasser, egen "
-"browser-udvidelse"
+"Dokumentation, forbedringer af overvågede online aliasser, egen browser-"
+"udvidelse"
#: src/main.cpp:73
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
@@ -2187,8 +2141,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 har været uvirksom i %2, %3, %4 og %5."
@@ -2329,8 +2283,8 @@
msgid ""
"The nickname to watch for when connected to a server in the network. "
msgstr ""
-"Alias der skal overvåge når der er forbundet til en server på "
-"netværket. "
+"Alias der skal overvåge når der er forbundet til en server på netværket."
+" "
#: src/editnotifydialog.cpp:90
msgid "Change notify information"
@@ -2416,29 +2370,30 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
-"Funktionaliteten for at forbinde til servere med krypteret SSL-kommunikation er "
-"ikke tilgængelig i Konversation, eftersom OpenSSL-understøttelse ikke var "
+"Funktionaliteten for at forbinde til servere med krypteret SSL-kommunikation "
+"er ikke tilgængelig i Konversation, eftersom OpenSSL-understøttelse ikke var "
"aktiveret ved kompilering. Du skal skaffe en nye version af KDE som "
"understøtter SSL."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"SSL-certifikatet som returneredes fra serveren genkendtes ikke. Måske "
-"understøtter serveren ikke SSL for den angivne port? Hvis serveren understøtter "
-"almindelig kommunikation som ikke går via SSL, vil SSL være på en anden port."
+"understøtter serveren ikke SSL for den angivne port? Hvis serveren "
+"understøtter almindelig kommunikation som ikke går via SSL, vil SSL være på "
+"en anden port."
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"Værtens %1 IP-adresse matcher ikke den som certifikatet blev udstedt til."
@@ -2635,8 +2590,8 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
"Indtast portnummeret som kræves for at forbinde til serveren. For de fleste "
"servere skal det være 6667 ."
@@ -2651,16 +2606,17 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
-msgstr ""
-"Markér om du vil bruge SSL-protokollen (Secure Socket Layer) til at kommunikere "
-"med serveren. Det hemmeligholder kommunikationen mellem din maskine og "
-"IRC-serveren. Serveren skal støtte SSL-protokollen for at dette skal virke. I "
-"de fleste tilfælde mislykkes forbindelsen hvis serveren ikke understøtter SSL."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Markér om du vil bruge SSL-protokollen (Secure Socket Layer) til at "
+"kommunikere med serveren. Det hemmeligholder kommunikationen mellem din "
+"maskine og IRC-serveren. Serveren skal støtte SSL-protokollen for at dette "
+"skal virke. I de fleste tilfælde mislykkes forbindelsen hvis serveren ikke "
+"understøtter SSL."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
@@ -2685,12 +2641,11 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer "
msgstr ""
-"Filen du sender til %1 har ikke et filnavn."
-" Indtast et filnavn som vises til modtageren, eller afbryd "
-"DCC-overførslen. "
+"Filen du sender til %1 har ikke et filnavn. Indtast et filnavn "
+"som vises til modtageren, eller afbryd DCC-overførslen. "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2783,17 +2738,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
-msgstr ""
-"Dette viser antal brugere på kanalen, og antallet af dem som er operatører "
-"(ops)."
-"En kanaloperatør er en bruger som har særlige rettigheder, såsom muligheden "
-"for at sparke ud og bandlyse brugere, ændre kanaltilstand og gøre andre brugere "
-"til operatører.
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
+msgstr ""
+"Dette viser antal brugere på kanalen, og antallet af dem som er "
+"operatører (ops).En kanaloperatør er en bruger som har særlige "
+"rettigheder, såsom muligheden for at sparke ud og bandlyse brugere, ændre "
+"kanaltilstand og gøre andre brugere til operatører.
"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2810,15 +2763,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
"Statuslinjen viser diverse meddelelser, inklusive eventuelle "
"tilslutningsproblemer til serveren. Længst til højre vises nuværende "
-"forsinkelse til serveren. Forsinkelsen er tiden det tager for meddelelser fra "
-"dig at nå serveren, og fra serveren tilbage til dig. "
+"forsinkelse til serveren. Forsinkelsen er tiden det tager for meddelelser "
+"fra dig at nå serveren, og fra serveren tilbage til dig. "
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
@@ -2830,8 +2783,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2, %3, %4 og %5."
@@ -2897,8 +2850,8 @@
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
-"Kunne ikke forbinde til %1:%2 med SSL-kryptering. Måske understøtter serveren "
-"ikke SSL, eller har du forkert port %3?"
+"Kunne ikke forbinde til %1:%2 med SSL-kryptering. Måske understøtter "
+"serveren ikke SSL, eller har du forkert port %3?"
#: src/server.cpp:773
msgid "SSL Connection Error"
@@ -2906,7 +2859,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
@@ -2939,8 +2893,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -2951,8 +2905,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -3040,24 +2994,22 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"
These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
-msgstr ""
-"Dette er alle aliasser på din liste med overvågede aliasser, på listen under "
-"servernetværket de er forbundne til. Listen indeholder også aliasset i "
-"adressebogen som hører sammen med servernetværket.
"
-"Søjlen Yderligere information viser informationen som er kendt for "
-"hvert alias.
"
-"Kanalerne som aliasset er gået med i er på listen under hvert alias.
"
-"Aliasser som vises under Offline er ikke forbundet til nogen af "
-"serverne på netværket.
"
-"Højreklik med musen på et alias for at udføre yderligere funktioner.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
+msgstr ""
+"Dette er alle aliasser på din liste med overvågede aliasser, på listen "
+"under servernetværket de er forbundne til. Listen indeholder også aliasset i "
+"adressebogen som hører sammen med servernetværket.
Søjlen "
+"Yderligere information viser informationen som er kendt for hvert "
+"alias.
Kanalerne som aliasset er gået med i er på listen under hvert "
+"alias.
Aliasser som vises under Offline er ikke forbundet til "
+"nogen af serverne på netværket.
Højreklik med musen på et alias for "
+"at udføre yderligere funktioner.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
@@ -3076,8 +3028,8 @@
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
-"Når du markerer et alias i listen ovenfor, bruges knapperne her til at knytte "
-"aliasset til en indgang i adressebogen."
+"Når du markerer et alias i listen ovenfor, bruges knapperne her til at "
+"knytte aliasset til en indgang i adressebogen."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:809 src/nicksonline.cpp:879
msgid "Edit C&ontact..."
@@ -3088,8 +3040,8 @@
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
"nickname selected above."
msgstr ""
-"Klik for at oprette, vise eller redigere adressebogsindgangen som hører sammen "
-"med aliasset som blev markeret ovenfor."
+"Klik for at oprette, vise eller redigere adressebogsindgangen som hører "
+"sammen med aliasset som blev markeret ovenfor."
#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:811 src/nicksonline.cpp:881
msgid "&Change Association..."
@@ -3111,8 +3063,8 @@
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
-"Klik for at fjerne tilknytningen mellem aliasset som blev markeret ovenfor og "
-"indgangen i adressebogen."
+"Klik for at fjerne tilknytningen mellem aliasset som blev markeret ovenfor "
+"og indgangen i adressebogen."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
@@ -3369,19 +3321,19 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et minimalt antal brugere "
"her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
-"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et maksimalt antal brugere "
-"her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet."
+"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et maksimalt antal "
+"brugere her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet."
#: src/channellistpanel.cpp:76
msgid "Filter &pattern:"
@@ -3420,21 +3372,21 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"Den filtrerede kanalliste vises her. Bemærk at hvis du ikke bruger regulære "
"udtryk, lister Konversation alle kanaler hvis navn indeholder filterstrengen "
-"som du skriver ind. Kanalnavnet behøver ikke at begynde med strengen du skrev "
-"ind.\n"
+"som du skriver ind. Kanalnavnet behøver ikke at begynde med strengen du "
+"skrev ind.\n"
"\n"
-"Vælg en kanal du vil gå med i ved at klikke på den. Højreklik på kanalen for at "
-"få en liste med alle url'er som nævnes i kanalens emne."
+"Vælg en kanal du vil gå med i ved at klikke på den. Højreklik på kanalen for "
+"at få en liste med alle url'er som nævnes i kanalens emne."
#: src/channellistpanel.cpp:102
msgid "Channel Name"
@@ -3498,43 +3450,44 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til direkte meddelelser, "
-"men angav ikke nogen kontakt at sende meddelelsen til. Det er formodentlig en "
-"fejl i det andet program."
+"men angav ikke nogen kontakt at sende meddelelsen til. Det er formodentlig "
+"en fejl i det andet program."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
-"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til direkte meddelelser, men "
-"Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's adressebog."
+"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til direkte meddelelser, "
+"men Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's adressebog."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
-"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til direkte meddelelser, men "
-"den forespurgte bruger %1 er ikke online."
+"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til direkte meddelelser, "
+"men den forespurgte bruger %1 er ikke online."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
-msgstr ""
-"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til at sende en fil til en "
-"kontakt, men angav ikke nogen kontakt at sende filen til. Det er formodentlig "
-"en fejl i det andet program."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til at sende en fil til "
+"en kontakt, men angav ikke nogen kontakt at sende filen til. Det er "
+"formodentlig en fejl i det andet program."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til at sende en fil til en "
"kontakt, men Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's "
@@ -3542,8 +3495,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation for at sende en fil til en "
"kontakt, men den forespurgte bruger %1 er ikke online for øjeblikket."
@@ -3561,8 +3514,8 @@
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
msgstr ""
-"Kunne ikke starte adressebogsprogrammet (kaddressbook). Det er formodentlig på "
-"grund af at det ikke er installeret. Installér venligst pakken 'kdepim'."
+"Kunne ikke starte adressebogsprogrammet (kaddressbook). Det er formodentlig "
+"på grund af at det ikke er installeret. Installér venligst pakken 'kdepim'."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
@@ -3588,8 +3541,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Ingen af kontakterne du har markeret er tilknyttet en adressebogskontakt. "
@@ -3621,8 +3574,8 @@
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
-"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere Adressebogstilknytninger "
-"for at lænke dem til en kontakt i din adressebog."
+"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
+"Adressebogstilknytninger for at lænke dem til en kontakt i din adressebog."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
@@ -3633,26 +3586,27 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
-"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende "
-"e-mail-adresse. "
+"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-"
+"adresse. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
-"En af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-adresse. "
+"En af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-"
+"adresse. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere adressebogens kontakt for "
-"at tilføje en e-mail-adresse til den."
+"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere adressebogens kontakt "
+"for at tilføje en e-mail-adresse til den."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
@@ -3661,23 +3615,25 @@
"address associated with them. "
msgstr ""
"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret hører ikke sammen med kontakter i "
-"adressebogen, og visse af kontakterne (%2) har ikke en tilhørende "
-"e-mail-adresse. "
+"adressebogen, og visse af kontakterne (%2) har ikke en tilhørende e-mail-"
+"adresse. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere Adressebogstilknytninger "
-"for at lænke dem til en kontakt i din adressebog, og vælge at redigere "
-"adressebogens kontakt for at tilføje en e-mail-adresse til den."
+"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
+"Adressebogstilknytninger for at lænke dem til en kontakt i din adressebog, "
+"og vælge at redigere adressebogens kontakt for at tilføje en e-mail-adresse "
+"til den."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du sende en e-mail til aliasser som har en e-mail-adresse alligevel?"
@@ -3728,8 +3684,8 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
"Liste med url'er som blev nævnt i et af vinduerne i Konversation under denne "
"session."
@@ -3740,15 +3696,15 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
"Markér en url ovenfor, og klik derefter på knappen for at starte "
-"programmet som hører sammen med url'ers MIME-type.
"
-"Du kan angive en egen browser for url'er med Indstillinger , under "
-"Opførsel | Generelt .
"
+"programmet som hører sammen med url'ers MIME-type.Du kan angive en "
+"egen browser for url'er med Indstillinger , under Opførsel | "
+"Generelt .
"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Copy URL"
@@ -3759,8 +3715,8 @@
"Select a URL above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
msgstr ""
-"Markér en url ovenfor, og klik derefter på knappen for at kopiere url'en "
-"til klippebordet."
+"Markér en url ovenfor, og klik derefter på knappen for at kopiere "
+"url'en til klippebordet."
#: src/urlcatcher.cpp:67
msgid "&Delete URL"
@@ -3771,8 +3727,8 @@
"Select a URL above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
-"Markér en url ovenfor, og klik derefter på knappen for at fjerne url'en "
-"fra listen."
+"Markér en url ovenfor, og klik derefter på knappen for at fjerne "
+"url'en fra listen."
#: src/urlcatcher.cpp:71
msgid "Sa&ve List..."
@@ -3853,13 +3809,13 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
msgstr ""
"Brug af denne funktion kan resultere i en masse netværkstraffik. Hvis din "
-"forbindelse ikke er hurtig nok, er det muligt at serveren afbryder forbindelsen "
-"til dine klienter."
+"forbindelse ikke er hurtig nok, er det muligt at serveren afbryder "
+"forbindelsen til dine klienter."
#: src/viewcontainer.cpp:2288
msgid "Channel List Warning"
@@ -3867,11 +3823,11 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
-"Kanallisten kan kun åbnes fra en forespørgsel, kanal eller et statusvindue for "
-"at finde ud af, hvilken server denne liste tilhører."
+"Kanallisten kan kun åbnes fra en forespørgsel, kanal eller et statusvindue "
+"for at finde ud af, hvilken server denne liste tilhører."
#: src/servergroupdialog.cpp:55
msgid ""
@@ -3883,8 +3839,8 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Vælg en eksisterende identitet eller klik på Redigér for at tilføje en ny "
@@ -3893,19 +3849,19 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
-"Valgfrit. Denne kommando sendes til serveren efter forbindelse. Eksempel: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Eksemplet gælder netværket "
+"Valgfrit. Denne kommando sendes til serveren efter forbindelse. Eksempel: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Eksemplet gælder netværket "
"freenode, som kræver at brugere registrerer deres aliasser med et kodeord og "
"logger ind ved forbindelse. konvirocks er kodeordet for aliasset som "
-"angives i identiteten. Du kan indtaste mere end en kommando ved at adskille dem "
-"med semikolon."
+"angives i identiteten. Du kan indtaste mere end en kommando ved at adskille "
+"dem med semikolon."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
@@ -3917,26 +3873,27 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
-msgstr ""
-"Dette er en liste med IRC-servere i netværket. Ved forbindelse til netværket, "
-"forsøger Konversation først at forbinde til den øverste server på listen. Hvis "
-"det mislykkes, gøres et forsøg med den næste server. Hvis det mislykkes, gøres "
-"et forsøg med den tredje, og så videre. Mindst en server skal angives. Klik på "
-"en server for at markere den."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Dette er en liste med IRC-servere i netværket. Ved forbindelse til "
+"netværket, forsøger Konversation først at forbinde til den øverste server på "
+"listen. Hvis det mislykkes, gøres et forsøg med den næste server. Hvis det "
+"mislykkes, gøres et forsøg med den tredje, og så videre. Mindst en server "
+"skal angives. Klik på en server for at markere den."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
"Valgfrit. Dette er en liste med kanaler som du automatisk går med i når "
-"Konversation er forbundet til en server. Du kan lade den være tom hvis du ikke "
-"ønsker at gå med i nogen kanaler automatisk."
+"Konversation er forbundet til en server. Du kan lade den være tom hvis du "
+"ikke ønsker at gå med i nogen kanaler automatisk."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
@@ -4040,10 +3997,7 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
msgstr "En delvis fil findes. %1 Fildelens størrelse: %2 byte "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
@@ -4080,17 +4034,17 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
-"Nogen information om personen du taler med i forespørgselskanalen vises i "
-"denne linje. Fuldstændigt navn og værtsmaske vises, sammen med eventuelt "
+"Nogen information om personen du taler med i forespørgselskanalen vises "
+"i denne linje. Fuldstændigt navn og værtsmaske vises, sammen med eventuelt "
"billede eller logotype som personen har knyttet til sig i KDE's adressebog."
-"Se Konversation-håndbogen for information om hvordan et alias knyttes "
-"til en kontakt i adressebogen, og for en forklaring af hvad en værtsmaske "
-"er.
"
+"Se Konversation-håndbogen for information om hvordan et alias "
+"knyttes til en kontakt i adressebogen, og for en forklaring af hvad en "
+"værtsmaske er.
"
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
msgid "(away)"
@@ -4297,27 +4251,24 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
-msgstr ""
-"Hver kanal på IRC har et tilhørende emne. Det er helt simpelt en meddelelse "
-"som alle kan se."
-"Hvis du er en operatør, eller kanaltilstanden 'T' "
-"ikke er aktiveret, kan du ændre emnet ved at klikke på Redigér knappen "
-"kanalegenskaber til venstre for emnet. Du kan også vise historikken af emner "
-"der.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
+msgstr ""
+"Hver kanal på IRC har et tilhørende emne. Det er helt simpelt en "
+"meddelelse som alle kan se.Hvis du er en operatør, eller kanaltilstanden "
+"'T' ikke er aktiveret, kan du ændre emnet ved at klikke på Redigér "
+"knappen kanalegenskaber til venstre for emnet. Du kan også vise historikken "
+"af emner der.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
"Disse styrer kanalens tilstand . Kun en operatør kan ændre dem."
"Emnetilstand T betyder at kun kanaloperatøren kan ændre kanalens "
@@ -4328,100 +4279,96 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.
"
msgstr ""
"Disse styrer kanalens tilstand . Kun en operatør kan ændre dem."
-"Ingen meddelelser N udefra betyder at brugere som ikke er på kanalen "
-"ikke kan sende meddelelser som alle i kanalen kan se. Næsten alle kanaler har "
-"dette aktiveret for at forhindre irritationsmeddelelser.
"
+"
Ingen meddelelser N udefra betyder at brugere som ikke er på "
+"kanalen ikke kan sende meddelelser som alle i kanalen kan se. Næsten alle "
+"kanaler har dette aktiveret for at forhindre irritationsmeddelelser."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
"Disse styrer kanalens tilstand . Kun en operatør kan ændre dem."
-"En hemmelig kanal S vises ikke på kanallisten, og ingen brugere kan "
-"se at du er på kanalen med kommandoen WHOIS "
-"eller lignende. Kun personer som er på samme kanal ved om at du er på kanalen "
-"hvis denne tilstand er indstillet.
"
+"
En hemmelig kanal S vises ikke på kanallisten, og ingen brugere "
+"kan se at du er på kanalen med kommandoen WHOIS eller lignende. Kun "
+"personer som er på samme kanal ved om at du er på kanalen hvis denne "
+"tilstand er indstillet."
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
"Disse styrer kanalens tilstand . Kun en operatør kan ændre dem."
"En kanal kun for indbudte I betyder at personer kun kan gå med på "
-"kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en kanaloperatør give "
-"kommandoen /invite alias inde på kanalen.
"
+"kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en kanaloperatør "
+"give kommandoen /invite alias inde på kanalen."
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
"Disse styrer kanalens tilstand . Kun en operatør kan ændre dem."
-"En privat kanal P vises i listen over alle kanaler, men emnet vises "
-"ikke. En brugers WHOIS viser måske om vedkommende er på en privat "
-"kanal eller ej, afhængig af IRC-serveren.
"
+"En privat kanal P vises i listen over alle kanaler, men emnet "
+"vises ikke. En brugers WHOIS viser måske om vedkommende er på en "
+"privat kanal eller ej, afhængig af IRC-serveren."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.
A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
"Disse styrer kanalens tilstand . Kun en operatør kan ændre dem."
-"En modereret kanal M er en hvor kun operatører, deloperatører og dem "
-"der har stemme kan tale.
"
+"
En modereret kanal M er en hvor kun operatører, deloperatører og "
+"dem der har stemme kan tale."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
"Disse styrer kanalens tilstand . Kun en operatør kan ændre dem."
-"En beskyttet kanal P kræver at brugeren angiver et kodeord for at gå "
-"med.
"
+"
En beskyttet kanal P kræver at brugeren angiver et kodeord for at "
+"gå med."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
"Disse styrer kanalens tilstand . Kun en operatør kan ændre dem."
-"En kanal som har en brugergrænse L , betyder at kun så mange brugere "
-"kan være på kanalen samtidigt. Visse kanaler har automatik som befinder sig på "
-"kanalen og ændrer grænsen afhængig af hvor travl kanalen er.
"
+"
En kanal som har en brugergrænse L , betyder at kun så mange "
+"brugere kan være på kanalen samtidigt. Visse kanaler har automatik som "
+"befinder sig på kanalen og ændrer grænsen afhængig af hvor travl kanalen er."
+""
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4429,31 +4376,31 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
-msgstr ""
-"Dette er kanalens brugergrænse: Det maksimale antal brugere som kan være på "
-"kanalen samtidigt. Hvis du er operatør, kan du indstille dette . "
-"kanaltilstanden E mne (knappen til venstre) vil automatisk være sat hvis "
-"dette er sat. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
+msgstr ""
+"Dette er kanalens brugergrænse: Det maksimale antal brugere som kan være "
+"på kanalen samtidigt. Hvis du er operatør, kan du indstille dette . "
+"kanaltilstanden E mne (knappen til venstre) vil automatisk være sat "
+"hvis dette er sat. "
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
"Dette viser dit nuværende alias, og eventuelle alternativer som du har "
"indstillet. Hvis du vælger eller indskriver et andet alias, sendes en "
"forespørgsel til IRC-serveren om at ændre dit alias. Hvis serveren tillader "
"det, vælges det nye alias. Hvis du indtaster et nyt alias skal du trykke på "
-"returtasten til sidst."
-"Du kan tilføje eller ændre alternative aliasser under punktet "
-"Identiteter i menuen Fil .
"
+"returtasten til sidst.
Du kan tilføje eller ændre alternative aliasser "
+"under punktet Identiteter i menuen Fil ."
#: src/channel.cpp:553
msgid "Do you want to ignore %1?"
@@ -5409,23 +5356,22 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
"Når du dobbeltklikker på et alias i vinduet Aliasser online "
"placeres denne kommando på indtastningslinjen i servervinduet.
\n"
-"Følgende symboler kan bruges i kommandoen:
"
-" "
@@ -5436,23 +5382,21 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
"Når du dobbeltklikker på et alias i vinduet Aliasser online "
-"placeres denne kommando på indtastningslinjen i servervinduet.
"
-"Følgende symboler kan bruges i kommandoen:
"
-" "
-"%u: Det dobbeltklikkede alias. "
-"%K: Serverens kodeord. "
-"%n: Send kommandoen direkte til serveren i stedet for at tilføje den til "
-"din indtastningslinje. "
+"placeres denne kommando på indtastningslinjen i servervinduet."
+"p>
Følgende symboler kan bruges i kommandoen:
%u: Det "
+"dobbeltklikkede alias. %K: Serverens kodeord. %n: Send "
+"kommandoen direkte til serveren i stedet for at tilføje den til din "
+"indtastningslinje. "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
#: rc.cpp:277
@@ -5486,11 +5430,11 @@
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
-"Hvis markeret, vises vinduet Overvågede aliasser "
-"automatisk når Konversation startes. "
+"Hvis markeret, vises vinduet Overvågede aliasser automatisk når "
+"Konversation startes. "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:295
@@ -5504,17 +5448,17 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Når aliassovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når et alias som er "
-"på listen Overvågede netværk eller alias går på eller af.
\n"
+"Når aliassovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når et alias som "
+"er på listen Overvågede netværk eller alias går på eller af.\n"
"Du kan også åbne vinduet Alias online for at se status for alle "
"overvågede aliasser.
\n"
" "
@@ -5523,8 +5467,8 @@
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
"IRC-servernetværk (såsom 'freenode') som brugeren valgte at overvåge er på."
@@ -5546,9 +5490,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5556,8 +5500,8 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Når aliasovervågning er slået til, bliver du underrettet når aliasset som er i "
-"listen Overvågede netværk eller aliasser går op eller ned.
\n"
+"Når aliasovervågning er slået til, bliver du underrettet når aliasset som er "
+"i listen Overvågede netværk eller aliasser går op eller ned.\n"
"Du kan også åbne vinduet Aliasser online for at se status for alle "
"overvågede alias.
\n"
" "
@@ -5692,8 +5636,8 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
"Her kan du sætte dit eget svar for CTCP VERSION "
"forespørgsler. "
@@ -5815,15 +5759,14 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel.
"
msgstr ""
"Disse styrer kanalens tilstand . Kun en operatør kan ændre dem."
"En kanal kun for indbudte I betyder at personer kun kan gå med på "
-"kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en kanaloperatør give "
-"kommandoen /invite alias inde på kanalen.
"
+"kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en kanaloperatør "
+"give kommandoen /invite alias inde på kanalen."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
@@ -6095,8 +6038,8 @@
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
"Hvis du markerer dette, sættes farverne du vælger på indstillingssiden "
-"Farvelægninger farverne for \"Nuværende brugt alias\" og \"Farvelægning\" ud af "
-"kraft."
+"Farvelægninger farverne for \"Nuværende brugt alias\" og \"Farvelægning\" ud "
+"af kraft."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:953
@@ -6283,12 +6226,13 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
"Ekspandér ikke variabler når tekst sendes til serveren. En variabel begynder "
-"med '%'. For eksempel ekspanderes %B til tegnene som behøves for at vis teksten "
-"med fed type."
+"med '%'. For eksempel ekspanderes %B til tegnene som behøves for at vis "
+"teksten med fed type."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
#: rc.cpp:1062
@@ -6326,13 +6270,13 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
-msgstr ""
-"Behold kanaltilstandsstrengen som en tegnkombination i stedet for at oversætte "
-"den til menneskelig læsbar form. F.eks. '*** Kanaltilstande: ingen meddelelser "
-"udefra' bliver '*** Kanaltilstande: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Behold kanaltilstandsstrengen som en tegnkombination i stedet for at "
+"oversætte den til menneskelig læsbar form. F.eks. '*** Kanaltilstande: ingen "
+"meddelelser udefra' bliver '*** Kanaltilstande: n'"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
#: rc.cpp:1080
@@ -6771,13 +6715,13 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
-msgstr ""
-"Ved at aktivere dette, vises farvekoder som er tilføjet til IRC-meddelelser som "
-"farvet tekst i dit chatvindue. Du kan tilføje farvekoder i dine meddelelser ved "
-"at vælge Indsæt -> IRC-farve."
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"Ved at aktivere dette, vises farvekoder som er tilføjet til IRC-meddelelser "
+"som farvet tekst i dit chatvindue. Du kan tilføje farvekoder i dine "
+"meddelelser ved at vælge Indsæt -> IRC-farve."
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1377
@@ -6844,15 +6788,13 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
-"Dette er en forhåndsvisning af hvordan læserne kan se din meddelelse hvis "
-"du vælger disse farver."
-" \n"
+"Dette er en forhåndsvisning af hvordan læserne kan se din meddelelse "
+"hvis du vælger disse farver. \n"
"Bemærk: Alle klienter understøtter ikke dette, og visse brugere kan have "
"valgt at ignorere dine farveændringer. \n"
" "
@@ -6868,17 +6810,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
"Her vælger du hvilken farve du ønsker at teksten i næste meddelelse du "
"sender skal have. Hvis du vælger en farve og klikker på O.k., tilføjes den "
-"valgte farve på indtastningslinjen. All tekst som skrives derefter vil have den "
-"valgte farve, indtil du ændrer farve igen."
-" \n"
+"valgte farve på indtastningslinjen. All tekst som skrives derefter vil have "
+"den valgte farve, indtil du ændrer farve igen. \n"
"Bemærk: Ikke alle brugere aktiverer tilvalget for at se dette. "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
@@ -6897,31 +6837,27 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
"Her vælger du hvilken farve du ønsker at tekstens baggrund skal have i "
"næste meddelelse du sender.\n"
"Hvis du vælger en farve og klikker på O.k., tilføjes den valgte farve på "
"indtastningslinjen.\n"
"All tekst som skrives derefter vil have den valgte farve, indtil du ændrer "
-"farve igen."
-" \n"
+"farve igen. \n"
"Ved at vælge standardværdien \"Ingen \" ændres meddelelsens "
"baggrundsfarve ikke, så læserne ser meddelelsen med deres normale farve for "
-"tekstbaggrund."
-" \n"
+"tekstbaggrund. \n"
"Bemærk: Ikke alle klienter understøtter dette, og ikke alle brugere "
"aktiverer tilvalget for at se dette. "
@@ -7078,7 +7014,8 @@
#~ msgstr "DCC overførsel af filen \"%1\" mislykkedes: grund %2"
#~ msgid "Accepting DCC Resume request from \"%1\" for file \"%2\"."
-#~ msgstr "Accepterer DCC Genoptagelsesforespørgsel fra \"%1\" for filen \"%2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepterer DCC Genoptagelsesforespørgsel fra \"%1\" for filen \"%2\"."
#~ msgid "Sending DCC Resume request to \"%1\" for file \"%2\"."
#~ msgstr "Sender DCC genoptagelsesforespørgsel til \"%1\" for filen \"%2\"."
@@ -7153,7 +7090,8 @@
#~ msgstr "Du er blevet sparket af kanalen af %1 (%2)."
#~ msgid ""
-#~ "_: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the end\n"
+#~ "_: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the "
+#~ "end\n"
#~ "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
#~ msgstr "http://da.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
--- konversation-1.0.1.orig/po/de/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/de/konversation.po
@@ -186,84 +186,49 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
-msgstr ""
-""
-"Hier sind alle Personen im Kanal mit ihren Nicknamen aufgelistet. "
-" Üblicherweise zeigt ein Symbol den Status jeder Person an, aber es scheint "
-"kein Symbol-Design installiert zu sein. Öffnen Sie "
-"Konversation einrichten ... im Menü Einstellungen "
-". Dort befindet sich im Abschnitt Erscheinungsbild der Unterpunkt "
-"Designs .
"
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence . "
+msgstr ""
+"Hier sind alle Personen im Kanal mit ihren Nicknamen aufgelistet. "
+" Üblicherweise zeigt ein Symbol den Status jeder Person an, aber es "
+"scheint kein Symbol-Design installiert zu sein. Öffnen Sie Konversation "
+"einrichten ... im Menü Einstellungen . Dort befindet sich im "
+"Abschnitt Erscheinungsbild der Unterpunkt Designs .
"
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
-msgstr ""
-""
-"Hier sind alle Personen im Kanal mit ihren Nicknamen und einem Statusbild "
-"aufgelistet.
"
-""
-""
-" "
-"Diese Person ist Administrator. "
-""
-" "
-"Diese Person ist Kanal-Owner. "
-""
-" "
-"Diese Person ist Kanaloperator. "
-""
-" "
-"Diese Person ist Channel-HalfOp. "
-""
-" "
-"Diese Person hat Voice und kann in einem moderierten Kanal reden. "
-""
-" "
-"Diese Person hat keine besonderen Rechte. "
-""
-" "
-"Diese Person ist zur Zeit abwesend.
"
-"Die Bedeutung von Administrator, Owner und HalfOp ist von Server zu Server "
-"unterschiedlich.
"
-"Wenn Sie den Mauszeiger über einen Nicknamen bewegen, werden der momentane "
-"Status und alle verfügbaren Informationen zu dieser Person aus dem Adressbuch "
-"angezeigt. Im Handbuch zu Konversation finden Sie weitere Informationen.
"
-" "
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
+msgstr ""
+"Hier sind alle Personen im Kanal mit ihren Nicknamen und einem "
+"Statusbild aufgelistet.
Diese "
+"Person ist Administrator. "
+"Diese Person ist Kanal-Owner. "
+"Diese Person ist Kanaloperator. "
+"th>Diese Person ist Channel-HalfOp. Diese Person hat Voice und kann in einem moderierten Kanal reden."
+" Diese Person hat keine "
+"besonderen Rechte. Diese "
+"Person ist zur Zeit abwesend.
Die Bedeutung von "
+"Administrator, Owner und HalfOp ist von Server zu Server unterschiedlich."
+"p>
Wenn Sie den Mauszeiger über einen Nicknamen bewegen, werden der "
+"momentane Status und alle verfügbaren Informationen zu dieser Person aus dem "
+"Adressbuch angezeigt. Im Handbuch zu Konversation finden Sie weitere "
+"Informationen.
"
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -431,8 +396,8 @@
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
-"Falls der IRC-Server ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein (die meisten "
-"Server erfordern kein Passwort)."
+"Falls der IRC-Server ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein (die "
+"meisten Server erfordern kein Passwort)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
@@ -499,25 +464,25 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um die Verbindung mit dem ausgewählten IRC-Netzwerk und Kanal "
-"aufzubauen."
+"Klicken Sie hier, um die Verbindung mit dem ausgewählten IRC-Netzwerk und "
+"Kanal aufzubauen."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
-msgstr ""
-"Hier wird eine Liste der eingerichteten IRC-Netzwerke angezeigt. Ein "
-"IRC-Netzwerk ist eine Ansammlung von untereinander verbundenen Servern. Es "
-"genügt, eine Verbindung zu einem der Server im Netzwerk aufzubauen, um mit dem "
-"ganzen IRC-Netzwerk verbunden zu sein. Nachdem die Verbindung aufgebaut wurde, "
-"betritt Konversation automatisch die angezeigten Kanäle. Beim ersten Start von "
-"Konversation ist bereits ein Eintrag für das Freenode-Netzwerk und den Kanal "
-"#kde voreingestellt."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Hier wird eine Liste der eingerichteten IRC-Netzwerke angezeigt. Ein IRC-"
+"Netzwerk ist eine Ansammlung von untereinander verbundenen Servern. Es "
+"genügt, eine Verbindung zu einem der Server im Netzwerk aufzubauen, um mit "
+"dem ganzen IRC-Netzwerk verbunden zu sein. Nachdem die Verbindung aufgebaut "
+"wurde, betritt Konversation automatisch die angezeigten Kanäle. Beim ersten "
+"Start von Konversation ist bereits ein Eintrag für das Freenode-Netzwerk und "
+"den Kanal #kde voreingestellt."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -539,8 +504,8 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Klicken Sie hier zur Einrichtung eines neuen Netzwerks mit Servern, zu denen "
"automatisch eine Verbindung aufgebaut werden soll und mit Kanälen, die "
@@ -593,8 +558,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
"Mit diesem Feld wird die maximale Größe der Protokolldatei festgelegt. Diese "
"Einstellung wird erst beim nächsten Start von Konversation wirksam. Für jede "
@@ -610,8 +575,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Hier werden die Nachrichten in der Protokolldatei angezeigt. Die ältesten "
"Nachrichten befinden sich oben, und die neusten befinden sich unten."
@@ -620,7 +585,8 @@
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
-"Soll der Inhalt dieser Protokolldatei wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
+"Soll der Inhalt dieser Protokolldatei wirklich unwiderruflich gelöscht "
+"werden?"
#: src/logfilereader.cpp:125
msgid ""
@@ -668,17 +634,17 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihren echten Namen ein. IRC ist nicht dazu gedacht, sich vor "
-"Freunden oder Feinden zu verstecken. Denken Sie daran, falls Sie in Versuchung "
-"geraten, sich bösartig zu verhalten. Ein falscher \"Realname\" kann nützlich "
-"sein, um sein tatsächliches Geschlecht vor den ganzen Nerds da draußen zu "
-"verbergen, aber Ihr PC kann immer zurückverfolgt werden - Sie sind also nie "
-"wirklich anonym."
+"Freunden oder Feinden zu verstecken. Denken Sie daran, falls Sie in "
+"Versuchung geraten, sich bösartig zu verhalten. Ein falscher \"Realname\" "
+"kann nützlich sein, um sein tatsächliches Geschlecht vor den ganzen Nerds da "
+"draußen zu verbergen, aber Ihr PC kann immer zurückverfolgt werden - Sie "
+"sind also nie wirklich anonym."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -692,20 +658,20 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
-msgstr ""
-"Dies ist die Liste Ihrer Nicknamen. Ein Nickname ist der Spitzname, der anderen "
-"Benutzern angezeigt wird. Sie können einen beliebigen Namen verwenden. Das "
-"erste Zeichen muss ein Buchstabe sein.\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Dies ist die Liste Ihrer Nicknamen. Ein Nickname ist der Spitzname, der "
+"anderen Benutzern angezeigt wird. Sie können einen beliebigen Namen "
+"verwenden. Das erste Zeichen muss ein Buchstabe sein.\n"
"\n"
"Da der Nickname eindeutig für das ganze IRC-Netzwerk sein muss, kann es "
-"vorkommen, dass Ihr gewünschter Name vom Server abgelehnt wird, da ein anderer "
-"Benutzer ihn bereits verwendet. Geben Sie deshalb alternative Nicknamen ein. "
-"Falls Ihre erste Wahl vom Server abgelehnt wird, nimmt Konversation einen der "
-"alternativen Nicknamen."
+"vorkommen, dass Ihr gewünschter Name vom Server abgelehnt wird, da ein "
+"anderer Benutzer ihn bereits verwendet. Geben Sie deshalb alternative "
+"Nicknamen ein. Falls Ihre erste Wahl vom Server abgelehnt wird, nimmt "
+"Konversation einen der alternativen Nicknamen."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -729,8 +695,8 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
"Der Servicename kann NickServ oder ein netzwerkabhängiger Name "
"wie nickserv@services.dal.net sein."
@@ -751,13 +717,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, erscheint nach jedem /away "
-"-Befehl ein horizontaler Balken im Kanal, um den Zeitpunkt der Abwesenheit zu "
-"markieren. Andere IRC-Benutzer sehen diesen Balken nicht."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, erscheint nach jedem /away -Befehl ein "
+"horizontaler Balken im Kanal, um den Zeitpunkt der Abwesenheit zu markieren. "
+"Andere IRC-Benutzer sehen diesen Balken nicht."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -765,22 +731,22 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Geben Sie einen Nicknamen ein, der anzeigt, dass Sie abwesend sind. Wenn Sie "
-"einen /away msg -Befehl in einem beliebigen Kanal ausführen, den Sie mit "
-"dieser Identität betreten haben, ändert Konversation Ihren Nicknamen "
-"automatisch in den Abwesenheitsnicknamen. Andere Benutzer sehen dadurch, dass "
-"Sie abwesend sind. Wenn Sie einen /away -Befehl in einem Kanal ausführen, "
-"in dem Sie gerade abwesend sind, stellt Konversation Ihren ursprünglichen "
-"Nicknamen wieder her. Ist hier nichts eingegeben, ändert sich der Nickname bei "
-"Abwesenheit nicht."
+"einen /away msg -Befehl in einem beliebigen Kanal ausführen, den Sie "
+"mit dieser Identität betreten haben, ändert Konversation Ihren Nicknamen "
+"automatisch in den Abwesenheitsnicknamen. Andere Benutzer sehen dadurch, "
+"dass Sie abwesend sind. Wenn Sie einen /away -Befehl in einem Kanal "
+"ausführen, in dem Sie gerade abwesend sind, stellt Konversation Ihren "
+"ursprünglichen Nicknamen wieder her. Ist hier nichts eingegeben, ändert sich "
+"der Nickname bei Abwesenheit nicht."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -793,16 +759,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
-msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, sendet Konversation die Abwesenheitsnachricht "
-"automatisch an alle Kanäle, die mit dieser Identität betreten wurden. %s "
-"wird durch msg ersetzt. Wenn Sie einen /away "
-"-Befehl ausführen, wird die Rückkehrnachricht in allen Kanälen angezeigt, die "
-"mit dieser Identität betreten wurden."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, sendet Konversation die "
+"Abwesenheitsnachricht automatisch an alle Kanäle, die mit dieser Identität "
+"betreten wurden. %s wird durch msg ersetzt. Wenn Sie einen /"
+"away -Befehl ausführen, wird die Rückkehrnachricht in allen Kanälen "
+"angezeigt, die mit dieser Identität betreten wurden."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
@@ -822,14 +788,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
msgstr ""
"Hier können Sie einen Befehl eingeben, der vor dem Verbindungsaufbau mit dem "
-"Server ausgeführt wird. "
-" Wenn diese Identität mehrere Server hat, wird der Befehl für jeden Server "
-"ausgeführt."
+"Server ausgeführt wird. Wenn diese Identität mehrere Server hat, wird "
+"der Befehl für jeden Server ausgeführt."
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -857,11 +822,11 @@
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
-"Diese Einstellung beeinflusst, wie die von Ihnen eingegebenen Zeichen kodiert "
-"werden. Sie beeinflusst auch, wie Nachrichten angezeigt werden. Beim ersten "
-"Start übernimmt Konversation diese Einstellung automatisch vom Betriebssystem. "
-"Ändern Sie diese Einstellung, wenn die Nachrichten anderer Benutzer nicht "
-"korrekt dargestellt werden."
+"Diese Einstellung beeinflusst, wie die von Ihnen eingegebenen Zeichen "
+"kodiert werden. Sie beeinflusst auch, wie Nachrichten angezeigt werden. Beim "
+"ersten Start übernimmt Konversation diese Einstellung automatisch vom "
+"Betriebssystem. Ändern Sie diese Einstellung, wenn die Nachrichten anderer "
+"Benutzer nicht korrekt dargestellt werden."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -934,8 +899,8 @@
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Diese Identität wird derzeit benutzt. Netzwerkeinstellungen, die diese "
-"Identität verwenden, werden auf die Standard-Identität zurückgesetzt. Soll die "
-"Identität trotzdem gelöscht werden?"
+"Identität verwenden, werden auf die Standard-Identität zurückgesetzt. Soll "
+"die Identität trotzdem gelöscht werden?"
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
@@ -1273,8 +1238,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:263
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr ""
-"Einen horizontalen Balken im aktuellen Unterfenster einfügen, der nur von Ihnen "
-"gesehen werden kann"
+"Einen horizontalen Balken im aktuellen Unterfenster einfügen, der nur von "
+"Ihnen gesehen werden kann"
#: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512
msgid "Special &Character..."
@@ -1303,14 +1268,14 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
"Konversation läuft im Systemabschnitt der Kontrollleiste weiter, wenn das "
-"Hauptfenster geschlossen wird. Sie können die Anwendung mit dem Befehl "
-"Beenden aus dem Menü Datei beenden.
"
-""
-"
"
+"Hauptfenster geschlossen wird. Sie können die Anwendung mit dem Befehl "
+"Beenden aus dem Menü Datei beenden.
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1318,8 +1283,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"Hiermit wird das Menü vollständig ausgeblendet. Geben Sie %1 ein, um es "
"wieder anzuzeigen. "
@@ -1386,8 +1351,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
"%1NAMES ohne Argumente kann dazu führen, dass die Verbindung zum Server "
"getrennt wird. Geben Sie '*' an, wenn Sie das wirklich wollen."
@@ -1550,13 +1515,14 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
"Aufruf: %1PREFS oder %2PREFS LIST zum Auflisten von "
-"Gruppen oder %3PREFS LIST zum Auflisten von Einstellungen der Gruppe. "
-"Schreiben Sie Parameter in Anführungszeichen, wenn sie Leerzeichen enthalten."
+"Gruppen oder %3PREFS LIST zum Auflisten von Einstellungen der "
+"Gruppe. Schreiben Sie Parameter in Anführungszeichen, wenn sie Leerzeichen "
+"enthalten."
#: src/outputfilter.cpp:1651
msgid "Usage: %1OMSG text"
@@ -1569,11 +1535,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
-"Aufruf: %1setkey oder "
-"Setzt den Kodierungsschlüssel für einen Nicknamen oder einen Kanal"
+"Aufruf: %1setkey oder Setzt den "
+"Kodierungsschlüssel für einen Nicknamen oder einen Kanal"
#: src/outputfilter.cpp:1692
msgid "The key for %1 is successfully set."
@@ -1616,50 +1582,34 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
-msgstr ""
-"Mit der Eingabezeile können Sie Nachrichten eingeben, die an Kanal, Query "
-"oder Server gesendet werden. Eine Nachricht an einen Kanal wird von jeder "
-"Person im Kanal gesehen, eine Query-Nachricht wird nur vom Empfänger "
-"gesehen."
-"Sie können auch besondere Befehle senden:
"
-" "
-""
-""
-"/me Aktion "
-"wird als Aktion im Kanal oder in der Query angezeigt. "
-"/me singt ein Lied wird im Kanal zum Beispiel als \"* Nickname singt ein "
-"Lied\" angezeigt. "
-""
-"/whois Nickname "
-"zeigt Informationen über diese Person an inklusive der betretenen "
-"Kanäle.
"
-"Im Handbuch zu Konversation finden Sie weitere Befehle.
"
-"Eine Nachricht kann maximal 512 Zeichen lang sein. Zeilenumbrüche sind nicht "
-"möglich.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
+msgstr ""
+"Mit der Eingabezeile können Sie Nachrichten eingeben, die an Kanal, "
+"Query oder Server gesendet werden. Eine Nachricht an einen Kanal wird von "
+"jeder Person im Kanal gesehen, eine Query-Nachricht wird nur vom Empfänger "
+"gesehen.Sie können auch besondere Befehle senden:"
+"p>
/me Aktion wird als Aktion im Kanal oder "
+"in der Query angezeigt. /me singt ein Lied wird im Kanal zum "
+"Beispiel als \"* Nickname singt ein Lied\" angezeigt. /"
+"whois Nickname zeigt Informationen über diese Person an "
+"inklusive der betretenen Kanäle.
Im Handbuch zu "
+"Konversation finden Sie weitere Befehle.
Eine Nachricht kann maximal "
+"512 Zeichen lang sein. Zeilenumbrüche sind nicht möglich.
"
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
"Sie versuchen, eine größere Menge Text in den Chat einzufügen (%1 Bytes "
"oder %2 Zeilen). Dies kann zu Verbindungsabbrüchen oder Flood-Kills führen. "
@@ -1758,12 +1708,13 @@
#: src/main.cpp:71
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr ""
-"Mehrfachmodus-Erweiterung, Platzierung der Schließen-Knöpfe, "
-"OSD-Implementierung"
+"Mehrfachmodus-Erweiterung, Platzierung der Schließen-Knöpfe, OSD-"
+"Implementierung"
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
"Dokumentation, Verbesserungen bei beobachteten Nicknamen, einstellbarer "
"Webbrowser"
@@ -2226,8 +2177,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 ist seit %2, %3, %4 und %5 untätig."
@@ -2359,8 +2310,8 @@
#: src/editnotifydialog.cpp:47
msgid "Pick the server network you will connect to here."
msgstr ""
-"Wählen Sie hier das Server-Netzwerk aus, zu dem die Verbindung aufgebaut werden "
-"soll."
+"Wählen Sie hier das Server-Netzwerk aus, zu dem die Verbindung aufgebaut "
+"werden soll."
#: src/editnotifydialog.cpp:53
msgid "N&ickname:"
@@ -2455,32 +2406,32 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
-"Die verschlüsselte Verbindung zum Server über SSL steht nicht zur Verfügung, da "
-"Konversation ohne SSL-Unterstützung kompiliert wurde. Bitte installieren Sie "
-"eine neuere KDE-Version, die über SSL-Unterstützung verfügt."
+"Die verschlüsselte Verbindung zum Server über SSL steht nicht zur Verfügung, "
+"da Konversation ohne SSL-Unterstützung kompiliert wurde. Bitte installieren "
+"Sie eine neuere KDE-Version, die über SSL-Unterstützung verfügt."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat des Servers wurde nicht erkannt. Vielleicht unterstützt "
-"dieser Server auf dem gewählten Port kein SSL. Wenn dieser Server auch normale, "
-"unverschlüsselte Verbindungen zulässt, werden SSL-Verbindungen auf einem "
-"anderen Port angenommen."
+"dieser Server auf dem gewählten Port kein SSL. Wenn dieser Server auch "
+"normale, unverschlüsselte Verbindungen zulässt, werden SSL-Verbindungen auf "
+"einem anderen Port angenommen."
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
-"Die IP-Adresse des Servers %1 stimmt nicht mit der Adresse überein, für die das "
-"Zertifikat ausgestellt wurde."
+"Die IP-Adresse des Servers %1 stimmt nicht mit der Adresse überein, für die "
+"das Zertifikat ausgestellt wurde."
#: src/sslsocket.cpp:231 src/sslsocket.cpp:268 src/sslsocket.cpp:279
#: src/sslsocket.cpp:305
@@ -2670,13 +2621,13 @@
msgid ""
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
msgstr ""
-"Name oder IP-Adresse des Servers. Auf irchelp.org befindet sich eine Liste mit "
-"IRC-Servern."
+"Name oder IP-Adresse des Servers. Auf irchelp.org befindet sich eine Liste "
+"mit IRC-Servern."
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Portnummer ein, die zum Verbindungsaufbau mit dem Server "
"benötigt wird. Für die meisten Server sollte der Port 6667 sein."
@@ -2691,17 +2642,17 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird das Protokoll Secure Socket Layer (SSL) für die "
-"Kommunikation mit dem Server verwendet. Dadurch wird sichergestellt, dass die "
-"Kommunikation zwischen Ihrem Rechner und dem IRC-Server verschlüsselt abläuft. "
-"Der Server muss das SSL-Protokoll unterstützen. Falls der Server kein SSL "
-"unterstützt, wird der Verbindungsaufbau fehlschlagen."
+"Kommunikation mit dem Server verwendet. Dadurch wird sichergestellt, dass "
+"die Kommunikation zwischen Ihrem Rechner und dem IRC-Server verschlüsselt "
+"abläuft. Der Server muss das SSL-Protokoll unterstützen. Falls der Server "
+"kein SSL unterstützt, wird der Verbindungsaufbau fehlschlagen."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
@@ -2726,11 +2677,11 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer "
msgstr ""
-"Die Datei, die Sie an %1 senden, hat keinen Namen."
-" Geben Sie einen Dateinamen ein oder brechen den Transfer ab. "
+"Die Datei, die Sie an %1 senden, hat keinen Namen. Geben Sie "
+"einen Dateinamen ein oder brechen den Transfer ab. "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2777,8 +2728,8 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:423
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr ""
-"Die Operation wurde erfolgreich ausgeführt. Dies sollte in einer Fehlermeldung "
-"eigentlich nicht passieren."
+"Die Operation wurde erfolgreich ausgeführt. Dies sollte in einer "
+"Fehlermeldung eigentlich nicht passieren."
#: src/dcctransfersend.cpp:426
msgid "Could not read from file \"%1\"."
@@ -2825,17 +2776,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
-msgstr ""
-""
-"Hier wird die Anzahl der Benutzer im Kanal angezeigt und wieviele davon "
-"Operator-Status (Op) haben.
"
-"Ein Kanaloperator hat besondere Rechte. Er darf andere Benutzer rauswerfen "
-"oder bannen, Kanalmodi ändern und andere Benutzer zu Operatoren machen.
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
+msgstr ""
+"Hier wird die Anzahl der Benutzer im Kanal angezeigt und wieviele "
+"davon Operator-Status (Op) haben.
Ein Kanaloperator hat besondere "
+"Rechte. Er darf andere Benutzer rauswerfen oder bannen, Kanalmodi ändern und "
+"andere Benutzer zu Operatoren machen.
"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2852,15 +2801,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
"Die Statuszeile zeigt diverse Meldungen an, wie z. B. Probleme bei der "
-"Verbindung zum Server. Auf der rechten Seite ist die Zeitverzögerung zum Server "
-"(Lag) zu sehen. Dies gibt die Zeit an, die eine Nachricht von Dir zum Server "
-"und zurück braucht. "
+"Verbindung zum Server. Auf der rechten Seite ist die Zeitverzögerung zum "
+"Server (Lag) zu sehen. Dies gibt die Zeit an, die eine Nachricht von Dir zum "
+"Server und zurück braucht."
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
@@ -2872,8 +2821,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Keine Antwort vom Server %1 seit mehr als %2, %3, %4 und %5."
@@ -2916,8 +2865,8 @@
#: src/server.cpp:668
msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
msgstr ""
-"Die Verbindung zu Server %1 ging verloren. %2. Es wird versucht, die Verbindung "
-"wieder herzustellen."
+"Die Verbindung zu Server %1 ging verloren. %2. Es wird versucht, die "
+"Verbindung wieder herzustellen."
#: src/server.cpp:681 src/server.cpp:735
msgid "Connection to Server %1 failed: %2."
@@ -2941,8 +2890,8 @@
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
"Konnte keine Verbindung mit SSL-Verschlüsslung zu %1:%2 aufbauen. Vielleicht "
-"unterstützt dieser Server kein SSL, oder der angegebene Port war nicht korrekt. "
-"%3"
+"unterstützt dieser Server kein SSL, oder der angegebene Port war nicht "
+"korrekt. %3"
#: src/server.cpp:773
msgid "SSL Connection Error"
@@ -2950,7 +2899,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"Keiner der Nicknamen der Identität \"%1\" wurde von der Verbindung \"%2\" "
@@ -2986,8 +2936,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "Setze DCC-Empfang der Datei \"%1\" von %2 bei %3% von %4 fort ..."
@@ -2998,8 +2948,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "Setze DCC-Versand der Datei \"%1\" zu %2 bei %3% von %4 fort ..."
@@ -3088,26 +3038,23 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
msgstr ""
"Hier sind alle Nicknamen in Ihrer Überwachungsliste, sortiert nach den "
"Netzwerken, in denen sie sich aufhalten. Die Liste beinhaltet auch die "
-"Nicknamen, die in KAddressBook zu diesem Netzwerk eingetragen wurden.
"
-"Die Spalte Weitere Informationen zeigt alle Daten, die über den "
-"jeweiligen Benutzer verfügbar sind.
"
-"Die Kanäle, die der Nickname betreten hat, werden unter jedem Nicknamen "
-"aufgelistet.
"
-"Nicknamen, die mit Offline gekennzeichnet sind, sind momentan mit "
-"keinem der Server im Netzwerk verbunden.
"
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Nicknamen um weitere "
-"Aktionen auszuwählen.
"
+"Nicknamen, die in KAddressBook zu diesem Netzwerk eingetragen wurden."
+"p>Die Spalte Weitere Informationen zeigt alle Daten, die über den "
+"jeweiligen Benutzer verfügbar sind.
Die Kanäle, die der Nickname "
+"betreten hat, werden unter jedem Nicknamen aufgelistet.
Nicknamen, die "
+"mit Offline gekennzeichnet sind, sind momentan mit keinem der Server "
+"im Netzwerk verbunden.
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen "
+"Nicknamen um weitere Aktionen auszuwählen.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
@@ -3151,8 +3098,8 @@
msgid ""
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um den oben gewählten Nicknamen einem Eintrag im KAddressBook "
-"zuzuordnen."
+"Klicken Sie hier, um den oben gewählten Nicknamen einem Eintrag im "
+"KAddressBook zuzuordnen."
#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:882
msgid "&Delete Association"
@@ -3426,16 +3373,16 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Sie können die Kanalliste auf Kanäle mit einer minimalen Anzahl an Benutzern "
"begrenzen. Bei 0 wird diese Begrenzung aufgehoben."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Sie können die Kanalliste auf Kanäle mit einer maximalen Anzahl an Benutzern "
"begrenzen. Bei 0 wird diese Begrenzung aufgehoben."
@@ -3473,27 +3420,27 @@
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
"filter."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um eine Liste der Kanäle vom Server zu holen und den Filter "
-"darauf anzuwenden."
+"Klicken Sie hier, um eine Liste der Kanäle vom Server zu holen und den "
+"Filter darauf anzuwenden."
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"Hier wird die gefilterte Liste der Kanäle angezeigt. Wenn keine regulären "
"Ausdrücke verwendet werden, listet Konversation alle Kanäle auf, deren Namen "
-"die eingegebene Filterzeichenkette enthalten. Die Namen der Kanäle müssen nicht "
-"unbedingt mit der eingegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
+"die eingegebene Filterzeichenkette enthalten. Die Namen der Kanäle müssen "
+"nicht unbedingt mit der eingegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
"\n"
"Wählen Sie durch Anklicken einen Kanal aus, den Sie betreten möchten. Durch "
-"einen Rechtsklick auf den Kanal erhalten Sie eine Liste aller Web-Adressen, die "
-"im Topic des Kanals erwähnt werden."
+"einen Rechtsklick auf den Kanal erhalten Sie eine Liste aller Web-Adressen, "
+"die im Topic des Kanals erwähnt werden."
#: src/channellistpanel.cpp:102
msgid "Channel Name"
@@ -3559,8 +3506,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer "
"Nachricht zu benutzen, hat aber keinen Empfänger angegeben. Dies ist "
@@ -3572,8 +3519,8 @@
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer "
-"Nachricht zu benutzen, aber Konversation konnte den angegebenen Empfänger nicht "
-"im KDE-Adressbuch finden."
+"Nachricht zu benutzen, aber Konversation konnte den angegebenen Empfänger "
+"nicht im KDE-Adressbuch finden."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
msgid ""
@@ -3586,47 +3533,49 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
-msgstr ""
-"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer Datei "
-"zu benutzen, aber es wurde kein Empfänger angegeben. Dies ist vermutlich ein "
-"Fehler in der anderen Anwendung."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer "
+"Datei zu benutzen, aber es wurde kein Empfänger angegeben. Dies ist "
+"vermutlich ein Fehler in der anderen Anwendung."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
-"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer Datei "
-"zu benutzen, aber Konversation konnte den angegebenen Empfänger nicht im "
-"KDE-Adressbuch finden."
+"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer "
+"Datei zu benutzen, aber Konversation konnte den angegebenen Empfänger nicht "
+"im KDE-Adressbuch finden."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
-"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer Datei "
-"zu benutzen, aber der angegebene Empfänger %1 ist momentan nicht online."
+"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer "
+"Datei zu benutzen, aber der angegebene Empfänger %1 ist momentan nicht "
+"online."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
-"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, über Konversation einen neuen Kontakt "
-"einzurichten. Dies wird von Konversation nicht unterstützt."
+"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, über Konversation einen neuen "
+"Kontakt einzurichten. Dies wird von Konversation nicht unterstützt."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
msgstr ""
-"Das KDE-Adressbuch (kaddressbook) lässt sich nicht starten. Vermutlich ist das "
-"erforderliche Paket nicht installiert. Bitte installieren Sie die "
-"kdepim-Pakete."
+"Das KDE-Adressbuch (kaddressbook) lässt sich nicht starten. Vermutlich ist "
+"das erforderliche Paket nicht installiert. Bitte installieren Sie die kdepim-"
+"Pakete."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
@@ -3647,13 +3596,13 @@
"'kdepim' packages."
msgstr ""
"Das E-Mail-Programm lässt sich nicht starten. Vermutlich ist keine Anwendung "
-"für E-Mail installiert. Bitte installieren Sie die kdepim-Pakete, um KMail zu "
-"installieren."
+"für E-Mail installiert. Bitte installieren Sie die kdepim-Pakete, um KMail "
+"zu installieren."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Keiner der ausgewählten Kontakte wurde einem Adressbuch-Kontakt zugeordnet."
@@ -3694,22 +3643,22 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Einigen der ausgewählten Kontakte (%1) sind keine E-Mail-Adressen zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Einem der ausgewählten Kontakte (%1) ist keine E-Mail-Adresse zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Mit einem Rechtsklick auf einen Kontakt können Sie den Adressbuch-Kontakt "
"bearbeiten, um eine E-Mail-Adresse hinzuzufügen."
@@ -3727,21 +3676,22 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Mit einem Rechtsklick auf einen Kontakt können Sie die Adressbuch-Zuordnung "
-"bearbeiten, um einem Kontakt einen Eintrag in Ihrem Adressbuch zuzuordnen, und "
-"den Adressbuch-Kontakt bearbeiten, um eine E-Mail-Adresse hinzuzufügen."
+"bearbeiten, um einem Kontakt einen Eintrag in Ihrem Adressbuch zuzuordnen, "
+"und den Adressbuch-Kontakt bearbeiten, um eine E-Mail-Adresse hinzuzufügen."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
-"Soll trotzdem eine E-Mail an die Nicknamen gesendet werden, für die eine "
-"E-Mail-Adresse vorliegt?"
+"Soll trotzdem eine E-Mail an die Nicknamen gesendet werden, für die eine E-"
+"Mail-Adresse vorliegt?"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
msgid "Send Email"
@@ -3768,8 +3718,7 @@
"Warning: '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact. "
msgstr ""
-""
-"Achtung: \"%1\" ist momentan als Eintrag für mehrere Kontakte "
+"Achtung: \"%1\" ist momentan als Eintrag für mehrere Kontakte "
"angelegt. Wählen Sie den korrekten Kontakt aus.
"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:131
@@ -3790,11 +3739,11 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
-"Liste der Adressen (URLs), die in einem der Konversation-Fenster während dieser "
-"Sitzung erwähnt wurden."
+"Liste der Adressen (URLs), die in einem der Konversation-Fenster während "
+"dieser Sitzung erwähnt wurden."
#: src/urlcatcher.cpp:56
msgid "&Open URL"
@@ -3802,16 +3751,16 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"
Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
-"Wählen Sie eine Adresse aus und klicken Sie auf diesen Knopf, um die "
-"dem MIME-Typen der Adresse zugeordnete Anwendung zu starten.
"
+"Wählen Sie eine Adresse aus und klicken Sie auf diesen Knopf, um "
+"die dem MIME-Typen der Adresse zugeordnete Anwendung zu starten.
"
"Unter Verhalten | Allgemein in den Einstellungen "
-"können Sie festlegen, mit welchem Webbrowser Internetadressen angezeigt werden "
-"sollen.
"
+"können Sie festlegen, mit welchem Webbrowser Internetadressen angezeigt "
+"werden sollen."
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Copy URL"
@@ -3834,8 +3783,8 @@
"Select a URL above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
-"Wählen Sie eine Adresse aus und klicken Sie auf diesen Knopf, um sie aus "
-"der Liste zu entfernen."
+"Wählen Sie eine Adresse aus und klicken Sie auf diesen Knopf, um sie "
+"aus der Liste zu entfernen."
#: src/urlcatcher.cpp:71
msgid "Sa&ve List..."
@@ -3916,13 +3865,13 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
-msgstr ""
-"Achtung! Diese Funktion kann hohe Netzlast erzeugen. Wenn Ihre Verbindung nicht "
-"schnell genug ist, kann es passieren, dass der Server die Verbindung zu Ihrem "
-"Client abbricht."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"Achtung! Diese Funktion kann hohe Netzlast erzeugen. Wenn Ihre Verbindung "
+"nicht schnell genug ist, kann es passieren, dass der Server die Verbindung "
+"zu Ihrem Client abbricht."
#: src/viewcontainer.cpp:2288
msgid "Channel List Warning"
@@ -3930,8 +3879,8 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"Die Kanalliste kann nur aus Queries, Status- oder Kanal-Unterfenstern heraus "
"geöffnet werden, um festzustellen, zu welchem Server die Liste gehört."
@@ -3941,51 +3890,52 @@
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
-"Geben Sie hier den Namen des Netzwerks ein. Es können beliebig viele Einträge "
-"für ein Netzwerk in der Serverlisten-Maske erstellt werden."
+"Geben Sie hier den Namen des Netzwerks ein. Es können beliebig viele "
+"Einträge für ein Netzwerk in der Serverlisten-Maske erstellt werden."
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Wählen Sie eine vorhandene Identität aus oder klicken Sie auf den "
-"\"Bearbeiten\"-Knopf, um eine neue Identität hinzuzufügen oder eine vorhandene "
-"Identität zu bearbeiten. Über die Identität wird festgelegt, unter welchem "
-"Nicknamen Sie eine Verbindung mit dem Netzwerk aufbauen."
+"\"Bearbeiten\"-Knopf, um eine neue Identität hinzuzufügen oder eine "
+"vorhandene Identität zu bearbeiten. Über die Identität wird festgelegt, "
+"unter welchem Nicknamen Sie eine Verbindung mit dem Netzwerk aufbauen."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
"Optional. Dieser Befehl wird nach Verbindungsaufbau an den Server gesendet. "
-"Beispiel: /msg NickServ IDENTIFY konvirocks "
-". Das ist ein Beispiel für das Freenode-Netzwerk, in dem Benutzer ihren "
-"Nicknamen bei Verbindungsaufbau mit einem Passwort und Login registrieren "
-"müssen. konvirocks ist hier das Passwort für den in der Identität "
-"angegebenen Nicknamen. Mehrere Befehle können mit einem Semikolon getrennt "
-"eingegeben werden."
+"Beispiel: /msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Das ist ein "
+"Beispiel für das Freenode-Netzwerk, in dem Benutzer ihren Nicknamen bei "
+"Verbindungsaufbau mit einem Passwort und Login registrieren müssen. "
+"konvirocks ist hier das Passwort für den in der Identität angegebenen "
+"Nicknamen. Mehrere Befehle können mit einem Semikolon getrennt eingegeben "
+"werden."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, baut Konversation bei Programmstart automatisch "
-"eine Verbindung auf."
+"Ist diese Einstellung markiert, baut Konversation bei Programmstart "
+"automatisch eine Verbindung auf."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der IRC-Server des Netzwerks. Beim Verbindungsaufbau mit "
"dem Netzwerk versucht Konversation zuerst zu dem obersten Server eine "
@@ -3996,13 +3946,13 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
-msgstr ""
-"Optional. Dies ist eine Liste von Kanälen, die automatisch nach der Verbindung "
-"mit dem Server betreten werden. Lassen Sie die Liste leer, falls Sie nicht "
-"wünschen, automatisch irgendwelche Kanäle zu betreten."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Optional. Dies ist eine Liste von Kanälen, die automatisch nach der "
+"Verbindung mit dem Server betreten werden. Lassen Sie die Liste leer, falls "
+"Sie nicht wünschen, automatisch irgendwelche Kanäle zu betreten."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
@@ -4104,19 +4054,14 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:311
msgid "The file is used by another transfer. %1 "
msgstr ""
-"Die Datei wird von einer anderen Übertragung verwendet. "
-" %1"
-" "
+"Die Datei wird von einer anderen Übertragung verwendet. %1 "
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
msgstr ""
-"Eine teilweise übertragene Datei \"%1\" ist bereits vorhanden. "
-" Größe der teilweise übertragenen Datei: %2 Bytes."
+"Eine teilweise übertragene Datei \"%1\" ist bereits vorhanden."
+"b> Größe der teilweise übertragenen Datei: %2 Bytes."
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
msgid "The file already exists. %1 "
@@ -4152,19 +4097,17 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
-msgstr ""
-""
-"In dieser Zeile werden einige Details über den Benutzer angezeigt, mit dem "
-"Sie gerade reden. Es werden der volle Name und seine Rechnermaske angezeigt "
-"sowie ein Logo oder Bild, das diesem Kontakt im KDE-Adressbuch zugeordnet "
-"wurde.
"
-"Im Handbuch zu Konversation finden Sie Informationen darüber, wie "
-"einem Nicknamen ein Kontakt im Adressbuch zugeordnet werden kann und was eine "
-"Rechnermaske ist.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
+msgstr ""
+"In dieser Zeile werden einige Details über den Benutzer angezeigt, "
+"mit dem Sie gerade reden. Es werden der volle Name und seine Rechnermaske "
+"angezeigt sowie ein Logo oder Bild, das diesem Kontakt im KDE-Adressbuch "
+"zugeordnet wurde.
Im Handbuch zu Konversation finden Sie "
+"Informationen darüber, wie einem Nicknamen ein Kontakt im Adressbuch "
+"zugeordnet werden kann und was eine Rechnermaske ist.
"
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
msgid "(away)"
@@ -4371,150 +4314,132 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
-msgstr ""
-""
-"Jeder Kanal im IRC hat ein Topic. Dabei handelt es sich einfach um eine "
-"Textzeile, die jeder lesen kann.
"
-"Wenn Sie ein Operator sind oder der Kanalmodus \"T\" "
-"nicht gesetzt ist, können Sie das Topic mit einem Klick auf den Knopf "
-"\"Kanaleigenschaften bearbeiten\" links neben dem Topic verändern.
"
-"Dort wird auch ein Verlauf der Topics angezeigt.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.
"
+msgstr ""
+"Jeder Kanal im IRC hat ein Topic. Dabei handelt es sich einfach um "
+"eine Textzeile, die jeder lesen kann.
Wenn Sie ein Operator sind oder "
+"der Kanalmodus \"T\" nicht gesetzt ist, können Sie das Topic mit "
+"einem Klick auf den Knopf \"Kanaleigenschaften bearbeiten\" links neben dem "
+"Topic verändern.
Dort wird auch ein Verlauf der Topics angezeigt."
+"p>
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
-msgstr ""
-""
-"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi "
-", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können.
"
-"Der Modus t legt fest, dass nur Operatoren das Topic ändern "
-"können.
"
+"change these.The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi , welche nur von "
+"einem Kanaloperator geändert werden können.
Der Modus t legt "
+"fest, dass nur Operatoren das Topic ändern können.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
-msgstr ""
-""
-"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi "
-", welche nur von Kanaloperatoren geändert werden können.
"
-"Der Modus n legt fest, dass nur Mitglieder des Kanals Nachrichten "
-"an den Kanal senden dürfen. Dieser Modus ist bei fast allen Kanälen üblich, um "
-"störenden Nachrichten von außerhalb vorzubeugen.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi , welche nur von "
+"Kanaloperatoren geändert werden können.
Der Modus n legt "
+"fest, dass nur Mitglieder des Kanals Nachrichten an den Kanal senden dürfen. "
+"Dieser Modus ist bei fast allen Kanälen üblich, um störenden Nachrichten von "
+"außerhalb vorzubeugen.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
-msgstr ""
-""
-"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi "
-", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können.
"
-"Der Modus s legt fest, dass der Kanal geheim ist. Der Kanal wird "
-"nicht in der Kanalliste des Servers angezeigt, und andere Benutzer können nicht "
-"mit WHOIS oder ähnliche Befehlen sehen, dass Sie sich in diesem Kanal "
-"aufhalten.
"
+"change these.A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi , welche nur von "
+"einem Kanaloperator geändert werden können.
Der Modus s legt "
+"fest, dass der Kanal geheim ist. Der Kanal wird nicht in der Kanalliste des "
+"Servers angezeigt, und andere Benutzer können nicht mit WHOIS oder "
+"ähnliche Befehlen sehen, dass Sie sich in diesem Kanal aufhalten.
"
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
-msgstr ""
-""
-"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi "
-", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können.
"
-"Der Modus i legt fest, dass der Kanal nur nach Einladung betreten "
-"werden kann. Wenn ein Kanaloperator im Kanal /invite Benutzer "
-"eingibt, wird dieser Benutzer eingeladen.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi , welche nur von "
+"einem Kanaloperator geändert werden können.
Der Modus i legt "
+"fest, dass der Kanal nur nach Einladung betreten werden kann. Wenn ein "
+"Kanaloperator im Kanal /invite Benutzer eingibt, wird dieser "
+"Benutzer eingeladen.
"
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
-msgstr ""
-""
-"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi "
-", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können.
"
-"Der Modus p bedeutet \"Privat\". Ein solcher Kanal taucht zwar in "
-"der Kanalliste auf, jedoch wird sein Thema nicht angezeigt. Je nach Server wird "
-"bei einem WHOIS nicht angezeigt, ob der Benutzer in einem privaten "
-"Kanal ist.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.
"
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi , welche nur von "
+"einem Kanaloperator geändert werden können.
Der Modus p "
+"bedeutet \"Privat\". Ein solcher Kanal taucht zwar in der Kanalliste auf, "
+"jedoch wird sein Thema nicht angezeigt. Je nach Server wird bei einem "
+"WHOIS nicht angezeigt, ob der Benutzer in einem privaten Kanal ist."
+"
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
-msgstr ""
-""
-"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi "
-", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können.
"
-"Der Kanalmodus m bewirkt, dass nur noch diejenigen mit Voice, "
-"HalfOp- oder Operator-Status im Kanal kommunizieren können. Alle anderen "
-"Teilnehmer können nur mitlesen.
"
+"change these.
A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.
"
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi , welche nur von "
+"einem Kanaloperator geändert werden können.
Der Kanalmodus m "
+"bewirkt, dass nur noch diejenigen mit Voice, HalfOp- oder Operator-Status im "
+"Kanal kommunizieren können. Alle anderen Teilnehmer können nur mitlesen."
+"p>
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
-msgstr ""
-""
-"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi "
-", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können.
"
-"Der Modus k bewirkt, dass Benutzer ein Passwort eingeben müssen, um "
-"den Kanal betreten zu können.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi , welche nur von "
+"einem Kanaloperator geändert werden können.
Der Modus k "
+"bewirkt, dass Benutzer ein Passwort eingeben müssen, um den Kanal betreten "
+"zu können.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
-msgstr ""
-""
-"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi "
-", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können.
"
-"Der Modus l begrenzt die Anzahl der gleichzeitig im Kanal erlaubten "
-"Benutzer. In einigen Kanälen wird diese Einstellung von Bots automatisch "
-"angepasst, je nachdem wieviel gerade im Kanal los ist.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi , welche nur von "
+"einem Kanaloperator geändert werden können.
Der Modus l "
+"begrenzt die Anzahl der gleichzeitig im Kanal erlaubten Benutzer. In einigen "
+"Kanälen wird diese Einstellung von Bots automatisch angepasst, je nachdem "
+"wieviel gerade im Kanal los ist.
"
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4522,31 +4447,31 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
-msgstr ""
-"Hier steht das Benutzerlimit für den Kanal. Es können maximal soviele Leute "
-"gleichzeitig im Kanal sein, wie hier angegeben ist. Der Kanalmodus i "
-"wird automatisch gesetzt. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
+msgstr ""
+"Hier steht das Benutzerlimit für den Kanal. Es können maximal soviele "
+"Leute gleichzeitig im Kanal sein, wie hier angegeben ist. Der Kanalmodus "
+"i wird automatisch gesetzt. "
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
-msgstr ""
-""
-"Hier werden Ihr momentaner Nickname sowie eingerichtete Alternativ-Nicknamen "
-"angezeigt. Wenn Sie einen anderen Nicknamen auswählen oder eingeben, wird eine "
-"Anfrage zur Nicknamenänderung an den IRC-Server geschickt. Wenn der neue "
-"Nickname vom Server zugelassen wird, ändert sich Ihr aktueller Nickname zum "
-"neuen Nicknamen. Wenn Sie einen neuen Nicknamen eingeben, müssen Sie am Ende "
-"die Eingabetaste drücken.
"
-"Im Menü Datei -> Identitäten ... können Sie zusätzliche Nicknamen "
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
+msgstr ""
+"Hier werden Ihr momentaner Nickname sowie eingerichtete Alternativ-"
+"Nicknamen angezeigt. Wenn Sie einen anderen Nicknamen auswählen oder "
+"eingeben, wird eine Anfrage zur Nicknamenänderung an den IRC-Server "
+"geschickt. Wenn der neue Nickname vom Server zugelassen wird, ändert sich "
+"Ihr aktueller Nickname zum neuen Nicknamen. Wenn Sie einen neuen Nicknamen "
+"eingeben, müssen Sie am Ende die Eingabetaste drücken.
Im Menü "
+"Datei -> Identitäten ... können Sie zusätzliche Nicknamen "
"hinzufügen oder vorhandene ändern.
"
#: src/channel.cpp:553
@@ -5507,23 +5432,20 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
"Ein Doppelklick auf einen Nicknamen im Fenster Nicks Online "
-"schreibt diesen Befehl in die Eingabezeile des Statusfensters.
"
-"Die folgenden Platzhalter können im Befehl benutzt werden:
"
-""
-"%u: Der gewählte Nickname "
-"%K: Das Serverpasswort "
-"%n: Schickt den Befehl direkt zum Server statt in die Eingabezeile "
-" \n"
+"schreibt diesen Befehl in die Eingabezeile des Statusfensters."
+"p>Die folgenden Platzhalter können im Befehl benutzt werden:
%"
+"u: Der gewählte Nickname %K: Das Serverpasswort %n: Schickt "
+"den Befehl direkt zum Server statt in die Eingabezeile \n"
" "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79
@@ -5533,23 +5455,20 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
"Ein Doppelklick auf einen Nicknamen im Fenster Nicks Online "
-"schreibt diesen Befehl in die Eingabezeile des Statusfensters.
"
-"Die folgenden Platzhalter können im Befehl benutzt werden:
"
-""
-"%u: Der gewählte Nickname "
-"%K: Das Serverpasswort "
-"%n: Schickt den Befehl direkt zum Server statt in die Eingabezeile "
-" \n"
+"schreibt diesen Befehl in die Eingabezeile des Statusfensters."
+"p>Die folgenden Platzhalter können im Befehl benutzt werden:
%"
+"u: Der gewählte Nickname %K: Das Serverpasswort %n: Schickt "
+"den Befehl direkt zum Server statt in die Eingabezeile \n"
" "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
@@ -5584,8 +5503,8 @@
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird das Unterfenster Nicks Online "
"beim Start automatisch geöffnet."
@@ -5602,28 +5521,27 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
" "
msgstr ""
-"
Ist die Überwachung von Nicknamen aktiviert, werden Sie darauf hingewiesen, "
-"wenn Nicknamen aus der Liste Überwachte Netzwerke/Nicknamen "
-"online oder offline gehen.
"
-"Öffnen Sie das Unterfenster Nicks Online , um den Status aller "
-"überwachten Nicknamen zu sehen.
"
+"Ist die Überwachung von Nicknamen aktiviert, werden Sie darauf "
+"hingewiesen, wenn Nicknamen aus der Liste Überwachte Netzwerke/Nicknamen"
+"b> online oder offline gehen.
Öffnen Sie das Unterfenster Nicks "
+"Online , um den Status aller überwachten Nicknamen zu sehen.
"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
-"Das IRC-Netz (wie z. B. 'freenode'), in dem der zu überwachende Benutzer sich "
-"befindet."
+"Das IRC-Netz (wie z. B. 'freenode'), in dem der zu überwachende Benutzer "
+"sich befindet."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323
@@ -5643,19 +5561,18 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
" "
msgstr ""
-"Ist die Überwachung von Nicknamen aktiviert, werden Sie darauf hingewiesen, "
-"wenn Nicknamen aus der Liste Überwachte Netzwerke/Nicknamen "
-"online oder offline gehen.
"
-"Öffnen Sie das Fenster Nicks Online , um den Status aller überwachten "
-"Nicknamen zu sehen.
"
+"Ist die Überwachung von Nicknamen aktiviert, werden Sie darauf "
+"hingewiesen, wenn Nicknamen aus der Liste Überwachte Netzwerke/Nicknamen"
+"b> online oder offline gehen.
Öffnen Sie das Fenster Nicks Online"
+"b>, um den Status aller überwachten Nicknamen zu sehen.
"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 303
#: rc.cpp:340
@@ -5705,8 +5622,8 @@
#, no-c-format
msgid "&Use system tray for new message notification"
msgstr ""
-"Kontrollleisten-Symbol zur Anzeige von Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten "
-"verwenden"
+"Kontrollleisten-Symbol zur Anzeige von Benachrichtigungen bei neuen "
+"Nachrichten verwenden"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 78
#: rc.cpp:367
@@ -5792,11 +5709,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"Hier können Sie eine eigene Rückmeldung für CTCP VERSION "
-"-Anfragen einstellen. "
+"Hier können Sie eine eigene Rückmeldung für CTCP VERSION -"
+"Anfragen einstellen. "
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -5827,7 +5744,8 @@
#, no-c-format
msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
-"Länge der Unterfensterbezeichnungen begrenzen, damit alle in das Fenster passen"
+"Länge der Unterfensterbezeichnungen begrenzen, damit alle in das Fenster "
+"passen"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232
#: rc.cpp:498
@@ -5835,8 +5753,8 @@
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, werden alle Ihre Eingaben während Sie schreiben "
-"einer Rechtschreibprüfung unterzogen."
+"Ist diese Einstellung markiert, werden alle Ihre Eingaben während Sie "
+"schreiben einer Rechtschreibprüfung unterzogen."
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
#: rc.cpp:501
@@ -5844,8 +5762,8 @@
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, vergrößert sich das Eingabefeld, sobald es zu "
-"voll wird."
+"Ist diese Einstellung markiert, vergrößert sich das Eingabefeld, sobald es "
+"zu voll wird."
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 320
#: rc.cpp:534 rc.cpp:1113
@@ -5918,17 +5836,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
-msgstr ""
-""
-"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi "
-", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können.
"
-"Der Modus i legt fest, dass der Kanal nur nach Einladung betreten "
-"werden kann. Wenn ein Kanaloperator im Kanal /invite Benutzer "
-"eingibt, wird dieser Benutzer eingeladen.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel."
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe kontrollieren die Kanalmodi , welche nur von "
+"einem Kanaloperator geändert werden können.
Der Modus i legt "
+"fest, dass der Kanal nur nach Einladung betreten werden kann. Wenn ein "
+"Kanaloperator im Kanal /invite Benutzer eingibt, wird dieser "
+"Benutzer eingeladen.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
@@ -6065,8 +5981,8 @@
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, werden DCC-Transfers für IPv6-Verbindungen über "
-"die hier angegebene IPv4-Schnittstelle ausgeführt."
+"Ist diese Einstellung markiert, werden DCC-Transfers für IPv6-Verbindungen "
+"über die hier angegebene IPv4-Schnittstelle ausgeführt."
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 135
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1104
@@ -6163,8 +6079,8 @@
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr ""
-"Kanalereignisse sind Modusänderungen oder das Betreten / Verlassen des Kanals "
-"durch Benutzer."
+"Kanalereignisse sind Modusänderungen oder das Betreten / Verlassen des "
+"Kanals durch Benutzer."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 159
#: rc.cpp:932
@@ -6185,8 +6101,8 @@
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
-"Programmereignisse geschehen in Konsolen-Unterfenstern, dem "
-"DCC-Status-Unterfenster und anderen, die nicht zum Chatten verwendet werden."
+"Programmereignisse geschehen in Konsolen-Unterfenstern, dem DCC-Status-"
+"Unterfenster und anderen, die nicht zum Chatten verwendet werden."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:947
@@ -6201,9 +6117,9 @@
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, werden die auf der Seite "
-"\"Highlight-Einstellungen\" ausgewählten Farben, die Farben für \"Aktuell "
-"verwendeter Nick\" und \"Highlight\" außer Kraft setzen."
+"Ist diese Einstellung markiert, werden die auf der Seite \"Highlight-"
+"Einstellungen\" ausgewählten Farben, die Farben für \"Aktuell verwendeter "
+"Nick\" und \"Highlight\" außer Kraft setzen."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:953
@@ -6395,12 +6311,13 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
-msgstr ""
-"Variablen beim Senden an den Server nicht erweitern. Eine Variable beginnt mit "
-"\"%\"; z. B. wird \"%B\" zu den Zeichen erweitert, die zum fett Drucken eines "
-"Textes benötigt werden."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Variablen beim Senden an den Server nicht erweitern. Eine Variable beginnt "
+"mit \"%\"; z. B. wird \"%B\" zu den Zeichen erweitert, die zum fett Drucken "
+"eines Textes benötigt werden."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
#: rc.cpp:1062
@@ -6415,8 +6332,8 @@
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
"window or minimize the application."
msgstr ""
-"Fügt eine Markierung ein, sobald zu einem anderen Chatfenster geschaltet, oder "
-"die Anwendung minimiert wird."
+"Fügt eine Markierung ein, sobald zu einem anderen Chatfenster geschaltet, "
+"oder die Anwendung minimiert wird."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 79
#: rc.cpp:1068
@@ -6440,9 +6357,9 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Zeichenketten für Kanalmodi als Kombination von einzelnen Buchstaben anstatt "
"als lesbare Wörter darstellen. Aus \"*** Kanalmodi: keine Nachrichten von "
@@ -6754,8 +6671,8 @@
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr ""
-"Eigene Farbeinstellungen für Eingabefeld, Nicknamenliste und "
-"&Unterfenster-Leiste verwenden."
+"Eigene Farbeinstellungen für Eingabefeld, Nicknamenliste und &Unterfenster-"
+"Leiste verwenden."
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
#: rc.cpp:1269
@@ -6887,14 +6804,14 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden den IRC-Nachrichten hinzugefügte "
-"Farbcodes in Ihrem Chat-Fenster als farbiger Text dargestellt. Sie können Ihrem "
-"Text ebenfalls Farbcodes hinzufügen, indem Sie den Befehl IRC-Farben "
-"aus dem Menü Einfügen verwenden."
+"Farbcodes in Ihrem Chat-Fenster als farbiger Text dargestellt. Sie können "
+"Ihrem Text ebenfalls Farbcodes hinzufügen, indem Sie den Befehl IRC-"
+"Farben aus dem Menü Einfügen verwenden."
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1377
@@ -6961,15 +6878,13 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau, wie Ihre Nachricht mit diesen Farben bei anderen "
-"aussehen könnte."
-" \n"
+"aussehen könnte. \n"
"Hinweis: Nicht alle Programme unterstützen Farbänderungen, und manche "
"Benutzer ziehen es vor, Farbänderungen ganz abzuschalten. \n"
" "
@@ -6985,20 +6900,17 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
-""
-"Hier können Sie aussuchen, welche Farben für den Text Deiner nächsten "
-"Nachricht verwendet werden soll. Wählen Sie eine Farbe und klicken Sie auf "
-"OK , damit diese in der Eingabezeile hinzugefügt wird. Jeder danach "
+"Hier können Sie aussuchen, welche Farben für den Text Deiner nächsten "
+"Nachricht verwendet werden soll. Wählen Sie eine Farbe und klicken Sie auf "
+"OK , damit diese in der Eingabezeile hinzugefügt wird. Jeder danach "
"geschriebene Text wird in der gewählten Farbe gesendet, bis Sie die Farbe "
-"erneut ändern."
-"Hinweis: Nicht alle Benutzer haben die Darstellung von Farben in ihren "
-"Programmen aktiviert.
"
+"erneut ändern.Hinweis: Nicht alle Benutzer haben die Darstellung von "
+"Farben in ihren Programmen aktiviert.
"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
#: rc.cpp:1426
@@ -7016,32 +6928,27 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
-msgstr ""
-""
-"Hier können Sie die Hintergrundfarbe für Ihre nächste Nachricht einstellen. "
-"Wählen Sie eine Farbe und klicken Sie auf OK um die ausgewählte Farbe "
-"der Eingabezeile hinzuzufügen. Jeder Text wird nun solange die ausgewählte "
-"Farbe haben, bis eine andere Farbe ausgewählt wird. "
-" \n"
-"Bei Auswahl der Standardeinstellung \"Keine \" wird die Hintergrundfarbe "
-"Ihrer Nachricht nicht verändert, und andere Benutzer sehen Ihre Nachricht mit "
-"ihrer normalen Hintergrund-Textfarbe. "
-" \n"
-"Hinweis: Nicht alle Benutzer haben die Darstellung von Farben in ihren "
-"Programmen aktiviert.
"
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Hintergrundfarbe für Ihre nächste Nachricht "
+"einstellen. Wählen Sie eine Farbe und klicken Sie auf OK um die "
+"ausgewählte Farbe der Eingabezeile hinzuzufügen. Jeder Text wird nun solange "
+"die ausgewählte Farbe haben, bis eine andere Farbe ausgewählt wird. \n"
+"Bei Auswahl der Standardeinstellung \"Keine \" wird die "
+"Hintergrundfarbe Ihrer Nachricht nicht verändert, und andere Benutzer sehen "
+"Ihre Nachricht mit ihrer normalen Hintergrund-Textfarbe. \n"
+"Hinweis: Nicht alle Benutzer haben die Darstellung von Farben in "
+"ihren Programmen aktiviert.
"
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:1459
--- konversation-1.0.1.orig/po/cs/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/cs/konversation.po
@@ -178,45 +178,28 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
msgstr ""
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
msgstr ""
#: src/nicklistview.cpp:278
@@ -460,12 +443,12 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:116
@@ -488,8 +471,8 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
@@ -533,8 +516,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
#: src/logfilereader.cpp:54
@@ -547,8 +530,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
#: src/logfilereader.cpp:112
@@ -600,10 +583,10 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
@@ -618,10 +601,10 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
@@ -646,8 +629,8 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:132
@@ -667,9 +650,9 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:157
@@ -678,13 +661,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:162
@@ -698,10 +681,10 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
@@ -722,9 +705,9 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:213
@@ -1187,8 +1170,9 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
@@ -1197,8 +1181,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:495
@@ -1268,8 +1252,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:627
@@ -1432,9 +1416,9 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1651
@@ -1448,8 +1432,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1692
@@ -1491,31 +1475,23 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
#: src/ircinput.cpp:474
@@ -1608,7 +1584,8 @@
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
#: src/main.cpp:73
@@ -2075,8 +2052,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 byl nečinný %2, %3, %4 a %5."
@@ -2310,22 +2287,22 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán."
@@ -2520,8 +2497,8 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
#: src/channeldialog.cpp:36 src/serverdialog.cpp:48
@@ -2534,11 +2511,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
#: src/serverdialog.cpp:94
@@ -2564,8 +2541,8 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer"
msgstr ""
#: src/dcctransfersend.cpp:120
@@ -2659,11 +2636,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
msgstr ""
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
@@ -2679,10 +2655,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
@@ -2695,8 +2671,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr ""
@@ -2766,7 +2742,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
@@ -2802,8 +2779,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -2814,8 +2791,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -2902,14 +2879,13 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
msgstr ""
#: src/nicksonline.cpp:89
@@ -3216,14 +3192,14 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
#: src/channellistpanel.cpp:76
@@ -3262,13 +3238,13 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
#: src/channellistpanel.cpp:102
@@ -3331,8 +3307,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
@@ -3349,21 +3325,22 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
@@ -3399,8 +3376,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
@@ -3435,20 +3412,20 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
@@ -3461,14 +3438,15 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
@@ -3515,8 +3493,8 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:56
@@ -3525,10 +3503,10 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:63
@@ -3631,9 +3609,9 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
msgstr ""
#: src/viewcontainer.cpp:2288
@@ -3642,8 +3620,8 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:55
@@ -3654,19 +3632,19 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:72
@@ -3677,17 +3655,18 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:100
@@ -3793,10 +3772,7 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
@@ -3833,10 +3809,10 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
@@ -4050,11 +4026,10 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
@@ -4062,9 +4037,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
@@ -4072,10 +4046,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
@@ -4083,29 +4056,28 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
@@ -4113,9 +4085,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
@@ -4123,9 +4094,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
@@ -4133,11 +4103,10 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:167
@@ -4146,19 +4115,20 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:553
@@ -5132,11 +5102,11 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
@@ -5148,11 +5118,11 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
@@ -5187,8 +5157,8 @@
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
@@ -5203,9 +5173,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
@@ -5215,8 +5185,8 @@
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
@@ -5237,9 +5207,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5376,8 +5346,8 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
@@ -5495,10 +5465,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
@@ -5950,8 +5919,9 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
@@ -5990,9 +5960,9 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
@@ -6431,9 +6401,9 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
@@ -6501,10 +6471,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
@@ -6519,10 +6488,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
@@ -6542,19 +6510,17 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
--- konversation-1.0.1.orig/po/el/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/el/konversation.po
@@ -173,86 +173,52 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
-msgstr ""
-"Αυτό εμφανίζει όλο τον κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο για "
-"κάθε άτομο."
-" Συνήθως εμφανίζεται ένα εικονίδιο που υποδηλώνει την κατάσταση κάθε ατόμου, "
-"αλλά δε φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο ένα θέμα εικονιδίων. Δείτε τις "
-"ρυθμίσεις του Konversation - στο Ρύθμιση Konversation στο μενού "
-"Ρυθμίσεις . Έπειτα δείτε τη σελίδα για τα Θέματα στην Εμφάνιση "
-". "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει όλο τον κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο "
+"για κάθε άτομο. Συνήθως εμφανίζεται ένα εικονίδιο που υποδηλώνει την "
+"κατάσταση κάθε ατόμου, αλλά δε φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο ένα θέμα "
+"εικονιδίων. Δείτε τις ρυθμίσεις του Konversation - στο Ρύθμιση "
+"Konversation στο μενού Ρυθμίσεις . Έπειτα δείτε τη σελίδα για τα "
+"Θέματα στην Εμφάνιση . "
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
-msgstr ""
-"Αυτό εμφανίζει όλο το κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο κάθε "
-"ατόμου, με μια εικόνα που υποδηλώνει την κατάστασή του."
-""
-"
"
-""
-" "
-"Αυτό το άτομο έχει δικαιώματα admin. "
-""
-" "
-"Αυτό το άτομο είναι ένας owner καναλιού. "
-""
-" "
-"Αυτό το άτομο είναι ένας op καναλιού. "
-""
-" "
-"Αυτό το άτομο είναι ένας halfop καναλιού. "
-""
-" "
-"Αυτό το ψευδώνυμο έχει voice, και μπορεί να μιλήσει σε ένα ελεγχόμενο "
-"κανάλι. "
-""
-" "
-"Αυτό το άτομο δεν έχει ιδιαίτερα δικαιώματα. "
-""
-" "
-"Αυτό υποδηλώνει ότι αυτό το άτομο απουσιάζει αυτή τη στιγμή "
-"απασχολημένο.
"
-"Η σημασία του operator, του owner και του halfoperator διαφέρει ανάμεσα σε "
-"διάφορους εξυπηρετητές IRC."
-"
Αν μετακινηθείτε πάνω σε οποιοδήποτε ψευδώνυμο εμφανίζεται η τρέχουσα "
-"κατάστασή του, όπως επίσης και οποιαδήποτε πληροφορία υπάρχει διαθέσιμη στο "
-"βιβλίο διευθύνσεων για αυτό το άτομο. Δείτε το εγχειρίδιο του Konversation για "
-"περισσότερες πληροφορίες.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει όλο το κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο "
+"κάθε ατόμου, με μια εικόνα που υποδηλώνει την κατάστασή του."
+"
Αυτό το άτομο έχει δικαιώματα "
+"admin. Αυτό το άτομο είναι ένας "
+"owner καναλιού. Αυτό το άτομο "
+"είναι ένας op καναλιού. Αυτό "
+"το άτομο είναι ένας halfop καναλιού. "
+"th>Αυτό το ψευδώνυμο έχει voice, και μπορεί να μιλήσει σε ένα ελεγχόμενο "
+"κανάλι. Αυτό το άτομο δεν έχει "
+"ιδιαίτερα δικαιώματα. Αυτό "
+"υποδηλώνει ότι αυτό το άτομο απουσιάζει αυτή τη στιγμή απασχολημένο. "
+"tr>
Η σημασία του operator, του owner και του halfoperator "
+"διαφέρει ανάμεσα σε διάφορους εξυπηρετητές IRC.
Αν μετακινηθείτε πάνω σε "
+"οποιοδήποτε ψευδώνυμο εμφανίζεται η τρέχουσα κατάστασή του, όπως επίσης και "
+"οποιαδήποτε πληροφορία υπάρχει διαθέσιμη στο βιβλίο διευθύνσεων για αυτό το "
+"άτομο. Δείτε το εγχειρίδιο του Konversation για περισσότερες πληροφορίες."
+"qt>"
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -491,19 +457,19 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
-msgstr ""
-"Η λίστα των διαθέσιμων δικτύων IRC εμφανίζονται εδώ. Ένα δίκτυο IRC είναι μια "
-"συλλογή συνεργαζόμενων εξυπηρετητών. Απαιτείται η σύνδεση σε έναν από τους "
-"εξυπηρετητές για να συνδεθείτε σε ολόκληρο το δίκτυο IRC. Μετά τη σύνδεση, το "
-"Konversation αυτόματα θα συμμετέχει στα εμφανιζόμενα κανάλια. Αν το "
-"Konversation εκκινεί για πρώτη φορά, είναι ήδη εισηγμένα για σας το δίκτυο "
-"Freenode και το κανάλι #kde ."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Η λίστα των διαθέσιμων δικτύων IRC εμφανίζονται εδώ. Ένα δίκτυο IRC είναι "
+"μια συλλογή συνεργαζόμενων εξυπηρετητών. Απαιτείται η σύνδεση σε έναν από "
+"τους εξυπηρετητές για να συνδεθείτε σε ολόκληρο το δίκτυο IRC. Μετά τη "
+"σύνδεση, το Konversation αυτόματα θα συμμετέχει στα εμφανιζόμενα κανάλια. Αν "
+"το Konversation εκκινεί για πρώτη φορά, είναι ήδη εισηγμένα για σας το "
+"δίκτυο Freenode και το κανάλι #kde ."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -525,11 +491,12 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ εδώ για να ορίσετε ένα νέο δίκτυο, που περιλαμβάνει τον εξυπηρετητή "
-"για τη σύνδεση με αυτόν και τα κανάλια στα οποία θα γίνει συμμετέχει αυτόματα."
+"Κάντε κλικ εδώ για να ορίσετε ένα νέο δίκτυο, που περιλαμβάνει τον "
+"εξυπηρετητή για τη σύνδεση με αυτόν και τα κανάλια στα οποία θα γίνει "
+"συμμετέχει αυτόματα."
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
@@ -578,8 +545,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να ορίσετε το μέγιστο μέγεθος του αρχείου "
"καταγραφής. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει επίδραση μέχρι να επανεκκινήσετε το "
@@ -595,8 +562,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Τα μηνύματα του αρχείου καταγραφής εμφανίζονται εδώ. Τα παλαιότερα μηνύματα "
"βρίσκονται στην κορυφή και τα πιο πρόσφατα κάτω."
@@ -605,16 +572,16 @@
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
-"Επιθυμείτε πραγματικά τη μόνιμη διαγραφή όλων των πληροφοριών καταγραφής αυτού "
-"του αρχείου;"
+"Επιθυμείτε πραγματικά τη μόνιμη διαγραφή όλων των πληροφοριών καταγραφής "
+"αυτού του αρχείου;"
#: src/logfilereader.cpp:125
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
-"Σημείωση: Με την αποθήκευση του αρχείου καταγραφής αποθηκεύετε όλα τα δεδομένα "
-"του αρχείου, όχι μόνο το τμήμα που βλέπετε σε αυτόν τον προβολέα."
+"Σημείωση: Με την αποθήκευση του αρχείου καταγραφής αποθηκεύετε όλα τα "
+"δεδομένα του αρχείου, όχι μόνο το τμήμα που βλέπετε σε αυτόν τον προβολέα."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -654,17 +621,17 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ το πραγματικό σας όνομα. Το IRC δεν έχει σκοπό να σας διατηρήσει "
-"κρυμμένο από τους φίλους ή εχθρούς σας. Να το έχετε αυτό στο νου σας αν "
-"θελήσετε να κινηθείτε κακόβουλα. Ένα πλαστό \"πραγματικό όνομα\" μπορεί να "
-"γίνει ένας καλός τρόπος να κρύψετε το φύλο σας από όλους τους nerds εκεί έξω, "
-"αλλά το PC που χρησιμοποιείτε μπορεί πάντα να εντοπιστεί έτσι ώστε να μην είστε "
-"πραγματικά ανώνυμος."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ το πραγματικό σας όνομα. Το IRC δεν έχει σκοπό να σας "
+"διατηρήσει κρυμμένο από τους φίλους ή εχθρούς σας. Να το έχετε αυτό στο νου "
+"σας αν θελήσετε να κινηθείτε κακόβουλα. Ένα πλαστό \"πραγματικό όνομα\" "
+"μπορεί να γίνει ένας καλός τρόπος να κρύψετε το φύλο σας από όλους τους "
+"nerds εκεί έξω, αλλά το PC που χρησιμοποιείτε μπορεί πάντα να εντοπιστεί "
+"έτσι ώστε να μην είστε πραγματικά ανώνυμος."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -678,21 +645,21 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα με τα ψευδώνυμα σας. Ένα ψευδώνυμο είναι το όνομα με το "
"οποίο θα σας γνωρίζουν οι άλλοι χρήστες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"οποιοδήποτε όνομα επιθυμείτε. Ο πρώτος χαρακτήρας του πρέπει να είναι ένα "
"γράμμα.\n"
"\n"
-"Επειδή τα ψευδώνυμα είναι μοναδικά σε ένα ολόκληρο δίκτυο IRC, το επιθυμητό σας "
-"ψευδώνυμο μπορεί να απορριφθεί από τον εξυπηρετητή επειδή κάποιος άλλος ήδη "
-"χρησιμοποιεί αυτό το ψευδώνυμο. Εισάγετε εναλλακτικά ψευδώνυμα για σας. Αν η "
-"πρώτη σας επιλογή απορριφθεί από τον εξυπηρετητή, το Konversation θα δοκιμάσει "
-"τα εναλλακτικά ψευδώνυμα."
+"Επειδή τα ψευδώνυμα είναι μοναδικά σε ένα ολόκληρο δίκτυο IRC, το επιθυμητό "
+"σας ψευδώνυμο μπορεί να απορριφθεί από τον εξυπηρετητή επειδή κάποιος άλλος "
+"ήδη χρησιμοποιεί αυτό το ψευδώνυμο. Εισάγετε εναλλακτικά ψευδώνυμα για σας. "
+"Αν η πρώτη σας επιλογή απορριφθεί από τον εξυπηρετητή, το Konversation θα "
+"δοκιμάσει τα εναλλακτικά ψευδώνυμα."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -716,12 +683,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"Η υπηρεσία μπορεί να είναι όπως η nickserv "
-"ή ένα όνομα εξαρτώμενο από το δίκτυο όπως το nickserv@services.dal.net "
-" "
+"Η υπηρεσία μπορεί να είναι όπως η nickserv ή ένα όνομα "
+"εξαρτώμενο από το δίκτυο όπως το nickserv@services.dal.net "
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -739,13 +705,14 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, κάθε φορά που εκτελείτε μια εντολή "
-"/away , θα εμφανίζεται στο κανάλι μια οριζόντια γραμμή, η οποία θα σημειώνει "
-"το σημείο στο οποίο φύγατε. Οι άλλοι χρήστες δε βλέπουν αυτή τη γραμμή."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, κάθε φορά που εκτελείτε μια εντολή /"
+"away , θα εμφανίζεται στο κανάλι μια οριζόντια γραμμή, η οποία θα "
+"σημειώνει το σημείο στο οποίο φύγατε. Οι άλλοι χρήστες δε βλέπουν αυτή τη "
+"γραμμή."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -753,22 +720,22 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
-msgstr ""
-"Εισάγετε ένα ψευδώνυμο που να υποδηλώνει ότι απουσιάζετε. Κάθε φορά που δίνετε "
-"μια εντολή /away msg σε οποιοδήποτε συνδεδεμένο κανάλι, το Konversation "
-"αυτόματα θα τροποποιήσει το ψευδώνυμό σας στο ψευδώνυμο απουσίας. Έτσι οι άλλοι "
-"χρήστες θα μπορούν να αντιληφθούν ότι απουσιάζετε από τον υπολογιστή σας. Κάθε "
-"φορά που δίνετε μια εντολή /away σε κάποιο κανάλι στο οποίο απουσιάζετε, "
-"το Konversation αυτόματα θα τροποποιήσει το ψευδώνυμο σας ξανά στο αρχικό. Αν "
-"δεν επιθυμείτε την αυτόματη τροποποίηση του ψευδώνυμου σας κατά την απουσία "
-"σας, αφήστε το κενό."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα ψευδώνυμο που να υποδηλώνει ότι απουσιάζετε. Κάθε φορά που "
+"δίνετε μια εντολή /away msg σε οποιοδήποτε συνδεδεμένο κανάλι, το "
+"Konversation αυτόματα θα τροποποιήσει το ψευδώνυμό σας στο ψευδώνυμο "
+"απουσίας. Έτσι οι άλλοι χρήστες θα μπορούν να αντιληφθούν ότι απουσιάζετε "
+"από τον υπολογιστή σας. Κάθε φορά που δίνετε μια εντολή /away σε "
+"κάποιο κανάλι στο οποίο απουσιάζετε, το Konversation αυτόματα θα "
+"τροποποιήσει το ψευδώνυμο σας ξανά στο αρχικό. Αν δεν επιθυμείτε την "
+"αυτόματη τροποποίηση του ψευδώνυμου σας κατά την απουσία σας, αφήστε το κενό."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -781,16 +748,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, το Konversation αυτόματα θα στέλνει το "
"μήνυμα απουσίας σε όλα τα συμμετέχοντα κανάλια με αυτήν την ταυτότητα. Το "
"%s αντικαθίσταται από το msg . Όταν δίνετε μια εντολή /away "
-"το επιστρεφόμενο μήνυμα θα εμφανιστεί σε όλα τα συμμετέχοντα κανάλια με αυτήν "
-"την ταυτότητα."
+"το επιστρεφόμενο μήνυμα θα εμφανιστεί σε όλα τα συμμετέχοντα κανάλια με "
+"αυτήν την ταυτότητα."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
@@ -810,14 +777,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια εντολή που θα εκτελεστεί πριν εκκινήσει η σύνδεση "
-"με τον εξυπηρετητή"
-" Αν έχετε πολλαπλούς εξυπηρετητές με αυτήν την ταυτότητα αυτή η εντολή θα "
-"εκτελεστεί για κάθε εξυπηρετητή"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια εντολή που θα εκτελεστεί πριν εκκινήσει η "
+"σύνδεση με τον εξυπηρετητή Αν έχετε πολλαπλούς εξυπηρετητές με αυτήν την "
+"ταυτότητα αυτή η εντολή θα εκτελεστεί για κάθε εξυπηρετητή"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -830,8 +796,8 @@
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Όταν συνδέεστε, πολλοί εξυπηρετητές αιτούν στον υπολογιστή σας μια απάντηση "
-"IDENT. Αν ο υπολογιστής σας δεν εκτελεί έναν εξυπηρετητή IDENT, αυτή η απάντηση "
-"αποστέλλεται από το Konversation. Δεν επιτρέπονται τα κενά."
+"IDENT. Αν ο υπολογιστής σας δεν εκτελεί έναν εξυπηρετητή IDENT, αυτή η "
+"απάντηση αποστέλλεται από το Konversation. Δεν επιτρέπονται τα κενά."
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
@@ -845,12 +811,12 @@
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
-"Αυτή η ρύθμιση επηρεάζει την κωδικοποίηση των χαρακτήρων που πληκτρολογείτε για "
-"την αποστολή τους στον εξυπηρετητή. Επίσης επηρεάζει τα μηνύματα που "
+"Αυτή η ρύθμιση επηρεάζει την κωδικοποίηση των χαρακτήρων που πληκτρολογείτε "
+"για την αποστολή τους στον εξυπηρετητή. Επίσης επηρεάζει τα μηνύματα που "
"εμφανίζονται. Όταν ανοίγετε το Konversation για πρώτη φορά, αυτόματα γίνεται "
-"ανάκτηση αυτής της ρύθμισης από το λειτουργικό σύστημα. Αν έχετε προβλήματα να "
-"δείτε σωστά τα μηνύματα των άλλων χρηστών, δοκιμάστε να τροποποιήσετε αυτήν τη "
-"ρύθμιση."
+"ανάκτηση αυτής της ρύθμισης από το λειτουργικό σύστημα. Αν έχετε προβλήματα "
+"να δείτε σωστά τα μηνύματα των άλλων χρηστών, δοκιμάστε να τροποποιήσετε "
+"αυτήν τη ρύθμιση."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -1010,8 +976,8 @@
"You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and "
"connect to '%3' instead?"
msgstr ""
-"Είστε ήδη συνδεδεμένοι με %1. Επιθυμείτε την αποσύνδεση από '%2' και τη σύνδεση "
-"με '%3';"
+"Είστε ήδη συνδεδεμένοι με %1. Επιθυμείτε την αποσύνδεση από '%2' και τη "
+"σύνδεση με '%3';"
#: src/konversationapplication.cpp:341
#, c-format
@@ -1289,12 +1255,13 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
-msgstr ""
-"Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το Konversation θα συνεχίσει να εκτελείται στο "
-"πλαίσιο συστήματος. Χρησιμοποιήστε την Έξοδο από το μενού του "
-"Konversation για έξοδο από την εφαρμογή.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
+msgstr ""
+"Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το Konversation θα συνεχίσει να εκτελείται "
+"στο πλαίσιο συστήματος. Χρησιμοποιήστε την Έξοδο από το μενού του "
+"Konversation για έξοδο από την εφαρμογή.
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1302,11 +1269,11 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
-"Αυτό θα αποκρύψει τη γραμμή μενού ολοκληρωτικά. Μπορείτε να την εμφανίσετε "
-"ξανά πληκτρολογώντας %1. "
+"Αυτό θα αποκρύψει τη γραμμή μενού ολοκληρωτικά. Μπορείτε να την "
+"εμφανίσετε ξανά πληκτρολογώντας %1. "
#: src/konversationmainwindow.cpp:495
msgid "Toggle Notifications"
@@ -1371,8 +1338,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
"Το %1NAMES χωρίς προορισμό μπορεί να σας αποσυνδέσει από τον εξυπηρετητή. "
"Ορίστε το '*' αν επιθυμείτε πραγματικά κάτι τέτοιο."
@@ -1538,13 +1505,13 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
-msgstr ""
-"Χρήση: %1PREFS <ομάδα> <επιλογή> <τιμή> ή %2PREFS LIST για εμφάνιση λίστας των "
-"ομάδων ή %3PREFS ομάδα LIST για λίστα των επιλογών σε μια ομάδα. Βάλτε σε "
-"εισαγωγικά τις παραμέτρους αν περιέχουν κενά."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
+msgstr ""
+"Χρήση: %1PREFS <ομάδα> <επιλογή> <τιμή> ή %2PREFS LIST για εμφάνιση λίστας "
+"των ομάδων ή %3PREFS ομάδα LIST για λίστα των επιλογών σε μια ομάδα. Βάλτε "
+"σε εισαγωγικά τις παραμέτρους αν περιέχουν κενά."
#: src/outputfilter.cpp:1651
msgid "Usage: %1OMSG text"
@@ -1557,11 +1524,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
-"Χρήση: %1setkey <ψευδώνυμο> ή <κανάλι> <κλειδί> Ορίζει το κλειδί κωδικοποίησης "
-"για το ψευδώνυμο ή το κανάλι"
+"Χρήση: %1setkey <ψευδώνυμο> ή <κανάλι> <κλειδί> Ορίζει το κλειδί "
+"κωδικοποίησης για το ψευδώνυμο ή το κανάλι"
#: src/outputfilter.cpp:1692
msgid "The key for %1 is successfully set."
@@ -1604,56 +1571,41 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
"Η γραμμή εισόδου είναι το μέρος που πληκτρολογείτε μηνύματα που θα "
"αποσταλούν στο κανάλι, το ερώτημα ή τον εξυπηρετητή. Ένα μήνυμα που "
"αποστέλλεται σε ένα κανάλι είναι ορατό από οποιονδήποτε στο κανάλι, ενώ ένα "
"μήνυμα σε μια ερώτηση αποστέλλεται μόνο στο άτομο που βρίσκεται στην ερώτηση "
-"μαζί σας."
-"Μπορείτε επίσης να αποστείλετε ειδικές εντολές:"
-" "
-"
"
-""
-"/me ενέργεια "
-"εμφανίζει μια ενέργεια στο κανάλι ή το ερώτημα. Για παράδειγμα: "
-"/me τραγουδά ένα τραγούδι θα εμφανιστεί στο κανάλι ως 'Ψευδώνυμο τραγουδά "
-"ένα τραγούδι'. "
-""
-"/whois ψευδώνυμο "
-"εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με αυτό το άτομο, συμπεριλαμβάνοντας τα "
-"κανάλια στα οποία συμμετέχει.
"
-"Για περισσότερες εντολές, δείτε το εγχειρίδιο του Konversation."
-"
Ένα μήνυμα μπορεί να είναι το μέγιστο 512 χαρακτήρες μακρύ, και δε μπορεί να "
-"περιέχει πολλαπλές γραμμές.
"
+"μαζί σας.Μπορείτε επίσης να αποστείλετε ειδικές εντολές:"
+"
/me ενέργεια εμφανίζει μια ενέργεια στο "
+"κανάλι ή το ερώτημα. Για παράδειγμα: /me τραγουδά ένα τραγούδι θα "
+"εμφανιστεί στο κανάλι ως 'Ψευδώνυμο τραγουδά ένα τραγούδι'. "
+"tr>/whois ψευδώνυμο εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με "
+"αυτό το άτομο, συμπεριλαμβάνοντας τα κανάλια στα οποία συμμετέχει. "
+"tr>
Για περισσότερες εντολές, δείτε το εγχειρίδιο του Konversation."
+"
Ένα μήνυμα μπορεί να είναι το μέγιστο 512 χαρακτήρες μακρύ, και δε μπορεί "
+"να περιέχει πολλαπλές γραμμές.
"
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να επικολλήσετε ένα μεγάλο τμήμα κειμένου (%1 bytes ή %2 "
"γραμμές) στη συνομιλία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει επαναφορά στη σύνδεση ή "
-"εκδιώξεις λόγο πλημμυρίσματος καναλιού. Επιθυμείτε πραγματικά να "
-"συνεχίσετε; "
+"εκδιώξεις λόγο πλημμυρίσματος καναλιού. Επιθυμείτε πραγματικά να συνεχίσετε;"
+""
#: src/ircinput.cpp:474
msgid "Large Paste Warning"
@@ -1754,7 +1706,8 @@
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση, βελτιώσεις παρακολούθησης ψευδωνύμων, επέκταση προσαρμοσμένου "
"περιηγητή ιστοσελίδων"
@@ -2218,8 +2171,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε αδράνεια για %2, %3, %4, και %5."
@@ -2360,8 +2313,8 @@
msgid ""
"The nickname to watch for when connected to a server in the network. "
msgstr ""
-"Το ψευδώνυμο που θα παρακολουθείται κατά τη σύνδεση σε έναν εξυπηρετητή του "
-"δικτύου. "
+"Το ψευδώνυμο που θα παρακολουθείται κατά τη σύνδεση σε έναν εξυπηρετητή "
+"του δικτύου. "
#: src/editnotifydialog.cpp:90
msgid "Change notify information"
@@ -2447,33 +2400,33 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
"Η λειτουργία σύνδεσης σε εξυπηρετητές που χρησιμοποιούν κρυπτογραφημένες SSL "
-"επικοινωνίες δεν είναι διαθέσιμη στο Konversation επειδή η υποστήριξη OpenSSL "
-"δεν ήραν ενεργοποιημένη κατά τη στιγμή της μεταγλώττισης. Πρέπει να "
+"επικοινωνίες δεν είναι διαθέσιμη στο Konversation επειδή η υποστήριξη "
+"OpenSSL δεν ήραν ενεργοποιημένη κατά τη στιγμή της μεταγλώττισης. Πρέπει να "
"χρησιμοποιήσετε μια νέα έκδοση του KDE που να έχει υποστήριξη SSL."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό SSL που επέστρεψε από τον εξυπηρετητή δεν αναγνωρίστηκε. "
-"Πιθανόν αυτός ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει SSL στη δοσμένη θύρα; Αν αυτός ο "
-"εξυπηρετητής υποστηρίζει επίσης και κανονική χωρίς SSL επικοινωνία, τότε η SSL "
-"θα βρίσκεται σε άλλη θύρα."
+"Πιθανόν αυτός ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει SSL στη δοσμένη θύρα; Αν αυτός "
+"ο εξυπηρετητής υποστηρίζει επίσης και κανονική χωρίς SSL επικοινωνία, τότε η "
+"SSL θα βρίσκεται σε άλλη θύρα."
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
-"Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία εκδόθηκε "
-"το πιστοποιητικό."
+"Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία "
+"εκδόθηκε το πιστοποιητικό."
#: src/sslsocket.cpp:231 src/sslsocket.cpp:268 src/sslsocket.cpp:279
#: src/sslsocket.cpp:305
@@ -2670,11 +2623,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
-"Εισάγετε τον αριθμό της θύρας που απαιτείται για τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή. "
-"Για τους περισσότερους εξυπηρετητές, αυτό είναι 6667 ."
+"Εισάγετε τον αριθμό της θύρας που απαιτείται για τη σύνδεση με τον "
+"εξυπηρετητή. Για τους περισσότερους εξυπηρετητές, αυτό είναι 6667 ."
#: src/channeldialog.cpp:36 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
@@ -2686,18 +2639,18 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το πρωτόκολλο "
-"Secure Socket Layer (SSL) για την επικοινωνία με τον εξυπηρετητή. Αυτό "
-"προστατεύει το ιδιωτικό απόρρητο της επικοινωνίας ανάμεσα στον υπολογιστή σας "
-"και τον εξυπηρετητή IRC. Ο εξυπηρετητής πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο SSL "
-"για να λειτουργήσει αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις αν ο εξυπηρετητής δεν "
-"υποστηρίζει SSL, η σύνδεση θα αποτύχει."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"πρωτόκολλο Secure Socket Layer (SSL) για την επικοινωνία με τον εξυπηρετητή. "
+"Αυτό προστατεύει το ιδιωτικό απόρρητο της επικοινωνίας ανάμεσα στον "
+"υπολογιστή σας και τον εξυπηρετητή IRC. Ο εξυπηρετητής πρέπει να υποστηρίζει "
+"το πρωτόκολλο SSL για να λειτουργήσει αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις αν "
+"ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει SSL, η σύνδεση θα αποτύχει."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
@@ -2722,12 +2675,12 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer"
msgstr ""
-"Το αρχείο που στέλνετε σε %1 δεν έχει όνομα."
-" Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείου που θα εμφανιστεί στον αποδέκτη, ή "
-"ακυρώστε τη μεταφορά dcc "
+"Το αρχείο που στέλνετε σε %1 δεν έχει όνομα. Παρακαλώ εισάγετε "
+"ένα όνομα αρχείου που θα εμφανιστεί στον αποδέκτη, ή ακυρώστε τη μεταφορά "
+"dcc "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2774,7 +2727,8 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:423
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr ""
-"Η λειτουργία ήταν επιτυχής. Δε θα πρέπει να συμβαίνει σε ένα διάλογο σφάλματος."
+"Η λειτουργία ήταν επιτυχής. Δε θα πρέπει να συμβαίνει σε ένα διάλογο "
+"σφάλματος."
#: src/dcctransfersend.cpp:426
msgid "Could not read from file \"%1\"."
@@ -2821,17 +2775,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
-msgstr ""
-"Αυτό εμφανίζει τον αριθμό των χρηστών στο κανάλι, και των αριθμό αυτών που "
-"είναι χειριστές (ops)."
-"Ο operator καναλιού είναι ένας χρήστης με ειδικά δικαιώματα, όπως τη "
-"δυνατότητα kick και ban χρηστών, την αλλαγή της λειτουργίας του καναλιού, και "
-"τη δημιουργία άλλων χειριστών
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει τον αριθμό των χρηστών στο κανάλι, και των αριθμό αυτών "
+"που είναι χειριστές (ops).Ο operator καναλιού είναι ένας χρήστης με "
+"ειδικά δικαιώματα, όπως τη δυνατότητα kick και ban χρηστών, την αλλαγή της "
+"λειτουργίας του καναλιού, και τη δημιουργία άλλων χειριστών
"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2843,20 +2795,20 @@
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
"someone to listen in on your communications."
msgstr ""
-"Όλες οι επικοινωνίες με τον εξυπηρετητή είναι κρυπτογραφημένη. Αυτό δυσκολεύει "
-"κάποιον να υποκλέψει την επικοινωνία σας."
+"Όλες οι επικοινωνίες με τον εξυπηρετητή είναι κρυπτογραφημένη. Αυτό "
+"δυσκολεύει κάποιον να υποκλέψει την επικοινωνία σας."
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει διάφορα μηνύματα, περιλαμβάνοντας τα "
"προβλήματα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Στο δεξί άκρο εμφανίζεται η τρέχουσα "
-"καθυστέρηση του εξυπηρετητή. Η καθυστέρηση είναι ο χρόνος που απαιτείται για τη "
-"λήψη των μηνυμάτων σας από τον εξυπηρετητή και το αντίστροφο. "
+"καθυστέρηση του εξυπηρετητή. Η καθυστέρηση είναι ο χρόνος που απαιτείται για "
+"τη λήψη των μηνυμάτων σας από τον εξυπηρετητή και το αντίστροφο."
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
@@ -2868,8 +2820,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr ""
"Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %1 για περισσότερο από %2, %3, %4, και %5."
@@ -2946,7 +2898,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"Κανένα από τα ψευδώνυμα της ταυτότητας \"%1\" δεν έγινε δεκτό από τη σύνδεση "
@@ -2982,8 +2935,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "Συνέχεια λήψης του \"%1\" από %2 ξεκινώντας από το %3% του %4..."
@@ -2994,8 +2947,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
"Συνέχεια αποστολής του \"%1\" στο χρήστη %2 ξεκινώντας από το %3% του %4..."
@@ -3086,27 +3039,24 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"
These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
-msgstr ""
-"Αυτά είναι τα ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα παρακολούθησης ψευδωνύμων, "
-"εμφανιζόμενα κάτω από τον εξυπηρετητή δικτύου στον οποίο είναι συνδεδεμένα. Η "
-"λίστα επίσης περιλαμβάνει τα ψευδώνυμα του KAddressBook που είναι συσχετισμένα "
-"με τον εξυπηρετητή δικτύου.
"
-"Η στήλη Πρόσθετες πληροφορίες εμφανίζει κάθε πληροφορία διαθέσιμη για "
-"ένα ψευδώνυμο.
"
-"Τα κανάλια στα οποίο συμμετέχει το ψευδώνυμο εμφανίζονται κάτω από κάθε ένα "
-"ψευδώνυμο.
"
-"Τα ψευδώνυμα που εμφανίζονται κάτω από το Χωρίς σύνδεση "
-"δεν είναι συνδεδεμένα σε κανέναν από τους εξυπηρετητές του δικτύου.
"
-"Με δεξί κλικ με το ποντίκι πάνω σε ένα ψευδώνυμο μπορούν να εκτελεστούν "
-"πρόσθετες λειτουργίες.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
+msgstr ""
+"Αυτά είναι τα ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα παρακολούθησης "
+"ψευδωνύμων, εμφανιζόμενα κάτω από τον εξυπηρετητή δικτύου στον οποίο είναι "
+"συνδεδεμένα. Η λίστα επίσης περιλαμβάνει τα ψευδώνυμα του KAddressBook που "
+"είναι συσχετισμένα με τον εξυπηρετητή δικτύου.
Η στήλη Πρόσθετες "
+"πληροφορίες εμφανίζει κάθε πληροφορία διαθέσιμη για ένα ψευδώνυμο."
+"p>
Τα κανάλια στα οποίο συμμετέχει το ψευδώνυμο εμφανίζονται κάτω από κάθε "
+"ένα ψευδώνυμο.
Τα ψευδώνυμα που εμφανίζονται κάτω από το Χωρίς "
+"σύνδεση δεν είναι συνδεδεμένα σε κανέναν από τους εξυπηρετητές του "
+"δικτύου.
Με δεξί κλικ με το ποντίκι πάνω σε ένα ψευδώνυμο μπορούν να "
+"εκτελεστούν πρόσθετες λειτουργίες.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
@@ -3115,7 +3065,8 @@
#: src/nicksonline.cpp:92
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr ""
-"Κλικ για επεξεργασία της λίστας ψευδωνύμων που εμφανίζονται σε αυτήν την οθόνη."
+"Κλικ για επεξεργασία της λίστας ψευδωνύμων που εμφανίζονται σε αυτήν την "
+"οθόνη."
#: src/nicksonline.cpp:99
msgid "Address book:"
@@ -3162,8 +3113,8 @@
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
-"Κλικ για την αφαίρεση της συσχέτισης μεταξύ του επιλεγμένου ψευδώνυμου και μιας "
-"καταχώρησης του KAddressBook."
+"Κλικ για την αφαίρεση της συσχέτισης μεταξύ του επιλεγμένου ψευδώνυμου και "
+"μιας καταχώρησης του KAddressBook."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
@@ -3423,19 +3374,19 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
-"Μπορείτε εδώ να περιορίσετε τη λίστα στα κανάλια που έχουν έναν ελάχιστο αριθμό "
-"χρηστών. Επιλέγοντας 0 απενεργοποιείται αυτό το κριτήριο."
+"Μπορείτε εδώ να περιορίσετε τη λίστα στα κανάλια που έχουν έναν ελάχιστο "
+"αριθμό χρηστών. Επιλέγοντας 0 απενεργοποιείται αυτό το κριτήριο."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
-"Μπορείτε εδώ να περιορίσετε τη λίστα στα κανάλια που έχουν ένα μέγιστο αριθμό "
-"χρηστών. Επιλέγοντας 0 απενεργοποιείται αυτό το κριτήριο."
+"Μπορείτε εδώ να περιορίσετε τη λίστα στα κανάλια που έχουν ένα μέγιστο "
+"αριθμό χρηστών. Επιλέγοντας 0 απενεργοποιείται αυτό το κριτήριο."
#: src/channellistpanel.cpp:76
msgid "Filter &pattern:"
@@ -3475,17 +3426,17 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"Η φιλτραρισμένη λίστα καναλιών εμφανίζεται εδώ. Σημειώστε ότι αν δε "
-"χρησιμοποιείτε κανονικές εκφράσεις, το Konversation εμφανίζει κάθε κανάλι που "
-"περιέχει στο όνομά του την εισηγμένη συμβολοσειρά φίλτρου. Δε χρειάζεται "
+"χρησιμοποιείτε κανονικές εκφράσεις, το Konversation εμφανίζει κάθε κανάλι "
+"που περιέχει στο όνομά του την εισηγμένη συμβολοσειρά φίλτρου. Δε χρειάζεται "
"υποχρεωτικά να ξεκινά το όνομα με τη συμβολοσειρά που εισάγατε.\n"
"\n"
"Επιλέξτε ένα κανάλι για συμμετοχή κάνοντας κλικ σε αυτό. Δεξί κλικ σε ένα "
@@ -3511,8 +3462,8 @@
#: src/channellistpanel.cpp:122
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ εδώ για συμμετοχή στο κανάλι. Μια νέα καρτέλα θα δημιουργηθεί για το "
-"νέο κανάλι."
+"Κάντε κλικ εδώ για συμμετοχή στο κανάλι. Μια νέα καρτέλα θα δημιουργηθεί για "
+"το νέο κανάλι."
#: src/channellistpanel.cpp:186
msgid "Save Channel List"
@@ -3556,12 +3507,13 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
-"αποστολή μηνυμάτων, αλλά δεν ορίστηκε καμιά επαφή για αποστολή του μηνύματος σε "
-"αυτήν. Αυτό πιθανότατα είναι ένα προγραμματιστικό σφάλμα σε αυτήν την εφαρμογή."
+"αποστολή μηνυμάτων, αλλά δεν ορίστηκε καμιά επαφή για αποστολή του μηνύματος "
+"σε αυτήν. Αυτό πιθανότατα είναι ένα προγραμματιστικό σφάλμα σε αυτήν την "
+"εφαρμογή."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
msgid ""
@@ -3582,32 +3534,33 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
msgstr ""
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
-"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά δεν ορίστηκε καμιά επαφή για αποστολή "
-"του αρχείου σε αυτήν. Αυτό πιθανότατα είναι ένα προγραμματιστικό σφάλμα σε "
-"αυτήν την εφαρμογή."
+"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά δεν ορίστηκε καμιά επαφή για "
+"αποστολή του αρχείου σε αυτήν. Αυτό πιθανότατα είναι ένα προγραμματιστικό "
+"σφάλμα σε αυτήν την εφαρμογή."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
-"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά το Konversation δε μπόρεσε να βρει την "
-"καθορισμένη επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE."
+"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά το Konversation δε μπόρεσε να βρει "
+"την καθορισμένη επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
-"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά ο ζητούμενος χρήστης %1 δεν είναι σε "
-"σύνδεση."
+"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά ο ζητούμενος χρήστης %1 δεν είναι "
+"σε σύνδεση."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
msgid ""
@@ -3646,32 +3599,34 @@
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
"'kdepim' packages."
msgstr ""
-"Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας. Πιθανότατα να "
-"μην είναι εγκατεστημένο. Για την εγκατάσταση του προγράμματος ηλεκτρονικής "
-"αλληλογραφίας του KDE (kmail) παρακαλώ εγκαταστήστε τα πακέτα 'kdepim'."
+"Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας. Πιθανότατα "
+"να μην είναι εγκατεστημένο. Για την εγκατάσταση του προγράμματος "
+"ηλεκτρονικής αλληλογραφίας του KDE (kmail) παρακαλώ εγκαταστήστε τα πακέτα "
+"'kdepim'."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
-"Καμία από τις επαφές που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφές του βιβλίου "
-"διευθύνσεων."
+"Καμία από τις επαφές που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφές του "
+"βιβλίου διευθύνσεων."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
"contact. "
msgstr ""
-"Η επαφή που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφή του βιβλίου διευθύνσεων."
+"Η επαφή που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφή του βιβλίου "
+"διευθύνσεων."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
-"Κάποιες από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με επαφές του "
-"βιβλίου διευθύνσεων."
+"Κάποιες από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με επαφές "
+"του βιβλίου διευθύνσεων."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
@@ -3686,8 +3641,8 @@
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε την επεξεργασία των "
-"συσχετίσεων του βιβλίου διευθύνσεων για τη σύνδεση της με το βιβλίο "
+"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε την επεξεργασία "
+"των συσχετίσεων του βιβλίου διευθύνσεων για τη σύνδεση της με το βιβλίο "
"διευθύνσεων."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
@@ -3700,28 +3655,28 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Μερικές από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με μια "
"ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
-"Μία από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με μια ηλεκτρονική "
-"διεύθυνση αλληλογραφίας."
+"Μία από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με μια "
+"ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε την επεξεργασία των "
-"επαφών του βιβλίου διευθύνσεων για τη προσθήκη μιας ηλεκτρονικής διεύθυνσης "
-"αλληλογραφίας."
+"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε την επεξεργασία "
+"των επαφών του βιβλίου διευθύνσεων για τη προσθήκη μιας ηλεκτρονικής "
+"διεύθυνσης αλληλογραφίας."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
@@ -3729,15 +3684,15 @@
"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
-"Κάποιες από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με τις επαφές "
-"του βιβλίου διευθύνσεων και κάποιες από τις επαφές (%2) δεν έχουν συσχετισμένη "
-"ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας με αυτές. "
+"Κάποιες από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με τις "
+"επαφές του βιβλίου διευθύνσεων και κάποιες από τις επαφές (%2) δεν έχουν "
+"συσχετισμένη ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας με αυτές. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε επεξεργασία των "
"συσχετίσεων του βιβλίου διευθύνσεων για τη σύνδεση σε μια επαφή στο βιβλίο "
@@ -3747,11 +3702,12 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
-"Επιθυμείτε την αποστολή του ηλεκτρονικού μηνύματος αλληλογραφίας ούτως ή άλλως "
-"στα ψευδώνυμα που περιέχουν μια ηλεκτρονική διεύθυνση;"
+"Επιθυμείτε την αποστολή του ηλεκτρονικού μηνύματος αλληλογραφίας ούτως ή "
+"άλλως στα ψευδώνυμα που περιέχουν μια ηλεκτρονική διεύθυνση;"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
msgid "Send Email"
@@ -3799,11 +3755,11 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
-"Λίστα των διευθύνσεων που εμφανίζονται σε οποιοδήποτε παράθυρο του Konversation "
-"κατά τη διάρκεια της συνεδρίας."
+"Λίστα των διευθύνσεων που εμφανίζονται σε οποιοδήποτε παράθυρο του "
+"Konversation κατά τη διάρκεια της συνεδρίας."
#: src/urlcatcher.cpp:56
msgid "&Open URL"
@@ -3811,15 +3767,15 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
"Επιλέξτε παραπάνω ένα URL , έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για "
-"την εκκίνηση της εφαρμογής που συσχετίζεται με τον τύπο mime του URL.
"
-"Στις Ρυθμίσεις , κάτω από την Συμπεριφορά | Γενικά "
-", μπορείτε να ορίσετε έναν προσαρμοσμένο περιηγητή ιστοσελίδων για URL "
+"την εκκίνηση της εφαρμογής που συσχετίζεται με τον τύπο mime του URL."
+"p>
Στις Ρυθμίσεις , κάτω από την Συμπεριφορά | Γενικά , "
+"μπορείτε να ορίσετε έναν προσαρμοσμένο περιηγητή ιστοσελίδων για URL "
"ιστοσελίδων.
"
#: src/urlcatcher.cpp:63
@@ -3831,8 +3787,8 @@
"Select a URL above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
msgstr ""
-"Επιλέξτε παραπάνω ένα URL , έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την "
-"αντιγραφή του URL στο πρόχειρο."
+"Επιλέξτε παραπάνω ένα URL , έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για "
+"την αντιγραφή του URL στο πρόχειρο."
#: src/urlcatcher.cpp:67
msgid "&Delete URL"
@@ -3925,9 +3881,9 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
msgstr ""
"Η χρήση αυτής της λειτουργίας θα έχει σαν αποτέλεσμα σε αρκετή μεταφορά "
"δεδομένων στο δίκτυο. Αν η σύνδεσή σας δεν είναι αρκετά γρήγορη, υπάρχει "
@@ -3939,46 +3895,47 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα καναλιών μπορεί να ανοιχτεί μόνο μέσω ενός ερωτήματος, ενός "
-"καναλιού ή ενός παραθύρου κατάστασης για να μπορεί να εντοπιστεί ο εξυπηρετητής "
-"στον οποίο ανήκει η λίστα."
+"καναλιού ή ενός παραθύρου κατάστασης για να μπορεί να εντοπιστεί ο "
+"εξυπηρετητής στον οποίο ανήκει η λίστα."
#: src/servergroupdialog.cpp:55
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ το όνομα του δικτύου. Μπορείτε να δημιουργήσετε όσες καταχωρήσεις "
-"επιθυμείτε στην οθόνη λίστας εξυπηρετητών για το ίδιο δίκτυο."
+"Εισάγετε εδώ το όνομα του δικτύου. Μπορείτε να δημιουργήσετε όσες "
+"καταχωρήσεις επιθυμείτε στην οθόνη λίστας εξυπηρετητών για το ίδιο δίκτυο."
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια ταυτότητα ή κάντε κλικ στο κουμπί επεξεργασίας για την προσθήκη "
"μιας νέας ταυτότητας ή την επεξεργασία μιας υπάρχουσας. Η ταυτότητα "
-"χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του ψευδώνυμου σας όταν συνδέεστε στο δίκτυο."
+"χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του ψευδώνυμου σας όταν συνδέεστε στο "
+"δίκτυο."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Αυτή η εντολή θα αποσταλεί στον εξυπηρετητή μετά τη σύνδεση. "
-"Παράδειγμα: /msg NickServ IDENTIFY konvirocks "
-". Αυτό το παράδειγμα αναφέρεται στο δίκτυο freenode, το οποίο απαιτεί από τους "
-"χρήστες να εγγράφουν το ψευδώνυμό τους με έναν κωδικό πρόσβασης κατά τη "
-"σύνδεση. Το konvirocks είναι ο κωδικός πρόσβασης για το ψευδώνυμο που "
-"αποδίδεται από την ταυτότητα. Μπορείτε να εισάγετε παραπάνω από μία εντολές "
+"Παράδειγμα: /msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Αυτό το "
+"παράδειγμα αναφέρεται στο δίκτυο freenode, το οποίο απαιτεί από τους χρήστες "
+"να εγγράφουν το ψευδώνυμό τους με έναν κωδικό πρόσβασης κατά τη σύνδεση. Το "
+"konvirocks είναι ο κωδικός πρόσβασης για το ψευδώνυμο που αποδίδεται "
+"από την ταυτότητα. Μπορείτε να εισάγετε παραπάνω από μία εντολές "
"διαχωρίζοντάς τις εντολές με ελληνικό ερωτηματικό."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
@@ -3991,26 +3948,27 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα των εξυπηρετητών IRC του δικτύου. Κατά τη σύνδεση στο "
-"δίκτυο, το Konversation θα προσπαθήσει να συνδεθεί στον πρώτο εξυπηρετητή. Αν "
-"αυτό αποτύχει, θα προσπαθήσει να συνδεθεί στο δεύτερο. Αν αυτό επιτύχει στον "
-"τρίτο, και ούτω καθ' εξής. Τουλάχιστον ένας εξυπηρετητής πρέπει να οριστεί. "
-"Κάντε κλικ σε έναν εξυπηρετητή για την ενεργοποίησή του."
+"δίκτυο, το Konversation θα προσπαθήσει να συνδεθεί στον πρώτο εξυπηρετητή. "
+"Αν αυτό αποτύχει, θα προσπαθήσει να συνδεθεί στο δεύτερο. Αν αυτό επιτύχει "
+"στον τρίτο, και ούτω καθ' εξής. Τουλάχιστον ένας εξυπηρετητής πρέπει να "
+"οριστεί. Κάντε κλικ σε έναν εξυπηρετητή για την ενεργοποίησή του."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Αυτή είναι μια λίστα των καναλιών στα οποία θα συμμετέχετε "
-"αυτόματα μετά τη σύνδεση του Konversation με έναν εξυπηρετητή. Μπορείτε να το "
-"αφήσετε κενό αν δεν επιθυμείτε την αυτόματη συμμετοχή σε κανέναν κανάλι."
+"αυτόματα μετά τη σύνδεση του Konversation με έναν εξυπηρετητή. Μπορείτε να "
+"το αφήσετε κενό αν δεν επιθυμείτε την αυτόματη συμμετοχή σε κανέναν κανάλι."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
@@ -4114,15 +4072,10 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
-msgstr ""
-"Υπάρχει ένα ημιτελές αρχείο. "
-" %1"
-" Μέγεθος του ημιτελούς αρχείου: %2 bytes"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
+msgstr ""
+"Υπάρχει ένα ημιτελές αρχείο. %1 Μέγεθος του ημιτελούς αρχείου: %"
+"2 bytes "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
msgid "The file already exists. %1 "
@@ -4158,18 +4111,17 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
"Κάποιες λεπτομέρειες εμφανίζονται σε αυτήν τη γραμμή για το άτομο με το "
"οποίο μιλάτε σε αυτό το ερώτημα. Το πλήρες όνομα και η μάσκα του υπολογιστή "
-"εμφανίζονται μαζί με κάθε εικόνα ή λογότυπο που συσχετίζεται με το άτομο αυτό "
-"στο KDE Addressbook."
-"Δείτε το Εγχειρίδιο Konversation για πληροφορίες σχετικά με τη "
-"συσχέτιση ενός ψευδώνυμου με μια επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων και για μια "
-"εξήγηση της σημασίας της μάσκας υπολογιστή.
"
+"εμφανίζονται μαζί με κάθε εικόνα ή λογότυπο που συσχετίζεται με το άτομο "
+"αυτό στο KDE Addressbook.
Δείτε το Εγχειρίδιο Konversation για "
+"πληροφορίες σχετικά με τη συσχέτιση ενός ψευδώνυμου με μια επαφή στο βιβλίο "
+"διευθύνσεων και για μια εξήγηση της σημασίας της μάσκας υπολογιστή."
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
msgid "(away)"
@@ -4178,7 +4130,8 @@
#: src/query.cpp:349
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
msgstr ""
-"Επιθυμείτε το κλείσιμο του ερωτήματος μετά την παράβλεψη αυτού του ψευδώνυμου;"
+"Επιθυμείτε το κλείσιμο του ερωτήματος μετά την παράβλεψη αυτού του "
+"ψευδώνυμου;"
#: src/query.cpp:350
msgid "Close This Query"
@@ -4376,142 +4329,131 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
-msgstr ""
-"Κάθε κανάλι στο IRC έχει ένα θέμα συσχετισμένο με αυτό. Αυτό είναι απλά ένα "
-"μήνυμα που μπορούν να δουν όλοι."
-"Αν είστε ένας operator, ή η λειτουργία του καναλιού 'Θ' "
-"δεν έχει οριστεί, μπορείτε να τροποποιήσετε το θέμα κάνοντας κλικ στο κουμπί "
-"επεξεργασίας ιδιοτήτων καναλιού στα αριστερά του θέματος. Μπορείτε εκεί επίσης "
-"να δείτε το ιστορικό των θεμάτων.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
+msgstr ""
+"Κάθε κανάλι στο IRC έχει ένα θέμα συσχετισμένο με αυτό. Αυτό είναι απλά "
+"ένα μήνυμα που μπορούν να δουν όλοι.Αν είστε ένας operator, ή η "
+"λειτουργία του καναλιού 'Θ' δεν έχει οριστεί, μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε το θέμα κάνοντας κλικ στο κουμπί επεξεργασίας ιδιοτήτων "
+"καναλιού στα αριστερά του θέματος. Μπορείτε εκεί επίσης να δείτε το ιστορικό "
+"των θεμάτων.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
"Αυτά ελέγχουν τη λειτουργία του καναλιού. Μόνο ένας operator "
-"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις."
-"Η λειτουργία Θ έματος σημαίνει ότι μόνο ο χειριστής του καναλιού "
-"μπορεί να τροποποιήσει το θέμα του καναλιού.
"
+"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.
Η λειτουργία Θ έματος σημαίνει ότι "
+"μόνο ο χειριστής του καναλιού μπορεί να τροποποιήσει το θέμα του καναλιού."
+"qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
"Αυτά ελέγχουν τη λειτουργία του καναλιού. Μόνο ένας operator "
-"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις."
-"Χ ωρίς εξωτερικά μηνύματα σημαίνει ότι οι χρήστες που δε βρίσκονται "
-"στο κανάλι δε μπορούν να στείλουν κοινά μηνύματα στο κανάλι. Σχεδόν όλα τα "
-"κανάλια έχουν κάτι τέτοιο ενεργό για να αποτρέψουν ενοχλητικά μηνύματα.
"
+"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.
Χ ωρίς εξωτερικά μηνύματα σημαίνει "
+"ότι οι χρήστες που δε βρίσκονται στο κανάλι δε μπορούν να στείλουν κοινά "
+"μηνύματα στο κανάλι. Σχεδόν όλα τα κανάλια έχουν κάτι τέτοιο ενεργό για να "
+"αποτρέψουν ενοχλητικά μηνύματα."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
"Αυτά ελέγχουν τη λειτουργία του καναλιού. Μόνο ένας operator "
-"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις."
-"Ένα Μ υστικό κανάλι δε θα εμφανίζεται στη λίστα καναλιών ούτε θα "
-"μπορεί κάποιος χρήστης να ελέγξει αν συμμετέχετε σε αυτό με την εντολή "
-"WHOIS ή οποιαδήποτε άλλη παρόμοια. Μόνο τα άτομα στο ίδιο το κανάλι θα "
-"γνωρίζουν ότι συμμετέχετε σε αυτό, αν οριστεί αυτή η λειτουργία.
"
+"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.
Ένα Μ υστικό κανάλι δε θα εμφανίζεται "
+"στη λίστα καναλιών ούτε θα μπορεί κάποιος χρήστης να ελέγξει αν συμμετέχετε "
+"σε αυτό με την εντολή WHOIS ή οποιαδήποτε άλλη παρόμοια. Μόνο τα "
+"άτομα στο ίδιο το κανάλι θα γνωρίζουν ότι συμμετέχετε σε αυτό, αν οριστεί "
+"αυτή η λειτουργία."
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
"Αυτά ελέγχουν τη λειτουργία του καναλιού. Μόνο ένας operator "
-"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις."
-"Ένα κανάλι μόνο Π ρόσκλησης σημαίνει ότι μπορούν να συμμετέχουν σε "
-"αυτό μόνο άτομα που προσκλήθηκαν σε αυτό. Για να προσκαλέσετε κάποιο άτομο, "
-"ένας χειριστής του καναλιού πρέπει να δώσει την εντολή "
-"/invite ψευδώνυμο μέσα από το κανάλι αυτό.
"
+"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.
Ένα κανάλι μόνο Π ρόσκλησης σημαίνει "
+"ότι μπορούν να συμμετέχουν σε αυτό μόνο άτομα που προσκλήθηκαν σε αυτό. Για "
+"να προσκαλέσετε κάποιο άτομο, ένας χειριστής του καναλιού πρέπει να δώσει "
+"την εντολή /invite ψευδώνυμο μέσα από το κανάλι αυτό."
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
"Αυτά ελέγχουν τη λειτουργία του καναλιού. Μόνο ένας operator "
-"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις."
-"Ένα Ι διωτικό κανάλι εμφανίζεται στη λίστα όλων των καναλιών, αλλά όχι "
-"και το θέμα του. Μια εντολή ενός χρήστη WHOIS "
-"μπορεί ή δε μπορεί να εμφανίσει τη συμμετοχή σε ένα προσωπικό κανάλι ανάλογα με "
-"τον εξυπηρετητή IRC.
"
+"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.Ένα Ι διωτικό κανάλι εμφανίζεται στη "
+"λίστα όλων των καναλιών, αλλά όχι και το θέμα του. Μια εντολή ενός χρήστη "
+"WHOIS μπορεί ή δε μπορεί να εμφανίσει τη συμμετοχή σε ένα προσωπικό "
+"κανάλι ανάλογα με τον εξυπηρετητή IRC."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
"Αυτά ελέγχουν τη λειτουργία του καναλιού. Μόνο ένας operator "
-"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις."
-"Ένα Ε λεγχόμενο κανάλι είναι ένα κανάλι στο οποίο μπορούν να μιλήσουν "
-"μόνο οι operator, οι halfoperator και όσοι έχουν voice.
"
+"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.
Ένα Ε λεγχόμενο κανάλι είναι ένα "
+"κανάλι στο οποίο μπορούν να μιλήσουν μόνο οι operator, οι halfoperator και "
+"όσοι έχουν voice."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
"Αυτά ελέγχουν τη λειτουργία του καναλιού. Μόνο ένας operator "
-"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις."
-"Ένα Π ροστατευμένο κανάλι απαιτεί από τους χρήστες την εισαγωγή "
-"κάποιου κωδικού πρόσβασης για να συμμετάσχουν.
"
+"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.
Ένα Π ροστατευμένο κανάλι απαιτεί από "
+"τους χρήστες την εισαγωγή κάποιου κωδικού πρόσβασης για να συμμετάσχουν."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
"Αυτά ελέγχουν τη λειτουργία του καναλιού. Μόνο ένας operator "
-"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις."
-"Ένα κανάλι που έχει Π εριορισμό χρηστών σημαίνει ότι περιορίζεται ο "
-"αριθμός χρηστών που μπορεί να συμμετέχει κάθε στιγμή. Κάποια κανάλια έχουν ένα "
-"bot που τροποποιεί αυτή τη λειτουργία αυτόματα ανάλογα με το φόρτο του "
-"καναλιού.
"
+"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.
Ένα κανάλι που έχει Π εριορισμό "
+"χρηστών σημαίνει ότι περιορίζεται ο αριθμός χρηστών που μπορεί να συμμετέχει "
+"κάθε στιγμή. Κάποια κανάλια έχουν ένα bot που τροποποιεί αυτή τη λειτουργία "
+"αυτόματα ανάλογα με το φόρτο του καναλιού."
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4519,32 +4461,32 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
"Αυτό είναι το όριο χρηστών του καναλιού - ο μέγιστος αριθμός χρηστών που "
-"μπορούν να συμμετέχουν στο κανάλι κάθε στιγμή. Αν είστε ένας operator, μπορείτε "
-"να ορίσετε την τιμή αυτή. Η λειτουργία καναλιού Θ "
-"έμα (κουμπί στα αριστερά) θα οριστεί αυτόματα αν ορίσετε έναν τέτοιο "
-"αριθμό. "
+"μπορούν να συμμετέχουν στο κανάλι κάθε στιγμή. Αν είστε ένας operator, "
+"μπορείτε να ορίσετε την τιμή αυτή. Η λειτουργία καναλιού Θ έμα (κουμπί "
+"στα αριστερά) θα οριστεί αυτόματα αν ορίσετε έναν τέτοιο αριθμό."
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
-msgstr ""
-"Αυτό εμφανίζει το τρέχον ψευδώνυμό σας, και κάθε εναλλακτικό που ορίσατε. "
-"Αν επιλέξετε ή πληκτρολογήσετε ένα διαφορετικό ψευδώνυμο, η αίτηση θα σταλεί "
-"στον εξυπηρετητή IRC για την αλλαγή του ψευδωνύμου σας. Αν ο εξυπηρετητής το "
-"επιτρέπει, το νέο ψευδώνυμο θα επιλεγεί. Αν πληκτρολογήσετε ένα νέο ψευδώνυμο "
-"θα πρέπει να πατήσετε το 'Enter' στο τέλος."
-"Μπορείτε να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε τα εναλλακτικά ψευδώνυμα από την "
-"επιλογή Ταυτότητες στο μενού Αρχείο .
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει το τρέχον ψευδώνυμό σας, και κάθε εναλλακτικό που "
+"ορίσατε. Αν επιλέξετε ή πληκτρολογήσετε ένα διαφορετικό ψευδώνυμο, η αίτηση "
+"θα σταλεί στον εξυπηρετητή IRC για την αλλαγή του ψευδωνύμου σας. Αν ο "
+"εξυπηρετητής το επιτρέπει, το νέο ψευδώνυμο θα επιλεγεί. Αν πληκτρολογήσετε "
+"ένα νέο ψευδώνυμο θα πρέπει να πατήσετε το 'Enter' στο τέλος.Μπορείτε να "
+"προσθέσετε ή να τροποποιήσετε τα εναλλακτικά ψευδώνυμα από την επιλογή "
+"Ταυτότητες στο μενού Αρχείο .
"
#: src/channel.cpp:553
msgid "Do you want to ignore %1?"
@@ -5505,21 +5447,20 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα ψευδώνυμο στο παράθυρο "
-"Ψευδώνυμα σε σύνδεση , αυτή\n"
-"η εντολή τοποθετείται στη γραμμή εισόδου στο παράθυρο του "
-"εξυπηρετητή.
\n"
-"Τα παρακάτω σύμβολα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην εντολή:
"
-"\n"
+"Όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα ψευδώνυμο στο παράθυρο Ψευδώνυμα σε "
+"σύνδεση , αυτή\n"
+"η εντολή τοποθετείται στη γραμμή εισόδου στο παράθυρο του εξυπηρετητή."
+"
\n"
+"Τα παρακάτω σύμβολα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην εντολή:
\n"
"%u: Το ψευδώνυμο στο οποίο έγινε διπλό κλικ. \n"
"%K: Ο κωδικός πρόσβασης του εξυπηρετητή. \n"
"%n: Αποστολή της εντολής απευθείας στον εξυπηρετητή αντί της χρήσης της "
@@ -5534,21 +5475,20 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα ψευδώνυμο στο παράθυρο "
-"Ψευδώνυμα σε σύνδεση , αυτή\n"
-"η εντολή τοποθετείται στη γραμμή εισόδου στο παράθυρο του "
-"εξυπηρετητή.
\n"
-"Τα παρακάτω σύμβολα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην εντολή:
"
-"\n"
+"Όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα ψευδώνυμο στο παράθυρο Ψευδώνυμα σε "
+"σύνδεση , αυτή\n"
+"η εντολή τοποθετείται στη γραμμή εισόδου στο παράθυρο του εξυπηρετητή."
+"
\n"
+"Τα παρακάτω σύμβολα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην εντολή:
\n"
"%u: Το ψευδώνυμο στο οποίο έγινε διπλό κλικ. \n"
"%K: Ο κωδικός πρόσβασης του εξυπηρετητή. \n"
"%n: Αποστολή της εντολής απευθείας στον εξυπηρετητή αντί της χρήσης της "
@@ -5569,8 +5509,8 @@
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
"interval."
msgstr ""
-"Το Konversation θα ελέγχει την κατάσταση των ψευδωνύμων στην παρακάτω λίστα με "
-"αυτό το χρονικό διάστημα."
+"Το Konversation θα ελέγχει την κατάσταση των ψευδωνύμων στην παρακάτω λίστα "
+"με αυτό το χρονικό διάστημα."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 124
#: rc.cpp:283
@@ -5588,11 +5528,11 @@
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
-"Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο Ψευδώνυμα σε σύνδεση "
-"θα ανοίγει αυτόματα κατά την εκκίνηση του Konversation. "
+"Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο Ψευδώνυμα σε σύνδεση θα ανοίγει "
+"αυτόματα κατά την εκκίνηση του Konversation. "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:295
@@ -5606,9 +5546,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
@@ -5618,16 +5558,16 @@
"Όταν ενεργοποιείται η παρακολούθηση ψευδωνύμων, θα ειδοποιείστε όταν τα "
"ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα Παρακολουθούμενα δίκτυα/ψευδώνυμα "
"συνδεθούν ή αποσυνδεθούν.
\n"
-"Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο Ψευδώνυμα σε σύνδεση "
-"για να δείτε την κατάσταση όλων των ψευδωνύμων σε παρακολούθηση.
\n"
+"Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο Ψευδώνυμα σε σύνδεση για να δείτε "
+"την κατάσταση όλων των ψευδωνύμων σε παρακολούθηση.
\n"
""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
"Το δίκτυο του εξυπηρετητή irc (π.χ. 'freenode') μέσω του οποίου είναι "
"συνδεδεμένος ο παρακολουθούμενος χρήστης."
@@ -5650,9 +5590,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5663,8 +5603,8 @@
"Όταν ενεργοποιείται η παρακολούθηση ψευδωνύμων, θα ειδοποιείστε όταν τα "
"ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα Παρακολουθούμενα δίκτυα/ψευδώνυμα "
"συνδεθούν ή αποσυνδεθούν.\n"
-"Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο Ψευδώνυμα σε σύνδεση "
-"για να δείτε την κατάσταση όλων των ψευδωνύμων σε παρακολούθηση.
\n"
+"Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο Ψευδώνυμα σε σύνδεση για να δείτε "
+"την κατάσταση όλων των ψευδωνύμων σε παρακολούθηση.
\n"
")\n"
""
@@ -5798,11 +5738,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια προσαρμοσμένη απάντηση σε αιτήσεις CTCP "
-"VERSION . "
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια προσαρμοσμένη απάντηση σε αιτήσεις CTCP "
+"VERSION . "
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -5851,8 +5791,8 @@
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr ""
-"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα έχει αποτέλεσμα το μεγάλωμα του πλαισίου "
-"εισαγωγής κάθετα όταν αυτό γεμίσει."
+"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα έχει αποτέλεσμα το μεγάλωμα του "
+"πλαισίου εισαγωγής κάθετα όταν αυτό γεμίσει."
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 320
#: rc.cpp:534 rc.cpp:1113
@@ -5925,17 +5865,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel."
msgstr ""
"Αυτά ελέγχουν τη λειτουργία του καναλιού. Μόνο ένας operator "
-"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις."
-"Ένα κανάλι μόνο Π ρόσκλησης σημαίνει ότι μπορούν να συμμετέχουν σε "
-"αυτό μόνο άτομα που προσκλήθηκαν σε αυτό. Για να προσκαλέσετε κάποιο άτομο, "
-"ένας χειριστής του καναλιού πρέπει να δώσει την εντολή "
-"/invite ψευδώνυμο μέσα από το κανάλι αυτό.
"
+"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.
Ένα κανάλι μόνο Π ρόσκλησης σημαίνει "
+"ότι μπορούν να συμμετέχουν σε αυτό μόνο άτομα που προσκλήθηκαν σε αυτό. Για "
+"να προσκαλέσετε κάποιο άτομο, ένας χειριστής του καναλιού πρέπει να δώσει "
+"την εντολή /invite ψευδώνυμο μέσα από το κανάλι αυτό."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
@@ -6075,8 +6013,8 @@
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή οι μεταφορές dcc για συνδέσεις IPv6 θα γίνουν "
-"μέσω μιας διασύνδεσης IPv4 που ορίζεται εδώ"
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή οι μεταφορές dcc για συνδέσεις IPv6 θα "
+"γίνουν μέσω μιας διασύνδεσης IPv4 που ορίζεται εδώ"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 135
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1104
@@ -6173,8 +6111,8 @@
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr ""
-"Τα γεγονότα του καναλιού είναι οι αλλαγές κατάστασης και η συμμετοχή/αποχώρηση "
-"χρηστών από το κανάλι."
+"Τα γεγονότα του καναλιού είναι οι αλλαγές κατάστασης και η συμμετοχή/"
+"αποχώρηση χρηστών από το κανάλι."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 159
#: rc.cpp:932
@@ -6195,8 +6133,8 @@
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
-"Τα γεγονότα της εφαρμογής συμβαίνουν στις καρτέλες του Konsole, της κατάστασης "
-"DCC και άλλες καρτέλες που δε χρησιμοποιούνται για συζήτηση."
+"Τα γεγονότα της εφαρμογής συμβαίνουν στις καρτέλες του Konsole, της "
+"κατάστασης DCC και άλλες καρτέλες που δε χρησιμοποιούνται για συζήτηση."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:947
@@ -6212,8 +6150,8 @@
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
"Αν το ενεργοποιήσετε, θα χρησιμοποιηθούν τα χρώματα που επιλέξατε στις "
-"προτιμήσεις Τονισμού αντί των χρωμάτων του \"Χρησιμοποιούμενου ψευδωνύμου\" και "
-"του \"Τονισμού\"."
+"προτιμήσεις Τονισμού αντί των χρωμάτων του \"Χρησιμοποιούμενου ψευδωνύμου\" "
+"και του \"Τονισμού\"."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:953
@@ -6402,12 +6340,13 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
-msgstr ""
-"Να μη γίνεται επέκταση μεταβλητών κατά την αποστολή κειμένου στον εξυπηρετητή. "
-"Μια μεταβλητή ξεκίνα με το σύμβολο '%': για παράδειγμα το %B θα επεκταθεί στους "
-"χαρακτήρες που απαιτούνται ώστε να γίνει το κείμενο έντονο."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Να μη γίνεται επέκταση μεταβλητών κατά την αποστολή κειμένου στον "
+"εξυπηρετητή. Μια μεταβλητή ξεκίνα με το σύμβολο '%': για παράδειγμα το %B θα "
+"επεκταθεί στους χαρακτήρες που απαιτούνται ώστε να γίνει το κείμενο έντονο."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
#: rc.cpp:1062
@@ -6450,9 +6389,9 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Η συμβολοσειρά λειτουργίας του καναλιού θα διατηρηθεί ως ένας συνδυασμός "
"χαρακτήρων αντί της μετάφρασής της σε ευανάγνωστη μορφή. Π.χ. Το '*** "
@@ -6518,8 +6457,8 @@
#, no-c-format
msgid "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
msgstr ""
-"Εμφάνιση του πραγματικού ονόματος ενός ατόμου δίπλα στο ψευδώνυμό του στη λίστα "
-"ψευδωνύμων."
+"Εμφάνιση του πραγματικού ονόματος ενός ατόμου δίπλα στο ψευδώνυμό του στη "
+"λίστα ψευδωνύμων."
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 47
#: rc.cpp:1119
@@ -6899,9 +6838,9 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή, οι χρωματικοί κώδικες που προσθέτονται σε "
"μηνύματα IRC θα αποδίδονται στο παράθυρο συνομιλίας με χρωματισμένο κείμενο. "
@@ -6973,15 +6912,13 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση του τρόπου εμφάνιση του μηνύματός σας στους "
-"αναγνώστες του αν επιλέξετε αυτά τα χρώματα."
-" \n"
+"αναγνώστες του αν επιλέξετε αυτά τα χρώματα. \n"
"Σημείωση: Όλοι οι πελάτες δεν υποστηρίζουν χρώματα, και επίσης κάποιοι "
"χρήστες μπορεί να έχουν επιλέξει την παράβλεψη των αλλαγών χρώματος. \n"
" "
@@ -6997,18 +6934,16 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε για το κείμενο του "
-"επόμενου μηνύματός σας. Μόλις επιλέξετε ένα χρώμα κάντε κλικ στο Εντάξει, και "
-"το επιλεγμένο χρώμα θα προστεθεί στη γραμμή εισόδου. Κάθε κείμενο που θα "
+"επόμενου μηνύματός σας. Μόλις επιλέξετε ένα χρώμα κάντε κλικ στο Εντάξει, "
+"και το επιλεγμένο χρώμα θα προστεθεί στη γραμμή εισόδου. Κάθε κείμενο που θα "
"γράψετε μετά από αυτό θα είναι με το επιλεγμένο χρώμα, μέχρι να αλλάξετε το "
-"χρώμα ξανά."
-" \n"
+"χρώμα ξανά. \n"
"Σημείωση: Δεν ενεργοποιούν όλοι οι χρήστες την επιλογή εμφάνισης "
"χρωμάτων. "
@@ -7028,31 +6963,27 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε για το φόντο του επόμενου "
-"μηνύματός σας.\n"
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε για το φόντο του "
+"επόμενου μηνύματός σας.\n"
"Μόλις επιλέξετε ένα χρώμα κάντε κλικ στο Εντάξει, και το επιλεγμένο χρώμα θα "
"προστεθεί στη γραμμή εισόδου.\n"
"Κάθε κείμενο που θα γράψετε μετά από αυτό θα είναι με το επιλεγμένο χρώμα, "
-"μέχρι να αλλάξετε το χρώμα ξανά."
-" \n"
-"Επιλέγοντας το προκαθορισμένο \"Κανένα \" δε θα τροποποιήσει το χρώμα του "
-"φόντου του μηνύματός σας, έτσι ώστε οι αναγνώστες του μηνύματός σας θα το δουν "
-"με το κανονικό χρώμα φόντου."
-" \n"
+"μέχρι να αλλάξετε το χρώμα ξανά. \n"
+"Επιλέγοντας το προκαθορισμένο \"Κανένα \" δε θα τροποποιήσει το χρώμα "
+"του φόντου του μηνύματός σας, έτσι ώστε οι αναγνώστες του μηνύματός σας θα "
+"το δουν με το κανονικό χρώμα φόντου. \n"
"Σημείωση: Όλοι οι πελάτες δεν υποστηρίζουν χρώματα, και επίσης όλοι οι "
"χρήστες δεν ενεργοποιούν την επιλογή εμφάνισης χρωμάτων. "
--- konversation-1.0.1.orig/po/es/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/es/konversation.po
@@ -176,83 +176,50 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
-msgstr ""
-"Esto muestra toda la gente del canal. Se muestra el apodo de cada persona."
-" Normalmente se muestra un icono que indica el estado de cada persona, pero "
-"no parece que usted tenga instalado ningún tema de iconos. Vea las preferencias "
-"de Konversation - Configurar Konversation bajo el menú "
-"Preferencias . Después vaya a la página de Temas en Aspecto "
-". "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence . "
+msgstr ""
+"Esto muestra toda la gente del canal. Se muestra el apodo de cada "
+"persona. Normalmente se muestra un icono que indica el estado de cada "
+"persona, pero no parece que usted tenga instalado ningún tema de iconos. Vea "
+"las preferencias de Konversation - Configurar Konversation bajo el "
+"menú Preferencias . Después vaya a la página de Temas en "
+"Aspecto . "
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
msgstr ""
"Esto muestra a toda la gente del canal. Se muestra el apodo de cada "
-"persona, así como una imagen que indica su estado."
-""
-"
"
-""
-" "
-"Esta persona tiene permisos de administrador. "
-""
-" "
-"Esta persona es dueña del canal. "
-""
-" "
-"Esta persona es operadora del canal. "
-""
-" "
-"Esta persona es semioperadora del canal. "
-""
-" "
-"Est persona tiene voz, y puede por tanto hablar en un canal moderado. "
-" "
-""
-" "
-"Esta persona no tiene ningún permiso especial. "
-""
-" "
-"Esto indica que la persona está ausente en este momento.
"
-"El significado de administrador, propietario y semioperador varía entre los "
-"diferentes servidores de IRC."
-"
Al pasar el ratón sobre un apodo, se muestra su estado actual, así como la "
-"información que haya en la libreta de direcciones sobres esta persona. Consulte "
-"el manual de Konversation para más información.
"
+"persona, así como una imagen que indica su estado.
Esta persona tiene permisos de administrador. "
+"tr>Esta persona es dueña del canal."
+"td> Esta persona es operadora del canal."
+" Esta persona es semioperadora "
+"del canal. Est persona tiene "
+"voz, y puede por tanto hablar en un canal moderado. Esta persona no tiene ningún permiso especial. "
+"tr>Esto indica que la persona está "
+"ausente en este momento.
El significado de "
+"administrador, propietario y semioperador varía entre los diferentes "
+"servidores de IRC.
Al pasar el ratón sobre un apodo, se muestra su estado "
+"actual, así como la información que haya en la libreta de direcciones sobres "
+"esta persona. Consulte el manual de Konversation para más información."
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -420,8 +387,8 @@
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
-"Si el servidor de IRC requiere una contraseña, introdúzcala aquí (la mayoría de "
-"los servidores no precisan de contraseña)."
+"Si el servidor de IRC requiere una contraseña, introdúzcala aquí (la mayoría "
+"de los servidores no precisan de contraseña)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
@@ -491,19 +458,19 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
"Aquí tiene una lista con las redes de IRC configuradas. Una red de IRC es un "
-"conjunto de servidores que cooperan entre sí. Sólo necesita conectarse a uno de "
-"los servidores de la red para estar conectado a toda la red de IRC. Una vez "
-"conectado, Konversation se unirá automáticamente a los canales mostrados. "
-"Cuando se inicia Konversation por primera vez, ya están introducidos la red "
-"Freenode y el canal #kde ."
+"conjunto de servidores que cooperan entre sí. Sólo necesita conectarse a uno "
+"de los servidores de la red para estar conectado a toda la red de IRC. Una "
+"vez conectado, Konversation se unirá automáticamente a los canales "
+"mostrados. Cuando se inicia Konversation por primera vez, ya están "
+"introducidos la red Freenode y el canal #kde ."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -525,8 +492,8 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Pulse aquí para definir una nueva red, incluyendo el servidor al que desea "
"conectarse, y los canales a los que unirse una vez conectado."
@@ -578,8 +545,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
"Use este campo para indicar el tamaño máximo del fichero de registro. Esta "
"opción no surtirá efecto hasta que reinicie Konversation. Cada fichero de "
@@ -595,8 +562,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Los mensajes del fichero de registro se muestran aquí. Los mensajes más "
"antiguos están en la parte superior, y los más recientes en la inferior."
@@ -605,16 +572,16 @@
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
-"¿Seguro que desea descartar definitivamente toda la información de registro de "
-"este fichero?"
+"¿Seguro que desea descartar definitivamente toda la información de registro "
+"de este fichero?"
#: src/logfilereader.cpp:125
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
-"Nota: Al guardar el fichero de registro guardará todos los datos del fichero, "
-"no sólo la parte que puede ver en este visualizador."
+"Nota: Al guardar el fichero de registro guardará todos los datos del "
+"fichero, no sólo la parte que puede ver en este visualizador."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -654,16 +621,17 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
msgstr ""
"Introduzca aquí su verdadero nombre. El IRC no pretende mantenerle oculto de "
-"sus amigos o enemigos. Tenga esto en cuenta si se siente tentado a comportarse "
-"indebidamente. Un «nombre verdadero» falso puede ser un buen método de "
-"disfrazar su género de los estúpidos que hay por ahí, pero su computadora "
-"siempre podrá ser localizada, así que nunca será realmente anónimo."
+"sus amigos o enemigos. Tenga esto en cuenta si se siente tentado a "
+"comportarse indebidamente. Un «nombre verdadero» falso puede ser un buen "
+"método de disfrazar su género de los estúpidos que hay por ahí, pero su "
+"computadora siempre podrá ser localizada, así que nunca será realmente "
+"anónimo."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -677,20 +645,20 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
-msgstr ""
-"Ésta es su lista de apodos. Un apodo es el nombre por el que le conocerán los "
-"demás usuarios. Puede usar cualquier nombre que desee. El primer carácter debe "
-"ser una letra.\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Ésta es su lista de apodos. Un apodo es el nombre por el que le conocerán "
+"los demás usuarios. Puede usar cualquier nombre que desee. El primer "
+"carácter debe ser una letra.\n"
"\n"
"Dado que los apodos deben ser únicos en cada red de IRC, el nombre deseado "
-"podría ser rechazado por el servidor si alguien estuviera usando ya ese apodo. "
-"Introduzca algunos apodos alternativos para usted mismo. Si su primera elección "
-"es rechazada por el servidor, Konversation intentará con los apodos "
-"alternativos."
+"podría ser rechazado por el servidor si alguien estuviera usando ya ese "
+"apodo. Introduzca algunos apodos alternativos para usted mismo. Si su "
+"primera elección es rechazada por el servidor, Konversation intentará con "
+"los apodos alternativos."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -714,11 +682,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"El nombre del servicio puede ser nickserv "
-"o un nombre dependiente de la red como nickserv@services.dal.net "
+"El nombre del servicio puede ser nickserv o un nombre "
+"dependiente de la red como nickserv@services.dal.net "
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -736,13 +704,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"Si marca esta casilla, siempre que efectúe una orden /away "
-", aparecerá una línea horizontal en el canal, marcando el punto es el que se "
-"ausentó. Los demás usuarios de IRC no verán esta línea horizontal."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Si marca esta casilla, siempre que efectúe una orden /away , aparecerá "
+"una línea horizontal en el canal, marcando el punto es el que se ausentó. "
+"Los demás usuarios de IRC no verán esta línea horizontal."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -750,21 +718,22 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
-msgstr ""
-"Introduzca un apodo que indique que usted está ausente. Simpre que efectúe una "
-"orden /away mensaje en cualquier canal al que esté unido con esta "
-"identidad, Konversation cambiará automáticamente su apodo al apodo en ausencia. "
-"Los demás usuarios podrán notar que está ausente de su equipo. Siempre que "
-"ejecute una orden /away en cualquier canal en el que esté ausente, "
-"Konversation cambiará automáticamente su apodo de vuelta al original. Si no "
-"quiere que su apodo cambie automáticamente al ausentarse, déjelo en blanco."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Introduzca un apodo que indique que usted está ausente. Simpre que efectúe "
+"una orden /away mensaje en cualquier canal al que esté unido con esta "
+"identidad, Konversation cambiará automáticamente su apodo al apodo en "
+"ausencia. Los demás usuarios podrán notar que está ausente de su equipo. "
+"Siempre que ejecute una orden /away en cualquier canal en el que esté "
+"ausente, Konversation cambiará automáticamente su apodo de vuelta al "
+"original. Si no quiere que su apodo cambie automáticamente al ausentarse, "
+"déjelo en blanco."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -777,16 +746,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Si marca esta casilla, Konversation enviará automáticamente un mensaje de "
-"ausencia a todos los canales a los que esté unido con esta identidad: %s "
-"es sustituido por el mensaje . Siempre que ejecute una orden /away "
-", se mostrará un mensaje de regreso en todos los canales a los que esté unido "
-"con esta identidad."
+"ausencia a todos los canales a los que esté unido con esta identidad: %s"
+"b> es sustituido por el mensaje . Siempre que ejecute una orden /"
+"away , se mostrará un mensaje de regreso en todos los canales a los que "
+"esté unido con esta identidad."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
@@ -806,14 +775,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
-msgstr ""
-"Aquí puede introducir una orden a ejecutar antes de iniciar la conexión con el "
-"servidor."
-" Si tiene varios servidores en esta identidad, la orden se ejecutara para "
-"cada uno de ellos"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Aquí puede introducir una orden a ejecutar antes de iniciar la conexión con "
+"el servidor. Si tiene varios servidores en esta identidad, la orden se "
+"ejecutara para cada uno de ellos"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -825,9 +793,9 @@
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
-"Al conectarse, muchos servidores solicitan a su equipo una respuesta de IDENT. "
-"Si su computadora no está ejecutando un servidor de IDENT, esta respuesta en "
-"enviada por Konversation. No se permiten espacios."
+"Al conectarse, muchos servidores solicitan a su equipo una respuesta de "
+"IDENT. Si su computadora no está ejecutando un servidor de IDENT, esta "
+"respuesta en enviada por Konversation. No se permiten espacios."
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
@@ -841,11 +809,11 @@
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
-"Esta opción afecta a como se condifican y envían al servidor los caracteres que "
-"usted teclea. También afecta a como se muestran los mensajes. Cuando un usuario "
-"abre Konversation por primera vez, éste toma automáticamente esta opción del "
-"sistema operativo. Si tuviera problemas para ver correctamente los mensajes de "
-"otros usuarios, pruebe a cambiar esta configuración."
+"Esta opción afecta a como se condifican y envían al servidor los caracteres "
+"que usted teclea. También afecta a como se muestran los mensajes. Cuando un "
+"usuario abre Konversation por primera vez, éste toma automáticamente esta "
+"opción del sistema operativo. Si tuviera problemas para ver correctamente "
+"los mensajes de otros usuarios, pruebe a cambiar esta configuración."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -864,8 +832,8 @@
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
-"Siempre que sea expulsado de un canal (normalmente por un operadior de IRC), se "
-"enviará este mensaje al canal."
+"Siempre que sea expulsado de un canal (normalmente por un operadior de IRC), "
+"se enviará este mensaje al canal."
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid "Change identity information"
@@ -1003,8 +971,8 @@
"You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and "
"connect to '%3' instead?"
msgstr ""
-"Ya está conectado a %1. ¿Desea desconectarse de «%2» y conectarse a «%3» en su "
-"lugar?"
+"Ya está conectado a %1. ¿Desea desconectarse de «%2» y conectarse a «%3» en "
+"su lugar?"
#: src/konversationapplication.cpp:341
#, c-format
@@ -1283,12 +1251,13 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
"Konversation seguirá funcionando en la bandeja del sistema tras cerrar la "
-"ventana principal. Use Salir desde el menú Konversation "
-"para salir de la aplicación.
"
+"ventana principal. Use Salir desde el menú Konversation para "
+"salir de la aplicación."
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1296,8 +1265,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"Esto ocultará la barra de menús completamente. Para que se muestre de "
"nuevo, pulse %1. "
@@ -1365,11 +1334,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
-"%1NAMES sin objetivo puede desconectarle del servidor. Indique «*» si realmente "
-"quiere esto."
+"%1NAMES sin objetivo puede desconectarle del servidor. Indique «*» si "
+"realmente quiere esto."
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
@@ -1440,8 +1409,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1070
msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
msgstr ""
-"Introduzca el nombre de usuario y contraseña para obtener permisos de operador "
-"de IRC:"
+"Introduzca el nombre de usuario y contraseña para obtener permisos de "
+"operador de IRC:"
#: src/outputfilter.cpp:1072
msgid "IRC Operator Password"
@@ -1536,13 +1505,13 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
"Sintaxis: %1PREFS o %2PREFS LIST para listar los "
-"grupos o %3PREFS grupo LIST para listar las opciones en el grupo. Coloque los "
-"parámetros entre comillas si contienen espacios."
+"grupos o %3PREFS grupo LIST para listar las opciones en el grupo. Coloque "
+"los parámetros entre comillas si contienen espacios."
#: src/outputfilter.cpp:1651
msgid "Usage: %1OMSG text"
@@ -1555,11 +1524,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
-"Sintaxis: %1setkey o Establece la clave de cifrado del "
-"apodo o canal."
+"Sintaxis: %1setkey o Establece la clave de cifrado "
+"del apodo o canal."
#: src/outputfilter.cpp:1692
msgid "The key for %1 is successfully set."
@@ -1602,54 +1571,39 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
-msgstr ""
-"La línea de entrada es donde usted teclea los mensajes a enviar al canal, "
-"consulta o servidor. Un mensaje enviado a un canal es visible para toda la "
-"gente del canal, mientras que un mensaje en una consulta se envía solamente a "
-"la persona con la que está conversando."
-"También puede enviar órdenes especiales:"
-" "
-"
"
-""
-"/me acción "
-"se muestra como una acción en el canal o consulta. Por ejemplo: "
-"/me canta una canción aparecerá en el canal como «Apodo canta una "
-"canción». "
-""
-"/whois apodo "
-"muestra información sobre esta persona, incluyendo en que canales se "
-"encuentra.
"
-"Para más órdenes, consulte el Manual de Konversation."
-"
Un mensaje puede tener una longitud máxima de 512 caracteres, y no puede "
-"contener varias líneas.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
+msgstr ""
+"La línea de entrada es donde usted teclea los mensajes a enviar al "
+"canal, consulta o servidor. Un mensaje enviado a un canal es visible para "
+"toda la gente del canal, mientras que un mensaje en una consulta se envía "
+"solamente a la persona con la que está conversando.También puede enviar "
+"órdenes especiales:
/me acción se muestra "
+"como una acción en el canal o consulta. Por ejemplo: /me canta una "
+"canción aparecerá en el canal como «Apodo canta una canción». "
+"tr>/whois apodo muestra información sobre esta "
+"persona, incluyendo en que canales se encuentra.
Para "
+"más órdenes, consulte el Manual de Konversation.
Un mensaje puede tener "
+"una longitud máxima de 512 caracteres, y no puede contener varias líneas."
+"qt>"
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Está intentado pegar un gran cantidad de texto (%1 bytes o %2 líneas) en la "
-"conversación. Esto puede provocar que la conexión se rompa o una expulsión por "
-"enviar demasiados datos. ¿Seguro que quiere continuar? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
+msgstr ""
+"Está intentado pegar un gran cantidad de texto (%1 bytes o %2 líneas) en "
+"la conversación. Esto puede provocar que la conexión se rompa o una "
+"expulsión por enviar demasiados datos. ¿Seguro que quiere continuar? "
#: src/ircinput.cpp:474
msgid "Large Paste Warning"
@@ -1713,8 +1667,8 @@
#: src/main.cpp:63
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
msgstr ""
-"Responsable, coordinador de versiones, interacción con el usuario, manejo del "
-"protocolo"
+"Responsable, coordinador de versiones, interacción con el usuario, manejo "
+"del protocolo"
#: src/main.cpp:64
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
@@ -1749,7 +1703,8 @@
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
"Documentación, mejoras a los apodos vigilados conectados, extensión del "
"navegador web personalizado"
@@ -1773,7 +1728,8 @@
#: src/main.cpp:77
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr ""
-"Conexión rápida, adaptación del nuevo OSD, otras características y correcciones"
+"Conexión rápida, adaptación del nuevo OSD, otras características y "
+"correcciones"
#: src/main.cpp:78
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
@@ -2214,8 +2170,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 ha estado inactivo durante %2, %3, %4 y %5."
@@ -2441,20 +2397,20 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
-"La funcionalidad de conectarse a servidores usando comunicaciones cifradas por "
-"SSL no está disponible en Konversation porque no se habilitó el soporte de "
-"OpenSSL a la hora de compilar. Necesitará obtener una nueva versión de KDE que "
-"tenga soporte para SSL."
+"La funcionalidad de conectarse a servidores usando comunicaciones cifradas "
+"por SSL no está disponible en Konversation porque no se habilitó el soporte "
+"de OpenSSL a la hora de compilar. Necesitará obtener una nueva versión de "
+"KDE que tenga soporte para SSL."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"El certificado SSL devuelto por el servidor no fue reconocido. ¿Quizás este "
"servidor no tenga soporte para SSL en el puerto indicado? Si este servidor "
@@ -2463,8 +2419,8 @@
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"La dirección IP de la máquina %1 no corresponde con la indicada en el "
"certificado."
@@ -2662,8 +2618,8 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
"Introduzca el número de puerto necesario para conectarse al servidor. En la "
"mayoría de los servidores, debería ser el 6667 ."
@@ -2678,17 +2634,17 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
"Marque si desea usar el protocolo SSL (Secure Socket Layer) para comunicarse "
"con el servidor. Esto protege la privacidad de sus comunicaciones entre su "
-"equipo y el servidor IRC. El serdebido debe soportar el protocolo SSL para que "
-"esto funcione. En la mayoría de los casos, si el servidor no soporta SSL, la "
-"conexión fallará."
+"equipo y el servidor IRC. El serdebido debe soportar el protocolo SSL para "
+"que esto funcione. En la mayoría de los casos, si el servidor no soporta "
+"SSL, la conexión fallará."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
@@ -2713,12 +2669,12 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer
"
msgstr ""
-"El fichero que está enviando a %1 no tiene nombre."
-" Por favor, introduzca un nombre de fichero para mostrárselo al receptor, o "
-"cancele la transferencia dcc "
+"El fichero que está enviando a %1 no tiene nombre. Por favor, "
+"introduzca un nombre de fichero para mostrárselo al receptor, o cancele la "
+"transferencia dcc "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2765,7 +2721,8 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:423
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr ""
-"La operación se realizó con éxito. Nunca debería pasar en una ventana de error."
+"La operación se realizó con éxito. Nunca debería pasar en una ventana de "
+"error."
#: src/dcctransfersend.cpp:426
msgid "Could not read from file \"%1\"."
@@ -2812,17 +2769,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
-msgstr ""
-"Esto muestra el número de usuarios del canal, y el número de éstos que son "
-"operadores (ops)."
-"Un operador de canal es un usuario que tiene permisos especiales, como la "
-"capacidad de expulsar y prohibir usuarios, cambiar los modos del canal y hacer "
-"operadores a otros usuarios.
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
+msgstr ""
+"Esto muestra el número de usuarios del canal, y el número de éstos que "
+"son operadores (ops).Un operador de canal es un usuario que tiene "
+"permisos especiales, como la capacidad de expulsar y prohibir usuarios, "
+"cambiar los modos del canal y hacer operadores a otros usuarios.
"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2834,20 +2789,20 @@
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
"someone to listen in on your communications."
msgstr ""
-"Toda las comunicaciones con el servidor están cifradas. Esto hace más difícil "
-"que alguien pueda escucharlas."
+"Toda las comunicaciones con el servidor están cifradas. Esto hace más "
+"difícil que alguien pueda escucharlas."
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
-msgstr ""
-"La barra de estado muestra varios mensajes, incluyendo cualquier problema "
-"de conexión con el servidor. A la derecha del todo se muestra la demora actual "
-"al servidor. La demora es el tiempo que tardan sus mensajes en llegar al "
-"servidor, y volver desde el servidor hasta usted. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
+msgstr ""
+"La barra de estado muestra varios mensajes, incluyendo cualquier "
+"problema de conexión con el servidor. A la derecha del todo se muestra la "
+"demora actual al servidor. La demora es el tiempo que tardan sus mensajes en "
+"llegar al servidor, y volver desde el servidor hasta usted. "
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
@@ -2859,8 +2814,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Ninguna respuesta del servidor %1 desde hace más de %2, %3, %4 y %5."
@@ -2926,8 +2881,8 @@
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
-"No ha sido posible conectarse a %1:%2 usando cifrado SSL. ¿Quizá el servidor no "
-"soporte SSL o haya elegido un puerto equivocado? %3"
+"No ha sido posible conectarse a %1:%2 usando cifrado SSL. ¿Quizá el servidor "
+"no soporte SSL o haya elegido un puerto equivocado? %3"
#: src/server.cpp:773
msgid "SSL Connection Error"
@@ -2935,7 +2890,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"La conexión «%2» no aceptó ningún apodo de la identidad «%1».\n"
@@ -2970,8 +2926,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "Reanudando la descarga de «%1» de %2 empezando en el %3% de %4..."
@@ -2982,8 +2938,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "Reanudando el envío de «%1» a %2 empezando en el %3% de %4..."
@@ -3072,26 +3028,23 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
-msgstr ""
-" Estos son todos los apodos en su lista de apodos a vigilar, listados bajo "
-"la red de servidores a los que están conectados. Esta lista incluye también los "
-"apodos de KAddressBook asociados con la red de servidores.
"
-"La columna de Información adicional muestra la información conocida "
-"sobre cada apodo.
"
-"Los canales a los que se ha unido el apodo están listados bajo cada "
-"apodo.
"
-"Los apodos que aparecen bajo Desconectado no están conectados a "
-"ningún servidor de la red.
"
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre un apodo para realizar funciones "
-"adicionales.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
+msgstr ""
+" Estos son todos los apodos en su lista de apodos a vigilar, listados "
+"bajo la red de servidores a los que están conectados. Esta lista incluye "
+"también los apodos de KAddressBook asociados con la red de servidores.
"
+"La columna de Información adicional muestra la información "
+"conocida sobre cada apodo.
Los canales a los que se ha unido el apodo "
+"están listados bajo cada apodo.
Los apodos que aparecen bajo "
+"Desconectado no están conectados a ningún servidor de la red.
"
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre un apodo para realizar "
+"funciones adicionales.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
@@ -3110,8 +3063,8 @@
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
-"Cuando selecciona un apodo de la lista de arriba, los botones de aquí se usan "
-"para asociar el apodo con una entrada de KAddressBook."
+"Cuando selecciona un apodo de la lista de arriba, los botones de aquí se "
+"usan para asociar el apodo con una entrada de KAddressBook."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:809 src/nicksonline.cpp:879
msgid "Edit C&ontact..."
@@ -3122,8 +3075,8 @@
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
"nickname selected above."
msgstr ""
-"Pulse para crear, ver, o editar una entrada de KAddressBook asociada al apodo "
-"seleccionado arriba."
+"Pulse para crear, ver, o editar una entrada de KAddressBook asociada al "
+"apodo seleccionado arriba."
#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:811 src/nicksonline.cpp:881
msgid "&Change Association..."
@@ -3133,7 +3086,8 @@
msgid ""
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
-"Pulse para asociar el apodo seleccionado arriba a una entrada de KAddressBook."
+"Pulse para asociar el apodo seleccionado arriba a una entrada de "
+"KAddressBook."
#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:882
msgid "&Delete Association"
@@ -3406,16 +3360,16 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Puede limitar la lista de canales a aquéllos que tengan un número mínimo de "
"usuarios. Si elige 0, desactiva este criterio."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Puede limitar la lista de canales a aquéllos que tengan un número máximo de "
"usuarios. Si elige 0, desactiva este criterio."
@@ -3457,22 +3411,22 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"Se muestra aquí la lista filtrada de canales. Observe que, si no usa "
-"expresiones regulares, Konversation lista cualquier canal cuyo nombre contenga "
-"la cadena de filtro que haya introducido. El nombre del canal no necesita "
-"comenzar con la cadena introducida.\n"
+"expresiones regulares, Konversation lista cualquier canal cuyo nombre "
+"contenga la cadena de filtro que haya introducido. El nombre del canal no "
+"necesita comenzar con la cadena introducida.\n"
"\n"
-"Seleccione el canal al que desee unirse pulsando sobre él. Pulse sobre el canal "
-"con el botón derecho para obtener una lista de todas las direcciones web "
-"mencionadas en el tema del canal."
+"Seleccione el canal al que desee unirse pulsando sobre él. Pulse sobre el "
+"canal con el botón derecho para obtener una lista de todas las direcciones "
+"web mencionadas en el tema del canal."
#: src/channellistpanel.cpp:102
msgid "Channel Name"
@@ -3536,8 +3490,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
"Otra aplicación de KDE ha inentado usar Konversation para mensajería "
"instantánea, pero no indicó ningún contacto al que enviarle el mensaje. "
@@ -3549,8 +3503,8 @@
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para mensajería "
-"instantánea, pero Konversation no ha podido encontrar el contacto indicado en "
-"la libreta de direcciones de KDE."
+"instantánea, pero Konversation no ha podido encontrar el contacto indicado "
+"en la libreta de direcciones de KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
msgid ""
@@ -3562,46 +3516,48 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
msgstr ""
-"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para enviar un fichero a "
-"un contacto, pero no indicó ningún contacto al que enviarle el fichero. "
+"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para enviar un fichero "
+"a un contacto, pero no indicó ningún contacto al que enviarle el fichero. "
"Probablemente sea un fallo de la otra aplicación."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
-"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para enviar un fichero a "
-"un contacto, pero Konversation no ha podido encontrar el contacto indicado en "
-"la libreta de direcciones de KDE."
+"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para enviar un fichero "
+"a un contacto, pero Konversation no ha podido encontrar el contacto indicado "
+"en la libreta de direcciones de KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
-"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para enviar un fichero a "
-"un contacto, pero el usuario solicitado %1 no está conectado actualmente."
+"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para enviar un fichero "
+"a un contacto, pero el usuario solicitado %1 no está conectado actualmente."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
-"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para añadir un contacto. "
-"Konversation acepta esto."
+"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para añadir un "
+"contacto. Konversation acepta esto."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
msgstr ""
-"No se ha podido ejecutar el programa de libreta de direcciones (kaddressbook). "
-"Probablemente no esté instalado. Instale los paquetes «kdepim»."
+"No se ha podido ejecutar el programa de libreta de direcciones "
+"(kaddressbook). Probablemente no esté instalado. Instale los paquetes "
+"«kdepim»."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
@@ -3609,7 +3565,8 @@
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
"with them. "
msgstr ""
-"El contacto que ha seleccionado no tiene una dirección de correo asociada a el. "
+"El contacto que ha seleccionado no tiene una dirección de correo asociada a "
+"el. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
@@ -3623,16 +3580,16 @@
"'kdepim' packages."
msgstr ""
"No se ha podido ejecutar su programa de correo electrónico. Probablemente no "
-"esté instalado. Para instalar el programa de correo electrónico de KDE (kmail), "
-"instalte los paquetes «kdepim»."
+"esté instalado. Para instalar el programa de correo electrónico de KDE "
+"(kmail), instalte los paquetes «kdepim»."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
-"Ninguno de los contactos que ha seleccionado está asociado con contactos en la "
-"libreta de direcciones. "
+"Ninguno de los contactos que ha seleccionado está asociado con contactos en "
+"la libreta de direcciones. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
@@ -3663,9 +3620,9 @@
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
-"Puede pulsar con el botón de la derecha del ratón sobre un contacto, y elegir "
-"editar las asociaciones con la libreta de direcciones para asociarlo a un "
-"contacto de la libreta de direcciones."
+"Puede pulsar con el botón de la derecha del ratón sobre un contacto, y "
+"elegir editar las asociaciones con la libreta de direcciones para asociarlo "
+"a un contacto de la libreta de direcciones."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
@@ -3677,28 +3634,28 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Alguno de los contactos (%1) que ha seleccionado no tienen una dirección de "
"correo asociada a ellos. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Uno de los contactos (%1) que ha seleccionado no tiene ninguna dirección de "
"correo asociada a él. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Puede pulsar con el botón de la derecha del ratón sobre un contacto, y elegir "
-"editar el contacto de la libreta de direcciones, añadiéndole una dirección de "
-"correo electrónico."
+"Puede pulsar con el botón de la derecha del ratón sobre un contacto, y "
+"elegir editar el contacto de la libreta de direcciones, añadiéndole una "
+"dirección de correo electrónico."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
@@ -3713,22 +3670,23 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Puede pulsar con el botón de la derecha del ratón sobre un contacto, y elegir "
-"editar las asociaciones con la libreta de direcciones para asociarlo a un "
-"contacto en la libreta de direcciones, y elegir editar el contacto de la "
-"libreta de direcciones, añadiendole una dirección de correo electrónico."
+"Puede pulsar con el botón de la derecha del ratón sobre un contacto, y "
+"elegir editar las asociaciones con la libreta de direcciones para asociarlo "
+"a un contacto en la libreta de direcciones, y elegir editar el contacto de "
+"la libreta de direcciones, añadiendole una dirección de correo electrónico."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
-"¿Desea enviar de todas formas un correo electrónico a los apodos para los que "
-"tiene una dirección de correo?"
+"¿Desea enviar de todas formas un correo electrónico a los apodos para los "
+"que tiene una dirección de correo?"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
msgid "Send Email"
@@ -3776,8 +3734,8 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
"Lista de URL (direcciones en internet) mencionadas en cualquier ventana de "
"Konversation durante esta sesión."
@@ -3788,15 +3746,15 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
-msgstr ""
-"Seleccione un URL de arriba, y después pulse este botón para lanzar "
-"la aplicación asociada con el tipo mime del URL.
"
-"En las Preferencias , bajo Comportamiento | General "
-", puede indicar un navegador web personalizado para los URL de tipo web.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
+msgstr ""
+"Seleccione un URL de arriba, y después pulse este botón para "
+"lanzar la aplicación asociada con el tipo mime del URL.
En las "
+"Preferencias , bajo Comportamiento | General , puede "
+"indicar un navegador web personalizado para los URL de tipo web.
"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Copy URL"
@@ -3819,8 +3777,8 @@
"Select a URL above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
-"Seleccione un URL de arriba, y después pulse este botón para eliminarlo "
-"de la lista."
+"Seleccione un URL de arriba, y después pulse este botón para "
+"eliminarlo de la lista."
#: src/urlcatcher.cpp:71
msgid "Sa&ve List..."
@@ -3901,13 +3859,13 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
-msgstr ""
-"El uso de esta función puede provocar mucho tráfico de red. Si su conexión no "
-"es lo suficientemente rápida, es posible que su cliente sea desconectado por el "
-"servidor."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"El uso de esta función puede provocar mucho tráfico de red. Si su conexión "
+"no es lo suficientemente rápida, es posible que su cliente sea desconectado "
+"por el servidor."
#: src/viewcontainer.cpp:2288
msgid "Channel List Warning"
@@ -3915,24 +3873,24 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
-"La lista de canales sólo se puede abrir desde las ventanas de consulta, canal o "
-"estado, para saber a que servidor pertenece esta lista."
+"La lista de canales sólo se puede abrir desde las ventanas de consulta, "
+"canal o estado, para saber a que servidor pertenece esta lista."
#: src/servergroupdialog.cpp:55
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
-"Introduzca aquí el nombre la red. Puede crear tantas entradas en la pantalla de "
-"la lista de servidores con la misma red como desee."
+"Introduzca aquí el nombre la red. Puede crear tantas entradas en la pantalla "
+"de la lista de servidores con la misma red como desee."
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Elija una identidad existente o pulse el botón Editar para añadir una nueva "
@@ -3941,50 +3899,51 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
-msgstr ""
-"Opcional. Esta orden será enviada al servidor tras conectarse. Ejemplo: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Este ejemplo es para la red "
-"freenode, que requiere que los usuarios registren su apodo con una contraseña i "
-"de autentiquen al conectarse. konvirocks es la contraseña para el apodo "
-"dado en la identidad. Puede introducir más de una orden separándolas por puntos "
-"y coma (;)."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Opcional. Esta orden será enviada al servidor tras conectarse. Ejemplo: /"
+"msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Este ejemplo es para la red "
+"freenode, que requiere que los usuarios registren su apodo con una "
+"contraseña i de autentiquen al conectarse. konvirocks es la "
+"contraseña para el apodo dado en la identidad. Puede introducir más de una "
+"orden separándolas por puntos y coma (;)."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
-"Marque esta opción si quiere que Konverstion se conecte automáticamente a eta "
-"red siempre que abra Konversation."
+"Marque esta opción si quiere que Konverstion se conecte automáticamente a "
+"eta red siempre que abra Konversation."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
-msgstr ""
-"Ésta es una lista de los servidores de IRC en la red. Al conectarse a la red, "
-"Konversation intentará conectarse primero al servidor más alto. Si esto falla, "
-"intentará conectarse al segundo servidor. Si esto falla, lo intentará con el "
-"tercero, y así sucesivamente. Se debe indicar al menos un servidor. Pulse un "
-"servidor para seleccionarlo."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Ésta es una lista de los servidores de IRC en la red. Al conectarse a la "
+"red, Konversation intentará conectarse primero al servidor más alto. Si esto "
+"falla, intentará conectarse al segundo servidor. Si esto falla, lo intentará "
+"con el tercero, y así sucesivamente. Se debe indicar al menos un servidor. "
+"Pulse un servidor para seleccionarlo."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
-msgstr ""
-"Opcional. Ésta es una lista de los canales a los que se unirá automáticamente "
-"una vez que Konversation se haya conectado a un servidor. Puede dejar esto en "
-"blanco si no desea unirse automáticamente a ningún canal."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Opcional. Ésta es una lista de los canales a los que se unirá "
+"automáticamente una vez que Konversation se haya conectado a un servidor. "
+"Puede dejar esto en blanco si no desea unirse automáticamente a ningún canal."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
@@ -4088,15 +4047,10 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
-msgstr ""
-"Existe un fichero parcial. "
-" %1"
-" Tamaño del fichero parcial: %2 bytes"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
+msgstr ""
+"Existe un fichero parcial. %1 Tamaño del fichero parcial: %2 "
+"bytes "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
msgid "The file already exists. %1 "
@@ -4132,18 +4086,18 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
"En esta barra se muestran algunos detalles de la persona con la que está "
"hablando en esta consulta. Se muestra el nombre completo y la máscara de "
-"máquina, junto con cualquier imagen o logotipo que esta persona tenga asociada "
-"en la libreta de direcciones de KDE."
-"Consulte en el Manual de Konversation información sobre como asociar "
-"un apodo con un contacto en la Libreta de direcciones, y una explicación de qué "
-"es es la máscara de máquina.
"
+"máquina, junto con cualquier imagen o logotipo que esta persona tenga "
+"asociada en la libreta de direcciones de KDE.
Consulte en el Manual de "
+"Konversation información sobre como asociar un apodo con un contacto en "
+"la Libreta de direcciones, y una explicación de qué es es la máscara de "
+"máquina."
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
msgid "(away)"
@@ -4350,139 +4304,127 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
msgstr ""
"Todo canal de IRC tiene un tema asociado a él. Éste es simplemente un "
-"mensaje que todos pueden ver."
-"Si usted es un operador, o si no se ha establecido el modo de canal "
-"'T' , puede cambiar el tema pulsando el botón Editar propiedades del canal "
-"a la izquierda del tema. También puede ver allí el historial de temas.
"
+"mensaje que todos pueden ver.
Si usted es un operador, o si no se ha "
+"establecido el modo de canal 'T' , puede cambiar el tema pulsando el "
+"botón Editar propiedades del canal a la izquierda del tema. También puede "
+"ver allí el historial de temas."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede "
-"cambiarlos."
-"El modo T ema significa que solamente el operador del canal puede "
-"cambiar el tema del canal.
"
+"cambiarlos.
El modo T ema significa que solamente el operador del "
+"canal puede cambiar el tema del canal."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
"Éstos controlan el modo del canal. Sólo puede cambiarlos un "
-"operador."
-"Sin mensajes del exterior significa que los usuarios que no estén en "
-"el canal no pueden enviar mensajes para que toda la gente del canal los vea. "
-"Casi todos los canales tienen esto activado para impedir mensajes molestos.
"
+"operador.
Sin mensajes del exterior significa que los usuarios que "
+"no estén en el canal no pueden enviar mensajes para que toda la gente del "
+"canal los vea. Casi todos los canales tienen esto activado para impedir "
+"mensajes molestos."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede "
-"cambiarlos."
-"Un canal S ecreto no aparecerá en la lista de canales, ni ningún "
-"usuario podrá ver que usted están en el canal con la orden WHOIS "
-"o algo de por el estilo. Si este modo está activo, sólo las personas que están "
-"en el mismo canal sabrán que usted está en él.
"
+"cambiarlos.
Un canal S ecreto no aparecerá en la lista de canales, "
+"ni ningún usuario podrá ver que usted están en el canal con la orden "
+"WHOIS o algo de por el estilo. Si este modo está activo, sólo las "
+"personas que están en el mismo canal sabrán que usted está en él."
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede "
-"cambiarlos."
-"Un canal sólo por i nvitación significa que la gente sólo se puede "
-"unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un operador de canal "
-"necesita enviar la orden /invite apodo desde dentro del canal.
"
+"cambiarlos.
Un canal sólo por i nvitación significa que la gente "
+"sólo se puede unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un "
+"operador de canal necesita enviar la orden /invite apodo desde "
+"dentro del canal."
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede "
-"cambiarlos. "
-"Un canal p rivado se muestra en el listado de todos los canales, pero "
-"el tema no se muestra. El WHOIS de un usuario puede mostrarle o no "
-"como unido a un canal privado, dependiendo del servidor de IRC.
"
+"cambiarlos. Un canal p rivado se muestra en el listado de todos los "
+"canales, pero el tema no se muestra. El WHOIS de un usuario puede "
+"mostrarle o no como unido a un canal privado, dependiendo del servidor de "
+"IRC."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.
A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede "
-"cambiarlos. "
-"Un canal m oderado es un canal en el que sólo pueden hablar los "
-"operadores, semioperadores y los que tengan voz.
"
+"cambiarlos.
Un canal m oderado es un canal en el que sólo pueden "
+"hablar los operadores, semioperadores y los que tengan voz."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede "
-"cambiarlos."
-"Un canal p rotegido requiere que los usuarios introduzcan una "
-"contraseña para unirse a él.
"
+"cambiarlos.
Un canal p rotegido requiere que los usuarios "
+"introduzcan una contraseña para unirse a él."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede "
-"cambiarlos."
-"Un canal con l ímite de usuarios significa que en un momento dado sólo "
-"puede haber en el canal una cantidad determinada de usuarios. Algunos canales "
-"tienen un robot que se se aloja en el canal y cambia esto automáticamente "
-"dependiendo de lo ocupado que esté el canal.
"
+"cambiarlos.
Un canal con l ímite de usuarios significa que en un "
+"momento dado sólo puede haber en el canal una cantidad determinada de "
+"usuarios. Algunos canales tienen un robot que se se aloja en el canal y "
+"cambia esto automáticamente dependiendo de lo ocupado que esté el canal."
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4490,31 +4432,32 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
"Éste el límite de usuarios del canal - el número máximo de usuarios que "
"puede haber en el canal al mismo tiempo. Si usted es un operador, puede "
-"configurarlo. Si lo hace, se establecerá automáticamente el modo de canal "
-"T ema (el botón de la izquierda). "
+"configurarlo. Si lo hace, se establecerá automáticamente el modo de canal "
+"T ema (el botón de la izquierda)."
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
"Esto muestra su apodo actual, así como todas las alternativas que haya "
"configurado. Si selecciona o escribe un apodo diferente, se enviará una "
-"petición al servidor de IRC para cambiar su apodo. Si el servidor lo permite, "
-"se seleccionará el nuevo apodo. Si escribe un nuevo apodo, necesita pulsar la "
-"tecla 'Intro' al final."
-"Puede añadir o modificar los apodos alternativos desde la opción "
-"Identidades del menú Archivo .
"
+"petición al servidor de IRC para cambiar su apodo. Si el servidor lo "
+"permite, se seleccionará el nuevo apodo. Si escribe un nuevo apodo, necesita "
+"pulsar la tecla 'Intro' al final.
Puede añadir o modificar los apodos "
+"alternativos desde la opción Identidades del menú Archivo ."
+""
#: src/channel.cpp:553
msgid "Do you want to ignore %1?"
@@ -5438,8 +5381,8 @@
#, no-c-format
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
-"Limitar el &tamaño de las etiquetas de las solapas para que quepan todas en la "
-"pantalla"
+"Limitar el &tamaño de las etiquetas de las solapas para que quepan todas en "
+"la pantalla"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 126
#: rc.cpp:243
@@ -5472,21 +5415,20 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Cuando pulsa dos veces sobre un apodo de la ventana de "
-"Apodos conectados ,\n"
-"esta orden se sitúa en la Línea de entrada de la ventana del "
-"servidor.
\n"
-"Se pueden usar los siguientes símbolos en la orden:
"
-"\n"
+"Cuando pulsa dos veces sobre un apodo de la ventana de Apodos "
+"conectados ,\n"
+"esta orden se sitúa en la Línea de entrada de la ventana del servidor."
+"
\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos en la orden:
\n"
"%u: El apodo sobre el que se ha pulsado dos veces. \n"
"%K: Contraseña del servidor. \n"
"%n: Enviar la orden directamente al servidor en vez de a su línea de "
@@ -5501,21 +5443,20 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Cuando pulsa dos veces sobre un apodo de la ventana de "
-"Apodos conectados ,\n"
+"
Cuando pulsa dos veces sobre un apodo de la ventana de Apodos "
+"conectados ,\n"
" esta orden se sitúa en la Línea de entrada en la ventana del "
"servidor.
\n"
-"Se pueden usar los siguientes símbolos en la orden:
"
-"
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cuando el vigilante de apodos está activado, será avisado cuando los apodos que "
-"aparecen en la lista de Redes/apodos vigilados "
-"se conecten o desconecten.
\n"
-"También puede abrir la ventana Apodos conectados "
-"para ver el estado de todos los apodos vigilados.
\n"
+"Cuando el vigilante de apodos está activado, será avisado cuando los apodos "
+"que aparecen en la lista de Redes/apodos vigilados se conecten o "
+"desconecten.
\n"
+"También puede abrir la ventana Apodos conectados para ver el "
+"estado de todos los apodos vigilados.
\n"
""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
-"La red del servidor de IRC (como «freenode») a la que está conectado el usuario "
-"a vigilar seleccionado."
+"La red del servidor de IRC (como «freenode») a la que está conectado el "
+"usuario a vigilar seleccionado."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323
@@ -5618,9 +5559,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5628,10 +5569,10 @@
msgstr ""
"\n"
"Cuando el vigilante de apodos está activado, se le notificará cuando los "
-"apodos que aparecen en la lista de Redes/apodos vigilados "
-"se conecten o desconecten.
\n"
-"También puede abrir la ventana Apodos conectados "
-"para ver el estado de todos los apodos vigilados.
\n"
+"apodos que aparecen en la lista de Redes/apodos vigilados se conecten "
+"o desconecten.\n"
+"También puede abrir la ventana Apodos conectados para ver el "
+"estado de todos los apodos vigilados.
\n"
")\n"
" "
@@ -5766,11 +5707,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"Aquí puede establecer una respuesta personalizada a las peticiones "
-"CTCP VERSION . "
+"Aquí puede establecer una respuesta personalizada a las peticiones "
+"CTCP VERSION . "
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -5801,8 +5742,8 @@
#, no-c-format
msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
-"Limitar el tamaño de las etiquetas de las solapas para que quepan todas en la "
-"pantalla"
+"Limitar el tamaño de las etiquetas de las solapas para que quepan todas en "
+"la pantalla"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232
#: rc.cpp:498
@@ -5810,8 +5751,8 @@
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr ""
-"Habilítelo si quiere comprobar la ortografía de todas las líneas introducidas "
-"en el IRC a medida que las escribe"
+"Habilítelo si quiere comprobar la ortografía de todas las líneas "
+"introducidas en el IRC a medida que las escribe"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
#: rc.cpp:501
@@ -5892,16 +5833,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel.
"
msgstr ""
"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede "
-"cambiarlos."
-"Un canal sólo por i nvitación significa que la gente sólo se puede "
-"unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un operador del canal "
-"necesita lanzar la orden /invite apodo desde dentro del canal.
"
+"cambiarlos.Un canal sólo por i nvitación significa que la gente "
+"sólo se puede unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un "
+"operador del canal necesita lanzar la orden /invite apodo desde "
+"dentro del canal."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
@@ -6138,8 +6078,8 @@
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr ""
-"Los sucesos del canal son los cambios de modo o los usuarios que entran y salen "
-"de un canal."
+"Los sucesos del canal son los cambios de modo o los usuarios que entran y "
+"salen de un canal."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 159
#: rc.cpp:932
@@ -6160,8 +6100,9 @@
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
-"Los sucesos de la aplicación suceden en las solapas de Konsole, el estado DCC y "
-"otras solapas de la aplicación que no se usan directamente para charlar."
+"Los sucesos de la aplicación suceden en las solapas de Konsole, el estado "
+"DCC y otras solapas de la aplicación que no se usan directamente para "
+"charlar."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:947
@@ -6176,9 +6117,9 @@
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
-"Si selecciona esto, los colores que haya elegido en la página de preferencias "
-"del realce sustituirán a los colores del «Apodo usado actualmente» y del "
-"«Realce»."
+"Si selecciona esto, los colores que haya elegido en la página de "
+"preferencias del realce sustituirán a los colores del «Apodo usado "
+"actualmente» y del «Realce»."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:953
@@ -6351,8 +6292,8 @@
msgid ""
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
msgstr ""
-"Hace sonar el pitido del sistema cuando se recibe un carácter de control ASCII "
-"BEL (0x07)"
+"Hace sonar el pitido del sistema cuando se recibe un carácter de control "
+"ASCII BEL (0x07)"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:1053
@@ -6370,8 +6311,9 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
"No expandir las variables al enviar texto al servidor. Una variable comienza "
"con «%». Por ejemplo, %B expandirá los caracteres necesarios para poner un "
@@ -6415,13 +6357,13 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Mantiene la cadena del modo del canal como una combinación de caracteres, en "
-"vez de traducirla a palabras inteligibles por humanos. Por ejemplo, «*** Modos "
-"del canal: sin mensajes del exterior» será «*** Modos del canal: n»"
+"vez de traducirla a palabras inteligibles por humanos. Por ejemplo, «*** "
+"Modos del canal: sin mensajes del exterior» será «*** Modos del canal: n»"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
#: rc.cpp:1080
@@ -6730,8 +6672,8 @@
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr ""
-"&Usar colores personalizados para el campo de entrada, la lista de apodos y la "
-"lista de solapas"
+"&Usar colores personalizados para el campo de entrada, la lista de apodos y "
+"la lista de solapas"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
#: rc.cpp:1269
@@ -6863,13 +6805,13 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
-msgstr ""
-"Al habilitar esta opción, los códigos de color añadidos a los mensajes de IRC "
-"se mostrarán en su ventana de conversación como texto coloreado. Puede añadir "
-"códigos de color a sus mensajes seleccionando Insertar -> Color de IRC"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"Al habilitar esta opción, los códigos de color añadidos a los mensajes de "
+"IRC se mostrarán en su ventana de conversación como texto coloreado. Puede "
+"añadir códigos de color a sus mensajes seleccionando Insertar -> Color de IRC"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1377
@@ -6936,15 +6878,13 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
-"Esto es una previsualización de como sus lectores podrían ver su mensaje si "
-"selecciona estos colores."
-" \n"
+"Esto es una previsualización de como sus lectores podrían ver su mensaje "
+"si selecciona estos colores. \n"
"Nota: no todos los clientes admiten esto, y algunos usuarios pueden haber "
"decidido ignorar sus cambios de color. \n"
" "
@@ -6960,19 +6900,17 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
-"Aquí puede elegir el color que desee que tenga el texto del próximo mensaje "
-"que envíe. Si elije un color y pulsa Aceptar, el color elegido se añadirá a la "
-"línea de entrada. Todo texto que se escriba después de esto estará en el color "
-"elegido, hasta que vuelva a cambiar de color."
-" \n"
-"Nota: no todos los usuarios activan la opción que les permite ver esto. "
-" "
+"Aquí puede elegir el color que desee que tenga el texto del próximo "
+"mensaje que envíe. Si elije un color y pulsa Aceptar, el color elegido se "
+"añadirá a la línea de entrada. Todo texto que se escriba después de esto "
+"estará en el color elegido, hasta que vuelva a cambiar de color. \n"
+"Nota: no todos los usuarios activan la opción que les permite ver esto."
+"b> "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
#: rc.cpp:1426
@@ -6991,33 +6929,29 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
"Aquí puede elegir el color que desee que tenga el fondo del texto del "
"próximo mensaje que envíe.\n"
"Si elije un color y pulsa Aceptar, el color elegido se añadirá a la línea de "
"entrada.\n"
-"Todo texto que se escriba después de esto estará en el color elegido, hasta que "
-"vuelva a cambiar de color."
-" \n"
-"Seleccionando el predefinido «Ninguno » no cambiará el color de fondo de "
-"su mensaje, de tal forma que sus lectores verán su mensaje con el color de "
-"texto de fondo normal."
-" \n"
-"Nota: no todos los usuarios activan la opción que les permite ver esto. "
-" "
+"Todo texto que se escriba después de esto estará en el color elegido, hasta "
+"que vuelva a cambiar de color. \n"
+"Seleccionando el predefinido «Ninguno » no cambiará el color de fondo "
+"de su mensaje, de tal forma que sus lectores verán su mensaje con el color "
+"de texto de fondo normal. \n"
+"Nota: no todos los usuarios activan la opción que les permite ver esto."
+"b> "
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:1459
--- konversation-1.0.1.orig/po/et/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/et/konversation.po
@@ -174,82 +174,48 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
msgstr ""
"See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näidatakse iga isiku hüüdnime."
-" Tavaliselt näitab ikoon isikute staatust, kuid paistab, et sul ei ole ühtki "
-"ikooniteemat paigaldatud. Uuri Konversationi seadistusi - "
-"Konversationi seadistamine... menüüs Seadistused "
-". Ilmuvas dialoogis vali Välimus ja seal Teemad . "
+" Tavaliselt näitab ikoon isikute staatust, kuid paistab, et sul ei ole "
+"ühtki ikooniteemat paigaldatud. Uuri Konversationi seadistusi - "
+"Konversationi seadistamine... menüüs Seadistused . Ilmuvas "
+"dialoogis vali Välimus ja seal Teemad ."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
msgstr ""
"See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näha on iga isiku hüüdnimi koos tema "
-"staatusele viitava pildiga."
-""
-"
"
-""
-" "
-"Sel isikul on administraatori õigused. "
-""
-" "
-"See on kanali omanik. "
-""
-" "
-"See on kanali operaator. "
-""
-" "
-"See on kanali pooloperaator. "
-""
-" "
-"Sel isikul on hääl, mistõttu ta võib vestelda ka modereeritaval "
-"kanalil. "
-""
-" "
-"Sel isikul pole mingeid eriprivileege. "
-""
-" "
-"See tähendab, et isik on parajasti eemal.
"
-"Administraatori, omaniku ja pooloperaatori tähendused on erinevatel IRC "
-"serveritel erinevad."
-"
Hiire seismajätmine mõne hüüdnime kohal näitab tema praegust staatust ning "
-"aadressiraamatus tema kohta leiduvat infot (kui seda on). Täpsemalt vaata "
-"Konversationi käsiraamatust.
"
+"staatusele viitava pildiga.
Sel "
+"isikul on administraatori õigused. "
+"th>See on kanali omanik. See "
+"on kanali operaator. See on "
+"kanali pooloperaator. Sel "
+"isikul on hääl, mistõttu ta võib vestelda ka modereeritaval kanalil. "
+"tr>Sel isikul pole mingeid "
+"eriprivileege. See "
+"tähendab, et isik on parajasti eemal.
Administraatori, "
+"omaniku ja pooloperaatori tähendused on erinevatel IRC serveritel erinevad."
+"
Hiire seismajätmine mõne hüüdnime kohal näitab tema praegust staatust "
+"ning aadressiraamatus tema kohta leiduvat infot (kui seda on). Täpsemalt "
+"vaata Konversationi käsiraamatust."
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -417,8 +383,8 @@
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
-"Kui sinu IRC server nõuab parooli, anna see siin. (Enamik servereid parooli ei "
-"nõua.)"
+"Kui sinu IRC server nõuab parooli, anna see siin. (Enamik servereid parooli "
+"ei nõua.)"
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
@@ -488,19 +454,19 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
"Siin on kirjas seadistatud IRC võrgud. IRC võrk kujutab endast koostööd "
-"tegevate serverite kogumit. Sul tuleb võtta ühendust ainult ühe võrku kuuluva "
-"serveriga ning sa oled kohe ühendatud terve IRC võrguga. Ühendumise järel võtab "
-"Konversation automaatselt ühendust kõigi näidatud kanalitega. Konversationi "
-"esmakordsel käivitamisel ootab sind juba ees Freenode'i võrk ja #kde "
-"kanal."
+"tegevate serverite kogumit. Sul tuleb võtta ühendust ainult ühe võrku "
+"kuuluva serveriga ning sa oled kohe ühendatud terve IRC võrguga. Ühendumise "
+"järel võtab Konversation automaatselt ühendust kõigi näidatud kanalitega. "
+"Konversationi esmakordsel käivitamisel ootab sind juba ees Freenode'i võrk "
+"ja #kde kanal."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -522,8 +488,8 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Klõpsa siia uue võrgu määramiseks (sealhulgas server, millega ühenduda, ja "
"kanalid, millega ühendumise järel automaatselt liitutakse)."
@@ -575,12 +541,12 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
-"Selles kastis saab määrata logifaili maksimaalse suuruse. Määrang jõustub alles "
-"pärast Konversationi taaskäivitamist. Kõigil logifailidel võivad olla omaette "
-"määrangud."
+"Selles kastis saab määrata logifaili maksimaalse suuruse. Määrang jõustub "
+"alles pärast Konversationi taaskäivitamist. Kõigil logifailidel võivad olla "
+"omaette määrangud."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
@@ -592,8 +558,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr "Siin näeb logifaili teateid. Vanemad teated on ülal, viimased all."
#: src/logfilereader.cpp:112
@@ -647,16 +613,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
-msgstr ""
-"Kirjuta siia oma pärisnimi. IRC ei ole mõeldud enda varjamiseks ei sõprade ega "
-"vaenlaste eest. Arvesta sellega, kui sind vaevab kiusatus midagi paha teha. Kui "
-"annad väljamõeldud \"tegeliku nime\", saad muidugi oma õige nime varjata, aga "
-"pea meeles, et alati on võimalik välja selgitada arvuti, mille taga töötad, nii "
-"et päris anonüümne ei saa sa kuidagi olla."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia oma pärisnimi. IRC ei ole mõeldud enda varjamiseks ei sõprade "
+"ega vaenlaste eest. Arvesta sellega, kui sind vaevab kiusatus midagi paha "
+"teha. Kui annad väljamõeldud \"tegeliku nime\", saad muidugi oma õige nime "
+"varjata, aga pea meeles, et alati on võimalik välja selgitada arvuti, mille "
+"taga töötad, nii et päris anonüümne ei saa sa kuidagi olla."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -670,19 +636,20 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"See on sinu hüüdnimede nimekiri. Hüüdnimi on nimi, mille järgi teised sind "
"tunnevad. Sa võid valida mis tahes nime, ainult et esimene märk peab olema "
"täht.\n"
"\n"
-"Kuna hüüdnimed peavad kogu IRC võrgus olema unikaalsed, võib juhtuda, et server "
-"lükkab sinu eelistatud hüüdnime tagasi, sest keegi juba kasutab sellist. "
-"Sellisel juhul on mõttekas määrata alternatiivsed hüüdnimed. Kui server lükkab "
-"esimese eelistuse tagasi, üritab Konversation kasutada alternatiive."
+"Kuna hüüdnimed peavad kogu IRC võrgus olema unikaalsed, võib juhtuda, et "
+"server lükkab sinu eelistatud hüüdnime tagasi, sest keegi juba kasutab "
+"sellist. Sellisel juhul on mõttekas määrata alternatiivsed hüüdnimed. Kui "
+"server lükkab esimese eelistuse tagasi, üritab Konversation kasutada "
+"alternatiive."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -706,11 +673,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"Teenuse nimi võib olla näiteks nickserv "
-"või võrku äratoov, nagu nickserv@services.dal.net "
+"Teenuse nimi võib olla näiteks nickserv või võrku äratoov, "
+"nagu nickserv@services.dal.net "
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -728,13 +695,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel lisatakse alati, kui annad käsu /away "
-", kanalile rõhtjoon kohta, kus sa enda eemaleminekust teatasid. Teised IRC "
-"kasutajad seda joont ei näe."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel lisatakse alati, kui annad käsu /away , kanalile "
+"rõhtjoon kohta, kus sa enda eemaleminekust teatasid. Teised IRC kasutajad "
+"seda joont ei näe."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -742,21 +709,22 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Sisesta siia hüüdnimi, mida kasutatakse siis, kui oled eemal. Kui nüüd annad "
-"mis tahes kanalil, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, käsu "
-"/away sõnum , muudab Konversation sinu hüüdnime automaatselt eemaloleku "
-"hüüdnimeks. Teised kasutajad saavad selle järgi teada, et oled arvutist eemal. "
-"Kui annad hiljem kanalil, millel oled parajasti eemal, käsu /away "
-", muudab Konversation sinu hüüdnime taas algsele kujule. Kui sa ei soovi, et "
-"sinu hüüdnime eemale minnes automaatselt muudetaks, ära seda võimalust kasuta."
+"mis tahes kanalil, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, käsu "
+"/away sõnum , muudab Konversation sinu hüüdnime automaatselt "
+"eemaloleku hüüdnimeks. Teised kasutajad saavad selle järgi teada, et oled "
+"arvutist eemal. Kui annad hiljem kanalil, millel oled parajasti eemal, käsu "
+"/away , muudab Konversation sinu hüüdnime taas algsele kujule. Kui sa "
+"ei soovi, et sinu hüüdnime eemale minnes automaatselt muudetaks, ära seda "
+"võimalust kasuta."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -769,16 +737,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Selle märkimisel saadab Konversation automaatselt eelmaolekusõnumi kõigile "
"kanalitele, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud. %s "
-"asemele pannakse sõnum . Kui annad käsu /away "
-", näidatakse kõigil kanalitel, millega oled antud identiteeti kasutades "
-"liitunud, naasmissõnumit."
+"asemele pannakse sõnum . Kui annad käsu /away , näidatakse "
+"kõigil kanalitel, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, "
+"naasmissõnumit."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
@@ -798,13 +766,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
-msgstr ""
-"Siin saab määrata käsu, mis käivitatakse enne serveriga ühenduse loomist"
-" Kui sul on antud identiteediga mitu serverit, käivitatakse käsk kõigi "
-"serverite jaoks"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Siin saab määrata käsu, mis käivitatakse enne serveriga ühenduse "
+"loomist Kui sul on antud identiteediga mitu serverit, käivitatakse käsk "
+"kõigi serverite jaoks"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -834,9 +802,9 @@
msgstr ""
"Siin saab määrata, millises kodeeringus edastatakse sinu kirjutatud märgid "
"serverile. See mõjutab ka sõnumite näitamist. Konversationi esmakordsel "
-"kasutamisel hangib rakendus selle väärtuse automaatselt operatsioonisüsteemist. "
-"Kui sul aga tekib raskusi teiste kasutajate sõnumite korrektse nägemisega, võid "
-"üritada seda väärtust muuta."
+"kasutamisel hangib rakendus selle väärtuse automaatselt "
+"operatsioonisüsteemist. Kui sul aga tekib raskusi teiste kasutajate sõnumite "
+"korrektse nägemisega, võid üritada seda väärtust muuta."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -1270,11 +1238,13 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
-msgstr ""
-"Peaakna sulgemine jätab Konversationi käima süsteemses salves. Rakendusest "
-"väljumiseks kasuta menüüs Konversation leiduvat käsku b>Välju.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
+msgstr ""
+"Peaakna sulgemine jätab Konversationi käima süsteemses salves. "
+"Rakendusest väljumiseks kasuta menüüs Konversation leiduvat käsku "
+"b>Välju.
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1282,8 +1252,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"See peidab üldse menüüriba. Seda saab näha uuesti, kui kirjutada %1. "
@@ -1349,11 +1319,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
-"%1NAMES ilma sihtmärgita võib isegi katkestada ühenduse serveriga. Kui sa seda "
-"tõesti tahad, siis lisa vähemalt '*'."
+"%1NAMES ilma sihtmärgita võib isegi katkestada ühenduse serveriga. Kui sa "
+"seda tõesti tahad, siis lisa vähemalt '*'."
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
@@ -1515,13 +1485,13 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
"Kasutamine: %1PREFS või %2PREFS LIST gruppide "
-"nägemiseks või %3PREFS grupp LIST grupi võtmete nägemiseks. Kui parameetrites "
-"on tühikuid, aseta parameetrid jutumärkidesse."
+"nägemiseks või %3PREFS grupp LIST grupi võtmete nägemiseks. Kui "
+"parameetrites on tühikuid, aseta parameetrid jutumärkidesse."
#: src/outputfilter.cpp:1651
msgid "Usage: %1OMSG text"
@@ -1534,8 +1504,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
"Kasutamine: %1setkey või Määrab krüptovõtme "
"kasutajale või kanalile"
@@ -1581,52 +1551,37 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
"Sisendrida on koht, kuhu saad kirjutada sõnumid kanalile, vestlusse või "
"serverisse saatmiseks. Kanalile saadetavat sõnumit näevad kõik kanalil "
"viibijad, vestlusevastust aga ainult isik, kellega vestluse käigus suhtled."
-"Kasutada saab ka mitmeid erikäske:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"näitab kanalil või vestluses mingit tegevust. Näiteks "
-"/me laulab laulu on kanalil näha kui 'kasutaja laulab laulu'. "
-""
-"/whois hüüdnimi "
-"näitab infot määratud isiku kohta, sealhulgas kanaleid, millel ta "
-"viibib.
"
-"Rohkem infot leiab käskude ja nende kasutamise kohta Konversationi "
-"käsiraamatust."
-"
Sõnum võib olla maksimaalselt 512 tähte pikk ega tohi sisaldada mitut "
-"rida.
"
+"Kasutada saab ka mitmeid erikäske:
/me action "
+"th> näitab kanalil või vestluses mingit tegevust. Näiteks /me "
+"laulab laulu on kanalil näha kui 'kasutaja laulab laulu'. "
+"tr>/whois hüüdnimi näitab infot määratud isiku kohta, "
+"sealhulgas kanaleid, millel ta viibib.
Rohkem infot "
+"leiab käskude ja nende kasutamise kohta Konversationi käsiraamatust.
Sõnum "
+"võib olla maksimaalselt 512 tähte pikk ega tohi sisaldada mitut rida."
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
"Püüad palju teksti korraga vestlusse asetada (%1 baiti või %2 rida). See "
-"võib tuua kaasa ühenduse lähtestamise või pommitamise. Kas tõesti jätkata? "
+"võib tuua kaasa ühenduse lähtestamise või pommitamise. Kas tõesti jätkata?"
+"qt>"
#: src/ircinput.cpp:474
msgid "Large Paste Warning"
@@ -1724,7 +1679,8 @@
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
"Dokumentatsioon, hüüdnimede jälgimise parandused, kohandatud veebilehitseja "
"laiendus"
@@ -2187,8 +2143,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 on jõude juba %2, %3, %4 ja %5."
@@ -2414,29 +2370,29 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
-"Konversation ei saa kasutada võimalust luua ühendus serveritega, mis pruugivad "
-"krüptitud SSL-kommunikatsiooni, sest kompileerimise ajal ei olnud OpeNSSL-i "
-"toetus sisse lülitatud. Sul tuleb hankida KDE uuem versioon, millel on SSL-i "
-"toetus."
+"Konversation ei saa kasutada võimalust luua ühendus serveritega, mis "
+"pruugivad krüptitud SSL-kommunikatsiooni, sest kompileerimise ajal ei olnud "
+"OpeNSSL-i toetus sisse lülitatud. Sul tuleb hankida KDE uuem versioon, "
+"millel on SSL-i toetus."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
-"Serverilt saadud SSL-sertifikaati ei tuntud ära. Vahest ei toeta server SSL-i "
-"selles pordis? Kui server toetab ka tavalist, SSL-i mittekasutavat "
+"Serverilt saadud SSL-sertifikaati ei tuntud ära. Vahest ei toeta server SSL-"
+"i selles pordis? Kui server toetab ka tavalist, SSL-i mittekasutavat "
"kommunikatsiooni, siis võib SSL olla kasutusel mõnes muus pordis."
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"Masina %1 IP-aadress ei vasta sellele, millele on sertifikaat välja antud."
@@ -2631,11 +2587,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
-"Pordi number, mida on vaja serveriga ühendumiseks. Enamikul serveritest on see "
-"6667 ."
+"Pordi number, mida on vaja serveriga ühendumiseks. Enamikul serveritest on "
+"see 6667 ."
#: src/channeldialog.cpp:36 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
@@ -2647,16 +2603,16 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
"Selle märkimisel kasutatakse serveriga suhtlemisel turvalise soklikihi (SSL) "
"protokolli. See kaitseb sinu arvuti ja IRC serveri suhtlemise privaatsust. "
-"Selleks peab ka server toetama SSL protokolli. Kui server seda ei toeta, siis "
-"enamasti ühendust luua ei õnnestu."
+"Selleks peab ka server toetama SSL protokolli. Kui server seda ei toeta, "
+"siis enamasti ühendust luua ei õnnestu."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
@@ -2681,11 +2637,12 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer"
msgstr ""
"Failil, mida üritad saata kasutajale %1 , puudub failinimi."
-" Palun anna failinimi, mida näidatakse saajale, või katkesta DCC edastus "
+" Palun anna failinimi, mida näidatakse saajale, või katkesta DCC edastus"
+"qt>"
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2778,16 +2735,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
-msgstr ""
-"See näitab kanali kasutajate ning selle operaatorite arvu."
-"Kanali operaator on spetsiaalsete privileegidega kasutaja, kes näiteks võib "
-"kasutajaid minema lüüa ja pagendada, muuta kanali režiimi või ka anda teistele "
-"kasutajatele operaatori õigused.
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
+msgstr ""
+"See näitab kanali kasutajate ning selle operaatorite arvu.Kanali "
+"operaator on spetsiaalsete privileegidega kasutaja, kes näiteks võib "
+"kasutajaid minema lüüa ja pagendada, muuta kanali režiimi või ka anda "
+"teistele kasutajatele operaatori õigused.
"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2804,10 +2760,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
"Olekuriba näitab mitmesuguseid teateid, sealhulgas probleeme serveriga "
"ühendumisel. Paremas servas näeb parajasti valitsevat viivitust serveriga "
@@ -2824,8 +2780,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3, %4 ja %5."
@@ -2890,8 +2846,8 @@
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
-"Ühenduse loomine serverisse %1:%2 SSL-krüptimist kasutades ebaõnnestus. Vahest "
-"ei toeta server SSL-i või on port valesti määratud? %3"
+"Ühenduse loomine serverisse %1:%2 SSL-krüptimist kasutades ebaõnnestus. "
+"Vahest ei toeta server SSL-i või on port valesti määratud? %3"
#: src/server.cpp:773
msgid "SSL Connection Error"
@@ -2899,7 +2855,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"Ükski identiteedi \"%1\" hüüdnimi pole ühendusele \"%2\" vastuvõetav.\n"
@@ -2934,8 +2891,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "\"%1\" allalaadimise taasalustamine %2-lt (laaditud %3%, kokku %4)..."
@@ -2946,8 +2903,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "\"%1\" üleslaadimise taasalustamine %2-le (laaditud %3%, kokku %4)..."
@@ -3034,24 +2991,22 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
-msgstr ""
-"Siin on kõik sinu jälgitavate kasutajate kirjas olevad hüüdnimed vastavalt "
-"serveri võrgule, millega nad on ühenduses. Nimekirja kuuluvad ka kasutajad KDE "
-"aadressiraamatus, mis on seotud serveri võrguga.
"
-"Veerus Lisainfo on näha kasutajate kohta teada olev info.
"
-"Kanalid, millega kasutaja on ühinenud, on kirjas iga hüüdnime juures.
"
-"Kasutajad märkega Võrgust ära ei ole ühendunud ühegi antud võrgu "
-"serveriga
"
-"Hiire parema nupu klõpsuga hüüdnimel avanev menüü võimaldab ette võtta veel "
-"mitmesuguseid toiminguid.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.
The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
+msgstr ""
+"Siin on kõik sinu jälgitavate kasutajate kirjas olevad hüüdnimed "
+"vastavalt serveri võrgule, millega nad on ühenduses. Nimekirja kuuluvad ka "
+"kasutajad KDE aadressiraamatus, mis on seotud serveri võrguga.
Veerus "
+"Lisainfo on näha kasutajate kohta teada olev info.
Kanalid, "
+"millega kasutaja on ühinenud, on kirjas iga hüüdnime juures.
Kasutajad "
+"märkega Võrgust ära ei ole ühendunud ühegi antud võrgu serveriga"
+"p>
Hiire parema nupu klõpsuga hüüdnimel avanev menüü võimaldab ette võtta "
+"veel mitmesuguseid toiminguid.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
@@ -3103,8 +3058,8 @@
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
-"Klõpsa seose eemaldamiseks ülal valitud hüüdnime ja KDE aadressiraamatu kirje "
-"vahel."
+"Klõpsa seose eemaldamiseks ülal valitud hüüdnime ja KDE aadressiraamatu "
+"kirje vahel."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
@@ -3362,16 +3317,16 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähemalt "
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähem kui "
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
@@ -3414,18 +3369,18 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
-"Siin näeb filtreeritud kanaleid. Arvesta, et kui sa ei kasuta regulaaravaldisi, "
-"näitab Konversation kõiki kanaleid, mille nimes sisaldub filtris määratud "
-"string (sealjuures ei pea kanali nimi selle stringiga algama, see võib esineda "
-"ka selle nime sees).\n"
+"Siin näeb filtreeritud kanaleid. Arvesta, et kui sa ei kasuta "
+"regulaaravaldisi, näitab Konversation kõiki kanaleid, mille nimes sisaldub "
+"filtris määratud string (sealjuures ei pea kanali nimi selle stringiga "
+"algama, see võib esineda ka selle nime sees).\n"
"\n"
"Kanali, millega soovid liituda, saab valida selle nimele klõpsates. Kanali "
"nimel hiire parema nupuga klõpsates näeb kõiki kanali teemas mainitud "
@@ -3493,11 +3448,12 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
-"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid ei määranud "
-"kontakti, kellele sõnum saata. See on arvatavasti tolle rakenduse viga."
+"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid ei "
+"määranud kontakti, kellele sõnum saata. See on arvatavasti tolle rakenduse "
+"viga."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
msgid ""
@@ -3517,9 +3473,9 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
msgstr ""
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
"kuid ei määranud kontakti, kellele fail saata. See on arvatavasti tolle "
@@ -3527,16 +3483,17 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
"kuid Konversation ei leidnud KDE aadressiraamatust määratud konakti."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
"kuid soovitud kasutaja %1 ei ole võrgus."
@@ -3581,8 +3538,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr "Ükski valitud kontaktidest ei ole seotud aadressiraamatu kontaktidega."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
@@ -3610,8 +3567,8 @@
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
-"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, et "
-"siduda need aadressiraamatu kontaktiga."
+"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, "
+"et siduda need aadressiraamatu kontaktiga."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
@@ -3621,23 +3578,23 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr "Mõnega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr "Ühega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu kontakti, et "
-"lisada neile e-posti aadress."
+"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu kontakti, "
+"et lisada neile e-posti aadress."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
@@ -3651,17 +3608,18 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, et "
-"siduda need aadressiraamatu kirjega, ning aadressiraamatu kontakti, et lisada "
-"neile e-posti aadress."
+"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, "
+"et siduda need aadressiraamatu kirjega, ning aadressiraamatu kontakti, et "
+"lisada neile e-posti aadress."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
"Kas saata e-kiri igal juhul neile kasutajatele, kellel on e-posti aadress?"
@@ -3712,8 +3670,8 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
"URL-ide nimekiri, mida on kasutatud mis tahes Konversationi aknas käesoleva "
"seansi ajal."
@@ -3724,15 +3682,15 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
-msgstr ""
-"Vali ülal URL ja klõpsa sellele nupule rakenduse käivitamiseks, mis "
-"on seotud antud URL-i MIME tüübiga.
"
-"Seadistused | Käitumine | Üldine "
-"võimaldab määrata veebi-URL-idele kohandatud veebilehitseja.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
+msgstr ""
+"Vali ülal URL ja klõpsa sellele nupule rakenduse käivitamiseks, "
+"mis on seotud antud URL-i MIME tüübiga.
Seadistused | "
+"Käitumine | Üldine võimaldab määrata veebi-URL-idele "
+"kohandatud veebilehitseja.
"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Copy URL"
@@ -3755,7 +3713,8 @@
"Select a URL above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
-"Vali ülal URL ja klõpsa sellele nupule URL-i kustutamiseks nimekirjast."
+"Vali ülal URL ja klõpsa sellele nupule URL-i kustutamiseks "
+"nimekirjast."
#: src/urlcatcher.cpp:71
msgid "Sa&ve List..."
@@ -3836,9 +3795,9 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
msgstr ""
"Selle funktsiooni kasutamine võib võrguliiklust tugevasti paisutada. Kui sul "
"pole piisavalt kiiret ühendust, on võimalik, et sinu klient lendab serverist "
@@ -3850,8 +3809,8 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"Kanalite nimekirja saab avada ainult vestluse, kanali või olekuaknast, et "
"leida, millisele serverile see nimekiri kuulub."
@@ -3866,58 +3825,60 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
-"Vali olemasolev identiteet või klõpsa nupule Muuda uue identiteedi lisamiseks "
-"või olemasoleva muutmiseks, Identiteet on mõeldud sinu tuvastamiseks ning "
-"määrab kindlaks sinu hüüdnime võrku ühendumisel."
+"Vali olemasolev identiteet või klõpsa nupule Muuda uue identiteedi "
+"lisamiseks või olemasoleva muutmiseks, Identiteet on mõeldud sinu "
+"tuvastamiseks ning määrab kindlaks sinu hüüdnime võrku ühendumisel."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
-msgstr ""
-"Lisavõimalus. See käsk saadetakse serverile pärast ühendumist. Näide: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Antud näide on mõeldud Freenode'i "
-"võrgule, mis nõuab kasutajatelt ühendumisel enda hüüdnime registreerimist nii "
-"kasutajanime kui parooliga. konvirocks ongi identiteedis määratud "
-"hüüdnime parool. Käske võib anda ka mitu, sellisel juhul tuleb need eraldada "
-"semikooloniga."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Lisavõimalus. See käsk saadetakse serverile pärast ühendumist. Näide: /"
+"msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Antud näide on mõeldud "
+"Freenode'i võrgule, mis nõuab kasutajatelt ühendumisel enda hüüdnime "
+"registreerimist nii kasutajanime kui parooliga. konvirocks ongi "
+"identiteedis määratud hüüdnime parool. Käske võib anda ka mitu, sellisel "
+"juhul tuleb need eraldada semikooloniga."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
-"Märkimisel võtab Konversation käivitamisel automaatselt ühendust antud võrguga."
+"Märkimisel võtab Konversation käivitamisel automaatselt ühendust antud "
+"võrguga."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
"See on võrgu IRC serverite nimekiri. Võrguga ühendudes üritab Konversation "
"kõigepealt luua ühenduse ülemise serveriga. Kui see ei õnnestu, üritatakse "
-"ühendus luua teise serveriga, seejärel kolmandaga ja nii edasi. Määrata tuleb "
-"vähemalt üks server. Esiletõstmiseks klõpsa serveri nimele."
+"ühendus luua teise serveriga, seejärel kolmandaga ja nii edasi. Määrata "
+"tuleb vähemalt üks server. Esiletõstmiseks klõpsa serveri nimele."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
-msgstr ""
-"Lisavõimalus. See on kanalite nimekiri, millega liitutakse automaatselt pärast "
-"seda, kui Konversation on loonud serveriga ühendus. Kui see tühjaks jätta, ei "
-"liituta automaatselt ühegi kanaliga."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Lisavõimalus. See on kanalite nimekiri, millega liitutakse automaatselt "
+"pärast seda, kui Konversation on loonud serveriga ühendus. Kui see tühjaks "
+"jätta, ei liituta automaatselt ühegi kanaliga."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
@@ -4021,15 +3982,9 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
-msgstr ""
-"Olemas on osaline fail. "
-" %1"
-" Osalise faili suurus: %2 baiti"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
+msgstr ""
+"Olemas on osaline fail. %1 Osalise faili suurus: %2 baiti "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
msgid "The file already exists. %1 "
@@ -4065,16 +4020,16 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
"Sellel ribal näeb teatud infot isiku kohta, kellega käesolevas vestluses "
-"suhtled. Näha on täielik nimi ja masinamask, samuti pilt või logo, mis on antud "
-"isikuga seotud KDE aadressiraamatus."
-"Konversationi käsiraamat räägib lähemalt kasutaja seostamisest "
-"aadressiraamatu kontaktiga ning selgitab masinamaski tähendust.
"
+"suhtled. Näha on täielik nimi ja masinamask, samuti pilt või logo, mis on "
+"antud isikuga seotud KDE aadressiraamatus.
Konversationi käsiraamat "
+"räägib lähemalt kasutaja seostamisest aadressiraamatu kontaktiga ning "
+"selgitab masinamaski tähendust."
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
msgid "(away)"
@@ -4281,141 +4236,128 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
msgstr ""
"Igal IRC kanalil on oma teema. See on tegelikult lihtsalt sõnum, mida "
-"näevad kõik kasutajad."
-"Kui oled operaator või kui kanalile ei ole määratud režiimi 'T' "
-", saad muuta teemat oma teksti teemareale kirjutades ja teemast vasakul pool "
-"asuvale nupule Muuda kanali omadusi vajutades. Varasemaid teemasid on võimalik "
-"näha samas asuvast rippmenüüst.
"
+"näevad kõik kasutajad.
Kui oled operaator või kui kanalile ei ole määratud "
+"režiimi 'T' , saad muuta teemat oma teksti teemareale kirjutades ja "
+"teemast vasakul pool asuvale nupule Muuda kanali omadusi vajutades. "
+"Varasemaid teemasid on võimalik näha samas asuvast rippmenüüst."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
-msgstr ""
-"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi "
-". Seda saab muuta ainult operaator."
-"Režiim T ehk 'teema' tähendab, et ainult kanali operaator saab muuta "
-"kanali teemat.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
+msgstr ""
+"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi . Seda saab muuta "
+"ainult operaator.Režiim T ehk 'teema' tähendab, et ainult kanali "
+"operaator saab muuta kanali teemat.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
-msgstr ""
-"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi "
-". Seda saab muuta ainult operaator."
-"N ehk 'väljaspoolt kanalit ei ole sõnumid lubatud' tähendab, et "
-"kasutajad, kes ei viibi kanalil, ei saa saata sõnumeid, mida võiksid näha kõik "
-"kasutajad. Peaaegu kõik kanalid kasutavad seda võimalust tülikate ja segavate "
-"sõnumite tõrjumiseks ning vältimiseks.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
+msgstr ""
+"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi . Seda saab muuta "
+"ainult operaator.N ehk 'väljaspoolt kanalit ei ole sõnumid "
+"lubatud' tähendab, et kasutajad, kes ei viibi kanalil, ei saa saata "
+"sõnumeid, mida võiksid näha kõik kasutajad. Peaaegu kõik kanalid kasutavad "
+"seda võimalust tülikate ja segavate sõnumite tõrjumiseks ning vältimiseks."
+"qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
-msgstr ""
-"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi "
-". Seda saab muuta ainult operaator."
-"S ehk 'salajane kanal' ei ole näha kanalite nimekirjas, samuti ei näe "
-"ükski kasutaja sinu viibimist sellisel kanalis käsuga KESON "
-"või muu nipiga. Selle režiimi korral teavad sinu viibimisest kanalil ainult "
-"teised samal kanalil viibijad.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
+msgstr ""
+"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi . Seda saab muuta "
+"ainult operaator.S ehk 'salajane kanal' ei ole näha kanalite "
+"nimekirjas, samuti ei näe ükski kasutaja sinu viibimist sellisel kanalis "
+"käsuga KESON või muu nipiga. Selle režiimi korral teavad sinu "
+"viibimisest kanalil ainult teised samal kanalil viibijad.
"
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
-msgstr ""
-"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi "
-". Seda saab muuta ainult operaator."
-"I ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et sellega saab liituda "
-"ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks peab kanali operaator "
-"andma kanalil viibides käsu /invite kasutaja .
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
+msgstr ""
+"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi . Seda saab muuta "
+"ainult operaator.I ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
+"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks "
+"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu /invite kasutaja ."
+"
"
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
-msgstr ""
-"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi "
-". Seda saab muuta ainult operaator."
-"P rivaatkanal on küll näha kõigi kanalite nimekirjas, kuid selle teema "
-"mitte. Sõltuvalt IRC serverist võib kasutaja käsk KESON "
-"näidata neid privaatkanalil viibivana, aga ei pruugi seda teha.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.
"
+msgstr ""
+"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi . Seda saab muuta "
+"ainult operaator.P rivaatkanal on küll näha kõigi kanalite "
+"nimekirjas, kuid selle teema mitte. Sõltuvalt IRC serverist võib kasutaja "
+"käsk KESON näidata neid privaatkanalil viibivana, aga ei pruugi "
+"seda teha.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
-msgstr ""
-"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi "
-". Seda saab muuta ainult operaator."
-"M odereeritav kanal on selline, kus saavad rääkida ainult operaatorid, "
-"pooloperaatorid ja häälega kasutajad.
"
+"change these.
A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
+msgstr ""
+"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi . Seda saab muuta "
+"ainult operaator.M odereeritav kanal on selline, kus saavad rääkida "
+"ainult operaatorid, pooloperaatorid ja häälega kasutajad.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
-msgstr ""
-"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi "
-". Seda saab muuta ainult operaator."
-"P arooliga kaitstud kanal nõuab kasutajalt ühinemiseks parooli "
-"andmist.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
+msgstr ""
+"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi . Seda saab muuta "
+"ainult operaator.P arooliga kaitstud kanal nõuab kasutajalt "
+"ühinemiseks parooli andmist.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
-msgstr ""
-"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi "
-". Seda saab muuta ainult operaator."
-"L ehk kanal, millele on seatud kasutajate limiit, tähendab seda, et "
-"korraga saab kanalil viibida ainult määratud arv kasutajaid. Mõnel kanalil "
-"tegutseb robot, kes muudab seda väärtust automaatselt vastavalt kanali "
-"aktiivsusele.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
+msgstr ""
+"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi . Seda saab muuta "
+"ainult operaator.L ehk kanal, millele on seatud kasutajate limiit, "
+"tähendab seda, et korraga saab kanalil viibida ainult määratud arv "
+"kasutajaid. Mõnel kanalil tegutseb robot, kes muudab seda väärtust "
+"automaatselt vastavalt kanali aktiivsusele.
"
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4423,25 +4365,27 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
-msgstr ""
-"See on kanali kasutajate limiit - maksimaalne arv kasutajaid, kes tohivad "
-"korraga kanalil viibida. Kui oled operaator, saad selle arvu määrata kanalile "
-"režiimi T eema (nupp vasakul) andes ja sisestades vajaliku numbri. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
+msgstr ""
+"See on kanali kasutajate limiit - maksimaalne arv kasutajaid, kes "
+"tohivad korraga kanalil viibida. Kui oled operaator, saad selle arvu määrata "
+"kanalile režiimi T eema (nupp vasakul) andes ja sisestades vajaliku "
+"numbri. "
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
-"See näitab sinu praegust hüüdnime ja kõiki sinu määratud alternatiive. Kui "
-"valid või kirjutad erineva hüüdnime, saadetakse IRC serverile soov sinu "
+"See näitab sinu praegust hüüdnime ja kõiki sinu määratud alternatiive. "
+"Kui valid või kirjutad erineva hüüdnime, saadetakse IRC serverile soov sinu "
"hüüdnime muuta. Kui server seda lubab, saadki uut hüüdnime kasutada. Kui "
"kirjutad uue hüüdnime, tuleb lõpus vajutada klahvi 'Enter'."
"Alternatiivseid hüüdnimesid saad lisada, kui valid menüüst Fail "
@@ -5402,19 +5346,18 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Aknas Kasutajad võrgus mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes edastatakse "
-"see käsk serveriaknas sisendreale .
\n"
-"Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:
"
-"\n"
+"Aknas Kasutajad võrgus mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes "
+"edastatakse see käsk serveriaknas sisendreale .
\n"
+"Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:
\n"
"%u: hüüdnimi, millel topeltklõps tehti. \n"
"%K: serveri parool. \n"
"%n: käsk saadetakse otse serverisse, mitte sisendireale. \"\n"
@@ -5428,19 +5371,18 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Aknas Kasutajad võrgus mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes edastatakse "
-"see käsk serveriaknas sisendreale .
\n"
-"Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:
"
-"\n"
+"Aknas Kasutajad võrgus mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes "
+"edastatakse see käsk serveriaknas sisendreale .
\n"
+"Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
" "
@@ -5509,16 +5451,16 @@
"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes "
"leiduvad Jälgitavate võrkude/kasutajate nimekirjas, tulevad võrku või "
"lahkuvad.
\n"
-"Lisaks sellele võid ka avada akna Kasutajad võrgus "
-", kus näeb kõigi jälgitavate hüüdnimede staatust.
\n"
+"Lisaks sellele võid ka avada akna Kasutajad võrgus , kus näeb kõigi "
+"jälgitavate hüüdnimede staatust.
\n"
""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
"IRC serveri võrk (näiteks 'freenode'), kus asub valitud jälgitav kasutaja."
@@ -5540,9 +5482,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5553,8 +5495,8 @@
"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes "
"leiduvad Jälgitavate võrkude/kasutajate nimekirjas, tulevad võrku või "
"lahkuvad.\n"
-"Lisaks sellele võid ka avada akna Kasutajad võrgus "
-", kus näeb kõigi jälgitavate hüüdnimede staatust.
\n"
+"Lisaks sellele võid ka avada akna Kasutajad võrgus , kus näeb kõigi "
+"jälgitavate hüüdnimede staatust.
\n"
"\n"
" "
@@ -5689,10 +5631,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"Siin saab määrata omaloodud vastuse CTCP VERSION soovile. "
+"Siin saab määrata omaloodud vastuse CTCP VERSION soovile."
+"qt>"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -5739,7 +5682,8 @@
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel kasvab sisestuskast püstsuunas, kui tekst selle täidab."
+"Selle sisselülitamisel kasvab sisestuskast püstsuunas, kui tekst selle "
+"täidab."
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 320
#: rc.cpp:534 rc.cpp:1113
@@ -5812,16 +5756,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
-msgstr ""
-"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi "
-". Seda saab muuta ainult operaator."
-"I ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et sellega saab liituda "
-"ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks peab kanali operaator "
-"andma kanalil viibides käsu /invite kasutaja .
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel.
"
+msgstr ""
+"Nende nuppudega saab määrata kanali režiimi . Seda saab muuta "
+"ainult operaator.I ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
+"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks "
+"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu /invite kasutaja ."
+"
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
@@ -5956,8 +5899,8 @@
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr ""
-"Sisselülitamisel sooritatakse DCC edastused IPv6 ühenduste puhul siinmääratud "
-"IPv4 liidesega"
+"Sisselülitamisel sooritatakse DCC edastused IPv6 ühenduste puhul "
+"siinmääratud IPv4 liidesega"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 135
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1104
@@ -6075,8 +6018,8 @@
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
-"Rakenduse sündmused leiavad aset Konsooli kaartidel, DCC oleku kaardil ja muude "
-"rakenduste kaartidel, mida ei kasutata otseselt vestluseks."
+"Rakenduse sündmused leiavad aset Konsooli kaartidel, DCC oleku kaardil ja "
+"muude rakenduste kaartidel, mida ei kasutata otseselt vestluseks."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:947
@@ -6092,7 +6035,8 @@
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
"Selle valimisel tühistavad värvid, mida oled valinud esiletõstmise kaardil, "
-"värvid, mis on määratud valikutele \"Aktiivne hüüdnimi\" ja \"Esiletõstmine\"."
+"värvid, mis on määratud valikutele \"Aktiivne hüüdnimi\" ja \"Esiletõstmine"
+"\"."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:953
@@ -6279,11 +6223,12 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
-"Teksti saatmisel serverisse ei laiendata muutujaid. Muutuja alguses seisab '%' "
-"- näiteks %B laiendatakse sümboliteks, mida on vaja teksti muutmiseks "
+"Teksti saatmisel serverisse ei laiendata muutujaid. Muutuja alguses seisab "
+"'%' - näiteks %B laiendatakse sümboliteks, mida on vaja teksti muutmiseks "
"rasvaseks."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
@@ -6324,13 +6269,13 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
-msgstr ""
-"Kanalirežiimi näitamine sümbolitena, mitte normaalsete sõnadema. Näiteks '*** "
-"Kanali režiimid: väljastpoolt kanalit teateid ei lubata' asemel näidatakse '*** "
-"Kanali režiimid: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Kanalirežiimi näitamine sümbolitena, mitte normaalsete sõnadema. Näiteks "
+"'*** Kanali režiimid: väljastpoolt kanalit teateid ei lubata' asemel "
+"näidatakse '*** Kanali režiimid: n'"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
#: rc.cpp:1080
@@ -6770,9 +6715,9 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Sisselülitamisel näidatakse IRC sõnumitele lisatud värvikoode vestlusaknas "
"värvilise tekstina. Värvikoode saab sõnumitele lisada käsuga Lisamine -> "
@@ -6843,17 +6788,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
-"Siin näidatakse eelvaatlusena, kuidas teised hakkavad sinu sõnumeid nägema, "
-"kui valid need värvid."
-" \n"
-"Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad olla "
-"ka otsustanud sinu värvimuudatusi ignoreerida. \n"
+"Siin näidatakse eelvaatlusena, kuidas teised hakkavad sinu sõnumeid "
+"nägema, kui valid need värvid. \n"
+"Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad "
+"olla ka otsustanud sinu värvimuudatusi ignoreerida. \n"
" "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
@@ -6867,17 +6810,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
"Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi "
"tekst. Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale. "
-"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas värvi "
-"muuta."
-" \n"
+"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas "
+"värvi muuta. \n"
"Märkus: kõigil kasutajatel ei pruugi selle nägemise võimalus olla sisse "
"lülitatud. "
@@ -6897,31 +6838,28 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
"Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi "
"teksti taust.\n"
"Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale.\n"
-"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas värvi "
-"muuta."
-" \n"
+"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas "
+"värvi muuta. \n"
"Kui valid vaikeväärtuse \"Puudub \", siis sinu teksti taustavärvi ei "
"muudeta ja lugejad näevad sinu sõnumit enda tavalise teksti taustavärviga."
" \n"
-"Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad olla "
-"ka selle nägemise võimaluse välja lülitanud. "
+"Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad "
+"olla ka selle nägemise võimaluse välja lülitanud. "
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:1459
--- konversation-1.0.1.orig/po/fi/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/fi/konversation.po
@@ -181,83 +181,50 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
msgstr ""
"Tämä näyttää kaikki kanavan henkilöt. Jokaisen henkilön nimimerkki "
-"näytetään."
-" Tavallisesti kuvake näyttää kunkin henkilön tilan, mutta näyttää siltä, "
-"että kuvakkeita ei ole asennettu. Käytä komentoa "
-"Muokkaa asetuksia (Konversation) valikosta Asetukset "
-". Katso sitten välilehteä Teemat osastosta Ulkonäko . "
+"näytetään. Tavallisesti kuvake näyttää kunkin henkilön tilan, mutta "
+"näyttää siltä, että kuvakkeita ei ole asennettu. Käytä komentoa Muokkaa "
+"asetuksia (Konversation) valikosta Asetukset . Katso sitten "
+"välilehteä Teemat osastosta Ulkonäko ."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
msgstr ""
"Tämä luettelo näyttää kaikki kanavan henkilöt. Kunkin henkilön osalta "
-"näytetään nimimerkki ja tilakuvake."
-""
-"
"
-""
-" "
-"Tällä henkilöllä on ylläpitäjän oikeudet. "
-""
-" "
-"Tämä henkilö on kanavan omistaja. "
-""
-" "
-"Tämä henkilö on kanavan operaattori. "
-""
-" "
-"Tämä henkilö on kanavan puolioperaattori. "
-""
-" "
-"Tällä henkilöllä on äänioikeus, ja hän voi siten keskustella moderoidulla "
-"kanavalla. "
-""
-" "
-"Tällä henkilöllä ei ole mitään erityisiä oikeuksia. "
-""
-" "
-"Tämä näyttää henkilön olevan tällä hetkellä poissa .
"
-"Ylläpitäjän, operaattorin ja puolioperaattorin roolien merkitys vaihtelee "
-"eri IRC-palvelimilla."
-"
Liikuttamalla hiiren minkä tahansa nimimerkin päälle saadaan näkyviin "
-"nimimerkin tämänhetkinen tila, kuten myös osoitekirjaan tallennetut tiedot "
-"henkilöstä. Saadaksesi lisätietoja katso Konversation-käyttöohjetta.
"
+"näytetään nimimerkki ja tilakuvake.
"
+"th>Tällä henkilöllä on ylläpitäjän oikeudet. Tämä henkilö on kanavan omistaja. Tämä henkilö on kanavan operaattori. "
+"tr>Tämä henkilö on kanavan "
+"puolioperaattori. Tällä "
+"henkilöllä on äänioikeus, ja hän voi siten keskustella moderoidulla "
+"kanavalla. Tällä henkilöllä ei "
+"ole mitään erityisiä oikeuksia. "
+"th>Tämä näyttää henkilön olevan tällä hetkellä poissa . "
+"table>Ylläpitäjän, operaattorin ja puolioperaattorin roolien merkitys "
+"vaihtelee eri IRC-palvelimilla.
Liikuttamalla hiiren minkä tahansa "
+"nimimerkin päälle saadaan näkyviin nimimerkin tämänhetkinen tila, kuten myös "
+"osoitekirjaan tallennetut tiedot henkilöstä. Saadaksesi lisätietoja katso "
+"Konversation-käyttöohjetta."
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -430,8 +397,8 @@
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
-"Mikäli IRC-palvelin vaatii salasanan, anna se tässä (useimmat palvelimet eivät "
-"vaadi salasanaa)."
+"Mikäli IRC-palvelin vaatii salasanan, anna se tässä (useimmat palvelimet "
+"eivät vaadi salasanaa)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
@@ -506,19 +473,19 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
"Määritetyt IRC-verkot näytetään tässä luettelossa. IRC-verkko on kokoelma "
-"yhteistyössä toimivia palvelimia. Vain yhteen verkon palvelimeen yhdistäminen "
-"riittää koko IRC-verkkoon yhdistämiseen. Kun yhteys on muodostettu, "
-"Konversation liittyy automaattisesti näytettyihin kanaviin. Kun Konversation "
-"käynnistetään ensimmäisen kerran, Freenode-verkko ja #kde "
-"-kanava on valmiiksi syötetty. Napsauta verkkoa valitaksesi sen."
+"yhteistyössä toimivia palvelimia. Vain yhteen verkon palvelimeen "
+"yhdistäminen riittää koko IRC-verkkoon yhdistämiseen. Kun yhteys on "
+"muodostettu, Konversation liittyy automaattisesti näytettyihin kanaviin. Kun "
+"Konversation käynnistetään ensimmäisen kerran, Freenode-verkko ja #kde"
+"i>-kanava on valmiiksi syötetty. Napsauta verkkoa valitaksesi sen."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -540,8 +507,8 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Napsauta tässä määritelläksesi uuden verkon mukaan lukien palvelin, johon "
"yhdistetään ja kanavat, joihin automaattisesti liitytään yhdistettäessä."
@@ -590,11 +557,11 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
-"Käytä tätä laatikkoa asettaaksesi lokitiedoston suurimman mahdolisen koon. Tämä "
-"asetus ei astu voimaan, ennen kuin käynnistät Konversationin uudelleen. "
+"Käytä tätä laatikkoa asettaaksesi lokitiedoston suurimman mahdolisen koon. "
+"Tämä asetus ei astu voimaan, ennen kuin käynnistät Konversationin uudelleen. "
"Jokaisella lokitiedostolla voi olla oma asetus."
#: src/logfilereader.cpp:54
@@ -607,8 +574,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Lokitiedoston viestit näytetään tässä. Vanhimmat viestit ovat ylhäällä ja "
"uusimmat alhaalla."
@@ -623,8 +590,8 @@
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
-"Huomaa: Tallentamalla lokitiedoston tallennat kaiken tiedoston tiedon, et vain "
-"tälle näyttimelle näkyvää osaa."
+"Huomaa: Tallentamalla lokitiedoston tallennat kaiken tiedoston tiedon, et "
+"vain tälle näyttimelle näkyvää osaa."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -664,16 +631,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
msgstr ""
"Anna tässä oikea nimesi. IRC ei ole tarkoitettu salaamaan oikeaa "
-"henkilöllisyyttäsi ystäviltäsi tai vihollisiltasi. Pidä tämä mielessä, jos aiot "
-"käyttäytyä huonosti. Väärä \"oikea nimi\" voi kuulostaa hyvältä tavalta salata "
-"sukupuolesi kaikilta nörteiltä, mutta käyttämäsi tietokone voidaan aina "
-"jäljittää, joten et koskaan ole varmasti tuntematon."
+"henkilöllisyyttäsi ystäviltäsi tai vihollisiltasi. Pidä tämä mielessä, jos "
+"aiot käyttäytyä huonosti. Väärä \"oikea nimi\" voi kuulostaa hyvältä tavalta "
+"salata sukupuolesi kaikilta nörteiltä, mutta käyttämäsi tietokone voidaan "
+"aina jäljittää, joten et koskaan ole varmasti tuntematon."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -687,19 +654,19 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Tämä on luettelo nimimerkeistäsi. Nimimerkki on nimi, jolla toiset käyttäjät "
-"tuntevat sinut. Voit käyttää mitä tahansa haluaamaasi nimeä. Ensimmäinen merkki "
-"pitää olla kirjain.\n"
+"tuntevat sinut. Voit käyttää mitä tahansa haluaamaasi nimeä. Ensimmäinen "
+"merkki pitää olla kirjain.\n"
"\n"
"Koska nimimerkkien pitää olla yksilöiviä koko IRC-verkossa, palvelin saattaa "
"hylätä haluamasi nimimerkin, koska joku toinen jo käyttää sitä. Anna "
-"vaihtoehtoisia nimimerkkejä, koska jos palvelin hylkää ensimmäisen valintasi, "
-"Konversation yrittää vaihtoehtoisia nimimerkkejä."
+"vaihtoehtoisia nimimerkkejä, koska jos palvelin hylkää ensimmäisen "
+"valintasi, Konversation yrittää vaihtoehtoisia nimimerkkejä."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -723,11 +690,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"Palvelu voi olla nickserv tai verkkokohtainen nimi, kuten "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Palvelu voi olla nickserv tai verkkokohtainen nimi, kuten "
+"nickserv@services.dal.net "
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -746,13 +713,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"Jos valitset tämän, aina antaessasi komennon /away "
-", lisätään kanavalle vaakaviiva merkitsemään lähtöajankohtaasi. Muut "
-"IRC-käyttäjät eivät näe tätä viivaa."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän, aina antaessasi komennon /away , lisätään "
+"kanavalle vaakaviiva merkitsemään lähtöajankohtaasi. Muut IRC-käyttäjät "
+"eivät näe tätä viivaa."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -760,21 +727,21 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
-"Anna nimimerkki, jota käytetään poissaollessasi. Aina kun annat komennon "
-"/away msg millä tahansa kanavalla, johon olet liittynyt tällä "
+"Anna nimimerkki, jota käytetään poissaollessasi. Aina kun annat komennon /"
+"away msg millä tahansa kanavalla, johon olet liittynyt tällä "
"henkilöllisyydellä, Konversation muuttaa automaattisesti nimimerkkisi tähän "
"nimimerkkiin. Muut käyttäjät näkevät jo nimimerkistäsi, että olet poissa "
-"tietokoneen luota. Aina kun annat komennon /away "
-"millä tahansa kanavalla, josta olet poissa, Konversation vaihtaa nimimerkkisi "
-"takaisin alkuperäiseksi. Jos et haluat automaattisesti vaihtaa nimimerkkiäsi "
+"tietokoneen luota. Aina kun annat komennon /away millä tahansa "
+"kanavalla, josta olet poissa, Konversation vaihtaa nimimerkkisi takaisin "
+"alkuperäiseksi. Jos et haluat automaattisesti vaihtaa nimimerkkiäsi "
"lähtiessäsi pois, jätä tämä tyhjäksi."
#: src/identitydialog.cpp:162
@@ -788,14 +755,14 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
-msgstr ""
-"Mikäli valitset tämän valinnan, Konversation lähettää poissaoloviestin kaikille "
-"kanaville, joihin olet liittynyt tällä henkilöllisyydellä. %s "
-"korvataan msg :llä. Aina antaessasi komennon /away "
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Mikäli valitset tämän valinnan, Konversation lähettää poissaoloviestin "
+"kaikille kanaville, joihin olet liittynyt tällä henkilöllisyydellä. %s"
+"b> korvataan msg :llä. Aina antaessasi komennon /away "
"paluuviesti näytetään kaikilla kanavilla, johon olet liittynyt tällä "
"henkilöllisyydellä."
@@ -817,13 +784,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
msgstr ""
"Tässä voit antaa komennon, joka suoritetaan ennen yhdistämistä palvelimeen."
-" Jos tällä henkilöllisyydellä on monta palvelinta, tämä komento suoritetaan "
-"jokaiselle palvelimelle"
+" Jos tällä henkilöllisyydellä on monta palvelinta, tämä komento "
+"suoritetaan jokaiselle palvelimelle"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -837,8 +804,8 @@
msgstr ""
"Kun yhteys palvelimeen muodostetaan, monet palvelimet vaativat käyttäjän "
"tunnistautuvan. Mikäli tietokoneessasi ei ole käynnissä "
-"tunnistautumispalvelinta, Konversation lähettää tämän vastauksen. Välilyönnit "
-"eivät ole sallittuja."
+"tunnistautumispalvelinta, Konversation lähettää tämän vastauksen. "
+"Välilyönnit eivät ole sallittuja."
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
@@ -853,10 +820,10 @@
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Tämä asetus vaikuttaa siihen, kuinka kirjoittamasi merkit koodataan "
-"palvelimelle lähetettäessä. Se vaikuttaa myös siihen, kuinka viestit näytetään. "
-"Kun ensimmäisen kerran käynnistät Konversationin, se hakee asetuksen "
-"käyttöjärjestelmältä. Jos sinulla on vaikeuksia nähdä toisten kirjoittamia "
-"viestejä oikein, yritä vaihtaa tätä asetusta."
+"palvelimelle lähetettäessä. Se vaikuttaa myös siihen, kuinka viestit "
+"näytetään. Kun ensimmäisen kerran käynnistät Konversationin, se hakee "
+"asetuksen käyttöjärjestelmältä. Jos sinulla on vaikeuksia nähdä toisten "
+"kirjoittamia viestejä oikein, yritä vaihtaa tätä asetusta."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -929,8 +896,8 @@
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Tämä henkilöllisyys on käytössä. Jos poistat sen, sitä käyttävät "
-"verkkoasetukset palautuvat oletushenkilöllisyyden asetuksiin. Poistetaanko se "
-"silti?"
+"verkkoasetukset palautuvat oletushenkilöllisyyden asetuksiin. Poistetaanko "
+"se silti?"
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
@@ -1311,14 +1278,13 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
"Pääikkunan sulkemisen jälkeen Konversation on käynnissä ilmoitusalueella. "
"Käytä komentoa Lopeta Konversation -valikosta sulkeaksesi "
-"sovelluksen.
"
-""
-"
"
+"sovelluksen.
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1327,8 +1293,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"Tämä piilottaa valikkopalkin kokonaan. Se saadaan takaisin näkyviin "
"komennolla %1. "
@@ -1401,11 +1367,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
-"NAMES ilman kohdetta saattaa katkaista yhteyden palvelimeen. Anna '*' vain, jos "
-"varmasti haluat tehdä tämän."
+"NAMES ilman kohdetta saattaa katkaista yhteyden palvelimeen. Anna '*' vain, "
+"jos varmasti haluat tehdä tämän."
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
@@ -1588,13 +1554,13 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
"Käyttö: %1PREFS ryhmä asetus arvo tai %2PREFS LIST nähdäksesi luettelon "
-"ryhmistä tai %3PREFS ryhmä LIST nähdäksesi luettelon ryhmän asetuksista. Käytä "
-"lainausmerkkejä parametrien ympärillä, jos ne sisältävät välilyöntejä."
+"ryhmistä tai %3PREFS ryhmä LIST nähdäksesi luettelon ryhmän asetuksista. "
+"Käytä lainausmerkkejä parametrien ympärillä, jos ne sisältävät välilyöntejä."
#: src/outputfilter.cpp:1651
#, fuzzy
@@ -1609,8 +1575,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1692
@@ -1653,53 +1619,38 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
"Syöteriville kirjoitetaan kanavalle, keskusteluun tai palvelimelle "
"lähetettävät viestit. Kanavalle lähetettävän viestin näkee jokainen kanavaan "
-"liittynyt. Sen sijaan keskusteluun lähetetyn viestin näkee vain henkilö, kenen "
-"kanssa keskustelet."
-"Voit lähettää myös erikoiskomentoja:"
-" "
-"
"
-""
-"/me toiminto "
-"näkyy toimintana kanavassa tai keskustelussa. Esimerkiksi: "
-"/me laulaa laulun näkyy kanavalla 'Nimimerkki laulaa laulun'. "
-""
-"/whois nimimerkki "
-"näyttää tietoja tästä henkilöstä, mukaan lukien ne kanavat, joihin hän on "
-"liittynyt.
"
-"Saadaksesi lisätietoja komennoista katso Konversation-käyttöohjetta."
-"
Viesti voi olla korkeintaan 512 merkkiä pitkä, eikä voi sisältää useita "
-"rivejä.
"
+"liittynyt. Sen sijaan keskusteluun lähetetyn viestin näkee vain henkilö, "
+"kenen kanssa keskustelet.Voit lähettää myös erikoiskomentoja:"
+"
/me toiminto näkyy toimintana kanavassa "
+"tai keskustelussa. Esimerkiksi: /me laulaa laulun näkyy kanavalla "
+"'Nimimerkki laulaa laulun'. /whois nimimerkki "
+"th> näyttää tietoja tästä henkilöstä, mukaan lukien ne kanavat, joihin "
+"hän on liittynyt.
Saadaksesi lisätietoja komennoista "
+"katso Konversation-käyttöohjetta.
Viesti voi olla korkeintaan 512 merkkiä "
+"pitkä, eikä voi sisältää useita rivejä."
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Yrität liittää keskusteluun suuren määrän tekstiä (%1 tavua tai %2 riviä). "
-"Tämä saattaa aiheuttaa yhteyden katkeamisen tai automaattisen ulosheittämisen. "
-"Haluatko varmasti jatkaa? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
+msgstr ""
+"Yrität liittää keskusteluun suuren määrän tekstiä (%1 tavua tai %2 "
+"riviä). Tämä saattaa aiheuttaa yhteyden katkeamisen tai automaattisen "
+"ulosheittämisen. Haluatko varmasti jatkaa? "
#: src/ircinput.cpp:474
msgid "Large Paste Warning"
@@ -1749,7 +1700,8 @@
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
"talk about your favorite subject."
msgstr ""
-"Konversation on asiakasohjelma Internet Relay Chat (IRC) -yhteyskäytännölle.\n"
+"Konversation on asiakasohjelma Internet Relay Chat (IRC) -"
+"yhteyskäytännölle.\n"
"Tapaa ystäviä netissä, tee uusia tuttavuuksia ja uppoudu keskusteluun "
"lempiaiheestasi."
@@ -1803,10 +1755,11 @@
#: src/main.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
-"Dokumentaatio, paikalla olevien seurattujen nimimerkkien parannukset, muokattu "
-"www-selainlaajennus"
+"Dokumentaatio, paikalla olevien seurattujen nimimerkkien parannukset, "
+"muokattu www-selainlaajennus"
#: src/main.cpp:73
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
@@ -2282,8 +2235,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 on ollut jouten %2 %3 %4 %5."
@@ -2518,19 +2471,19 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
-"Yhdistäminen palvelimiiin käyttäen salattua SSL-viestintää ei ole mahdollista, "
-"koska OpenSSL-tukea ei ole otettu käyttöön kääntämisen yhteydessä. Asenna "
-"KDE:stä uusi versio, jossa on SSL-tuki."
+"Yhdistäminen palvelimiiin käyttäen salattua SSL-viestintää ei ole "
+"mahdollista, koska OpenSSL-tukea ei ole otettu käyttöön kääntämisen "
+"yhteydessä. Asenna KDE:stä uusi versio, jossa on SSL-tuki."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"Palvelimen palauttamaa SSL-varmennetta ei tunnistettu. Tämä palvelin ei ehkä "
"tarjoa SSL-tukea käytetyssä portissa. Mikäli tämä palvelin tukee tavallista, "
@@ -2538,8 +2491,8 @@
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr "Palvelimen %1 IP-osoite ei vastaa sitä, jolle varmenne on myönnetty."
#: src/sslsocket.cpp:231 src/sslsocket.cpp:268 src/sslsocket.cpp:279
@@ -2737,11 +2690,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
-"Anna porttinumero, johon yhdistetään. Useimmilla palvelimilla tämä on "
-"6667 ."
+"Anna porttinumero, johon yhdistetään. Useimmilla palvelimilla tämä on "
+"6667 ."
#: src/channeldialog.cpp:36 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
@@ -2753,11 +2706,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää Secure Socket Layer (SSL) yhteyskäytäntöä "
"viestiessäsi palvelimen kanssa. Tämä suojaa viestintäsi yksityisyyttä "
@@ -2788,12 +2741,12 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer"
msgstr ""
-"Tiedostolla, jota olet lähettämässä vastaanottajalle %1 "
-", ei ole nimeä."
-" Anna vastaanottajalle näytettävä tiedostonimi, tai peruuta dcc-siirto "
+"Tiedostolla, jota olet lähettämässä vastaanottajalle %1 , ei ole "
+"nimeä. Anna vastaanottajalle näytettävä tiedostonimi, tai peruuta dcc-"
+"siirto "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2886,17 +2839,16 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
msgstr ""
"Tämä näyttää kanavan kaikkien käyttäjien lukumäärän ja operaattorien "
-"lukumäärän."
-"Kanavan operaattori on käyttäjä, jolla on eritysoikeuksia, kuten "
-"mahdollisuus heittää ulos käyttäjiä ja antaa käyttäjille porttikieltoja, "
-"muuttaa kanavatiloja ja tehdä muista käyttäjistä operaattoreita
"
+"lukumäärän.
Kanavan operaattori on käyttäjä, jolla on eritysoikeuksia, "
+"kuten mahdollisuus heittää ulos käyttäjiä ja antaa käyttäjille "
+"porttikieltoja, muuttaa kanavatiloja ja tehdä muista käyttäjistä "
+"operaattoreita"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2914,10 +2866,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
"Tilapalkki näyttää erilaisia viestejä mukaan lukien palvelimeen "
"yhdistämisessä tapahtuneet ongelmat. Verkkoviive palvelimeen on nähtävillä "
@@ -2934,8 +2886,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Palvelimelta %1 ei vastausta yli %2 %3 %4 %5."
@@ -3002,8 +2954,8 @@
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
-"Palvelimeen %1:%2 yhdistäminen käyttäen SSL-salausta ei onnistunut. Palvelin ei "
-"ehkä tue SSL:ää, tai portti saattaa olla väärä. %3"
+"Palvelimeen %1:%2 yhdistäminen käyttäen SSL-salausta ei onnistunut. Palvelin "
+"ei ehkä tue SSL:ää, tai portti saattaa olla väärä. %3"
#: src/server.cpp:773
msgid "SSL Connection Error"
@@ -3011,7 +2963,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
@@ -3047,8 +3000,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -3059,8 +3012,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -3133,7 +3086,8 @@
#: src/server.cpp:3004
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
msgstr ""
-"Virhe: Komentojonon \"%1\" suoritus ei onnistunut. Tarkista tiedoston oikeudet."
+"Virhe: Komentojonon \"%1\" suoritus ei onnistunut. Tarkista tiedoston "
+"oikeudet."
#: src/server.cpp:3031
msgid "Set &Available Globally"
@@ -3154,25 +3108,22 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.
The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
msgstr ""
"Nämä ovat nimimerkkejä seurattujen nimimerkkien luettelostasi. Ne on "
"ryhmitelty sen palvelinverkon mukaan, johon ne ovat kytkeytyneet. Luettelo "
"sisältää myös nimimerkit KAddressBookista, jotka on kohdistettu "
-"palvelinverkkon.
"
-"Sarake Lisätietoja näyttää kustakin nimimerkistä tiedetyt asiat.
"
-"Kanavat, joihin nimimerkki on liittynyt, näytetään kunkin nimimerkin "
-"alla.
"
-"Nimimerkit, jotka ovat otsikon Poissa alla, eivät ole yhteydessä "
-"mihinkään verkon palvelimeen.
"
-"Napsauta hiiren kakkospainikkeella nimimerkkiä suorittaaksesi "
+"palvelinverkkon.
Sarake Lisätietoja näyttää kustakin "
+"nimimerkistä tiedetyt asiat.
Kanavat, joihin nimimerkki on liittynyt, "
+"näytetään kunkin nimimerkin alla.
Nimimerkit, jotka ovat otsikon "
+"Poissa alla, eivät ole yhteydessä mihinkään verkon palvelimeen."
+"p>
Napsauta hiiren kakkospainikkeella nimimerkkiä suorittaaksesi "
"lisätoimintoja.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
@@ -3502,16 +3453,16 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Kanavaluettelo voidaan rajoittaa käyttäjien vähimmäismäärän perusteella. "
"Valitsemalla 0 poistetaan rajoitus käytöstä."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Kanavaluettelo voidaan rajoittaa käyttäjien enimmäismäärän perusteella. "
"Valitsemalla 0 poistetaan rajoitus käytöstä."
@@ -3554,22 +3505,22 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
-"Suodatettu luettelo kanavista näytetään tässä. Huomaa, että jollei säännöllisiä "
-"lausekkeita käytetä, Konversation sisällyttää luetteloon kaikki kanavat, joiden "
-"nimi sisältää annetun merkkijonon. Kanavan nimen ei tarvitse alkaa annetulla "
-"merkkijonolla.\n"
+"Suodatettu luettelo kanavista näytetään tässä. Huomaa, että jollei "
+"säännöllisiä lausekkeita käytetä, Konversation sisällyttää luetteloon kaikki "
+"kanavat, joiden nimi sisältää annetun merkkijonon. Kanavan nimen ei tarvitse "
+"alkaa annetulla merkkijonolla.\n"
"\n"
"Valitse kanava, johon haluat liittyä, napsauttamalla sitä. Napsauta hiiren "
-"kakkospainikeella kanavaa nähdäksesi kaikki verkko-osoitteet, jotka mainitaan "
-"kanavan aiheessa."
+"kakkospainikeella kanavaa nähdäksesi kaikki verkko-osoitteet, jotka "
+"mainitaan kanavan aiheessa."
#: src/channellistpanel.cpp:102
msgid "Channel Name"
@@ -3635,12 +3586,12 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia pikaviestintään, mutta ei "
-"välittänyt yhteystietoa, jolle viesti lähetettäisiin. Tämä on todennäköisesti "
-"virhe toisessa sovelluksessa."
+"välittänyt yhteystietoa, jolle viesti lähetettäisiin. Tämä on "
+"todennäköisesti virhe toisessa sovelluksessa."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
msgid ""
@@ -3660,9 +3611,9 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia lähettääkseen tiedoston "
"toiselle käyttäjälle, mutta ei välittänyt yhtään yhteystietoa. Tämä on "
@@ -3670,8 +3621,9 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia lähettääksen tiedoston "
"toiselle käyttäjälle, mutta Konversation ei löydä välitettyä yhteystietoa "
@@ -3679,8 +3631,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia tiedoston lähettämiseen "
"toiselle käyttäjälle, mutta välitetty käyttäjä %1 ei ole nyt paikalla."
@@ -3720,13 +3672,13 @@
"'kdepim' packages."
msgstr ""
"Sähköpostiohjelman suorittaminen ei onnistunut. Tämä johtuu todennäköisesti "
-"siitä, että sitä ei ole asennettu. Asentaaksesi KDE-sähköpostiohjelman (kmail) "
-"asenna 'kdepim'-paketit."
+"siitä, että sitä ei ole asennettu. Asentaaksesi KDE-sähköpostiohjelman "
+"(kmail) asenna 'kdepim'-paketit."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Yhdelläkään valitsemistasi yhteystiedoista ei ole kohdistettua yhteystietoa "
"osoitekirjassa. "
@@ -3736,15 +3688,16 @@
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
"contact. "
msgstr ""
-"Valitsemallasi yhteystiedolla ei ole kohdistettua yhteystietoa osoitekirjassa. "
+"Valitsemallasi yhteystiedolla ei ole kohdistettua yhteystietoa "
+"osoitekirjassa. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
-"Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua yhteystietoa "
-"osoitekirjassa. "
+"Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua "
+"yhteystietoa osoitekirjassa. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
@@ -3759,9 +3712,9 @@
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
-"Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita osoitekirjan "
-"kohdistuksen muokkauksen kohdistaaksesi yhteystiedon osoitekirjan "
-"yhteystietoon."
+"Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita "
+"osoitekirjan kohdistuksen muokkauksen kohdistaaksesi yhteystiedon "
+"osoitekirjan yhteystietoon."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
@@ -3773,27 +3726,28 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua "
"sähköpostiosoitetta. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Yhdellä valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua "
"sähköpostiosoitetta. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita osoitekirjan "
-"yhteystiedon muokkauksen lisätäksesi yhteystiedolle sähköpostiosoitteen."
+"Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita "
+"osoitekirjan yhteystiedon muokkauksen lisätäksesi yhteystiedolle "
+"sähköpostiosoitteen."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
@@ -3801,25 +3755,26 @@
"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
-"Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua yhteystietoa "
-"osoitekirjassa, ja joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%2) ei ole "
-"kohdistettua sähköpostiosoitetta. "
+"Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua "
+"yhteystietoa osoitekirjassa, ja joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%"
+"2) ei ole kohdistettua sähköpostiosoitetta. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
-"Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita osoitekirjan "
-"kohdistuksen muokkauksen kohdistaaksesi yhteystiedon osoitekirjan "
-"yhteystietoon, ja valita osoitekirjan yhteystiedon muokkauksen lisätäksesi "
-"yhteystiedolle sähköpostiosoitteen."
+"Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita "
+"osoitekirjan kohdistuksen muokkauksen kohdistaaksesi yhteystiedon "
+"osoitekirjan yhteystietoon, ja valita osoitekirjan yhteystiedon muokkauksen "
+"lisätäksesi yhteystiedolle sähköpostiosoitteen."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
"Lähetetäänkö silti sähköposti nimimerkeille, joilla on sähköpostiosoite?"
@@ -3849,8 +3804,8 @@
"Warning: '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact. "
msgstr ""
-"Varoitus: '%1' on tällä hetkellä kohdistettu useaan yhteystietoon. "
-"Valitse oikea yhteystieto. "
+"Varoitus: '%1' on tällä hetkellä kohdistettu useaan "
+"yhteystietoon. Valitse oikea yhteystieto. "
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:131
msgid "New Address Book Entry"
@@ -3870,11 +3825,11 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
-"Luettelo verkko-osoitteista, jotka on mainittu missä tahansa "
-"Konversation-ikkunassa tämän istunnon aikana."
+"Luettelo verkko-osoitteista, jotka on mainittu missä tahansa Konversation-"
+"ikkunassa tämän istunnon aikana."
#: src/urlcatcher.cpp:56
msgid "&Open URL"
@@ -3882,16 +3837,15 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
"Valitse verkko-osoite ylhäältä ja napsauta sitten tätä painiketta "
-"käynnistääksesi sovelluksen, joka on liitetty verkko-osoitteen "
-"MIME-tyyppiin.
"
-"Asetukset -valikossa Ulkonäkö -kohdassa välilehdellä "
-"Yleiset voidaan määritellä haluttu www-selain verkko-osoitteille.
"
+"käynnistääksesi sovelluksen, joka on liitetty verkko-osoitteen MIME-tyyppiin."
+"Asetukset -valikossa Ulkonäkö -kohdassa välilehdellä "
+"Yleiset voidaan määritellä haluttu www-selain verkko-osoitteille.
"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Copy URL"
@@ -3999,9 +3953,9 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
msgstr ""
"Tämän toiminnallisuuden käyttö saattaa johtaa verkkoliikenteen kasvuun. Jos "
"yhteys ei ole tarpeeksi nopea, on mahdollista, että palvelin katkaisee "
@@ -4013,8 +3967,8 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"Kanavaluettelo voidaan avata vain keskustelu-, kanava- tai tilaikkunasta "
"nähdäksesi mille palvelimelle luettelo kuuluu."
@@ -4024,13 +3978,13 @@
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
-"Anna verkon nimi. Verkkoluetteloon voidaan luoda samalle verkolle haluttu määrä "
-"merkintöjä."
+"Anna verkon nimi. Verkkoluetteloon voidaan luoda samalle verkolle haluttu "
+"määrä merkintöjä."
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Valitse olemassa oleva henkilöllisyys tai napsauta Muokkaa-painiketta "
@@ -4039,50 +3993,52 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
"Valinnainen. Tämä komento lähetetään palvelimelle kytkeytymisen jälkeen. "
-"Esimerkki: /msg NickServ IDENTIFY konvirocks "
-". Tämä esimerkki on freenode-verkolle, joka vaatii käyttäjiä rekisteröimään "
-"nimimerkkinsä salasanalla ja kirjautumaan sisään kytkeytymisen yhteydessä. "
-"konvirocks on henkilöllisyydessä määritellyn nimimerkin salasana. Useampi "
-"kuin yksi komento voidaan antaa erottamalla ne puolipisteellä toisistaan."
+"Esimerkki: /msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Tämä esimerkki "
+"on freenode-verkolle, joka vaatii käyttäjiä rekisteröimään nimimerkkinsä "
+"salasanalla ja kirjautumaan sisään kytkeytymisen yhteydessä. "
+"konvirocks on henkilöllisyydessä määritellyn nimimerkin salasana. "
+"Useampi kuin yksi komento voidaan antaa erottamalla ne puolipisteellä "
+"toisistaan."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
-"Valitse tämä, mikäli haluat Konversationin automaattisesti kytkeytyvän verkkoon "
-"aina, kun käynnistät Konversationin."
+"Valitse tämä, mikäli haluat Konversationin automaattisesti kytkeytyvän "
+"verkkoon aina, kun käynnistät Konversationin."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
-msgstr ""
-"Tämä on IRC-palvelinten luettelo verkossa. Kun kytkeydyt verkkoon, Konversation "
-"yrittää kytkeytyä luettelon ensimmäiseen palvelimeen ensin. Mikäli tämä "
-"epäonnistuu, yritetään toista palvelinta. Mikäli tämäkin epäonnistuu, yritetään "
-"kolmatta palvelinta jne. Vähintään yksi palvelin on määriteltävä. Napsauta "
-"palvelinta valitaksesi sen."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Tämä on IRC-palvelinten luettelo verkossa. Kun kytkeydyt verkkoon, "
+"Konversation yrittää kytkeytyä luettelon ensimmäiseen palvelimeen ensin. "
+"Mikäli tämä epäonnistuu, yritetään toista palvelinta. Mikäli tämäkin "
+"epäonnistuu, yritetään kolmatta palvelinta jne. Vähintään yksi palvelin on "
+"määriteltävä. Napsauta palvelinta valitaksesi sen."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
-msgstr ""
-"Valinnainen. Tämä on luettelo kanavista, joihin kytkeydytään automaattisesti, "
-"kun Konversation on kytkeytynyt palvelimeen. Tämä voidaan jätttää tyhjäksi, jos "
-"ei haluta kytkeytyä millekään kanavalle."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Valinnainen. Tämä on luettelo kanavista, joihin kytkeydytään "
+"automaattisesti, kun Konversation on kytkeytynyt palvelimeen. Tämä voidaan "
+"jätttää tyhjäksi, jos ei haluta kytkeytyä millekään kanavalle."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
@@ -4191,15 +4147,10 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
-msgstr ""
-"Osittainen tiedosto on olemassa. "
-" %1"
-" Osittaisen tiedoston koko: %2 tavua"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
+msgstr ""
+"Osittainen tiedosto on olemassa. %1 Osittaisen tiedoston koko: %"
+"2 tavua "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
#, fuzzy
@@ -4236,16 +4187,17 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
"Joitakin tietoja henkilöstä, kenen kanssa keskustelet, näytetään tässä "
-"palkissa. Koko nimi ja palvelinpeite näytetään, samoin kuin tämän henkilön kuva "
-"tai logo, joka on liitetty tähän henkilöön KDE-osoitekirjassa."
-"Katso Konversation-käyttöohjetta saadaksesi lisätietoja nimimerkin "
-"kohdistamisesta osoitekirjan yhteystietoon, ja palvelinpeitteen määritelmä.
"
+"palkissa. Koko nimi ja palvelinpeite näytetään, samoin kuin tämän henkilön "
+"kuva tai logo, joka on liitetty tähän henkilöön KDE-osoitekirjassa.
Katso "
+"Konversation-käyttöohjetta saadaksesi lisätietoja nimimerkin "
+"kohdistamisesta osoitekirjan yhteystietoon, ja palvelinpeitteen määritelmä."
+"qt>"
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
msgid "(away)"
@@ -4472,94 +4424,84 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
msgstr ""
"Jokaisella IRC-kanavalla on aihe. Tämä on yksinkertaisesti viesti, jonka "
-"kaikki näkevät."
-"Mikäli olet operaattori tai kanavatilaa 'T' "
-"ei ole asetettu, voit vaihtaa aihetta napsauttamalla painiketta Muuta kanavan "
-"asetuksia aiheen vasemmalla puolella. Tässä voidaan nähdä myös "
-"aihehistoria.
"
+"kaikki näkevät.
Mikäli olet operaattori tai kanavatilaa 'T' ei "
+"ole asetettu, voit vaihtaa aihetta napsauttamalla painiketta Muuta kanavan "
+"asetuksia aiheen vasemmalla puolella. Tässä voidaan nähdä myös aihehistoria."
+""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
"Nämä ohjaavat kanavan tilaa . Vain operaattori voi vaihtaa "
-"kanavatiloja."
-"T -tila tarkoittaa, että vain operaattori voi vaihtaa kanavan "
-"aihetta.
"
+"kanavatiloja.
T -tila tarkoittaa, että vain operaattori voi vaihtaa "
+"kanavan aihetta."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
"Nämä ohjaavat kanavan tilaa . Vain operaattori voi vaihtaa "
-"kanavatiloja."
-"N -tila tarkoittaa, että käyttäjät, jotka eivät ole kanavalla, eivät "
-"voi lähettää viestejä, joita kaikki kanavalla olijat näkevät. Lähes kaikilla "
-"kanavilla on tämä tila haitanteon estämiseksi.
"
+"kanavatiloja.
N -tila tarkoittaa, että käyttäjät, jotka eivät ole "
+"kanavalla, eivät voi lähettää viestejä, joita kaikki kanavalla olijat "
+"näkevät. Lähes kaikilla kanavilla on tämä tila haitanteon estämiseksi."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
"Nämä ohjaavat kanavan tilaa . Vain operaattori voi vaihtaa "
-"kanavatiloja."
-"S -tila tarkoittaa, että kanava on salainen, eikä kanava näy "
-"kanavaluettelossa, eikä kukaan käyttäjä näe, että olet tällä kanavalla "
-"komennolla WHOIS tai vastaavalla. Vain samalla kanavalla olijat "
-"tietävät, että olet liittynyt tälle kanavalle, mikäli tämä tila on "
+"kanavatiloja.
S -tila tarkoittaa, että kanava on salainen, eikä "
+"kanava näy kanavaluettelossa, eikä kukaan käyttäjä näe, että olet tällä "
+"kanavalla komennolla WHOIS tai vastaavalla. Vain samalla kanavalla "
+"olijat tietävät, että olet liittynyt tälle kanavalle, mikäli tämä tila on "
"asetettu.
"
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
"Nämä ohjaavat kanavan tilaa . Vain operaattori voi vaihtaa "
-"kanavatiloja."
-"I -tila tarkoittaa, että kanavalla voi liittyä vain kutsuttaessa. "
-"Kutsuakseseen jonkun kanavan operaattorin tulee antaa komento "
-"/invite nimimerkki kanavan sisältä.
"
+"kanavatiloja.
I -tila tarkoittaa, että kanavalla voi liittyä vain "
+"kutsuttaessa. Kutsuakseseen jonkun kanavan operaattorin tulee antaa komento "
+"/invite nimimerkki kanavan sisältä."
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
"Nämä ohjaavat kanavan tilaa . Vain operaattori voi vaihtaa "
-"kanavatiloja."
-"P -tila tarkoittaa, että kanava on yksityinen, ja sen nimi näytetään "
-"kanavaluettelossa, mutta aihetta ei. Komento WHOIS "
+"kanavatiloja.
P -tila tarkoittaa, että kanava on yksityinen, ja sen "
+"nimi näytetään kanavaluettelossa, mutta aihetta ei. Komento WHOIS "
"saattaa näyttää tai olla näyttämättä kanavan riippuen IRC-palvelimesta.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
@@ -4567,45 +4509,40 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
"Nämä ohjaavat kanavan tilaa . Vain operaattori voi vaihtaa "
-"kanavatiloja."
-"M -tila tarkoittaa, että kanava on moderoitu, ja vain operaattorit, "
-"puolioperaattorit ja äänioikeutetut voivat keskustella.
"
+"kanavatiloja.
M -tila tarkoittaa, että kanava on moderoitu, ja vain "
+"operaattorit, puolioperaattorit ja äänioikeutetut voivat keskustella."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
"Nämä ohjaavat kanavan tilaa . Vain operaattori voi vaihtaa "
-"kanavatiloja."
-"P -tila tarkoittaa, että kanava on suojattu, ja käyttäjien on "
-"annettava salasana liittyäkseen kanavalle.
"
+"kanavatiloja.
P -tila tarkoittaa, että kanava on suojattu, ja "
+"käyttäjien on annettava salasana liittyäkseen kanavalle."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
"Nämä ohjaavat kanavan tilaa . Vain operaattori voi vaihtaa "
-"kanavatiloja."
-"L -tila tarkoittaa, että kanavalla on käyttäjämääräraja, joka "
-"rajoittaa kanavaan kerralla liittyneiden määrää. Joillakin kanavilla on botti, "
-"joka automaattisesti muuttaa tätä rajaa kanavan ruuhkaisuuden mukaan.
"
+"kanavatiloja.
L -tila tarkoittaa, että kanavalla on "
+"käyttäjämääräraja, joka rajoittaa kanavaan kerralla liittyneiden määrää. "
+"Joillakin kanavilla on botti, joka automaattisesti muuttaa tätä rajaa "
+"kanavan ruuhkaisuuden mukaan."
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4613,30 +4550,32 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
"Tämä on kanavan käyttäjämääräraja - enimmäismäärä käyttäjiä, jotka "
-"kanavalla voivat olla yhtä aikaa. Operaattori voi asettaa tämän rajan. Mikäli "
-"raja asetetaan, myös T (aihe) kanavatila asetetaan automaattisesti. "
+"kanavalla voivat olla yhtä aikaa. Operaattori voi asettaa tämän rajan. "
+"Mikäli raja asetetaan, myös T (aihe) kanavatila asetetaan "
+"automaattisesti."
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
"Tämä näyttää nykyisen nimimerkkisi, ja muut vaihtoehtoiset nimimerkit, "
-"jotka olet asettanut. Jos valitset tai kirjoitat muun nimimerkin, "
-"IRC-palvelimelle lähetetään pyyntö nimimerkin vaihtamiseksi. Mikäli palvelin "
+"jotka olet asettanut. Jos valitset tai kirjoitat muun nimimerkin, IRC-"
+"palvelimelle lähetetään pyyntö nimimerkin vaihtamiseksi. Mikäli palvelin "
"sallii, nimimerkkisi vaihdetaan. Jos kirjoitat uuden nimimerkin, tarvitsee "
-"sinun painaa 'Enter' lopuksi."
-"Voit lisätä ja vaihtaa vaihtoehtoisia nimimerkkejä komennolla "
-"Henkilöllisyys valikossa Tiedosto .
"
+"sinun painaa 'Enter' lopuksi.
Voit lisätä ja vaihtaa vaihtoehtoisia "
+"nimimerkkejä komennolla Henkilöllisyys valikossa Tiedosto ."
+""
#: src/channel.cpp:553
msgid "Do you want to ignore %1?"
@@ -5304,8 +5243,8 @@
"%k: Kanavan salasana (ei vielä toiminnassa)\n"
"%K: Palvelimen salasana\n"
"%u: Luettelo valituista nimimerkeistä\n"
-"%s%: erotin, jota käytetään erottamaan nimimerkit toisistaan "
-"%u-muuttujassa\n"
+"%s%: erotin, jota käytetään erottamaan nimimerkit toisistaan %u-"
+"muuttujassa\n"
"%n: Lähetä komento suoraan palvelimelle oman syöterivin sijasta"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 33
@@ -5615,20 +5554,19 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Kun kaksoisnapsautat nimimerkkiä Paikalla olevat nimimerkit "
-"-ikkunassa, tämä\n"
+"
Kun kaksoisnapsautat nimimerkkiä Paikalla olevat nimimerkit -"
+"ikkunassa, tämä\n"
"komento sijoitetaan Syöteriville palvelinikkunassa.
\n"
-"Komennossa voidaan käyttää seuraavia symboleja:
"
-"
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Kun nimimerkkien seuranta on käytössä, näytetään huomautus,kun "
-"Seuratut Verkot/Nimimerkit luettelossa tapahtuu paikalle tulemisia tai "
+"Kun nimimerkkien seuranta on käytössä, näytetään huomautus,kun Seuratut "
+"Verkot/Nimimerkit luettelossa tapahtuu paikalle tulemisia tai "
"poistumisia.
\n"
-"Voit myös avata Paikalla olevat nimimerkit "
-"-ikkunan nähdäksesi kaikkien seurattujen nimimerkkien tilan.
\n"
+"Voit myös avata Paikalla olevat nimimerkit -ikkunan nähdäksesi "
+"kaikkien seurattujen nimimerkkien tilan.
\n"
")\n"
" "
@@ -5734,8 +5671,8 @@
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
@@ -5756,9 +5693,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5766,11 +5703,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Kun nimimerkkien seuranta on käytössä, näytetään huomautus,kun "
-"Seuratut Verkot/Nimimerkit luettelossa tapahtuu paikalle tulemisia tai "
+"Kun nimimerkkien seuranta on käytössä, näytetään huomautus,kun Seuratut "
+"Verkot/Nimimerkit luettelossa tapahtuu paikalle tulemisia tai "
"poistumisia.
\n"
-"Voit myös avata Paikalla olevat nimimerkit "
-"-ikkunan nähdäksesi kaikkien seurattujen nimimerkkien tilan.
\n"
+"Voit myös avata Paikalla olevat nimimerkit -ikkunan nähdäksesi "
+"kaikkien seurattujen nimimerkkien tilan.
\n"
")\n"
" "
@@ -5904,11 +5841,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"Tässä voit asettaa muokatun vastauksen CTCP VERSION "
-"-kyselylle. "
+"Tässä voit asettaa muokatun vastauksen CTCP VERSION -"
+"kyselylle. "
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -6025,16 +5962,14 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel."
msgstr ""
"Nämä ohjaavat kanavan tilaa . Vain operaattori voi vaihtaa "
-"kanavatilaa."
-"Vain kutsusta (I ) -kanavalle voi liittyä vain kutsun saaneet "
-"henkilöt. Kutsuakseen henkilön kanavan operaattorin tulee antaa komento "
-"/invite nimimerkki kanavan sisältä.
"
+"kanavatilaa.
Vain kutsusta (I ) -kanavalle voi liittyä vain kutsun "
+"saaneet henkilöt. Kutsuakseen henkilön kanavan operaattorin tulee antaa "
+"komento /invite nimimerkki kanavan sisältä."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
@@ -6149,7 +6084,8 @@
#, no-c-format
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
msgstr ""
-"Käytä nopeaa &DCC-lähetystä (ei välttämättä toimi kaikkien asiakkaiden kanssa)"
+"Käytä nopeaa &DCC-lähetystä (ei välttämättä toimi kaikkien asiakkaiden "
+"kanssa)"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 113
#: rc.cpp:861
@@ -6470,7 +6406,8 @@
msgid ""
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
msgstr ""
-"Soita järjestelmän äänimerkki, kun ohjausmerkki ASCII BEL (0x07) vastaanotetaan"
+"Soita järjestelmän äänimerkki, kun ohjausmerkki ASCII BEL (0x07) "
+"vastaanotetaan"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:1053
@@ -6488,8 +6425,9 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
"Älä laajenna muuttujia, kun tekstiä lähetetään palvelimelle. Muuttuja alkaa "
"%-merkillä, ja esimerkiksi %B laajenee merkeiksi, joilla saadaan aikaiseksi "
@@ -6531,9 +6469,9 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Pidä kanavan tilamerkkijono kirjainyhdistelmänä eikä tulkittuna. Esimerkiksi "
"'*** Kanavatilat: ei sanomia ulkopuolelta' esitetään '*** Kanavatilat: n'"
@@ -6975,9 +6913,9 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Käyttämällä tätä valintaa IRC-viesteihin lisätyt värikoodit näytetään "
"värillisenä tekstinä. Värikoodeja lisätään tekstiin valitsemalla Lisää -> "
@@ -7048,17 +6986,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
"Tästä esikatselussa nähdään, miltä viesti lukijoille näyttää valituilla "
-"väreillä."
-" \n"
-"Huomaa: Kaikki asiakkaat eivät tue tätä, ja jotkut käyttäjät ovat saattaneet "
-"poistaa värit käytöstä. \n"
+"väreillä. \n"
+"Huomaa: Kaikki asiakkaat eivät tue tätä, ja jotkut käyttäjät ovat "
+"saattaneet poistaa värit käytöstä. \n"
" "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
@@ -7072,17 +7008,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
"Tässä valitset värin, jota haluat käyttää seuraavassa lähettämässäsi "
-"viestissäsi. Jos valitset värin ja painat OK-painiketta, valittu väri lisätään "
-"syöteriville. Tämän jälkeen kirjoitettava teksti on valitun väristä, kunnes "
-"vaihdat väriä uudelleen."
-" \n"
+"viestissäsi. Jos valitset värin ja painat OK-painiketta, valittu väri "
+"lisätään syöteriville. Tämän jälkeen kirjoitettava teksti on valitun "
+"väristä, kunnes vaihdat väriä uudelleen. \n"
"Huomaa: Kaikilla käyttäjillä ei ole käytössä värillistä tekstiä. "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
@@ -7101,30 +7035,26 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
"Tässä valitset värin, jota haluat käyttää taustavärinä seuraavassa "
"lähettämässäsi viestissäsi.\n"
"Jos valitset värin ja painat OK-painiketta, valittu väri lisätään "
"syöteriville.\n"
"Tämän jälkeen kirjoitettava teksti on valitun väristä, kunnes vaihdat väriä "
-"uudelleen."
-" \n"
+"uudelleen. \n"
"Oletusarvo \"Ei mitään \" ei vaihda tekstin taustaväriä, joten lukijat "
-"näkevät viestisi valitulla taustavärillään."
-" \n"
+"näkevät viestisi valitulla taustavärillään. \n"
"Huomaa: Kaikki asiakkaat eivät tue tätä, ja kaikki käyttäjät eivät käytä "
"tätä valintaa. "
@@ -7276,10 +7206,12 @@
#~ msgstr "Tiedoston \"%1\" DCC-lähetys epäonnistui. Syy: %2"
#~ msgid "Accepting DCC Resume request from \"%1\" for file \"%2\"."
-#~ msgstr "Hyväksytään DCC-jatkamispyyntö käyttäjältä \"%1\" tiedostolle \"%2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hyväksytään DCC-jatkamispyyntö käyttäjältä \"%1\" tiedostolle \"%2\"."
#~ msgid "Sending DCC Resume request to \"%1\" for file \"%2\"."
-#~ msgstr "Lähetetään DCC-jatkamispyyntö käyttäjälle \"%1\" tiedostosta \"%2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lähetetään DCC-jatkamispyyntö käyttäjälle \"%1\" tiedostosta \"%2\"."
#~ msgid "Chat in %1 "
#~ msgstr "Keskustelu %1:ssa "
@@ -7516,8 +7448,12 @@
#~ msgid "&Group:"
#~ msgstr "&Ryhmä:"
-#~ msgid "Optional. If you enter something here, all the Networks with the same Group will be listed together in the Server List screen."
-#~ msgstr "Valinnainen. Jos tähän annetaan jotain, kaikki verkot, joilla on sama ryhmä, näytetään palvelinluetteloikkunassa yhdessä."
+#~ msgid ""
+#~ "Optional. If you enter something here, all the Networks with the same "
+#~ "Group will be listed together in the Server List screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valinnainen. Jos tähän annetaan jotain, kaikki verkot, joilla on sama "
+#~ "ryhmä, näytetään palvelinluetteloikkunassa yhdessä."
#~ msgid "%1omsg needs a message parameter"
#~ msgstr "%1omsg vaatii parametrin"
@@ -7626,11 +7562,24 @@
#~ msgid "Edit &Contact..."
#~ msgstr "Muokkaa &yhteystietoa..."
-#~ msgid "Sends an email to this contact using the preferred email address set in the contact's addressbook association. This is currently disabled because the associated contact does not have any preferred email address set."
-#~ msgstr "Lähettää sähköpostin tälle yhteystiedolle käyttäen oletussähköpostiosoitetta yhteystiedon osoitekirjakohdistuksessa. Tämä ei ole tällä hetkellä käytössä, koska kohdistetulla yhteystiedolla ei ole asetettu oletussähköpostiosoitetta."
-
-#~ msgid "Sends an email to this contact using the preferred email address (%1) set in the contact's addressbook association"
-#~ msgstr "Lähettää sähköpostin tälle yhteystiedolle käyttäen oletussähköpostiosoitetta (%1), joka on osoitekirjassa kohdistettu tälle yhteystiedolle"
+#~ msgid ""
+#~ "Sends an email to this contact using the preferred email address set in "
+#~ "the contact's addressbook association. This is currently disabled "
+#~ "because the associated contact does not have any preferred email address "
+#~ "set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lähettää sähköpostin tälle yhteystiedolle käyttäen "
+#~ "oletussähköpostiosoitetta yhteystiedon osoitekirjakohdistuksessa. Tämä ei "
+#~ "ole tällä hetkellä käytössä, koska kohdistetulla yhteystiedolla ei ole "
+#~ "asetettu oletussähköpostiosoitetta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sends an email to this contact using the preferred email address (%1) set "
+#~ "in the contact's addressbook association"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lähettää sähköpostin tälle yhteystiedolle käyttäen "
+#~ "oletussähköpostiosoitetta (%1), joka on osoitekirjassa kohdistettu tälle "
+#~ "yhteystiedolle"
#~ msgid "Choose &Contact..."
#~ msgstr "Valitse &yhteystieto..."
@@ -7638,8 +7587,16 @@
#~ msgid "Create &New Contact..."
#~ msgstr "Luo &uusi yhteystieto..."
-#~ msgid "Sends an email to this contact using the preferred email address set in the contact's addressbook association. This is currently disabled because this nick does not have any association with any contacts in your addressbook."
-#~ msgstr "Lähettää sähköpostin tälle yhteystiedolle käyttäen oletussähköpostiosoitetta yhteystiedon osoitekirjakohdistuksessa. Tämä ei ole tällä hetkellä käytössä, koska nimimerkkiä ei ole kohdistettu mihinkään osoitekirjan yhteystietoon."
+#~ msgid ""
+#~ "Sends an email to this contact using the preferred email address set in "
+#~ "the contact's addressbook association. This is currently disabled "
+#~ "because this nick does not have any association with any contacts in your "
+#~ "addressbook."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lähettää sähköpostin tälle yhteystiedolle käyttäen "
+#~ "oletussähköpostiosoitetta yhteystiedon osoitekirjakohdistuksessa. Tämä ei "
+#~ "ole tällä hetkellä käytössä, koska nimimerkkiä ei ole kohdistettu "
+#~ "mihinkään osoitekirjan yhteystietoon."
#~ msgid "%1 - Offline"
#~ msgstr "%1 - Poissa"
--- konversation-1.0.1.orig/po/fr/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/fr/konversation.po
@@ -183,85 +183,52 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
msgstr ""
"Ceci affiche les personnes présentes dans le canal. Le pseudo de chaque "
-"personne est affiché."
-" Une icône est toujours affichée afin de montrer l'état de chaque personne, "
-"mais il semble que vous n'ayez aucun thème d'icône installé. Voyez la "
-"configuration de Konversation - Configurer Konversation "
-"- dans le menu Paramètres . Puis, affichez la page des Thèmes "
-"dans Apparence . "
+"personne est affiché. Une icône est toujours affichée afin de montrer "
+"l'état de chaque personne, mais il semble que vous n'ayez aucun thème "
+"d'icône installé. Voyez la configuration de Konversation - Configurer "
+"Konversation - dans le menu Paramètres . Puis, affichez la page "
+"des Thèmes dans Apparence ."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
msgstr ""
"Ceci affiche la liste des personnes situées dans le canal. Le pseudo de "
"chaque personne est affiché, avec une image décrivant son état."
-""
-"
"
-""
-" "
-"Cette personne possède les privilèges d'administrateur. "
-""
-" "
-"Cette personne est le propriétaire du canal. "
-""
-" "
-"Cette personne est un opérateur du canal. "
-""
-" "
-"Cette personne est un demi-opérateur du canal. "
-""
-" "
-"Cette personne a le droit de parler, et peut alors discuter dans un canal "
-"modéré. "
-""
-" "
-"Cette personne n'a pas de privilèges particuliers. "
-""
-" "
-"Cela indique que cette personne est pour le moment absente. "
-"
"
-"La signification de l'administrateur, le propriétaire et des demi-opérateurs "
-"varie entre les différents serveurs IRC."
-"
Le passage avec la souris sur chaque pseudonyme affiche leur état actuel, "
-"ainsi que différentes informations du carnet d'adresses sur cette personne. "
-"Veuillez lire le manuel de Konversation pour plus d'informations.
"
+"
Cette personne possède les "
+"privilèges d'administrateur. "
+"th>Cette personne est le propriétaire du canal. Cette personne est un opérateur du canal. "
+"tr>Cette personne est un demi-opérateur "
+"du canal. Cette personne a le "
+"droit de parler, et peut alors discuter dans un canal modéré. "
+"tr>Cette personne n'a pas de privilèges "
+"particuliers. Cela indique "
+"que cette personne est pour le moment absente.
La "
+"signification de l'administrateur, le propriétaire et des demi-opérateurs "
+"varie entre les différents serveurs IRC.
Le passage avec la souris sur "
+"chaque pseudonyme affiche leur état actuel, ainsi que différentes "
+"informations du carnet d'adresses sur cette personne. Veuillez lire le "
+"manuel de Konversation pour plus d'informations."
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -511,20 +478,20 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
"La liste des réseaux IRC configurés est affichée ici. Un réseau IRC est une "
"collection de serveurs coopérant ensemble. Vous n'avez simplement qu'à vous "
"connecter à l'un des serveurs d'un réseau pour être connecté au réseau IRC "
-"entier. Une fois connecté, Konversation va automatiquement rejoindre les canaux "
-"affichés. Lorsque Konversation est démarré pour la première fois, le réseau "
-"Freenode et le canal #kde sont déjà saisis pour vous. Cliquez sur un "
-"réseau pour le sélectionner."
+"entier. Une fois connecté, Konversation va automatiquement rejoindre les "
+"canaux affichés. Lorsque Konversation est démarré pour la première fois, le "
+"réseau Freenode et le canal #kde sont déjà saisis pour vous. Cliquez "
+"sur un réseau pour le sélectionner."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -546,8 +513,8 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Cliquez ici pour définir un nouveau réseau, incluant un serveur auquel se "
"connecter, ainsi que les canaux à rejoindre automatiquement."
@@ -596,8 +563,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
"Utilisez cette boîte pour définir la taille maximale du fichier journal. Ce "
"paramètre ne prendra effet qu'au prochain démarrage de Konversation. Chaque "
@@ -613,18 +580,18 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
-"Les messages du fichier journal sont affichés ici. Les plus vieux sont vers le "
-"haut, les plus récents étant vers le bas."
+"Les messages du fichier journal sont affichés ici. Les plus vieux sont vers "
+"le haut, les plus récents étant vers le bas."
#: src/logfilereader.cpp:112
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations de connexion contenues "
-"dans ce fichier ?"
+"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations de connexion "
+"contenues dans ce fichier ?"
#: src/logfilereader.cpp:125
msgid ""
@@ -673,17 +640,17 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
-msgstr ""
-"Saisissez votre véritable nom ici. IRC n'est pas conçu pour garder l'anonymat "
-"en face de ses amis ou ennemis. Gardez ceci en tête si vous êtes tenté de vous "
-"comportez d'une façon malhonnête. Un faux « véritable nom » peut être une bonne "
-"idée pour cacher votre sexe à tous les débutants, mais l'ordinateur que vous "
-"utilisez pourra toujours être pisté, et vous ne serez donc jamais réellement "
-"anonyme."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Saisissez votre véritable nom ici. IRC n'est pas conçu pour garder "
+"l'anonymat en face de ses amis ou ennemis. Gardez ceci en tête si vous êtes "
+"tenté de vous comportez d'une façon malhonnête. Un faux « véritable nom » "
+"peut être une bonne idée pour cacher votre sexe à tous les débutants, mais "
+"l'ordinateur que vous utilisez pourra toujours être pisté, et vous ne serez "
+"donc jamais réellement anonyme."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -697,10 +664,10 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Voici la liste de vos pseudonymes. Un pseudonyme est un nom par lequel les "
"autres utilisateurs vous reconnaîtront. Vous pouvez utiliser le nom que vous "
@@ -733,8 +700,8 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
"Le nom du service peut être nickserv ou un nom dépendant d'un "
"réseau comme nickserv@services.dal.net "
@@ -756,12 +723,12 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, alors, lorsque vous effectuerez la commande "
-"/away , une ligne horizontale apparaîtra dans le canal, permettant de "
+"Si vous cochez cette option, alors, lorsque vous effectuerez la commande /"
+"away , une ligne horizontale apparaîtra dans le canal, permettant de "
"marquer l'endroit où vous vous êtes placé dans le mode absent. Les autres "
"utilisateurs de l'IRC ne verront pas cette ligne horizontale."
@@ -771,22 +738,22 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
-msgstr ""
-"Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous effectuez la commande "
-"/away msg dans tout canal joint avec cette identité, Konversation "
-"changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre pseudonyme d'absence. "
-"Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes plus devant votre "
-"ordinateur. Si vous effectuez à nouveau la commande /away "
-"alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme reviendra à "
-"son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit changé "
-"automatiquement, laissez cette ligne vide."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous effectuez la "
+"commande /away msg dans tout canal joint avec cette identité, "
+"Konversation changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre "
+"pseudonyme d'absence. Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes "
+"plus devant votre ordinateur. Si vous effectuez à nouveau la commande /"
+"away alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme "
+"reviendra à son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit "
+"changé automatiquement, laissez cette ligne vide."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -799,15 +766,15 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, Konversation enverra automatiquement le message "
-"d'absence à tous les canaux rejoints avec cette identité. %s "
-"sera remplacé par msg . Si vous effectuez la commande /away "
-", le message de retour sera alors affiché dans les canaux joints."
+"d'absence à tous les canaux rejoints avec cette identité. %s sera "
+"remplacé par msg . Si vous effectuez la commande /away , le "
+"message de retour sera alors affiché dans les canaux joints."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
@@ -827,14 +794,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
-msgstr ""
-"Vous pouvez saisir ici une commande qui sera exécutée avant que la connexion au "
-"serveur commence."
-" Si vous possédez plusieurs serveurs dans cette identité, cette commande "
-"sera exécutée pour chaque serveur."
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici une commande qui sera exécutée avant que la connexion "
+"au serveur commence. Si vous possédez plusieurs serveurs dans cette "
+"identité, cette commande sera exécutée pour chaque serveur."
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -847,8 +813,8 @@
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Lors de la connexion, de nombreux serveurs interrogent votre ordinateur pour "
-"une réponse « IDENT ». Si vous ordinateur ne possède aucun serveur IDENT lancé, "
-"cette réponse sera envoyée par Konversation. Aucun espace autorisé."
+"une réponse « IDENT ». Si vous ordinateur ne possède aucun serveur IDENT "
+"lancé, cette réponse sera envoyée par Konversation. Aucun espace autorisé."
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
@@ -864,10 +830,10 @@
msgstr ""
"Ce paramètre affecte la façon dont les caractères que vous saisissez sont "
"encodés, avant l'envoi au serveur. Cela affecte également l'affichage des "
-"messages. Lorsque vous ouvrez pour la première fois Konversation, ce programme "
-"retrouvera automatiquement ce paramètre dans la configuration système. "
-"Cependant, si vous avez des problèmes avec l'affichage des messages des autres "
-"utilisateurs, essayez alors de changer cette option."
+"messages. Lorsque vous ouvrez pour la première fois Konversation, ce "
+"programme retrouvera automatiquement ce paramètre dans la configuration "
+"système. Cependant, si vous avez des problèmes avec l'affichage des messages "
+"des autres utilisateurs, essayez alors de changer cette option."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -887,8 +853,8 @@
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
-"Même si vous avez été banni d'un canal (par un opérateur IRC), ce message lui "
-"sera tout de même envoyé."
+"Même si vous avez été banni d'un canal (par un opérateur IRC), ce message "
+"lui sera tout de même envoyé."
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid "Change identity information"
@@ -947,8 +913,8 @@
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations correspondants à cette "
-"identité ?"
+"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations correspondants à "
+"cette identité ?"
#: src/identitydialog.cpp:515
msgid "Delete Identity"
@@ -1017,8 +983,7 @@
#: src/konversationapplication.cpp:275
msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly: %2 "
msgstr ""
-"Votre identité « %1 » n'est pas définie convenablement : "
-" %2 "
+"Votre identité « %1 » n'est pas définie convenablement : %2 "
#: src/konversationapplication.cpp:277
#, fuzzy
@@ -1327,14 +1292,14 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
"La fermeture de la fenêtre principale gardera Konversation lancé dans la "
-"boîte à miniatures. Utiliser le bouton Quitter du menu de "
-"Konversation pour quitter l'application.
"
-""
-"
"
+"boîte à miniatures. Utiliser le bouton Quitter du menu de "
+"Konversation pour quitter l'application.
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1343,8 +1308,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"Ceci va complètement cacher la barre de menu. Vous pouvez l'afficher de "
"nouveau en saisissant %1. "
@@ -1419,11 +1384,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
-"NAMES sans cible risque de vous déconnecter du serveur. Spécifiez une « * » si "
-"vous souhaitez réellement faire cela."
+"NAMES sans cible risque de vous déconnecter du serveur. Spécifiez une « * » "
+"si vous souhaitez réellement faire cela."
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
@@ -1504,8 +1469,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1070
msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
msgstr ""
-"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour obtenir les privilèges "
-"d'opérateur IRC :"
+"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour obtenir les "
+"privilèges d'opérateur IRC :"
#: src/outputfilter.cpp:1072
msgid "IRC Operator Password"
@@ -1613,13 +1578,13 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
-msgstr ""
-"Utilisation : %1PREFS valeur de l'option de groupe ou %2PREFS LIST pour lister "
-"les groupes ou %3PREFS groupe LIST pour lister les options d'un groupe. Mettre "
-"les paramètres entre guillemets s'ils contiennent des espaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
+msgstr ""
+"Utilisation : %1PREFS valeur de l'option de groupe ou %2PREFS LIST pour "
+"lister les groupes ou %3PREFS groupe LIST pour lister les options d'un "
+"groupe. Mettre les paramètres entre guillemets s'ils contiennent des espaces."
#: src/outputfilter.cpp:1651
#, fuzzy
@@ -1634,8 +1599,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1692
@@ -1678,50 +1643,36 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
"La ligne de saisie est l'endroit où vous pouvez saisir les messages qui "
-"seront envoyés au canal, à la requête ou au serveur. Un message envoyé au canal "
-"est vu par toutes les personnes de ce canal, alors qu'un message dans une "
-"requête est envoyé uniquement à la personne placée dans la requête avec vous."
-"Vous pouvez également envoyé des commandes spéciales :"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"affiche cela comme une action dans le canal ou la requête. Par exemple : "
-"/me chante une chanson affichera dans le canal « Pseudo chante une "
-"chanson ». "
-""
-"/whois pseudonyme "
-"affiche des informations sur la personne, ainsi que les canaux auxquels il "
-"est connecté.
"
-"Pour plus de commandes, lisez le manuel de Konversation."
-"
Un message peut être composé au maximum de 512 lettres, et ne peut pas "
-"contenir de lignes multiples.
"
+"seront envoyés au canal, à la requête ou au serveur. Un message envoyé au "
+"canal est vu par toutes les personnes de ce canal, alors qu'un message dans "
+"une requête est envoyé uniquement à la personne placée dans la requête avec "
+"vous.Vous pouvez également envoyé des commandes spéciales :"
+"
/me action affiche cela comme une action "
+"dans le canal ou la requête. Par exemple : /me chante une chanson "
+"affichera dans le canal « Pseudo chante une chanson ». /"
+"whois pseudonyme affiche des informations sur la personne, "
+"ainsi que les canaux auxquels il est connecté.
Pour plus "
+"de commandes, lisez le manuel de Konversation.
Un message peut être "
+"composé au maximum de 512 lettres, et ne peut pas contenir de lignes "
+"multiples."
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
"Vous tentez de copier une très grande portion de texte (%1 octets ou %2 "
"lignes) dans la discussion. Ceci peut causer la réinitialisation de la "
@@ -1807,8 +1758,8 @@
#, fuzzy
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
-"Gestion de Blowfish, Gestion SSL, Portage vers KNetwork, Pseudonymes colorés, "
-"Gestion des thèmes d'icônes"
+"Gestion de Blowfish, Gestion SSL, Portage vers KNetwork, Pseudonymes "
+"colorés, Gestion des thèmes d'icônes"
#: src/main.cpp:67
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
@@ -1831,10 +1782,11 @@
#: src/main.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
-"Documentation, Amélioration de la surveillance des pseudos en ligne, Extension "
-"du navigateur personnalisé"
+"Documentation, Amélioration de la surveillance des pseudos en ligne, "
+"Extension du navigateur personnalisé"
#: src/main.cpp:73
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
@@ -1855,8 +1807,8 @@
#: src/main.cpp:77
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr ""
-"Connexion rapide, Portage du nouvel OSD, autres fonctionnalités et correction "
-"de bogues"
+"Connexion rapide, Portage du nouvel OSD, autres fonctionnalités et "
+"correction de bogues"
#: src/main.cpp:78
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
@@ -2308,8 +2260,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3, %4 et %5."
@@ -2452,8 +2404,8 @@
msgid ""
"The nickname to watch for when connected to a server in the network. "
msgstr ""
-"Le pseudonyme à surveiller lorsqu'il se connecte à un serveur du "
-"réseau. "
+"Le pseudonyme à surveiller lorsqu'il se connecte à un serveur du réseau."
+" "
#: src/editnotifydialog.cpp:90
msgid "Change notify information"
@@ -2545,30 +2497,30 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
"La fonctionnalité de connexion aux serveurs en utilisant des communications "
"chiffrées via SSL n'est pas disponible pour Konversation car la gestion "
-"d'OpenSSL n'a pas été activée lors de la compilation. Vous devrez obtenir une "
-"nouvelle version de KDE qui gère le SSL pour pouvoir l'utiliser."
+"d'OpenSSL n'a pas été activée lors de la compilation. Vous devrez obtenir "
+"une nouvelle version de KDE qui gère le SSL pour pouvoir l'utiliser."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"Le certificat SSL retourné par le serveur n'a pas été reconnu. Cela provient "
"sûrement du fait que le serveur ne gère pas le SSL sur le port donné ? Si le "
-"serveur gère les communications normales (non SSL), alors le SSL sera présent "
-"sur un port différent."
+"serveur gère les communications normales (non SSL), alors le SSL sera "
+"présent sur un port différent."
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"L'adresse IP de l'hôte « %1 » ne correspond pas à celle pour laquelle le "
"certificat a été délivré."
@@ -2767,11 +2719,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
-"Saisissez le numéro de port requis pour se connecter au serveur. La plupart des "
-"serveurs se trouvent sur le port 6667 ."
+"Saisissez le numéro de port requis pour se connecter au serveur. La plupart "
+"des serveurs se trouvent sur le port 6667 ."
#: src/channeldialog.cpp:36 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
@@ -2783,17 +2735,17 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez utiliser le protocole « Secure Socket "
"Layer » (SSL) pour communiquer avec le serveur. Ceci permet d'assurer une "
-"communication privée entre votre ordinateur et le serveur IRC. Le serveur doit "
-"bien sûr gérer le protocole SSL pour que cela fonctionne. Dans la plupart des "
-"cas, si le serveur ne gère pas le SSL, la connexion échouera."
+"communication privée entre votre ordinateur et le serveur IRC. Le serveur "
+"doit bien sûr gérer le protocole SSL pour que cela fonctionne. Dans la "
+"plupart des cas, si le serveur ne gère pas le SSL, la connexion échouera."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
@@ -2818,12 +2770,12 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer "
msgstr ""
-"Le fichier que vous envoyez à %1 ne possède pas de nom."
-" Veuillez saisir un nom de fichier à présenté au destinataire, ou annulez "
-"le transfert DCC "
+"Le fichier que vous envoyez à %1 ne possède pas de nom. "
+"Veuillez saisir un nom de fichier à présenté au destinataire, ou annulez le "
+"transfert DCC "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2870,8 +2822,8 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:423
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr ""
-"L'opération est un succès. Ne devrait jamais arrivé dans une boîte de dialogue "
-"d'erreur."
+"L'opération est un succès. Ne devrait jamais arrivé dans une boîte de "
+"dialogue d'erreur."
#: src/dcctransfersend.cpp:426
msgid "Could not read from file \"%1\"."
@@ -2918,17 +2870,16 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
msgstr ""
"Ceci affiche le nombre d'utilisateurs dans le canal, et le nombre étant "
-"opérateurs (ops)."
-"Un opérateur de canal est un utilisateur ayant des privilèges spéciaux, tels "
-"que la capacité de jeter et bannir des utilisateurs, changer le mode du canal, "
-"et rendre opérateurs d'autres utilisateurs.
"
+"opérateurs (ops).
Un opérateur de canal est un utilisateur ayant des "
+"privilèges spéciaux, tels que la capacité de jeter et bannir des "
+"utilisateurs, changer le mode du canal, et rendre opérateurs d'autres "
+"utilisateurs."
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2946,15 +2897,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
"La barre d'état affiche différents messages, comme tous les problèmes "
-"relatifs à la connexion au serveur. Dans le coin à droite le délai courant vers "
-"le serveur est affiché. Le délai est le temps que prenne vos messages pour "
-"atteindre le serveur, ainsi que le temps de sa réponse. "
+"relatifs à la connexion au serveur. Dans le coin à droite le délai courant "
+"vers le serveur est affiché. Le délai est le temps que prenne vos messages "
+"pour atteindre le serveur, ainsi que le temps de sa réponse."
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
@@ -2966,8 +2917,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr ""
"Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2 jours et %3:%4:%5 heures."
@@ -3034,8 +2985,8 @@
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
-"Impossible de se connecter à %1 : %2 utilise le chiffrement SSL. Le serveur ne "
-"gère peut-être pas le SSL, ou vous êtes-vous trompé de port ? %3"
+"Impossible de se connecter à %1 : %2 utilise le chiffrement SSL. Le serveur "
+"ne gère peut-être pas le SSL, ou vous êtes-vous trompé de port ? %3"
#: src/server.cpp:773
msgid "SSL Connection Error"
@@ -3043,7 +2994,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
@@ -3079,8 +3031,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -3091,8 +3043,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -3102,8 +3054,8 @@
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
msgstr ""
-"Requête de reprise non valable reçue pour le fichier « %1 » (à la position %2) "
-"de %3."
+"Requête de reprise non valable reçue pour le fichier « %1 » (à la position %"
+"2) de %3."
#: src/server.cpp:1983
#, c-format
@@ -3189,26 +3141,24 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"
These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
-msgstr ""
-" Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes surveillés, "
-"décrits sous le réseau de serveurs sur lesquels ils sont connectés. La liste "
-"inclue également les pseudonymes dans le carnet d'adresses KDE associés avec le "
-"réseau de serveurs.
"
-"La colonne Informations supplémentaires affiche les informations "
-"connues de chaque pseudonyme.
"
-"Les canaux rejoints par les pseudonymes sont listés sous chaque pseudo.
"
-"Les pseudonymes apparaissant sous le Non connecté "
-"ne sont connecté à aucun serveur dans le réseau.
"
-"Un clic droit avec la souris sur un pseudonyme permet d'accéder à des "
-"fonctions supplémentaires.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
+msgstr ""
+" Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes "
+"surveillés, décrits sous le réseau de serveurs sur lesquels ils sont "
+"connectés. La liste inclue également les pseudonymes dans le carnet "
+"d'adresses KDE associés avec le réseau de serveurs.
La colonne "
+"Informations supplémentaires affiche les informations connues de "
+"chaque pseudonyme.
Les canaux rejoints par les pseudonymes sont listés "
+"sous chaque pseudo.
Les pseudonymes apparaissant sous le Non "
+"connecté ne sont connecté à aucun serveur dans le réseau.
Un clic "
+"droit avec la souris sur un pseudonyme permet d'accéder à des fonctions "
+"supplémentaires.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
@@ -3217,7 +3167,8 @@
#: src/nicksonline.cpp:92
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr ""
-"Cliquer pour modifier la liste des pseudonymes qui apparaissent sur cet écran."
+"Cliquer pour modifier la liste des pseudonymes qui apparaissent sur cet "
+"écran."
#: src/nicksonline.cpp:99
msgid "Address book:"
@@ -3264,8 +3215,8 @@
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
-"Cliquer pour supprimer une association entre le pseudonyme sélectionné "
-"au-dessus et une entrée du carnet d'adresses KDE."
+"Cliquer pour supprimer une association entre le pseudonyme sélectionné au-"
+"dessus et une entrée du carnet d'adresses KDE."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
@@ -3337,8 +3288,8 @@
#: src/warnings_preferences.cpp:101
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
msgstr ""
-"Veuillez remarquer que l'enregistrement des historiques enregistrera l'ensemble "
-"du fichier"
+"Veuillez remarquer que l'enregistrement des historiques enregistrera "
+"l'ensemble du fichier"
#: src/warnings_preferences.cpp:102
#, fuzzy
@@ -3354,8 +3305,8 @@
#, fuzzy
msgid "Ask before connecting to a different server in the network"
msgstr ""
-"Le pseudonyme à surveiller lorsqu'il se connecte à un serveur du "
-"réseau. "
+"Le pseudonyme à surveiller lorsqu'il se connecte à un serveur du réseau."
+" "
#: src/warnings_preferences.cpp:105
#, fuzzy
@@ -3543,16 +3494,16 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre d'utilisateurs "
"minimum sélectionné ici. Choisissez 0 pour désactiver ce critère."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre d'utilisateurs "
"maximal sélectionné ici. Choisissez 0 pour désactiver ce critère."
@@ -3590,26 +3541,27 @@
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
"filter."
msgstr ""
-"Cliquez ici pour obtenir la liste des canaux du serveur et appliquer le filtre."
+"Cliquez ici pour obtenir la liste des canaux du serveur et appliquer le "
+"filtre."
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
-"La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous n'utilisez "
-"pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal dont le nom "
-"contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas besoin de "
-"commencer par la chaîne de filtrage.\n"
+"La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous "
+"n'utilisez pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal "
+"dont le nom contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas "
+"besoin de commencer par la chaîne de filtrage.\n"
"\n"
-"Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un clic "
-"droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les adresses "
-"Internet mentionnées dans le sujet du canal."
+"Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un "
+"clic droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les "
+"adresses Internet mentionnées dans le sujet du canal."
#: src/channellistpanel.cpp:102
msgid "Channel Name"
@@ -3674,56 +3626,57 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
-"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la messagerie "
-"instantanée, mais vous n'avez indiqué aucun contact auquel envoyer le message. "
-"Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
+"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la "
+"messagerie instantanée, mais vous n'avez indiqué aucun contact auquel "
+"envoyer le message. Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
-"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la messagerie "
-"instantanée, mais il est impossible pour Konversation de trouver le contact "
-"spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
+"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la "
+"messagerie instantanée, mais il est impossible pour Konversation de trouver "
+"le contact spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
-"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la messagerie "
-"instantanée, mais l'utilisateur %1 demandé n'est pas connecté."
+"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la "
+"messagerie instantanée, mais l'utilisateur %1 demandé n'est pas connecté."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
-msgstr ""
-"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un fichier "
-"à un contact, mais n'a pas spécifié le contact auquel envoyer le fichier. Ceci "
-"est probablement un bogue de l'autre application."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un "
+"fichier à un contact, mais n'a pas spécifié le contact auquel envoyer le "
+"fichier. Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
-msgstr ""
-"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un fichier "
-"à un contact, mais il est impossible pour Konversation de trouver le contact "
-"spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un "
+"fichier à un contact, mais il est impossible pour Konversation de trouver le "
+"contact spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
-"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un fichier "
-"à un contact, mais l'utilisateur %1 demandé n'est pas connecté."
+"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un "
+"fichier à un contact, mais l'utilisateur %1 demandé n'est pas connecté."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
msgid ""
@@ -3738,8 +3691,8 @@
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
msgstr ""
-"Impossible d'exécuter le programme de carnet d'adresses (KAdressbook). Ceci est "
-"probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Veuillez installer le "
+"Impossible d'exécuter le programme de carnet d'adresses (KAdressbook). Ceci "
+"est probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Veuillez installer le "
"paquetage « kdepim »."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
@@ -3763,14 +3716,14 @@
"'kdepim' packages."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter le programme de courrier électronique. Ceci est "
-"probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Pour installer le programme "
-"de courrier électronique de KDE (KMail), veuillez installer le paquetage "
-"« kdepim »."
+"probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Pour installer le "
+"programme de courrier électronique de KDE (KMail), veuillez installer le "
+"paquetage « kdepim »."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Aucun des contacts sélectionnés ne sont associés avec des contacts de votre "
"carnet d'adresses."
@@ -3788,8 +3741,8 @@
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
-"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne sont pas associés avec des contacts "
-"de votre carnet d'adresses. "
+"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne sont pas associés avec des "
+"contacts de votre carnet d'adresses. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
@@ -3805,8 +3758,8 @@
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et "
-"choisir de modifier l'association avec le carnet d'adresses, afin de les lier à "
-"une de ces entrées."
+"choisir de modifier l'association avec le carnet d'adresses, afin de les "
+"lier à une de ces entrées."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
@@ -3817,24 +3770,24 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
-"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne possèdent pas d'adresse électronique "
-"associée. "
+"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne possèdent pas d'adresse "
+"électronique associée. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Un des contacts sélectionnés (%1) ne possède pas d'adresse électronique "
"associée."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et "
"choisir de modifier le contact dans le carnet d'adresses, afin d'ajouter son "
@@ -3846,15 +3799,15 @@
"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
-"Certains des contacts (%1) sélectionnés ne sont pas associés avec des contacts "
-"du carnet d'adresses, et certains de ceux-ci (%2) ne possèdent pas d'adresses "
-"électroniques associées."
+"Certains des contacts (%1) sélectionnés ne sont pas associés avec des "
+"contacts du carnet d'adresses, et certains de ceux-ci (%2) ne possèdent pas "
+"d'adresses électroniques associées."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact afin de "
"modifier les associations avec le carnet d'adresse et ainsi les lier avec un "
@@ -3864,7 +3817,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous tout de même envoyer un courrier électronique aux pseudos qui "
@@ -3895,8 +3849,8 @@
"Warning: '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact. "
msgstr ""
-"Avertissement : « %1 » est correspond à plusieurs de vos contacts. "
-"Veuillez sélectionner le contact correct. "
+"Avertissement : « %1 » est correspond à plusieurs de vos "
+"contacts. Veuillez sélectionner le contact correct. "
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:131
msgid "New Address Book Entry"
@@ -3916,8 +3870,8 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
"Liste des URL mentionnées dans l'ensemble des fenêtres Konversation pendant "
"cette session."
@@ -3928,15 +3882,15 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
"Sélectionner une URL ci dessus, puis cliquer sur ce bouton pour "
-"lancer l'application associée avec le type MIME de l'URL.
"
-"Dans le menu Configuration , dans Comportement / Général "
-", vous pouvez spécifier le navigateur personnalisé pour les URL Internet.
"
+"lancer l'application associée avec le type MIME de l'URL.Dans le menu "
+"Configuration , dans Comportement / Général , vous pouvez "
+"spécifier le navigateur personnalisé pour les URL Internet.
"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Copy URL"
@@ -3947,8 +3901,8 @@
"Select a URL above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
msgstr ""
-"Sélectionner l'URL ci-dessus, puis cliquer sur ce bouton pour la copier "
-"dans le presse papiers."
+"Sélectionner l'URL ci-dessus, puis cliquer sur ce bouton pour la "
+"copier dans le presse papiers."
#: src/urlcatcher.cpp:67
msgid "&Delete URL"
@@ -4044,13 +3998,13 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette fonction risque de créer un trafic réseau important. Si "
-"votre connexion n'est pas assez rapide, il est possible que votre client sera "
-"déconnecté du serveur."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette fonction risque de créer un trafic réseau important. "
+"Si votre connexion n'est pas assez rapide, il est possible que votre client "
+"sera déconnecté du serveur."
#: src/viewcontainer.cpp:2288
msgid "Channel List Warning"
@@ -4058,47 +4012,47 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
-"La liste de canaux ne peut être ouvert que depuis une requête, un canal ou une "
-"fenêtre d'état afin de trouver à quel serveur cette liste appartient."
+"La liste de canaux ne peut être ouvert que depuis une requête, un canal ou "
+"une fenêtre d'état afin de trouver à quel serveur cette liste appartient."
#: src/servergroupdialog.cpp:55
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
-"Saisissez le nom du réseau ici. Vous pouvez créer autant de serveurs ayant le "
-"même réseau que vous souhaitez."
+"Saisissez le nom du réseau ici. Vous pouvez créer autant de serveurs ayant "
+"le même réseau que vous souhaitez."
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
-"Choisissez une identité existante, ou cliquez sur le bouton « Modifier » pour "
-"ajouter une nouvelle identité ou modifier une existante. L'identité permettra "
-"de vous distinguer et déterminera votre pseudonyme lorsque vous vous "
-"connecterez au réseau."
+"Choisissez une identité existante, ou cliquez sur le bouton « Modifier » "
+"pour ajouter une nouvelle identité ou modifier une existante. L'identité "
+"permettra de vous distinguer et déterminera votre pseudonyme lorsque vous "
+"vous connecterez au réseau."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
"Optionnel. Cette commande sera envoyée au serveur après connexion. Par "
-"exemple : /msg PseudoServeur IDENTIFY konvirocks "
-". Cette exemple est pour le réseau freenode, qui nécessite que les utilisateurs "
+"exemple : /msg PseudoServeur IDENTIFY konvirocks . Cette "
+"exemple est pour le réseau freenode, qui nécessite que les utilisateurs "
"enregistrent leur pseudonyme avec un mot de passe et s'authentifient à la "
-"connexion. konvirocks est le mot de passe pour le pseudonyme donné dans "
-"l'identité. Vous pouvez saisir plus d'une commande en les séparant par des "
-"deux-points."
+"connexion. konvirocks est le mot de passe pour le pseudonyme donné "
+"dans l'identité. Vous pouvez saisir plus d'une commande en les séparant par "
+"des deux-points."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
@@ -4110,26 +4064,27 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
"Voici la liste des serveurs IRC du réseau. Lorsque vous vous connectez à ce "
-"réseau, Konversation va tenter une connexion au serveur en haut de la liste en "
-"premier. Si cela échoue, il tentera de se connecter au second, puis au "
+"réseau, Konversation va tenter une connexion au serveur en haut de la liste "
+"en premier. Si cela échoue, il tentera de se connecter au second, puis au "
"troisième, et ainsi de suite. Un serveur au moins doit être précisé. Cliquez "
"sur un serveur pour le sélectionner."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
"Optionnel. Voici la liste des canaux que vous rejoindrez automatiquement "
-"lorsque Konversation sera connecté à un serveur. Vous pouvez laisser ce champ "
-"vide si vous ne souhaitez pas rejoindre de canal automatiquement."
+"lorsque Konversation sera connecté à un serveur. Vous pouvez laisser ce "
+"champ vide si vous ne souhaitez pas rejoindre de canal automatiquement."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
@@ -4237,15 +4192,10 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
-msgstr ""
-"Un fichier partiel existe. "
-" %1"
-" Taille du fichier partiel : %2 octets"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
+msgstr ""
+"Un fichier partiel existe. %1 Taille du fichier partiel : %2 "
+"octets "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
#, fuzzy
@@ -4282,18 +4232,18 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
-msgstr ""
-"Certains détails de la personne à laquelle vous parlez dans cette requête "
-"sont affichés dans cette barre. Le nom complet et le nom de machine sont "
-"affiché, ainsi que toutes images ou logos associés à cette personne dans le "
-"carnet d'adresses de KDE."
-"Voyez le manuel d'utilisation de Konversation "
-"pour plus d'informations sur l'association d'un pseudo avec un contact du "
-"carnet d'adresses, et pour une explication de ce qu'est un nom de machine.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
+msgstr ""
+"Certains détails de la personne à laquelle vous parlez dans cette "
+"requête sont affichés dans cette barre. Le nom complet et le nom de machine "
+"sont affiché, ainsi que toutes images ou logos associés à cette personne "
+"dans le carnet d'adresses de KDE.Voyez le manuel d'utilisation de "
+"Konversation pour plus d'informations sur l'association d'un pseudo avec "
+"un contact du carnet d'adresses, et pour une explication de ce qu'est un nom "
+"de machine.
"
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
msgid "(away)"
@@ -4520,143 +4470,130 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
-msgstr ""
-"Chaque canal de l'IRC possède un sujet associé. Cela correspond simplement "
-"à un message que tout le monde peut voir."
-"Si vous êtes un opérateur, ou si le mode « T "
-" » du canal n'a pas été défini, vous pourrez alors modifier le sujet en "
-"cliquant sur le bouton « Modifier les propriétés du canal » à la gauche du "
-"sujet. Vous pourrez également lire l'historique des sujets précédents à cet "
-"endroit.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
+msgstr ""
+"Chaque canal de l'IRC possède un sujet associé. Cela correspond "
+"simplement à un message que tout le monde peut voir.Si vous êtes un "
+"opérateur, ou si le mode « T » du canal n'a pas été défini, vous "
+"pourrez alors modifier le sujet en cliquant sur le bouton « Modifier les "
+"propriétés du canal » à la gauche du sujet. Vous pourrez également lire "
+"l'historique des sujets précédents à cet endroit.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
-msgstr ""
-"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut le "
-"modifier."
-"Le mode SujeT signifie que seul l'opérateur du canal est en mesure de "
-"modifier le sujet du canal.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
+msgstr ""
+"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.Le mode SujeT signifie que seul l'opérateur du canal "
+"est en mesure de modifier le sujet du canal.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
-msgstr ""
-"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut le "
-"modifier."
-"L'option AucuN message de l'extérieur signifie que les utilisateurs "
-"n'étant pas dans le canal ne peuvent pas envoyer de messages aux personnes de "
-"l'intérieur. Pratiquement l'ensemble des canaux possèdent cette option afin de "
-"prévenir de messages nuisants.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
+msgstr ""
+"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.L'option AucuN message de l'extérieur signifie que les "
+"utilisateurs n'étant pas dans le canal ne peuvent pas envoyer de messages "
+"aux personnes de l'intérieur. Pratiquement l'ensemble des canaux possèdent "
+"cette option afin de prévenir de messages nuisants.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
-msgstr ""
-"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut le "
-"modifier."
-"Un canal S ecret n'affichera pas son nom dans la liste des canaux, et "
-"aucun utilisateur ne pourra savoir que vous êtes dans ce canal avec une "
-"commande WHOIS ou autre. Seules les personnes étant dans le même canal "
-"seront conscients de votre présence, si ce mode est défini.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
+msgstr ""
+"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.Un canal S ecret n'affichera pas son nom dans la liste "
+"des canaux, et aucun utilisateur ne pourra savoir que vous êtes dans ce "
+"canal avec une commande WHOIS ou autre. Seules les personnes étant "
+"dans le même canal seront conscients de votre présence, si ce mode est "
+"défini.
"
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
-msgstr ""
-"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut le "
-"modifier."
-"Un canal I nvitation uniquement signifie que les personnes pouvant "
-"joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. Pour inviter "
-"quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'effectuer la commande "
-"/invite pseudo depuis le canal.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
+msgstr ""
+"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.Un canal I nvitation uniquement signifie que les "
+"personnes pouvant joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. "
+"Pour inviter quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'effectuer la "
+"commande /invite pseudo depuis le canal.
"
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
-msgstr ""
-"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Un opérateur est le seul "
-"à pouvoir le modifier."
-"Un canal P rivé est affiché dans la liste de tous les canaux, mais le "
-"sujet n'est pas affiché. Un WHOIS sur un utilisateur pourra ou non les "
-"afficher sur un canal privé en fonction du serveur IRC.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
+msgstr ""
+"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Un opérateur est le "
+"seul à pouvoir le modifier.Un canal P rivé est affiché dans la "
+"liste de tous les canaux, mais le sujet n'est pas affiché. Un WHOIS "
+"sur un utilisateur pourra ou non les afficher sur un canal privé en fonction "
+"du serveur IRC.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
-msgstr ""
-"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut le "
-"modifier."
-"Un canal M odéré est un endroit où seuls les opérateurs, les "
-"demi-opérateurs et les personnes ayant le droit de parole peuvent discuter.
"
+"change these.A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
+msgstr ""
+"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.Un canal M odéré est un endroit où seuls les "
+"opérateurs, les demi-opérateurs et les personnes ayant le droit de parole "
+"peuvent discuter.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
-msgstr ""
-"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut le "
-"modifier."
-"Un canal P rotégé demande aux utilisateurs un mot de passe afin de "
-"pouvoir le joindre.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
+msgstr ""
+"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.Un canal P rotégé demande aux utilisateurs un mot de "
+"passe afin de pouvoir le joindre.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
-msgstr ""
-"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut le "
-"modifier."
-"Un canal ayant une L imite d'utilisateur signifie que seul ce nombre "
-"d'utilisateurs peut être dans le canal à un moment donné. Certains canaux "
-"possèdent un robot qui modifie cette limite automatiquement en fonction de "
-"l'occupation du canal.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
+msgstr ""
+"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.Un canal ayant une L imite d'utilisateur signifie que "
+"seul ce nombre d'utilisateurs peut être dans le canal à un moment donné. "
+"Certains canaux possèdent un robot qui modifie cette limite automatiquement "
+"en fonction de l'occupation du canal.
"
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4664,32 +4601,32 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
"Ceci est la limite d'utilisateur du canal - le nombre maximal "
"d'utilisateurs pouvant être présent sur le canal à un moment donné. Si vous "
-"êtes un opérateur, vous pouvez la définir . Le mode sujeT "
-"(le bouton à gauche) du canal sera automatiquement défini. "
+"êtes un opérateur, vous pouvez la définir . Le mode sujeT (le bouton "
+"à gauche) du canal sera automatiquement défini."
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
-msgstr ""
-"Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les autres noms que vous avez "
-"définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un pseudonyme différent, une requête "
-"sera envoyé au serveur IRC pour modifier votre pseudo. Si le serveur "
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
+msgstr ""
+"Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les autres noms que vous "
+"avez définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un pseudonyme différent, une "
+"requête sera envoyé au serveur IRC pour modifier votre pseudo. Si le serveur "
"l'autorise, le nouveau pseudonyme sera sélectionné. Si vous saisissez un "
"nouveau pseudonyme, vous devrez alors appuyez sur la touche « Entrée » à la "
-"fin."
-"Vous pouvez modifier les autres pseudonymes depuis l'option "
-"Identités dans le menu Fichier .
"
+"fin.Vous pouvez modifier les autres pseudonymes depuis l'option "
+"Identités dans le menu Fichier .
"
#: src/channel.cpp:553
msgid "Do you want to ignore %1?"
@@ -5670,24 +5607,21 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Lorsque vous double cliquer sur un pseudonyme dans la fenêtre "
-"Pseudos en ligne , cette commande est placée dans la ligne de saisie "
-"sur la fenêtre du serveur.
"
-" Les symboles suivants peuvent être utilisés dans la commande :
"
-""
-"%u : Le pseudonyme double cliqué. "
-"%K : Mot de passe du serveur. "
-"%n : Envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire dans "
-"la ligne de saisie. \n"
+"Lorsque vous double cliquer sur un pseudonyme dans la fenêtre Pseudos "
+"en ligne , cette commande est placée dans la ligne de saisie sur "
+"la fenêtre du serveur.
Les symboles suivants peuvent être utilisés "
+"dans la commande :
%u : Le pseudonyme double cliqué. %K : "
+"Mot de passe du serveur. %n : Envoyer la commande directement au "
+"serveur au lieu de l'inscrire dans la ligne de saisie. \n"
" "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79
@@ -5697,24 +5631,21 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Lorsque vous double-cliquez sur un pseudonyme dans la fenêtre "
-"Pseudos en ligne , cette commande est placée dans la ligne de saisie "
-"sur la fenêtre du serveur.
"
-" Les symboles suivants peuvent être utilisés dans la commande :
"
-""
-"%u : Le pseudonyme double cliqué. "
-"%K : Mot de passe du serveur. "
-"%n : Envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire dans "
-"la ligne de saisie. \n"
+"Lorsque vous double-cliquez sur un pseudonyme dans la fenêtre Pseudos "
+"en ligne , cette commande est placée dans la ligne de saisie sur "
+"la fenêtre du serveur.
Les symboles suivants peuvent être utilisés "
+"dans la commande :
%u : Le pseudonyme double cliqué. %K : "
+"Mot de passe du serveur. %n : Envoyer la commande directement au "
+"serveur au lieu de l'inscrire dans la ligne de saisie. \n"
" "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
@@ -5749,11 +5680,11 @@
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
-"Lorsque cela est sélectionné, la fenêtre Pseudos en ligne "
-"sera automatiquement ouverte au démarrage de Konversation. "
+"Lorsque cela est sélectionné, la fenêtre Pseudos en ligne sera "
+"automatiquement ouverte au démarrage de Konversation. "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:295
@@ -5767,27 +5698,27 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
-"Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand "
-"les pseudonymes de la liste des Groupes / Pseudonymes surveillés "
-"sont en ligne ou hors ligne.
"
-"Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des Pseudos en ligne "
-"afin de consulter l'état de tous les pseudonymes surveillés.
\n"
+"Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés "
+"quand les pseudonymes de la liste des Groupes / Pseudonymes surveillés"
+"b> sont en ligne ou hors ligne.
Vous pouvez également ouvrir la "
+"fenêtre des Pseudos en ligne afin de consulter l'état de tous les "
+"pseudonymes surveillés.
\n"
" "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
@@ -5808,20 +5739,20 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
""
msgstr ""
"\n"
-"Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand "
-"les pseudonymes de la liste des Groupes / Pseudonymes surveillés "
-"sont en ligne ou hors ligne.
"
-"Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des Pseudos en ligne "
-"afin de consulter l'état de tous les pseudonymes surveillés.
\n"
+"Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés "
+"quand les pseudonymes de la liste des Groupes / Pseudonymes surveillés"
+"b> sont en ligne ou hors ligne.
Vous pouvez également ouvrir la "
+"fenêtre des Pseudos en ligne afin de consulter l'état de tous les "
+"pseudonymes surveillés.
\n"
" "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 303
@@ -5954,11 +5885,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici une réponse personnalisée pour les requêtes "
-"CTCP VERSION . "
+"Vous pouvez définir ici une réponse personnalisée pour les requêtes "
+"CTCP VERSION . "
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -6075,17 +6006,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
-msgstr ""
-"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut le "
-"modifier."
-"Un canal I nvitation uniquement signifie que les personnes pouvant "
-"joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. Pour inviter "
-"quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'effectuer la commande "
-"/invite pseudo depuis le canal.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel."
+msgstr ""
+"Ces boutons contrôlent le mode du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.Un canal I nvitation uniquement signifie que les "
+"personnes pouvant joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. "
+"Pour inviter quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'effectuer la "
+"commande /invite pseudo depuis le canal.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
@@ -6223,8 +6152,8 @@
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr ""
-"Si cette option est activée, les transferts DCC vers les connexions IPv6 seront "
-"effectués à travers l'interface IPv4 définie ici"
+"Si cette option est activée, les transferts DCC vers les connexions IPv6 "
+"seront effectués à travers l'interface IPv4 définie ici"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 135
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1104
@@ -6367,8 +6296,8 @@
#, no-c-format
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
msgstr ""
-"Afficher le message MOTD (« Message Of The Day - Le Message du Jour ») dans une "
-"police fixe "
+"Afficher le message MOTD (« Message Of The Day - Le Message du Jour ») dans "
+"une police fixe "
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 44
#: rc.cpp:959
@@ -6460,7 +6389,8 @@
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr ""
-"Cliquez ici pour démarrer l'Éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor)"
+"Cliquez ici pour démarrer l'Éditeur d'expressions rationnelles "
+"(KRegExpEditor)"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 276
#: rc.cpp:1007
@@ -6550,12 +6480,13 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
-msgstr ""
-"Ne pas étendre les variables lors de l'envoi du texte au serveur. Une variable "
-"comme par un « % » ; comme par exemple, « %B », qui s'étend vers les caractères "
-"nécessaire à mettre un texte en gras."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Ne pas étendre les variables lors de l'envoi du texte au serveur. Une "
+"variable comme par un « % » ; comme par exemple, « %B », qui s'étend vers "
+"les caractères nécessaire à mettre un texte en gras."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
#: rc.cpp:1062
@@ -6593,9 +6524,9 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Conserver la chaîne de description du mode du canal comme une combinaison de "
"caractères plutôt que de les traduire en mots compréhensibles. Par exemple, "
@@ -6631,7 +6562,8 @@
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
msgstr ""
-"Activer la recherche d'information automatique sur les utilisateurs (« /WHO »)"
+"Activer la recherche d'information automatique sur les utilisateurs (« /"
+"WHO »)"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 190
#: rc.cpp:1098
@@ -7040,14 +6972,14 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
-msgstr ""
-"En activant cette option, les codes de couleurs ajoutés aux messages IRC seront "
-"affichés dans votre fenêtre de discussion comme du texte coloré. Vous pouvez "
-"ajouter des codes de couleurs à vos messages, en sélectionnant « Insérer / "
-"Couleur IRC »."
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"En activant cette option, les codes de couleurs ajoutés aux messages IRC "
+"seront affichés dans votre fenêtre de discussion comme du texte coloré. Vous "
+"pouvez ajouter des codes de couleurs à vos messages, en sélectionnant "
+"« Insérer / Couleur IRC »."
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1377
@@ -7114,17 +7046,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
"Ceci est un aperçu des messages que verront les lecteurs si vous "
-"sélectionnez ces couleurs."
-" \n"
-"Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et certains des utilisateurs "
-"peuvent choisir d'ignorer vos changements de couleurs. \n"
+"sélectionnez ces couleurs. \n"
+"Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et certains des "
+"utilisateurs peuvent choisir d'ignorer vos changements de couleurs. \n"
" "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
@@ -7138,19 +7068,18 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici de quelle couleur sera le texte du prochain message "
-"que vous enverrez. Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur "
-"choisie est alors ajoutée à la ligne de saisie. Tout texte écrit après sera "
-"alors de la couleur choisie, jusqu'à ce que vous modifiez la couleur à nouveau."
-" \n"
-"Remarque : Tous les utilisateurs n'activent pas l'option pour le voir. "
-" "
+"Vous pouvez choisir ici de quelle couleur sera le texte du prochain "
+"message que vous enverrez. Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, "
+"la couleur choisie est alors ajoutée à la ligne de saisie. Tout texte écrit "
+"après sera alors de la couleur choisie, jusqu'à ce que vous modifiez la "
+"couleur à nouveau. \n"
+"Remarque : Tous les utilisateurs n'activent pas l'option pour le voir."
+"b> "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
#: rc.cpp:1426
@@ -7169,31 +7098,27 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici la couleur de fond du texte du prochain message que "
-"vous enverrez. \n"
-"Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur choisie est alors "
-"ajoutée à la ligne de saisie. \n"
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici la couleur de fond du texte du prochain message "
+"que vous enverrez. \n"
+"Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur choisie est "
+"alors ajoutée à la ligne de saisie. \n"
"Tout texte écrit après sera alors de la couleur choisie, jusqu'à ce que vous "
-"modifiez la couleur à nouveau."
-" \n"
-"La sélection du défaut Aucune ne modifiera pas le fond de votre message, "
-"ainsi, les lecteurs verront le message avec leur couleur de fond de texte "
-"normale."
-" \n"
+"modifiez la couleur à nouveau. \n"
+"La sélection du défaut Aucune ne modifiera pas le fond de votre "
+"message, ainsi, les lecteurs verront le message avec leur couleur de fond de "
+"texte normale. \n"
"Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et tous les utilisateurs "
"n'activent pas l'option pour le voir. "
@@ -7332,7 +7257,8 @@
#~ msgstr "protection de sujet"
#~ msgid "Input fields and nick list &uses custom colors"
-#~ msgstr "Les champs et la liste des pseudos &utilisent des couleurs personnalisées"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les champs et la liste des pseudos &utilisent des couleurs personnalisées"
#~ msgid "Offering \"%1\" to %2 for upload..."
#~ msgstr "Proposition d'envoi de « %1 » à %2..."
@@ -7345,10 +7271,12 @@
#~ msgstr "Échec de l'envoi DCC du fichier « %1 ». Raison : %2"
#~ msgid "Accepting DCC Resume request from \"%1\" for file \"%2\"."
-#~ msgstr "Acceptation de la requête de reprise DCC de « %1 » pour le fichier « %2 »."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceptation de la requête de reprise DCC de « %1 » pour le fichier « %2 »."
#~ msgid "Sending DCC Resume request to \"%1\" for file \"%2\"."
-#~ msgstr "Envoi de la requête de reprise DCC de « %1 » pour le fichier « %2 »."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoi de la requête de reprise DCC de « %1 » pour le fichier « %2 »."
#~ msgid "Chat in %1 "
#~ msgstr "Discussion dans %1 "
@@ -7371,7 +7299,8 @@
#~ msgstr "Placer les nouveaux onglets au &premier plan"
#~ msgid "When someone queries you, focus new &query"
-#~ msgstr "Lorsque quelqu'un vous demande, mettre le focus sur la nouvelle &demande"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque quelqu'un vous demande, mettre le focus sur la nouvelle &demande"
#~ msgid "Close Button"
#~ msgstr "Bouton de fermeture"
@@ -7416,7 +7345,9 @@
#~ msgstr "Passer la création de l'entrée dans la barre des tâches"
#~ msgid "If you enable this option Konversation will not show up in taskbar"
-#~ msgstr "Si vous activez cette option, Konversation ne sera pas affiché dans la barre des tâches"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous activez cette option, Konversation ne sera pas affiché dans la "
+#~ "barre des tâches"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickButtons_ConfigUI"
@@ -7540,7 +7471,9 @@
#~ msgstr "Alt+4"
#~ msgid "&Blink the LED on the label when something has changed in the tab"
-#~ msgstr "Faire &clignoter la DEL du libellé lorsque quelque chose change dans l'onglet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire &clignoter la DEL du libellé lorsque quelque chose change dans "
+#~ "l'onglet"
#~ msgid "Place close button on the &right side of the tab"
#~ msgstr "Placer les boutons de fermeture à &droite de l'onglet"
@@ -7585,8 +7518,12 @@
#~ msgid "&Group:"
#~ msgstr "&Groupe :"
-#~ msgid "Optional. If you enter something here, all the Networks with the same Group will be listed together in the Server List screen."
-#~ msgstr "Optionnel. Si vous saisissez quelque chose ici, tous les réseaux du même groupe seront affichés ensemble dans l'écran de la liste des serveurs."
+#~ msgid ""
+#~ "Optional. If you enter something here, all the Networks with the same "
+#~ "Group will be listed together in the Server List screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionnel. Si vous saisissez quelque chose ici, tous les réseaux du même "
+#~ "groupe seront affichés ensemble dans l'écran de la liste des serveurs."
#~ msgid "%1omsg needs a message parameter"
#~ msgstr "« %1omsg » a besoin d'un paramètre de message"
@@ -7595,7 +7532,9 @@
#~ msgstr "« %1onotice » a besoin d'un paramètre de message"
#~ msgid "Quit server when you hit the tab's close button"
-#~ msgstr "Quitter le serveur lorsque vous cliquer sur le bouton fermeture de l'onglet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quitter le serveur lorsque vous cliquer sur le bouton fermeture de "
+#~ "l'onglet"
#~ msgid "User Status"
#~ msgstr "État de l'utilisateur"
@@ -7693,11 +7632,24 @@
#~ msgid "Edit &Contact..."
#~ msgstr "Modifier le &contact..."
-#~ msgid "Sends an email to this contact using the preferred email address set in the contact's addressbook association. This is currently disabled because the associated contact does not have any preferred email address set."
-#~ msgstr "Envoie un courrier électronique à ce contact en utilisant l'adresse préférée définie dans l'association du carnet d'adresses à ce contact. Ceci est pour le moment désactivé car ce pseudo ne possède aucune association avec un contact de votre carnet d'adresses."
-
-#~ msgid "Sends an email to this contact using the preferred email address (%1) set in the contact's addressbook association"
-#~ msgstr "Envoie un courrier électronique à ce contact en utilisant l'adresse préférée (%1) définie dans l'association de ce contact au carnet d'adresses"
+#~ msgid ""
+#~ "Sends an email to this contact using the preferred email address set in "
+#~ "the contact's addressbook association. This is currently disabled "
+#~ "because the associated contact does not have any preferred email address "
+#~ "set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoie un courrier électronique à ce contact en utilisant l'adresse "
+#~ "préférée définie dans l'association du carnet d'adresses à ce contact. "
+#~ "Ceci est pour le moment désactivé car ce pseudo ne possède aucune "
+#~ "association avec un contact de votre carnet d'adresses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sends an email to this contact using the preferred email address (%1) set "
+#~ "in the contact's addressbook association"
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoie un courrier électronique à ce contact en utilisant l'adresse "
+#~ "préférée (%1) définie dans l'association de ce contact au carnet "
+#~ "d'adresses"
#~ msgid "Choose &Contact..."
#~ msgstr "Choisir le &contact..."
@@ -7705,8 +7657,16 @@
#~ msgid "Create &New Contact..."
#~ msgstr "Créer un &nouveau contact..."
-#~ msgid "Sends an email to this contact using the preferred email address set in the contact's addressbook association. This is currently disabled because this nick does not have any association with any contacts in your addressbook."
-#~ msgstr "Envoie un courrier électronique à ce contact en utilisant l'adresse préférée définie dans l'association du carnet d'adresses à ce contact. Ceci est pour le moment désactivé parce que ce pseudo ne possède aucune association avec un contact de votre carnet d'adresses."
+#~ msgid ""
+#~ "Sends an email to this contact using the preferred email address set in "
+#~ "the contact's addressbook association. This is currently disabled "
+#~ "because this nick does not have any association with any contacts in your "
+#~ "addressbook."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoie un courrier électronique à ce contact en utilisant l'adresse "
+#~ "préférée définie dans l'association du carnet d'adresses à ce contact. "
+#~ "Ceci est pour le moment désactivé parce que ce pseudo ne possède aucune "
+#~ "association avec un contact de votre carnet d'adresses."
#~ msgid "%1 - Offline"
#~ msgstr "%1 - Non connecté"
--- konversation-1.0.1.orig/po/gl/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/gl/konversation.po
@@ -172,81 +172,49 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
-msgstr ""
-"Isto mostra todas as persoas no canal. É mostrado alcume de cada persoa."
-" Polo xeral tamén se mostra un ícone que mostra o estado de cada persoa, "
-"pero non parece ter un tema de ícones instalado. Consulte as opzóns de "
-"Konversation - Configurar Konversation no menu Configurazón "
-". Consulte a páxina de Temas en Aparéncia . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence . "
+msgstr ""
+"Isto mostra todas as persoas no canal. É mostrado alcume de cada "
+"persoa. Polo xeral tamén se mostra un ícone que mostra o estado de cada "
+"persoa, pero non parece ter un tema de ícones instalado. Consulte as opzóns "
+"de Konversation - Configurar Konversation no menu Configurazón"
+"i>. Consulte a páxina de Temas en Aparéncia . "
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
-msgstr ""
-"Isto mostra todas as persoas no canal. É mostrado o alcume de cada persoa, "
-"e como unha imaxe que mostra o estado del. "
-" "
-"
"
-""
-" "
-"Esta persoa ten priviléxios de administrador. "
-""
-" "
-"Esta persoa é o dono dun canal. "
-""
-" "
-"Esta persoa é un operador dun canal. "
-""
-" "
-"Esta persoa é un sub-operador dun canal. "
-""
-" th>"
-"Est persoa ten voz, polo que pode falar nun canal moderado. "
-""
-" "
-"Esta persoa non ten priviléxios especiais. "
-""
-" th>"
-"Isto indica que a persoa está ausente.
"
-"O significado de administrador, dono e semi-operador varia entre os "
-"diferentes servidores de IRC."
-"
Se pasar o rato por cima dun alcume, aparece o seu estado actual, asi como a "
-" informazón no caderno de enderezos sobre esta persoa. Consulte o Manual de "
-"Konversation para máis informazóns.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
+msgstr ""
+"Isto mostra todas as persoas no canal. É mostrado o alcume de cada "
+"persoa, e como unha imaxe que mostra o estado del.
Esta persoa ten priviléxios de administrador. "
+"tr>Esta persoa é o dono dun canal. "
+"tr>Esta persoa é un operador dun canal."
+"td> Esta persoa é un sub-operador "
+"dun canal. th>Est persoa ten "
+"voz, polo que pode falar nun canal moderado. Esta persoa non ten priviléxios especiais. "
+" th>Isto indica que a persoa está "
+"ausente.
O significado de administrador, dono e semi-"
+"operador varia entre os diferentes servidores de IRC.
Se pasar o rato "
+"por cima dun alcume, aparece o seu estado actual, asi como a informazón no "
+"caderno de enderezos sobre esta persoa. Consulte o Manual de Konversation "
+"para máis informazóns.
"
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -485,19 +453,19 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
"Isto mostra a lista das redes de IRC configuradas. Unha rede IRC é unha "
-"coleczón de servidores a cooperar. Só é necesario conectar cun dos servidores "
-"da rede, para conectar con toda a rede IRC. Cando estexa conectado, "
-"Konversation unirá-se automaticamente aos canais apresentados. Cando "
-"Konversation é iniciado por primeira vez, estarán introducidas a rede Freenode "
-"e o canal #kde . Prema nunha rede para escollé-la."
+"coleczón de servidores a cooperar. Só é necesario conectar cun dos "
+"servidores da rede, para conectar con toda a rede IRC. Cando estexa "
+"conectado, Konversation unirá-se automaticamente aos canais apresentados. "
+"Cando Konversation é iniciado por primeira vez, estarán introducidas a rede "
+"Freenode e o canal #kde . Prema nunha rede para escollé-la."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -519,11 +487,11 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
-"Prema aqui para definir unha nova rede, incluíndo o servidor co que conectar, e "
-"os canais aos cais se unir cando se conecte."
+"Prema aqui para definir unha nova rede, incluíndo o servidor co que "
+"conectar, e os canais aos cais se unir cando se conecte."
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
@@ -572,12 +540,12 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
-"Use este campo para indicar o tamaño máximo do ficheiro de rexisto. Esta opzón "
-"non terá efeito até que reinicie Konversation. Cada ficheiro de rexisto pode "
-"ter unha configurazón separada."
+"Use este campo para indicar o tamaño máximo do ficheiro de rexisto. Esta "
+"opzón non terá efeito até que reinicie Konversation. Cada ficheiro de "
+"rexisto pode ter unha configurazón separada."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
@@ -589,8 +557,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Aqui mostran-se as mensaxes no ficheiro de rexisto. As máis antigas "
"encontran-se no cume e as máis recentes en baixo."
@@ -607,8 +575,8 @@
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
-"Nota: Ao guardar o ficheiro de rexisto guardan-se todos os datos no ficheiro, "
-"non só a parte que se ve nesta fiestra."
+"Nota: Ao guardar o ficheiro de rexisto guardan-se todos os datos no "
+"ficheiro, non só a parte que se ve nesta fiestra."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -648,16 +616,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
-msgstr ""
-"Indique aqui o seu nome verdadeiro. IRC non está feito para acochá-lo dos seus "
-"amigos e inimigos. Teña isto en conta se tenta comportar-se indebidamente. Un "
-"\"nome verdadeiro\" falso pode ser unha boa forma de ocultar o seu sexo aos "
-"anormais existentes por aí, pero o PC que use sempre pode ser localizado, polo "
-"que nunca será anónimo de todo."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Indique aqui o seu nome verdadeiro. IRC non está feito para acochá-lo dos "
+"seus amigos e inimigos. Teña isto en conta se tenta comportar-se "
+"indebidamente. Un \"nome verdadeiro\" falso pode ser unha boa forma de "
+"ocultar o seu sexo aos anormais existentes por aí, pero o PC que use sempre "
+"pode ser localizado, polo que nunca será anónimo de todo."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -671,19 +639,19 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
-msgstr ""
-"Esta é a súa lista de alcumes. un alcume é o nome polo cal os outros usuários o "
-"coñecerán. Pode usar calquer nome que desexe. O primeiro carácter deberá ser "
-"unha letra.\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Esta é a súa lista de alcumes. un alcume é o nome polo cal os outros "
+"usuários o coñecerán. Pode usar calquer nome que desexe. O primeiro carácter "
+"deberá ser unha letra.\n"
"\n"
-"Xa que os alcumes deben ser únicos en toda a rede IRC, o nome que desexe poderá "
-"ser rexeitado polo servidor, se alguén xa o estivese a usar. Indique alcumes "
-"alternativas para si. Se a sua primeira escolla fose rexeitada polo servidor, "
-"Konversation tentará cos alcumes alternativos."
+"Xa que os alcumes deben ser únicos en toda a rede IRC, o nome que desexe "
+"poderá ser rexeitado polo servidor, se alguén xa o estivese a usar. Indique "
+"alcumes alternativas para si. Se a sua primeira escolla fose rexeitada polo "
+"servidor, Konversation tentará cos alcumes alternativos."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -707,11 +675,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"O nome do servizo pode ser nickserv ou un nome dependente da rede "
-"como nickserv@services.dal.net "
+"O nome do servizo pode ser nickserv ou un nome dependente da "
+"rede como nickserv@services.dal.net "
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -729,13 +697,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"Se sinala esta opzón, sempre que efectue un comando /away "
-", aparecerá unha liña horizontal no canal, marcando o ponto en que se "
-"ausentou. Os outros usuários de IRC non verán esta liña horizontal."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Se sinala esta opzón, sempre que efectue un comando /away , aparecerá "
+"unha liña horizontal no canal, marcando o ponto en que se ausentou. Os "
+"outros usuários de IRC non verán esta liña horizontal."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -743,22 +711,22 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
-msgstr ""
-"Escreba un alcume que indique que está ausente. Sempre que efectue un comando "
-"/away mensaxe en calquer canal ao que estexa conectado con esta "
-"identidade, Konversation mudará automaticamente o seu alcume para o alcume de "
-"auséncia. Os outros usuários poderán perceber que está ausente do seu "
-"ordenador. Sempre que execute un comando /away "
-"en calquer canal onde estexa ausente, Konversation mudará automaticamente o seu "
-"alcume de volta para o orixinal. Se non quer mudar automaticamente o seu alcume "
-"ao pasar para ausente, deixe-o en branco."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Escreba un alcume que indique que está ausente. Sempre que efectue un "
+"comando /away mensaxe en calquer canal ao que estexa conectado con "
+"esta identidade, Konversation mudará automaticamente o seu alcume para o "
+"alcume de auséncia. Os outros usuários poderán perceber que está ausente do "
+"seu ordenador. Sempre que execute un comando /away en calquer canal "
+"onde estexa ausente, Konversation mudará automaticamente o seu alcume de "
+"volta para o orixinal. Se non quer mudar automaticamente o seu alcume ao "
+"pasar para ausente, deixe-o en branco."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -771,16 +739,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Se sinala esta opzón, Konversation enviará automaticamente a mensaxe de "
-"auséncia a todos os canais aos que estexa conectado con esta identidade. "
-"%s é substituido por mensaxe . Sempre que execute un comando "
-"/away , a mensaxe de regreso será apresentada en todos os canais aos que se "
-"conecta-se con esta identidade."
+"auséncia a todos os canais aos que estexa conectado con esta identidade. %"
+"s é substituido por mensaxe . Sempre que execute un comando /"
+"away , a mensaxe de regreso será apresentada en todos os canais aos que "
+"se conecta-se con esta identidade."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
@@ -800,13 +768,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
-msgstr ""
-"Aqui poderá indicar un comando a executar antes de conectar co servidor"
-" Se tivese vários servidores nesta identidade, o comando será executado "
-"para cada un deles"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Aqui poderá indicar un comando a executar antes de conectar co "
+"servidor Se tivese vários servidores nesta identidade, o comando será "
+"executado para cada un deles"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -834,11 +802,11 @@
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
-"Esta opzón afecta a maneira de codificar os caracteres que escreba para enviar "
-"ao servidor. Tamén afecta a forma de apresentar as mensaxes. Cando o usuário "
-"abra Konversation por primeira vez, obtén esta opzón a partir do sistema "
-"operativo. Se tivese problemas para ver correctamente as mensaxes dos outros "
-"usuários, cámbie esta configurazón."
+"Esta opzón afecta a maneira de codificar os caracteres que escreba para "
+"enviar ao servidor. Tamén afecta a forma de apresentar as mensaxes. Cando o "
+"usuário abra Konversation por primeira vez, obtén esta opzón a partir do "
+"sistema operativo. Se tivese problemas para ver correctamente as mensaxes "
+"dos outros usuários, cámbie esta configurazón."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -857,8 +825,8 @@
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
-"Sempre que sexa expulsado dun canal (normalmente por un operador de IRC), esta "
-"mensaxe é enviada para dito canal."
+"Sempre que sexa expulsado dun canal (normalmente por un operador de IRC), "
+"esta mensaxe é enviada para dito canal."
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid "Change identity information"
@@ -910,8 +878,9 @@
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
-"Esta identidade está a ser utilizada, se a borra as configurazóns de rede que a "
-"usen voltarán a utilizar a identidade predefinida. Desexa borrá-la ainda asi?"
+"Esta identidade está a ser utilizada, se a borra as configurazóns de rede "
+"que a usen voltarán a utilizar a identidade predefinida. Desexa borrá-la "
+"ainda asi?"
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
@@ -982,8 +951,7 @@
#: src/konversationapplication.cpp:275
msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly: %2 "
msgstr ""
-"A súa identidade \"%1\" non está correctamente configurada:"
-" %2 "
+"A súa identidade \"%1\" non está correctamente configurada: %2 "
#: src/konversationapplication.cpp:277
msgid "Identity Settings"
@@ -998,7 +966,8 @@
"You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and "
"connect to '%3' instead?"
msgstr ""
-"Xa está conectado con %1. Desexa desconectar-se de \"%2\" e conectar a \"%3\"?"
+"Xa está conectado con %1. Desexa desconectar-se de \"%2\" e conectar a \"%3"
+"\"?"
#: src/konversationapplication.cpp:341
#, c-format
@@ -1275,12 +1244,13 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
-msgstr ""
-"Se pecha a fiestra principal Konversation seguirá a executar-se na bandexa "
-"do sistema. Utilice Sair no menu Konversation "
-"para sair do programa.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
+msgstr ""
+"Se pecha a fiestra principal Konversation seguirá a executar-se na "
+"bandexa do sistema. Utilice Sair no menu Konversation para "
+"sair do programa.
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1288,8 +1258,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"Isto acochará a barra de menu. Pode mostrá-la de novo escrebendo %1. "
@@ -1355,8 +1325,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
"%1NAMES sen obxectivo pode desconectá-lo do servidor. Indique \"*\" se quer "
"isto."
@@ -1390,7 +1360,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:871
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr ""
-"O comando %1DCC %2 non é coñecido. Os comandos posíbeis son SEND, CHAT, CLOSE."
+"O comando %1DCC %2 non é coñecido. Os comandos posíbeis son SEND, CHAT, "
+"CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:935
msgid "Usage: %1INVITE [channel]"
@@ -1429,8 +1400,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1070
msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
msgstr ""
-"Indique o nome de usuário e o contrasinal para obter priviléxios de operador de "
-"IRC:"
+"Indique o nome de usuário e o contrasinal para obter priviléxios de operador "
+"de IRC:"
#: src/outputfilter.cpp:1072
msgid "IRC Operator Password"
@@ -1523,9 +1494,9 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
"Utilizazón: %1PREFS ou %2PREFS LIST para listar os "
"grupos ou %3PREFS grupo LIST para listar as opzóns no grupo. Coloque os "
@@ -1542,8 +1513,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
"Utilizazón: %1setkey ou Muda a chave de cifraxe do "
"alcume ou do canal"
@@ -1558,8 +1529,8 @@
"Usage: %1delkey or Deletes the encryption key for nick or "
"channel"
msgstr ""
-"Utilizazón: %1delkey ou Borra a chave de cifraxe do alcume ou "
-"do canal"
+"Utilizazón: %1delkey ou Borra a chave de cifraxe do alcume "
+"ou do canal"
#: src/outputfilter.cpp:1709
msgid "The key for %1 is now deleted."
@@ -1589,53 +1560,37 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
"A liña de entrada é onde se escreben as mensaxes a enviar para o canal, "
"conversa privada ou servidor. Unha mensaxe enviada para un canal é vista por "
-"toda a xente no canal, mentres unha mensaxe privada é enviada só para a persoa "
-"que está consigo nesa conversa privada."
-"Tamén pode enviar comandos especiais:"
-" "
-"
"
-""
-"/me aczón "
-"aparece como unha aczón no canal ou conversa privada. Por exemplo: "
-"/me está a cantar unha canzón verá-se no canal como \"Alcume está a "
-"cantar unha canzón\". "
-""
-"/whois alcume "
-"mostra informazón sobre esta persoa, incluindo en que canais se "
-"encontra.
"
-"Para máis comandos, consulte o Manual de Konversation."
-"
Unha mensaxe pode ter como máximo 512 carácteres e non pode conter varias "
-"liñas.
"
+"toda a xente no canal, mentres unha mensaxe privada é enviada só para a "
+"persoa que está consigo nesa conversa privada.Tamén pode enviar comandos "
+"especiais:
/me aczón aparece como unha "
+"aczón no canal ou conversa privada. Por exemplo: /me está a cantar unha "
+"canzón verá-se no canal como \"Alcume está a cantar unha canzón\"."
+"td> /whois alcume mostra informazón sobre esta "
+"persoa, incluindo en que canais se encontra.
Para máis "
+"comandos, consulte o Manual de Konversation.
Unha mensaxe pode ter como "
+"máximo 512 carácteres e non pode conter varias liñas."
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
-"Está a tentar apegar unha grande cantidade de texto na conversa (%1 bytes "
-"ou %2 liñas). Isto pode causar a quebra de conexón ou desconexóns por "
+"Está a tentar apegar unha grande cantidade de texto na conversa (%1 "
+"bytes ou %2 liñas). Isto pode causar a quebra de conexón ou desconexóns por "
"demasiados dados enviados. Quer realmente continuar? "
#: src/ircinput.cpp:474
@@ -1713,8 +1668,8 @@
#: src/main.cpp:66
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
-"Soporte de Blowfish e SSL, Portou para KNetwork, Alcumes Coloridos, Temas dos "
-"Ícones dos alcumes"
+"Soporte de Blowfish e SSL, Portou para KNetwork, Alcumes Coloridos, Temas "
+"dos Ícones dos alcumes"
#: src/main.cpp:67
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
@@ -1731,11 +1686,13 @@
#: src/main.cpp:71
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr ""
-"Extensión de modos múltiplos, colocazón do elemento pechar, funcionalidade OSD"
+"Extensión de modos múltiplos, colocazón do elemento pechar, funcionalidade "
+"OSD"
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
"Documentazón, Melloras aos alcumes vixiados, Extensións de navegadores "
"personalizados"
@@ -2199,8 +2156,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 está inactivo desde hai %2, %3, %4 e %5."
@@ -2426,19 +2383,20 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
"A funcionalidade para conectar a servidores utilizando comunicazóns cifradas "
-"por SSL non está disponíbel porque o soporte para OpenSSL non foi activado no "
-"momento da compilazón. Debe obter unha nova versión de KDE con soporte SSL."
+"por SSL non está disponíbel porque o soporte para OpenSSL non foi activado "
+"no momento da compilazón. Debe obter unha nova versión de KDE con soporte "
+"SSL."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"O certificado SSL devolvido polo servidor non foi recoñecido. Talvez este "
"servidor non soporte SSL no porto indicado? Se o servidor soporta tamén "
@@ -2446,8 +2404,8 @@
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"O enderezo IP da máquina %1 non é aquel para o que foi feito o certificado."
@@ -2642,11 +2600,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
-"Indique o número de porto para conectar co servidor. Na maioria dos servidores, "
-"este ha ser o 6667 ."
+"Indique o número de porto para conectar co servidor. Na maioria dos "
+"servidores, este ha ser o 6667 ."
#: src/channeldialog.cpp:36 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
@@ -2658,16 +2616,16 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
"Sinale isto se quer usar o protocolo SSL para comunicar-se co servidor. Isto "
-"garante a privacidade da comunicazón entre o seu ordenador e o servidor de IRC. "
-"Este servidor deberá soportar o protocolo SSL. Na maioria dos casos, se o "
-"servidor non soporta SSL, a conexón fallará."
+"garante a privacidade da comunicazón entre o seu ordenador e o servidor de "
+"IRC. Este servidor deberá soportar o protocolo SSL. Na maioria dos casos, se "
+"o servidor non soporta SSL, a conexón fallará."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
@@ -2692,12 +2650,12 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer "
msgstr ""
-"O ficheiro que está a enviar para %1 non ten nome. "
-" Indique un nome co que apresentar-llo ao destinatário, ou cancele a "
-"transferéncia DCC "
+"O ficheiro que está a enviar para %1 non ten nome. Indique un "
+"nome co que apresentar-llo ao destinatário, ou cancele a transferéncia DCC"
+"qt>"
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2790,17 +2748,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
msgstr ""
"Isto mostra o número de usuários no canal e o número destes que son "
-"operadores (ops)."
-"Un operador de canal é un usuário que ten priviléxios especiais como a "
-"capacidade de expulsar e desterrar usuários, mudar os modos do canal e tornar "
-"os outros usuários operadores
"
+"operadores (ops).Un operador de canal é un usuário que ten priviléxios "
+"especiais como a capacidade de expulsar e desterrar usuários, mudar os modos "
+"do canal e tornar os outros usuários operadores
"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2817,15 +2773,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
-msgstr ""
-"A barra de estado mostra várias mensaxes, incluindo todos os problemas de "
-"conexón co servidor. Do lado direito mostra-se a demora até o servidor. A "
-"demora é o tempo que as suas mensaxes precisan para atinxir o servidor, e o das "
-"respostas pare chegar para si. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
+msgstr ""
+"A barra de estado mostra várias mensaxes, incluindo todos os problemas "
+"de conexón co servidor. Do lado direito mostra-se a demora até o servidor. A "
+"demora é o tempo que as suas mensaxes precisan para atinxir o servidor, e o "
+"das respostas pare chegar para si. "
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
@@ -2837,8 +2793,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr ""
"Non houbo nengunha resposta do servidor %1 desde hai mais de %2, %3, %4 e %5."
@@ -2914,10 +2870,12 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
-"Non foi aceitado nengun dos alcumes da identidade \"%1\" pola conexón \"%2 \".\n"
+"Non foi aceitado nengun dos alcumes da identidade \"%1\" pola conexón \"%2 "
+"\".\n"
"Indique por favor un nome novo ou prema Cancelar para desconectar:"
#: src/server.cpp:1003
@@ -2949,8 +2907,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "A continuar a obtenzón de \"%1\" de %2 comezando co %3% de %4..."
@@ -2961,8 +2919,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "A continuar co envio de \"%1\" para %2 comezando no %3% de %4..."
@@ -3051,24 +3009,22 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"
These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
msgstr ""
"Estas son todos os alcumes na lista de Vixiláncia de Alcumes, listados na "
-"rede de servidores a que están conectadas. A lista tamén inclui os alcumes en "
-"KAddresBook asociados coa rede de servidores.
"
-"A coluna Informazón adicional mostra a informazón coñecida de cada "
-"alcume.
"
-"Os canais aos que o alcume se uniu están listados baixo cada alcume.
"
-"Os alcumes que aparecen en Desconectado non están conectados a nengun "
-"dos servidores da rede.
"
-"Prema co botón direito do rato nun alcume para efectuar outras operazóns.
"
+"rede de servidores a que están conectadas. A lista tamén inclui os alcumes "
+"en KAddresBook asociados coa rede de servidores.A coluna "
+"Informazón adicional mostra a informazón coñecida de cada alcume."
+"p>
Os canais aos que o alcume se uniu están listados baixo cada alcume."
+"p>
Os alcumes que aparecen en Desconectado non están conectados a "
+"nengun dos servidores da rede.
Prema co botón direito do rato nun "
+"alcume para efectuar outras operazóns.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
@@ -3087,8 +3043,8 @@
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
-"Cando teña escollido un alcume da lista acima, estes botóns serven para asociar "
-"o alcume cunha entrada en KAddressBook."
+"Cando teña escollido un alcume da lista acima, estes botóns serven para "
+"asociar o alcume cunha entrada en KAddressBook."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:809 src/nicksonline.cpp:879
msgid "Edit C&ontact..."
@@ -3121,8 +3077,8 @@
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
-"Prema para borrar a asociazón entre o alcume escollido en cima e a entrada en "
-"KAddresBook."
+"Prema para borrar a asociazón entre o alcume escollido en cima e a entrada "
+"en KAddresBook."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
@@ -3383,16 +3339,16 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Pode limitar a lista de canais para só os que teñan un número mínimo de "
"usuários. Se escolle 0, desactivará este critério."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Pode limitar a lista de canais para só os que teñan un número máximo de "
"usuários. Se escolle 0, desactivará este critério."
@@ -3434,22 +3390,22 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
-"Aqui mostra-se a lista filtrada de canais. Lembre que, de non usar expresións "
-"regulares, Konversation lista todos os canais que teñan un nome que conteña o "
-"texto de filtraxe que introducise. O nome do canal non ten por que comezar polo "
-"texto que introduciu.\n"
+"Aqui mostra-se a lista filtrada de canais. Lembre que, de non usar "
+"expresións regulares, Konversation lista todos os canais que teñan un nome "
+"que conteña o texto de filtraxe que introducise. O nome do canal non ten por "
+"que comezar polo texto que introduciu.\n"
"\n"
"Escolla un canal ao que se desexe conectar, premendo nel. Prema co botón "
-"direito no canal para obter unha lista de todos os enderezos Web mencionados no "
-"tema do canal."
+"direito no canal para obter unha lista de todos os enderezos Web mencionados "
+"no tema do canal."
#: src/channellistpanel.cpp:102
msgid "Channel Name"
@@ -3514,35 +3470,35 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
-"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para mensaxeiria instantánea, "
-"pero non indicou o contacto a quen enviar a mensaxe. Isto probabelmente sexa un "
-"erro na outra aplicazón."
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para mensaxeiria "
+"instantánea, pero non indicou o contacto a quen enviar a mensaxe. Isto "
+"probabelmente sexa un erro na outra aplicazón."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
-"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para mensaxeiria instantánea, "
-"pero Konversation non conseguiu atopar o contacto indicado no caderno de "
-"enderezos de KDE."
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para mensaxeiria "
+"instantánea, pero Konversation non conseguiu atopar o contacto indicado no "
+"caderno de enderezos de KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
-"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para mensaxeiria instantánea, "
-"pero o usuário requerido \"%1\" non está conectado."
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para mensaxeiria "
+"instantánea, pero o usuário requerido \"%1\" non está conectado."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
msgstr ""
"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para enviar un ficheiro a un "
"contacto, pero non indicou o contacto a quen enviar o ficheiro. Isto é "
@@ -3550,16 +3506,17 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para enviar un ficheiro a un "
"contacto, pero foi posíbel atopar o contacto no caderno de enderezos de KDE."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para enviar un ficheiro a un "
"contacto, pero o usuário pedido \"%1\" agora non está conectado."
@@ -3578,7 +3535,8 @@
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
msgstr ""
"Non foi posíbel executar o programa de caderno de enderezos (kaddresbook). "
-"Probabelmente non estexa instalado. Por favor instale os pacotes de \"kdepim\"."
+"Probabelmente non estexa instalado. Por favor instale os pacotes de \"kdepim"
+"\"."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
@@ -3600,16 +3558,16 @@
"'kdepim' packages."
msgstr ""
"Non foi posíbel executar o programa de correo. Probabelmente non estexa "
-"instalado. Para instalar o programa de correo de KDE (kmail) instale os pacotes "
-"de \"kdepim\"."
+"instalado. Para instalar o programa de correo de KDE (kmail) instale os "
+"pacotes de \"kdepim\"."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
-"Nengun dos contactos que escolleu están asociados con contactos do caderno de "
-"enderezos. "
+"Nengun dos contactos que escolleu están asociados con contactos do caderno "
+"de enderezos. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
@@ -3632,8 +3590,8 @@
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
"addressbook contact. "
msgstr ""
-"Un dos contactos (%1) que escolleu non está asociado cun contacto do caderno de "
-"enderezos. "
+"Un dos contactos (%1) que escolleu non está asociado cun contacto do caderno "
+"de enderezos. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
msgid ""
@@ -3641,7 +3599,8 @@
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
"Pode premer o botón direito nun contacto e escoller editar as Asociazóns co "
-"Caderno de Enderezos para vinculá-lo cun contacto no seu caderno de enderezos."
+"Caderno de Enderezos para vinculá-lo cun contacto no seu caderno de "
+"enderezos."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
@@ -3652,24 +3611,24 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
-"Alguns dos contactos (%1) que escolleu non teñen un enderezo de correo asociado "
-"a eles. "
+"Alguns dos contactos (%1) que escolleu non teñen un enderezo de correo "
+"asociado a eles. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Un dos contactos (%1) que escolleu non ten un enderezo de correo asociado a "
"el. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Pode premer o botón direito nun contacto e escoller editar o contacto do "
"caderno de enderezos, engadindo-lle un correo electrónico."
@@ -3687,18 +3646,19 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Pode premer co botón direito nun contacto e escoller editar a Asociazón co "
-"Caderno de Enderezos para vinculá-lo cun contacto do seu libro de enderezos, e "
-"escoller editar o contacto do caderno de enderezos, engadindo-lle un correo "
-"electrónico."
+"Caderno de Enderezos para vinculá-lo cun contacto do seu libro de enderezos, "
+"e escoller editar o contacto do caderno de enderezos, engadindo-lle un "
+"correo electrónico."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
"Desexa enviar un correo electrónico para os alcumes que teñen un enderezo de "
@@ -3750,11 +3710,11 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
-"Lista de URLs mencionadas en calquer das xanelas de Konversation durante esta "
-"sesión."
+"Lista de URLs mencionadas en calquer das xanelas de Konversation durante "
+"esta sesión."
#: src/urlcatcher.cpp:56
msgid "&Open URL"
@@ -3762,15 +3722,15 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
-msgstr ""
-"Escolla un URL en cima, e prema neste botón para lanzar a aplicazón "
-"asociada co tipo MIME do URL.
"
-"Na Configurazón , en Comportamento | Xeral "
-", pode indicar un navegador web personalizado para as URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
+msgstr ""
+"Escolla un URL en cima, e prema neste botón para lanzar a "
+"aplicazón asociada co tipo MIME do URL.
Na Configurazón , en "
+"Comportamento | Xeral , pode indicar un navegador web "
+"personalizado para as URLs.
"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Copy URL"
@@ -3793,7 +3753,8 @@
"Select a URL above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
-"Escolla un URL en cima, e prema neste botón para borrar o URL da lista."
+"Escolla un URL en cima, e prema neste botón para borrar o URL da "
+"lista."
#: src/urlcatcher.cpp:71
msgid "Sa&ve List..."
@@ -3874,13 +3835,13 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
-msgstr ""
-"Se usa esta funzón pode xerar bastante tránsito na rede. Se a sua conexón non é "
-"suficientemente rápida, é posíbel que o seu cliente sexa desconectado do "
-"servidor."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"Se usa esta funzón pode xerar bastante tránsito na rede. Se a sua conexón "
+"non é suficientemente rápida, é posíbel que o seu cliente sexa desconectado "
+"do servidor."
#: src/viewcontainer.cpp:2288
msgid "Channel List Warning"
@@ -3888,24 +3849,24 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
-"A lista de canais só pode abrir-se desde unha xanela de conversa privada, canal "
-"ou estado, para averiguar a que servidor pertence a lista."
+"A lista de canais só pode abrir-se desde unha xanela de conversa privada, "
+"canal ou estado, para averiguar a que servidor pertence a lista."
#: src/servergroupdialog.cpp:55
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
-"Indique aqui o nome da rede. Pode criar tantos ítens como desexe ca mesma rede "
-"na pantalla da Lista de Servidores."
+"Indique aqui o nome da rede. Pode criar tantos ítens como desexe ca mesma "
+"rede na pantalla da Lista de Servidores."
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Escolla unha identidade existente ou prema no botón Editar para Engadir unha "
@@ -3914,50 +3875,51 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
-msgstr ""
-"Opcional. Este comando será enviado ao servidor, após a conectar. Exemplo: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Este é un exemplo para a rede "
-"Freenode, que requere que os usuários rexisten o seu alcume cun contrasinal e "
-"se autentiquen para conectar. konvirocks é o contrasinal do alcume dada "
-"na identidade. Pode indicar máis dun comando, separando-os por "
-"pontos-e-vírgulas(;)."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Opcional. Este comando será enviado ao servidor, após a conectar. Exemplo: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Este é un exemplo para a "
+"rede Freenode, que requere que os usuários rexisten o seu alcume cun "
+"contrasinal e se autentiquen para conectar. konvirocks é o contrasinal "
+"do alcume dada na identidade. Pode indicar máis dun comando, separando-os "
+"por pontos-e-vírgulas(;)."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
-"Sinale esta opzón, se quer que Konversation se conecte automaticamente a esta "
-"rede, sempre que abra Konversation."
+"Sinale esta opzón, se quer que Konversation se conecte automaticamente a "
+"esta rede, sempre que abra Konversation."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
"Esta é unha lista dos Servidores de IRC na rede. Ao conectar-se á rede, "
-"Konversation tentará-se conectar ao servidor do cume en primeiro lugar. Se isto "
-"falla, tentará o segundo servidor. Se isto falla, tentará o terceiro, e "
+"Konversation tentará-se conectar ao servidor do cume en primeiro lugar. Se "
+"isto falla, tentará o segundo servidor. Se isto falla, tentará o terceiro, e "
"sucesivamente. Debe indicar polo menos un servidor. Prema nun servidor para "
"escollé-lo."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
-msgstr ""
-"Opcional. Esta é unha lista dos canais aos que se unirá automaticamente, logo "
-"que Konversation se conecte a un servidor. Pode deixar isto en branco se non "
-"quer conectar-se automaticamente a nengun canal."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Opcional. Esta é unha lista dos canais aos que se unirá automaticamente, "
+"logo que Konversation se conecte a un servidor. Pode deixar isto en branco "
+"se non quer conectar-se automaticamente a nengun canal."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
@@ -4061,15 +4023,10 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
-msgstr ""
-"Existe un ficheiro parcial. "
-" %1"
-" Tamaño do ficheiro parcial: %2 bytes"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
+msgstr ""
+"Existe un ficheiro parcial. %1 Tamaño do ficheiro parcial: %2 "
+"bytes "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
msgid "The file already exists. %1 "
@@ -4105,16 +4062,17 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
-msgstr ""
-"Alguns detalles da persoa coa que está a falar son mostrados nesta barra. "
-"Mostran-se o nome completo e a máscara de servidor, xunto con calquer imaxe ou "
-"logotipo que esta persoa teña asociada no Caderno de Enderezos de KDE."
-"Consulte no Manual de Konversation como asociar o alcume co contacto "
-"do Caderno de Enderezos, e unha explicazón do que é a máscara do servidor.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
+msgstr ""
+"Alguns detalles da persoa coa que está a falar son mostrados nesta "
+"barra. Mostran-se o nome completo e a máscara de servidor, xunto con calquer "
+"imaxe ou logotipo que esta persoa teña asociada no Caderno de Enderezos de "
+"KDE.Consulte no Manual de Konversation como asociar o alcume co "
+"contacto do Caderno de Enderezos, e unha explicazón do que é a máscara do "
+"servidor.
"
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
msgid "(away)"
@@ -4321,71 +4279,67 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
-msgstr ""
-"Todos os canais do IRC teñen un tema asociado a eles. Isto non é mais que "
-"unha mensaxe que todos poden ver."
-"Se é un operador, ou se o modo de canal 'T' "
-"non estivese activo, entón pode alterar o tema premendo no botón Editar "
-"Propriedades do Canal á esquerda do tema. Tamén pode ver aqui os temas "
-"anteriores.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
+msgstr ""
+"Todos os canais do IRC teñen un tema asociado a eles. Isto non é mais "
+"que unha mensaxe que todos poden ver.Se é un operador, ou se o modo de "
+"canal 'T' non estivese activo, entón pode alterar o tema premendo "
+"no botón Editar Propriedades do Canal á esquerda do tema. Tamén pode ver "
+"aqui os temas anteriores.
"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
"Isto controla o modo do canal. Só un operador pode alterá-lo."
-"O modo T ema significa que só o operador do canal pode trocar o tema "
-"do canal.
"
+"
O modo T ema significa que só o operador do canal pode trocar o "
+"tema do canal."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
"Isto controla o modo do canal. Só un operador pode alterá-lo."
-"Sen MeN saxes do exterior significa que os usuários que non estexan no "
-"canal non poderán enviar mensaxes que poda ver para toda a xente no. Case todos "
-"os canais teñen isto activo para evitar mensaxes incómodas.
"
+"
Sen MeN saxes do exterior significa que os usuários que non estexan "
+"no canal non poderán enviar mensaxes que poda ver para toda a xente no. Case "
+"todos os canais teñen isto activo para evitar mensaxes incómodas."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
"Isto controla o modo do canal. Só un operador pode alterá-lo."
-"Un canal S egredo non aparecerá na lista de canais, e os usuários non "
-"serán capaces de ver que está no canal co comando WHOIS "
-"ou similar. Só as persoas que están no mesmo canal saberán que está neste "
+"
Un canal S egredo non aparecerá na lista de canais, e os usuários "
+"non serán capaces de ver que está no canal co comando WHOIS ou "
+"similar. Só as persoas que están no mesmo canal saberán que está neste "
"canal, se este modo estivese activo.
"
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
"Isto controla o modo do canal. Só un operador pode alterá-lo."
"Un canal só por convI te significa que a xante só poderá unir-se ao "
@@ -4395,58 +4349,54 @@
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.
"
msgstr ""
"Isto controla o modo do canal. Só un operador pode alterá-lo."
-"Un canal P rivado é mostrado nunha lista con todos os canais, pero o "
-"tema non é mostrado. O WHOIS dun usuário pode ou non mostrá-lo como "
-"estando nun canal privado, dependendo do servidor de IRC.
"
+"
Un canal P rivado é mostrado nunha lista con todos os canais, pero "
+"o tema non é mostrado. O WHOIS dun usuário pode ou non mostrá-lo "
+"como estando nun canal privado, dependendo do servidor de IRC."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.
A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
"Isto controla o modo do canal. Só un operador pode alterá-lo."
-"Un canal M oderado é un onde só os operadores, sub-operadores e os que "
-"teñan voz poden falar.
"
+"
Un canal M oderado é un onde só os operadores, sub-operadores e os "
+"que teñan voz poden falar."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
"Isto controla o modo do canal. Só un operador pode alterá-lo."
-"Un canal P rotexido necesita que os usuários indiquen un contrasinal "
-"para conectaren-se.
"
+"
Un canal P rotexido necesita que os usuários indiquen un "
+"contrasinal para conectaren-se."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
"Isto controla o modo do canal. Só un operador pode alterá-lo."
"Un canal con L ímite de usuários significa que só ese número de "
-"usuários pode estar no canal ao mesmo tempo. Alguns canais teñen un robot que "
-"se aloxa no canal e axusta isto automaticamente, dependendo do ocupado que "
-"estexa o canal.
"
+"usuários pode estar no canal ao mesmo tempo. Alguns canais teñen un robot "
+"que se aloxa no canal e axusta isto automaticamente, dependendo do ocupado "
+"que estexa o canal."
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4454,31 +4404,31 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
-msgstr ""
-"Este é o limite de usuários do canal - o número máximo de usuários que pode "
-"estar no canal ao mesmo tempo. Se é un operador pode configurar isto. Se o "
-"fixese o canal será colocado automaticamente no modo T "
-"ema (o botón á esquerda). "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
+msgstr ""
+"Este é o limite de usuários do canal - o número máximo de usuários que "
+"pode estar no canal ao mesmo tempo. Se é un operador pode configurar isto. "
+"Se o fixese o canal será colocado automaticamente no modo T ema (o "
+"botón á esquerda). "
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
"Isto mostra o seu alcume, e as alternativas que teña configurado. Se "
"escolleu ou escrebiu un alcume diferente, entón será enviado un pedido ao "
"servidor de IRC para mudar o seu alcume. Se o servidor o permite, será "
"escollido o novo alcume. Se escrebe un alcume novo, deberá premer Intro "
-"despois."
-"Pode engadir ou alterar os alcumes alternativos na opzón Identidades "
-"do menu Ficheiro .
"
+"despois.
Pode engadir ou alterar os alcumes alternativos na opzón "
+"Identidades do menu Ficheiro ."
#: src/channel.cpp:553
msgid "Do you want to ignore %1?"
@@ -5435,23 +5385,22 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Cando prema duas veces nun alcume na fiestra Alcumes en liña "
-", este comando é colocado na Liña de Entrada na fiestra do servidor.
"
-"Os seguintes símbolos poden ser utilizados no comando:
"
-"\n"
+"Cando prema duas veces nun alcume na fiestra Alcumes en liña , este "
+"comando é colocado na Liña de Entrada na fiestra do servidor."
+"p>
Os seguintes símbolos poden ser utilizados no comando:
\n"
"%u: O alcume premido. \n"
"%K: Contrasinal do servidor. \n"
-"%n: Enviar comando directamente ao servidor en vez de á liña de "
-"entrada. \"\n"
+"%n: Enviar comando directamente ao servidor en vez de á liña de entrada."
+" \"\n"
" \n"
" "
@@ -5462,23 +5411,23 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
"Cando prema duas veces nun alcume na fiestra Alcumes en Liña ,\n"
-"este comando é colocado na Liña de Entrada na fiestra do servidor.
\n"
-"Os seguintes símbolos poden ser utilizados no comando:
"
-" "
@@ -5509,17 +5458,18 @@
#, no-c-format
msgid "&Show watched nicks online tab on application startup"
msgstr ""
-"Mo&strar a páxina dos alcumes vixiados de están en liña no início da aplicazón"
+"Mo&strar a páxina dos alcumes vixiados de están en liña no início da "
+"aplicazón"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
-"Cando estexa activado, a fiestra de Alcumes en liña "
-"será aberta automaticamente ao iniciar Konversation. "
+"Cando estexa activado, a fiestra de Alcumes en liña será aberta "
+"automaticamente ao iniciar Konversation. "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:295
@@ -5533,27 +5483,27 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cando o vixia de alcumes está activado, será avisado cando os alcumes na lista "
-"Redes/Alcumes Vixiados se conecten ou desconecten.
\n"
-"Tamén pode abrir a fiestra Alcumes en liña "
-"para ver o estado de todos os alcumes vixiados.
\n"
+"Cando o vixia de alcumes está activado, será avisado cando os alcumes na "
+"lista Redes/Alcumes Vixiados se conecten ou desconecten.\n"
+"Tamén pode abrir a fiestra Alcumes en liña para ver o estado de "
+"todos os alcumes vixiados.
\n"
" "
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
"A rede do servidor de IRC (como \"freenode\") onde o usuário a vixiar está "
"conectado."
@@ -5576,9 +5526,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5586,10 +5536,10 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cando o vixía de alcumes está activo, será avisado cando os alcumes na lista "
-"Redes/Alcumes Vixiados se conectan ou desconectan.
\n"
-"Tamén pode abrir a fiestra Alcumes Conectados "
-"para ver o estado de todos os alcumes vixiados.
\n"
+"Cando o vixía de alcumes está activo, será avisado cando os alcumes na lista "
+"Redes/Alcumes Vixiados se conectan ou desconectan.\n"
+"Tamén pode abrir a fiestra Alcumes Conectados para ver o estado de "
+"todos os alcumes vixiados.
\n"
")\n"
" "
@@ -5724,11 +5674,11 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
-"Aqui pode indicar unha resposta personalizada aos pedidos CTCP "
-"VERSION . "
+"Aqui pode indicar unha resposta personalizada aos pedidos CTCP "
+"VERSION . "
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
#: rc.cpp:413
@@ -5767,8 +5717,8 @@
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr ""
-"Active se quer verificar ortograficamente todas as liñas introducidas no IRC, "
-"á medida que escrebe"
+"Active se quer verificar ortograficamente todas as liñas introducidas no "
+"IRC, á medida que escrebe"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
#: rc.cpp:501
@@ -5849,15 +5799,14 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel.
"
msgstr ""
"Isto controla o modo do canal. Só un operador pode alterá-lo."
-"Un canal só para convI dados significa que a xente só pode unir-se ao "
-"canal se é convidada. Para convidar a alguén, un operador do canal debe enviar "
-"o comando /invite alcume desde dentro do canal.
"
+"Un canal só para convI dados significa que a xente só pode unir-se "
+"ao canal se é convidada. Para convidar a alguén, un operador do canal debe "
+"enviar o comando /invite alcume desde dentro do canal."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
@@ -6114,8 +6063,9 @@
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
-"Os eventos da aplicazón ocorren nas páxinas de Konsole, na páxina de Estado do "
-"DCC e nas outras páxinas de aplicazóns non usadas directamente para conversar."
+"Os eventos da aplicazón ocorren nas páxinas de Konsole, na páxina de Estado "
+"do DCC e nas outras páxinas de aplicazóns non usadas directamente para "
+"conversar."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:947
@@ -6321,8 +6271,9 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
"Non expande as variábeis ao enviar o texto para o servidor. Unha variábel "
"comeza por \"%\". P.ex., %B expande-se para os carácteres que son necesários "
@@ -6367,12 +6318,12 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
-"Mantén o texto do modo do canal como unha combinazón de carácteres, en vez de "
-"traduci-los para mensaxes comprensíbeis. P.ex., \"*** Modos do canal: sen "
+"Mantén o texto do modo do canal como unha combinazón de carácteres, en vez "
+"de traduci-los para mensaxes comprensíbeis. P.ex., \"*** Modos do canal: sen "
"mensaxes do exterior\" ficará \"*** Modos do canal: n\""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
@@ -6815,13 +6766,13 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Se activa esta opzón, os códigos de cor engadidos á mensaxe de IRC serán "
-"mostrados na sua fiestra de conversa como texto colorido. Pode engadir códigos "
-"de cores ás suas mensaxes escollendo Inserir -> Cor de IRC"
+"mostrados na sua fiestra de conversa como texto colorido. Pode engadir "
+"códigos de cores ás suas mensaxes escollendo Inserir -> Cor de IRC"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1377
@@ -6888,15 +6839,13 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
-"Isto é unha antevisión de como os seus leitores poden ver a sua mensaxe se "
-"escolle estas cores."
-" \n"
+"Isto é unha antevisión de como os seus leitores poden ver a sua mensaxe "
+"se escolle estas cores. \n"
"Nota: Non todos os clientes soportan isto, e alguns usuários poden ter "
"escollido ignorar os seus cámbios de cores. \n"
" "
@@ -6912,19 +6861,17 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
-"Aqui escolle a cor desexada para o texto da próxima mensaxe que envie. Se "
-"escolle unha cor e preme OK, a cor escollida é engadida á liña de entrada. "
-"Calquer texto escrito após isto é escrito na cor escollida, até volver a "
-"modificar a cor."
-" \n"
-"Nota: Non todos os usuários activan a opzón que lles permite ver isto. "
-" "
+"Aqui escolle a cor desexada para o texto da próxima mensaxe que envie. "
+"Se escolle unha cor e preme OK, a cor escollida é engadida á liña de "
+"entrada. Calquer texto escrito após isto é escrito na cor escollida, até "
+"volver a modificar a cor. \n"
+"Nota: Non todos os usuários activan a opzón que lles permite ver isto."
+"b> "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
#: rc.cpp:1426
@@ -6942,32 +6889,29 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
"Aqui escolle a cor desexada para o fondo do texto da próxima mensaxe que "
"envie.\n"
-"Se escolle unha cor e preme OK, a cor escollida é engadida á liña de entrada.\n"
+"Se escolle unha cor e preme OK, a cor escollida é engadida á liña de "
+"entrada.\n"
"Calquer texto escrito após isto é escrito na cor escollida, até volver a "
-"modificar a cor."
-" \n"
-"Se escoller o valor por omisión \"Nengun \" non modifica o fondo da sua "
-"mensaxe, de maneira que os seus leitores ven a sua mensaxe coa cor de fondo de "
-"texto normal."
-" \n"
-"Nota: Non todos os clientes soportan isto, e non todos os usuários activan a "
-"opzón que lles permite vé-lo. "
+"modificar a cor. \n"
+"Se escoller o valor por omisión \"Nengun \" non modifica o fondo da "
+"sua mensaxe, de maneira que os seus leitores ven a sua mensaxe coa cor de "
+"fondo de texto normal. \n"
+"Nota: Non todos os clientes soportan isto, e non todos os usuários "
+"activan a opzón que lles permite vé-lo. "
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:1459
--- konversation-1.0.1.orig/po/he/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/he/konversation.po
@@ -174,45 +174,28 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
msgstr ""
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
msgstr ""
#: src/nicklistview.cpp:278
@@ -450,12 +433,12 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:116
@@ -478,8 +461,8 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"לחץ כאן להגדרת רשת חדשה, כולל השרת להתחברות, והחדרים להצטרפות אוטומטית בעת "
"החיבור."
@@ -531,11 +514,11 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
-"בתיבה זאת קובעים את גודל קובץ היומן. הקביעה הזאת תיכנס לתוקף רק בעת הפעלה מחדש "
-"של Konversation. לכל קובץ יומן יכול להיות הגדרה ייחודית."
+"בתיבה זאת קובעים את גודל קובץ היומן. הקביעה הזאת תיכנס לתוקף רק בעת הפעלה "
+"מחדש של Konversation. לכל קובץ יומן יכול להיות הגדרה ייחודית."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
@@ -547,11 +530,11 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
-"ההודעות בקובץ היומן רשומות כאן. הרשומות הישנות ביותר נמצאות בראש והחדשות ביותר "
-"בתחתית."
+"ההודעות בקובץ היומן רשומות כאן. הרשומות הישנות ביותר נמצאות בראש והחדשות "
+"ביותר בתחתית."
#: src/logfilereader.cpp:112
msgid ""
@@ -563,8 +546,8 @@
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
-"הערה: בעת שמירת קובץ היומן, אתה תשמור גם את כל המידע בקובץ, לא רק את החלק שאתה "
-"רואה במציג זה."
+"הערה: בעת שמירת קובץ היומן, אתה תשמור גם את כל המידע בקובץ, לא רק את החלק "
+"שאתה רואה במציג זה."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -604,10 +587,10 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
@@ -622,10 +605,10 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
@@ -650,11 +633,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"שם השירות יכול להיות nickserv או שם התלוי ברשת כמו "
-"nickserv@services.dal.net "
+"שם השירות יכול להיות nickserv או שם התלוי ברשת כמו "
+"nickserv@services.dal.net "
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -672,13 +655,12 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"אם תסמן את האפשרות הזאת, כאשר אתה כותב את פקודת /away "
-"קו אופקי יופיע בחדר, המסמן את הנקודה בה אתה הלכת. משתמשי IRC אחרים לא יראו את "
-"הקו הזה."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"אם תסמן את האפשרות הזאת, כאשר אתה כותב את פקודת /away קו אופקי יופיע "
+"בחדר, המסמן את הנקודה בה אתה הלכת. משתמשי IRC אחרים לא יראו את הקו הזה."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -687,17 +669,17 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
-msgstr ""
-"הכנס כינוי המראה שאתה במצב מרוחק, או לא זמין. כאשר אתה מבצע פקודת "
-"/away XXX בשדה הקלט בכל חדר מחובר בזהות הזאת, Konversation ישנה את הכינוי "
-"שלך לכינוי המרוחק שלך. "
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"הכנס כינוי המראה שאתה במצב מרוחק, או לא זמין. כאשר אתה מבצע פקודת /away "
+"XXX בשדה הקלט בכל חדר מחובר בזהות הזאת, Konversation ישנה את הכינוי שלך "
+"לכינוי המרוחק שלך. "
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -710,10 +692,10 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
@@ -734,9 +716,9 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:213
@@ -831,8 +813,8 @@
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
-"זוהי הזהות בשימוש, אם תמחק אותה הגדרות הרשת יחזרו לברירת המחדל. האם למחוק בכל "
-"זאת?"
+"זוהי הזהות בשימוש, אם תמחק אותה הגדרות הרשת יחזרו לברירת המחדל. האם למחוק "
+"בכל זאת?"
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
@@ -1192,11 +1174,12 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
-" סגירת החלון הראשי תשאיר את Konversation רצה במגש המערכת. השתמש בפקודת "
-"יציאה מתפריט Konversation בכדי לצאת מהיישום.
"
+" סגירת החלון הראשי תשאיר את Konversation רצה במגש המערכת. השתמש בפקודת "
+"יציאה מתפריט Konversation בכדי לצאת מהיישום.
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1204,11 +1187,11 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
-" זה יחביא את שורת התפריט לגמרי. באפשרותך להציג אותה שוב על ידי הפקודה: %1. "
-" "
+" זה יחביא את שורת התפריט לגמרי. באפשרותך להציג אותה שוב על ידי הפקודה: %"
+"1. "
#: src/konversationmainwindow.cpp:495
msgid "Toggle Notifications"
@@ -1272,8 +1255,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:627
@@ -1434,9 +1417,9 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1651
@@ -1450,8 +1433,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1692
@@ -1493,34 +1476,26 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
msgstr ""
-" אתה מנסה להדביק כמות רבה של טקסט (%1 בתים או %2 שורות) אל השיחה. זה יכול "
-"ליצור מצב של התנתקויות או הצפות. האם באמת ברצונך להמשיך? "
+" אתה מנסה להדביק כמות רבה של טקסט (%1 בתים או %2 שורות) אל השיחה. זה "
+"יכול ליצור מצב של התנתקויות או הצפות. האם באמת ברצונך להמשיך? "
#: src/ircinput.cpp:474
msgid "Large Paste Warning"
@@ -1617,7 +1592,8 @@
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr "תיעוד, שיפור רשימות תצפית, הרחבת דפדפן מותאם אישית"
#: src/main.cpp:73
@@ -2077,8 +2053,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "המשתמש %1 לא פעיל במשך %2 ימים, %3 שעות, %4 דקות, %5 שניות."
@@ -2304,22 +2280,22 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
#: src/sslsocket.cpp:231 src/sslsocket.cpp:268 src/sslsocket.cpp:279
@@ -2515,11 +2491,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
-"הכנס את מספר היציאה הנדרשת לחיבור לשרת. עבור רב השרתים זה צריך להיות 6667 "
-"."
+"הכנס את מספר היציאה הנדרשת לחיבור לשרת. עבור רב השרתים זה צריך להיות "
+"6667 ."
#: src/channeldialog.cpp:36 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
@@ -2531,11 +2507,11 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
#: src/serverdialog.cpp:94
@@ -2561,11 +2537,11 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer"
msgstr ""
-" הקובץ שאתה שולח אל %1 לא מכיל שם קובץ."
-" אנא הכנס את שם הקובץ המוגש לצד השני, או בטל את העברת הקובץ. "
+" הקובץ שאתה שולח אל %1 לא מכיל שם קובץ. אנא הכנס את שם הקובץ "
+"המוגש לצד השני, או בטל את העברת הקובץ. "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2658,11 +2634,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
msgstr ""
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
@@ -2679,10 +2654,10 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
msgstr ""
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
@@ -2695,8 +2670,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "אין תשובה מהשרת %1 יותר מ־%2 ימים, %3 שעות, %4 דקות ו־%5 שניות."
@@ -2761,8 +2736,8 @@
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
-"אין אפשרות להתחבר אל %1:%2 באמצעות הצפנת SSL. אולי השרת לא תומך ב־SSL או אולי "
-"בחרת את היציאה הלא נכונה? %3"
+"אין אפשרות להתחבר אל %1:%2 באמצעות הצפנת SSL. אולי השרת לא תומך ב־SSL או "
+"אולי בחרת את היציאה הלא נכונה? %3"
#: src/server.cpp:773
msgid "SSL Connection Error"
@@ -2770,7 +2745,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"אף אחד מהכינויים בזהות \"%1\" מתקבלים על ידי החיבור \"%2\".\n"
@@ -2805,8 +2781,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "ממשיך את ההורדה של \"%1\" מ־%2 ממשיך ב־%3 מאת %4..."
@@ -2817,8 +2793,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "ממשיך את השליחה של \"%1\" אל %2 מתחיל ב־%3% מתוך %4..."
@@ -2905,14 +2881,13 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
msgstr ""
#: src/nicksonline.cpp:89
@@ -3218,16 +3193,16 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"באפשרותך להגביל את רשימת החדרים עם מספר משתמשים מינימלי. בחירה ב־0 מבטלת את "
"הקריטריון הזה."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"באפשרותך להגביל את רשימת החדרים עם מספר משתמשים מרבי. בחירה ב־0 מבטלת את "
"הקריטריון הזה."
@@ -3268,13 +3243,13 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
#: src/channellistpanel.cpp:102
@@ -3339,11 +3314,11 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
-"יישום אחר של KDE ניסה להשתמש ב־Konversation לשליחת מסר מיידי, אבל לא סיפק איש "
-"קשר לשליחה. זה כנראה אומר שיש באג ביישום האחר."
+"יישום אחר של KDE ניסה להשתמש ב־Konversation לשליחת מסר מיידי, אבל לא סיפק "
+"איש קשר לשליחה. זה כנראה אומר שיש באג ביישום האחר."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
msgid ""
@@ -3359,21 +3334,22 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
@@ -3409,8 +3385,8 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
@@ -3445,20 +3421,20 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
@@ -3471,14 +3447,15 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
@@ -3525,8 +3502,8 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:56
@@ -3535,10 +3512,10 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:63
@@ -3640,9 +3617,9 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
msgstr ""
#: src/viewcontainer.cpp:2288
@@ -3651,8 +3628,8 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:55
@@ -3663,19 +3640,19 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:72
@@ -3686,17 +3663,18 @@
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:100
@@ -3801,10 +3779,7 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
msgstr "קובץ חלקי כבר קיים. %1 גודל הקובץ החלקי הוא %2 בתים "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
@@ -3841,10 +3816,10 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
@@ -4051,11 +4026,10 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
@@ -4063,9 +4037,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
@@ -4073,10 +4046,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
@@ -4084,29 +4056,28 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
@@ -4114,9 +4085,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
@@ -4124,9 +4094,8 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
@@ -4134,11 +4103,10 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:167
@@ -4147,19 +4115,20 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:553
@@ -5114,11 +5083,11 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
@@ -5130,11 +5099,11 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
@@ -5169,8 +5138,8 @@
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
@@ -5185,9 +5154,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
@@ -5197,8 +5166,8 @@
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
@@ -5219,9 +5188,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5358,8 +5327,8 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
@@ -5477,10 +5446,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
@@ -5935,8 +5903,9 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
@@ -5977,9 +5946,9 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
@@ -6418,9 +6387,9 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
@@ -6488,10 +6457,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
@@ -6506,10 +6474,9 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
@@ -6529,19 +6496,17 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
@@ -6567,4 +6532,3 @@
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
-
--- konversation-1.0.1.orig/po/hu/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/hu/konversation.po
@@ -174,81 +174,48 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
-msgstr ""
-"Ez megmutatja az összes embert a csatornában."
-" Általában egy ikon jelzi minden személy állapotát, de nem úgy tűnik, hogy "
-"lenne ikontéma telepítve. Nézze meg a Konversation beállításait - "
-"A(z) Konversation beállítása a Beállítások "
-"menü alatt. Azután nézze meg a Témák oldalt a Megjelenés "
-"-ben. "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
+msgstr ""
+"Ez megmutatja az összes embert a csatornában. Általában egy ikon "
+"jelzi minden személy állapotát, de nem úgy tűnik, hogy lenne ikontéma "
+"telepítve. Nézze meg a Konversation beállításait - A(z) Konversation "
+"beállítása a Beállítások menü alatt. Azután nézze meg a "
+"Témák oldalt a Megjelenés -ben. "
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
msgstr ""
"Ez megmutatja az összes embert a csatornában. Minden személy beceneve "
-"megjelenik az állapotával együtt."
-""
-"
"
-""
-" "
-"Ennek a személynek adminisztrátor jogosultságai vannak. "
-""
-" "
-"Ez a személy csatornatulajdonos. "
-""
-" "
-"Ez a személy csatorna operátor. "
-""
-" "
-"Ez a személy csatorna fél-operátor. "
-""
-" "
-"Ennek a személynek beszédjoga van, ennélfogva tud beszélni moderált "
-"csatornában. "
-""
-" "
-"Ennek a személynek nincsenek különleges jogai. "
-""
-" "
-"Ez jelöli, hogy a felhasználó jelenleg távol van.
"
-"Az admin, tulajdonos, félop jelentése változó a különböző IRC kiszolgálókon."
-"
A becenévre való rámutatással megjelenik annak állapota, valamint a "
-"címjegyzék hozzátartozó információit a személlyel kapcsolatban. Nézze meg a "
+"megjelenik az állapotával együtt.
"
+"th>Ennek a személynek adminisztrátor jogosultságai vannak. "
+"tr>Ez a személy csatornatulajdonos."
+"td> Ez a személy csatorna operátor."
+"td> Ez a személy csatorna fél-"
+"operátor. Ennek a személynek "
+"beszédjoga van, ennélfogva tud beszélni moderált csatornában. "
+"tr>Ennek a személynek nincsenek "
+"különleges jogai. Ez "
+"jelöli, hogy a felhasználó jelenleg távol van.
Az admin, "
+"tulajdonos, félop jelentése változó a különböző IRC kiszolgálókon.
A "
+"becenévre való rámutatással megjelenik annak állapota, valamint a címjegyzék "
+"hozzátartozó információit a személlyel kapcsolatban. Nézze meg a "
"Konversation kézikönyvét a további információhoz.
"
#: src/nicklistview.cpp:278
@@ -494,19 +461,19 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
msgstr ""
"Ez megmutatja a beállított IRC hálózatokat. Egy IRC hálózat az összedolgózó "
"kiszolgálók halmazát jelenti. Elég csak az egyik kiszolgálóhoz a hálózatban "
"kapcsolódni, és az egész IRC hálózat elérhető lesz. Ha egyszer már "
"csatlakozott, a Konversation automatikusan fog kapcsolódni a megjelenített "
-"csatornákba.Ha a Konversation először fut, a Freenode hálózat és a #kde "
-"csatornát már megadtuk Önnek."
+"csatornákba.Ha a Konversation először fut, a Freenode hálózat és a #kde"
+"i> csatornát már megadtuk Önnek."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -528,8 +495,8 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Kattintson ide új hálózat definiálásához, beleértve a kiszolgálót, amihez "
"kapcsolódni akar, és a csatornát, ahova automatikusan be szeretne lépni, ha "
@@ -583,12 +550,12 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
-"Használja ezt a mezőt a napló maximum méretének beállításához. Ez a beállítás "
-"nem fog érvénybe lépni a Konversation újraindításáig. Minden naplófájlnak lehet "
-"egy másodlagos beállítása."
+"Használja ezt a mezőt a napló maximum méretének beállításához. Ez a "
+"beállítás nem fog érvénybe lépni a Konversation újraindításáig. Minden "
+"naplófájlnak lehet egy másodlagos beállítása."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
@@ -600,8 +567,8 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"A naplófájl üzenetei itt megjelennek. A legrégebbi üzenetek a felűl, és a "
"legfrisebbek alul."
@@ -616,8 +583,8 @@
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
-"Felhívás: A naplófájl elmentésével minden adat mentődik a fájlba, nem csak az "
-"amit éppen lát a nézőkében."
+"Felhívás: A naplófájl elmentésével minden adat mentődik a fájlba, nem csak "
+"az amit éppen lát a nézőkében."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -657,16 +624,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
-msgstr ""
-"Adja meg a valódi nevét ide. Az IRC nem szándékozik elrejteni Önt a barátaitól, "
-"vagy ellenségeitől. Tartsa észben, ha gonoszul szeretne viselkedni. egy ál "
-"\"valódi név\" jó lehetőség az Ön nemének elrejtése céljából az ellenszenves "
-"emberekkel szemben, de az Ön számítógépe lekövethető, így Ön sosem lesz "
-"valójában névtelen."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Adja meg a valódi nevét ide. Az IRC nem szándékozik elrejteni Önt a "
+"barátaitól, vagy ellenségeitől. Tartsa észben, ha gonoszul szeretne "
+"viselkedni. egy ál \"valódi név\" jó lehetőség az Ön nemének elrejtése "
+"céljából az ellenszenves emberekkel szemben, de az Ön számítógépe "
+"lekövethető, így Ön sosem lesz valójában névtelen."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -680,20 +647,20 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
-msgstr ""
-"Ez az Ön listája a becenevekről. A becenév az a név, amiről a többi felhasználó "
-"felismeri Önt. Ön választhat bármilyen nevet, amit szeretne. Az első "
-"karakternek betűnek kell lennie.\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Ez az Ön listája a becenevekről. A becenév az a név, amiről a többi "
+"felhasználó felismeri Önt. Ön választhat bármilyen nevet, amit szeretne. Az "
+"első karakternek betűnek kell lennie.\n"
"\n"
-"Amióta a beceneveknek egyedinek kell lennie az egész IRC hálózaton keresztül, "
-"az Ön beírt neve lehetséges, hogy elutasítva lesz, ha már más használja azt a "
-"becenevet a kiszolgálón. Írjon be alternatív beceneveket önmagának. Ha az első "
-"választást elutasítja a kiszolgáló, akkor a Konversation meg fogja próbálni az "
-"alternatív beceneveket is."
+"Amióta a beceneveknek egyedinek kell lennie az egész IRC hálózaton "
+"keresztül, az Ön beírt neve lehetséges, hogy elutasítva lesz, ha már más "
+"használja azt a becenevet a kiszolgálón. Írjon be alternatív beceneveket "
+"önmagának. Ha az első választást elutasítja a kiszolgáló, akkor a "
+"Konversation meg fogja próbálni az alternatív beceneveket is."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -717,8 +684,8 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
"A szolgáltatás neve lehet nickserv , vagy egy hálózatfüggő név "
"mint például nickserv@services.dal.net "
@@ -740,14 +707,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt a négyzetet, és kiad egy /away "
-"parancsot, egy vízszintes vonal fog megjelenni a csatornában jelölve azt a "
-"pontot amitől Ön távolléti állapotban van. Mások az IRC-n nem látják a "
-"vízszintes vonalat."
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt a négyzetet, és kiad egy /away parancsot, egy "
+"vízszintes vonal fog megjelenni a csatornában jelölve azt a pontot amitől Ön "
+"távolléti állapotban van. Mások az IRC-n nem látják a vízszintes vonalat."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -755,22 +721,22 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
-msgstr ""
-"Adjon meg egy becenevet, ami jelzi hogy Ön távol van. Amikor Ön kiad egy "
-"/away üzenet parancsot bármely identitásban belépett csatornában, a "
-"Konversation automoatikusan meg fogja változtatni az Ön becenevét a távolléti "
-"becenévre. Ez a többi felhasználóval tudatja, hogy Ön távol van a "
-"számítógéptől. Ha Ön kiad egy /away parancsot, amelyik csatornában távol "
-"van, a Konversation automatikusan vissza fogja változtatni az Ön nevét az "
-"eredetire. Ha Ön nem akarja, hogy a neve ne változzon meg automatikusan, amikor "
-"lemegy gép közelből, hagyja üresen."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Adjon meg egy becenevet, ami jelzi hogy Ön távol van. Amikor Ön kiad egy /"
+"away üzenet parancsot bármely identitásban belépett csatornában, a "
+"Konversation automoatikusan meg fogja változtatni az Ön becenevét a "
+"távolléti becenévre. Ez a többi felhasználóval tudatja, hogy Ön távol van a "
+"számítógéptől. Ha Ön kiad egy /away parancsot, amelyik csatornában "
+"távol van, a Konversation automatikusan vissza fogja változtatni az Ön nevét "
+"az eredetire. Ha Ön nem akarja, hogy a neve ne változzon meg automatikusan, "
+"amikor lemegy gép közelből, hagyja üresen."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -783,16 +749,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a négyzetet, a Konversation automatikusan távolléti üzenetet "
"fog küldeni minden identitás által csatlakozott csatornába. A %s "
"cserélvelesz az üzenet -tel. Ha Ön végrehajt egy /away "
-"parancsot, a visszatérési üzenet meg lesz jelenítve minden az identitás által "
-"csatlakozott csatornába."
+"parancsot, a visszatérési üzenet meg lesz jelenítve minden az identitás "
+"által csatlakozott csatornába."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
@@ -812,14 +778,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
msgstr ""
"Itt megadhat egy parancsot, amely végre lesz hajtva a kiszolgálóhoz való "
-"kapcsolódás előtt"
-" Ha több kiszolgálóI van az identitásban, a parancs egyenként végre lesz "
-"hajtva minden egyes kiszolgálónál"
+"kapcsolódás előtt Ha több kiszolgálóI van az identitásban, a parancs "
+"egyenként végre lesz hajtva minden egyes kiszolgálónál"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -831,9 +796,9 @@
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
-"Ha Ön kapcsolódik, sok kiszolgáló lekéri az Ön számítógépétől az IDENT választ. "
-"Ha az Ön számítógépe nem futtat IDENT kiszolgálót, a választ a Konversation "
-"küldi vissza. A szóközök nem elfogadottak."
+"Ha Ön kapcsolódik, sok kiszolgáló lekéri az Ön számítógépétől az IDENT "
+"választ. Ha az Ön számítógépe nem futtat IDENT kiszolgálót, a választ a "
+"Konversation küldi vissza. A szóközök nem elfogadottak."
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
@@ -847,9 +812,9 @@
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
-"Ez a beállítás a beírt karakterek kódolásának módjával, és a kiszolgálóra való "
-"küldésével van kapcsolatban. Ez azt is befolyásolja, hogy az üzenetek hogy "
-"jelenjenek meg. Ha először nyitja meg a Konversation-t, a beállítás az "
+"Ez a beállítás a beírt karakterek kódolásának módjával, és a kiszolgálóra "
+"való küldésével van kapcsolatban. Ez azt is befolyásolja, hogy az üzenetek "
+"hogy jelenjenek meg. Ha először nyitja meg a Konversation-t, a beállítás az "
"operációs rendszertől lesz lekérve. Ha problémája van a többiek üzenetének "
"megjelenítésével, próbálja megváltoztatni ezt a beállítást."
@@ -923,8 +888,8 @@
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
-"Ez az identitás használatban van, ha törli a hálózati beállítások vissza fognak "
-"térni az alapértelmezett identitáshoz. Mindenképpen törölni szeretné?"
+"Ez az identitás használatban van, ha törli a hálózati beállítások vissza "
+"fognak térni az alapértelmezett identitáshoz. Mindenképpen törölni szeretné?"
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
@@ -1295,14 +1260,14 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
"A főablak bezárásával a Konversation tovább fog futni a rendszertálcán. "
-"Használja Kilépés -t a Konversation menüjéből a az alkalmazásból "
-"való kilépéshez.
"
-""
-"
"
+"Használja Kilépés -t a Konversation menüjéből a az "
+"alkalmazásból való kilépéshez.
"
+"center>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1311,8 +1276,8 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
msgstr ""
"Ez el fogja telejesen rejteni a menüsort. Megjelenítheti ismételten ezen "
"parancs beírásával: %1. "
@@ -1384,8 +1349,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
"%1NAMES célpont nélkül lehet hogy leválasztja Önt a kiszolgálóról. Válasszon "
"'*'-t, ha tényleg ezt akarja."
@@ -1498,7 +1463,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1279
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] ... "
msgstr ""
-"Hasznalat: %1IGNORE [ -ALL ] ... "
+"Hasznalat: %1IGNORE [ -ALL ] ... "
+""
#: src/outputfilter.cpp:1291
msgid "Usage: %1UNIGNORE ... "
@@ -1555,9 +1521,9 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
msgstr ""
"Használat: %1PREFS <érték> vagy %2PREFS LIST a csoportok "
"kilistázásához, vagy %3PREFS csoport LIST a csoportban lévő opciók "
@@ -1574,8 +1540,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1692
@@ -1618,53 +1584,38 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"You can also send special commands:"
-" "
-"
"
-""
-"/me action "
-"shows up as an action in the channel or query. For example: "
-"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'. "
-" "
-""
-"/whois nickname "
-"shows information about this person, including what channels they are "
-"in.
"
-"For more commands, see the Konversation Handbook."
-"
A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
-"lines.
"
+"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.You can also send special commands:
/me action"
+"i> shows up as an action in the channel or query. For example: "
+"/me sings a song will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
+" /whois nickname shows information about "
+"this person, including what channels they are in.
For "
+"more commands, see the Konversation Handbook.
A message can be a maximum "
+"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.
"
msgstr ""
"A beviteli mező az, ahova Ön a csatornára küldeni kívánt üzeneteket, "
"kéréseket, kiszolgálót írja. A csatornára küldött üzenet mindenki számára "
-"látható, habár a kérésben található üzenet csak a kérésben szereplő személynek "
-"lesz elküldve."
-"Ön használhat speciális parancsokat:"
-" "
-"
"
-""
-"/me akció "
-"tudat egy akciót a csatornának, vagy kérésnek. Például: "
-"/me énekel egy dalt úgy fog megjelenni a csatornában, mint 'Becenév énekel "
-"egy dalt'. "
-""
-"/whois becenév "
-"megmutatja a személy információit, beleértve, hogy melyik csatornában "
-"tartózkodik éppen.
"
-"A többi parancshoz nézze meg a Konversation kézikönyvét."
-"
Az üzenet maximum 512 betű hosszú lehet, és nem tartalmazhat több sort.
"
+"látható, habár a kérésben található üzenet csak a kérésben szereplő "
+"személynek lesz elküldve.Ön használhat speciális parancsokat:"
+"
/me akció tudat egy akciót a csatornának, "
+"vagy kérésnek. Például: /me énekel egy dalt úgy fog megjelenni a "
+"csatornában, mint 'Becenév énekel egy dalt'. /whois "
+"becenév megmutatja a személy információit, beleértve, hogy "
+"melyik csatornában tartózkodik éppen.
A többi parancshoz "
+"nézze meg a Konversation kézikönyvét.
Az üzenet maximum 512 betű hosszú "
+"lehet, és nem tartalmazhat több sort."
#: src/ircinput.cpp:471
msgid ""
-"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Ön éppen nagy szövegrészt (%1 bájt, vagy %2 sor) szándékozik beilleszteni a "
-"társalgásba. Ez kapcsolat újraindulást, vagy flood kirúgást okozhat. Biztosan "
-"folytatni akarja? "
+"You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue? "
+msgstr ""
+"Ön éppen nagy szövegrészt (%1 bájt, vagy %2 sor) szándékozik "
+"beilleszteni a társalgásba. Ez kapcsolat újraindulást, vagy flood kirúgást "
+"okozhat. Biztosan folytatni akarja? "
#: src/ircinput.cpp:474
msgid "Large Paste Warning"
@@ -1768,7 +1719,8 @@
#: src/main.cpp:72
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr ""
"Dokumentáció, \"Megfigyelt elérhető becenevek\" fejlesztések, Egyéni "
"webböngésző bővítmény"
@@ -2233,8 +2185,8 @@
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 tétlen ezóta: %2, %3, %4, és %5."
@@ -2377,7 +2329,8 @@
msgid ""
"The nickname to watch for when connected to a server in the network. "
msgstr ""
-"A megfigyelt becenév, amikor kapcsolódunk egy kiszolgálóra a hálózaton. "
+"A megfigyelt becenév, amikor kapcsolódunk egy kiszolgálóra a hálózaton."
+"qt>"
#: src/editnotifydialog.cpp:90
msgid "Change notify information"
@@ -2469,19 +2422,19 @@
#: src/sslsocket.cpp:124
msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
-"a titkosított SSL kommunikáció funkciója nem elérhető a KOnversation számára, "
-"mert az OoenSSL támogatás nem lett engedélyezve fordításkor. Önnek a KDE új "
-"verziójára van szüksége, ami tartalmazza az SSL támogatást."
+"a titkosított SSL kommunikáció funkciója nem elérhető a KOnversation "
+"számára, mert az OoenSSL támogatás nem lett engedélyezve fordításkor. Önnek "
+"a KDE új verziójára van szüksége, ami tartalmazza az SSL támogatást."
#: src/sslsocket.cpp:167
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"Az SSL bizonyítvány, amit a kiszolgáló visszaadott nem lehetett felismerni. "
"Lehet hogy ez a kiszolgáló nem támogatja az SSL-t az adott porton? Ha ez a "
@@ -2490,8 +2443,8 @@
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"A(z) %1 kiszolgáló IP címe nem egyezik meg a bizonyítványban feltüntetettel."
@@ -2686,8 +2639,8 @@
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be 6667 ."
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be 6667 ."
msgstr ""
"Adjon meg egy port számot a kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz. A legtöbb "
"kiszolgálónál ez 6667 ."
@@ -2702,17 +2655,17 @@
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
msgstr ""
"Jelölje be, ha használni akarja a Secure Socket Layer (SSL) protokollt a "
-"kiszolgálóval való kommunikációhoz. Ez megvédi az Ön kommunikációjának titkait "
-"a számítógépe és az IRC kiszolgáló között. A kiszolgálónak támogatnia kell az "
-"SSL protokollt, hogy működjön. A legtöbb esetben, ha a kiszolgáló nem támogatja "
-"az SSL-t, a kapcsolat meghiusul."
+"kiszolgálóval való kommunikációhoz. Ez megvédi az Ön kommunikációjának "
+"titkait a számítógépe és az IRC kiszolgáló között. A kiszolgálónak "
+"támogatnia kell az SSL protokollt, hogy működjön. A legtöbb esetben, ha a "
+"kiszolgáló nem támogatja az SSL-t, a kapcsolat meghiusul."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
@@ -2737,12 +2690,12 @@
#: src/dcctransfersend.cpp:116
msgid ""
"The file that you are sending to %1 does not have a filename."
-" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer "
+" Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer "
msgstr ""
-"A fájl amit éppen küld ide: %1 nem tartalmaz fájlnevet."
-" Kérem adjon meg egy fájlnevet a fogadónak való megjelenítéshez, vagy "
-"szakítsa meg a dcc átvitelt "
+"A fájl amit éppen küld ide: %1 nem tartalmaz fájlnevet. Kérem "
+"adjon meg egy fájlnevet a fogadónak való megjelenítéshez, vagy szakítsa meg "
+"a dcc átvitelt "
#: src/dcctransfersend.cpp:120
msgid "No filename was given"
@@ -2835,17 +2788,16 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
-"This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators
"
-msgstr ""
-"Ez megmutatja a felhasználók számát a csatornában, és az operátorok (opok) "
-"számát."
-"Egy csatornaoperátor egy olyan felhasználó, akinek speciális jogai vannak, "
-"mint a felhasználó kirúgás és a kitiltás lehetősége, csatornamódok "
-"változtatása, és a többi felhasználók operátorrá való tétele
"
+"This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators
"
+msgstr ""
+"Ez megmutatja a felhasználók számát a csatornában, és az operátorok "
+"(opok) számát.Egy csatornaoperátor egy olyan felhasználó, akinek "
+"speciális jogai vannak, mint a felhasználó kirúgás és a kitiltás lehetősége, "
+"csatornamódok változtatása, és a többi felhasználók operátorrá való tétele"
+"qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
@@ -2862,15 +2814,15 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
-"The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you. "
-msgstr ""
-"Az állapotsor különbözű üzeneteket tartalmaz, beleértve minden kapcsolódási "
-"problémát a kiszolgálóhoz. A kiszolgáló késleltetése i megjelenik. A "
-"késleleltetés azt jelenti, hogy az üzenetek Öntől mennyi ideig érkeznek meg a "
-"kiszolgálórar, és a kiszolgálótól Önig. "
+"The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you. "
+msgstr ""
+"Az állapotsor különbözű üzeneteket tartalmaz, beleértve minden "
+"kapcsolódási problémát a kiszolgálóhoz. A kiszolgáló késleltetése i "
+"megjelenik. A késleleltetés azt jelenti, hogy az üzenetek Öntől mennyi "
+"ideig érkeznek meg a kiszolgálórar, és a kiszolgálótól Önig. "
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
@@ -2882,8 +2834,8 @@
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Nincs válasz a(z) %1 kiszolgálótól ez óta: %2, %3, %4, és %5."
@@ -2960,7 +2912,8 @@
#: src/server.cpp:1002
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
+"\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
@@ -2996,8 +2949,8 @@
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -3008,8 +2961,8 @@
#: src/server.cpp:1965
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
@@ -3082,7 +3035,8 @@
#: src/server.cpp:3004
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
msgstr ""
-"Hiba: Nem tudom futtatni a szkriptet \"%1\". Ellenőrizze a fájl jogosultságait."
+"Hiba: Nem tudom futtatni a szkriptet \"%1\". Ellenőrizze a fájl "
+"jogosultságait."
#: src/server.cpp:3031
msgid "Set &Available Globally"
@@ -3103,26 +3057,23 @@
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"
These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.
"
-"The Additional Information column shows the information known for "
-"each nickname.
"
-"The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.
"
-"Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the "
-"servers in the network.
"
-"Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.
"
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.
The Additional "
+"Information column shows the information known for each nickname."
+"p>
The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.
Nicknames appearing under Offline are not connected "
+"to any of the servers in the network.
Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.
"
msgstr ""
"Ez az összes becenév az Ön Becenév figyelési listáján, megjelenítve a "
-"kiszolgálóhálózat alatt, ahova kapcsolódnak. A lista természetesen tartalmazza "
-"azokat a beceneveket, amelyek társítva vannak a KAddressBook-ban a kiszolgáló "
-"hálózattal.
"
-"A Bővebb információ mező tartalmazza az ismert információkat "
-"mindegyik becenévhez.
"
-"A becenevek mellett láthatóak azok a csatornák, ahova a felhasználó "
-"belépett.
"
-"A Nem elérhető -ként feltüntetett becenevek nem csatlakoznak a "
-"hálózatban lévő egyik kiszolgálóhoz sem.
"
-"Jobb egérkattintás a becenévre előhoz egyéb funkciókat.
"
+"kiszolgálóhálózat alatt, ahova kapcsolódnak. A lista természetesen "
+"tartalmazza azokat a beceneveket, amelyek társítva vannak a KAddressBook-ban "
+"a kiszolgáló hálózattal.A Bővebb információ mező tartalmazza "
+"az ismert információkat mindegyik becenévhez.
A becenevek mellett "
+"láthatóak azok a csatornák, ahova a felhasználó belépett.
A Nem "
+"elérhető -ként feltüntetett becenevek nem csatlakoznak a hálózatban lévő "
+"egyik kiszolgálóhoz sem.
Jobb egérkattintás a becenévre előhoz egyéb "
+"funkciókat.
"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
@@ -3141,8 +3092,8 @@
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
-"Amikor kiválaszt egy becenevet a felső listából, a gombok használhatóak lesznek "
-"becenév bejegyzéssel való társítással a Címjegyzékben (KAddressBook)."
+"Amikor kiválaszt egy becenevet a felső listából, a gombok használhatóak "
+"lesznek becenév bejegyzéssel való társítással a Címjegyzékben (KAddressBook)."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:809 src/nicksonline.cpp:879
msgid "Edit C&ontact..."
@@ -3176,8 +3127,8 @@
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
-"Kattintson a kijelölt becenév és a KAddressBook bejegyzés közti hozzárendelés "
-"törléséhez."
+"Kattintson a kijelölt becenév és a KAddressBook bejegyzés közti "
+"hozzárendelés törléséhez."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
@@ -3264,7 +3215,8 @@
#, fuzzy
msgid "Ask before connecting to a different server in the network"
msgstr ""
-"A megfigyelt becenév, amikor kapcsolódunk egy kiszolgálóra a hálózaton. "
+"A megfigyelt becenév, amikor kapcsolódunk egy kiszolgálóra a hálózaton."
+"qt>"
#: src/warnings_preferences.cpp:105
msgid "Close server tab"
@@ -3447,19 +3399,19 @@
#: src/channellistpanel.cpp:68
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Itt tudja limitálni a csatornalistát azokra a csatornákra, ahol legkevesebb "
"ennyi ember van. A 0 választása letiltja ezt a lehetőséget."
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
-"tt tudja limitálni a csatornalistát azokra a csatornákra, ahol legfeljebb ennyi "
-"ember van. A 0 választása letiltja ezt a lehetőséget."
+"tt tudja limitálni a csatornalistát azokra a csatornákra, ahol legfeljebb "
+"ennyi ember van. A 0 választása letiltja ezt a lehetőséget."
#: src/channellistpanel.cpp:76
msgid "Filter &pattern:"
@@ -3497,22 +3449,22 @@
#: src/channellistpanel.cpp:101
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"A csatornák szűrt listája itt jelenik meg. Figyelem: Ha Ön nem használ "
-"regurális kifejezéseket, a Konversation ki fog listázni minden olyan csatornát, "
-"amí tartalmazza a szűrő sztringet, amit Ön megadott. A catorna nevének nem kell "
-"a megadott sztringel kezdődnie.\n"
+"regurális kifejezéseket, a Konversation ki fog listázni minden olyan "
+"csatornát, amí tartalmazza a szűrő sztringet, amit Ön megadott. A catorna "
+"nevének nem kell a megadott sztringel kezdődnie.\n"
"\n"
-"Válasszon egy csatornát, ahova rákattintáskor be akar lépni. A csatornára való "
-"jobb kattintáskor Ön megkap minden webcímet, amely elhangzott a csatorna "
-"témájában."
+"Válasszon egy csatornát, ahova rákattintáskor be akar lépni. A csatornára "
+"való jobb kattintáskor Ön megkap minden webcímet, amely elhangzott a "
+"csatorna témájában."
#: src/channellistpanel.cpp:102
msgid "Channel Name"
@@ -3578,12 +3530,12 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t azonnali "
-"üzenetküldéshez, de nem adott meg egyetlen kapcsolatot sem üzenetküldéshez. Ez "
-"egy lehetséges hiba a másik alkalmazásban."
+"üzenetküldéshez, de nem adott meg egyetlen kapcsolatot sem üzenetküldéshez. "
+"Ez egy lehetséges hiba a másik alkalmazásban."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
msgid ""
@@ -3604,37 +3556,38 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
-msgstr ""
-"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t fájl küldéséhz, de nem "
-"adott meg egyetlen kapcsolatot sem a fájlküldéshez. Ez egy lehetséges hiba a "
-"másik alkalmazásban."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t fájl küldéséhz, de "
+"nem adott meg egyetlen kapcsolatot sem a fájlküldéshez. Ez egy lehetséges "
+"hiba a másik alkalmazásban."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
+"address book."
msgstr ""
"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t fájlküldéshez, de a "
"Konversation nem találja a megadott kapcsolatot a KDE címjegyzékben."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
-"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t fájlküldéshez, de a(z) "
-"%1 felhasználó nem elérhető."
+"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t fájlküldéshez, de a"
+"(z) %1 felhasználó nem elérhető."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
-"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t kapcsolat felvételéhez, "
-"de a Konversation nem támogatja ezt."
+"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t kapcsolat "
+"felvételéhez, de a Konversation nem támogatja ezt."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
@@ -3642,7 +3595,8 @@
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
msgstr ""
"Nem lehet futtatni az ön címjegyzék programját (kaddressbook). Ez leginkább "
-"azért lehet, mert nincsen feltelepítve. Kérem telepítse a 'kdepim' csomagokat."
+"azért lehet, mert nincsen feltelepítve. Kérem telepítse a 'kdepim' "
+"csomagokat."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
@@ -3668,11 +3622,11 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
msgstr ""
-"Az Ön által kijelölt kapcsolatok közül egyik sincsen hozzárendelve címjegyzék "
-"kapcsolattal."
+"Az Ön által kijelölt kapcsolatok közül egyik sincsen hozzárendelve "
+"címjegyzék kapcsolattal."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
@@ -3685,8 +3639,8 @@
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
-"Néhány kapcsolat (%1), amit Ön kiválaszott nincs társítva egyetlen címjegyzék "
-"kapcsolattal sem. "
+"Néhány kapcsolat (%1), amit Ön kiválaszott nincs társítva egyetlen "
+"címjegyzék kapcsolattal sem. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
@@ -3702,7 +3656,8 @@
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
"Ön kattinthat jobb gombbal a kapcsolatra, és választhatja a Címjegyzék "
-"hozzárendelés szerkesztését a kapcsolat címjegyzékkel való összekapcsolásához."
+"hozzárendelés szerkesztését a kapcsolat címjegyzékkel való "
+"összekapcsolásához."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
@@ -3712,21 +3667,21 @@
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
"Néhány kijelölt kapcsolatnak (%1) nicsen email email címe hozzárendelve."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr "Egy kijelölt kapcsolatnak (%1 nicsen email email címe hozzárendelve."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Ön jöbb gombbal kattinthat a kapcsolatra, és választhatja a címjegyzék "
"kapcsolat szerkesztését, az email hozzáadásához."
@@ -3738,22 +3693,25 @@
"address associated with them. "
msgstr ""
"Néhány kapcsolat (%1) amit Ön kijelölt nincs hozzárendelve a címjegyzék "
-"kapcsolatokkal, és néhány kapcsolatnak (%2) nincsen email címe hozzárendelve. "
+"kapcsolatokkal, és néhány kapcsolatnak (%2) nincsen email címe "
+"hozzárendelve. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Kattinthat jobb egérgombbal a kapcsolatra, és szerkesztheti a címjegyzék "
"hozzárendeléseket a címjegyzék kapcsolatainak összekapcsolásához, és "
-"választhatja a címjegyzék kapcsolat szerkesztését, az email cím hozzáadásához."
+"választhatja a címjegyzék kapcsolat szerkesztését, az email cím "
+"hozzáadásához."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
msgstr ""
"\n"
"Mindenképpen szeretne küldeni emailt azoknak a személyeknek, amelyeknek van "
@@ -3805,10 +3763,11 @@
#: src/urlcatcher.cpp:49
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
msgstr ""
-"Minden Konversation ablakban megemlített egyforma erőforrás lokátor kilistázása"
+"Minden Konversation ablakban megemlített egyforma erőforrás lokátor "
+"kilistázása"
#: src/urlcatcher.cpp:56
msgid "&Open URL"
@@ -3816,15 +3775,15 @@
#: src/urlcatcher.cpp:58
msgid ""
-"Select a URL above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.
"
-"In the Settings , under Behavior | General "
-", you can specify a custom web browser for web URLs.
"
-msgstr ""
-"Válassza az URL -t felül, azután kattintson erre a gombra az URL-lel "
-"társított alkalmazás elindításához.
"
-"A Beállítások -ban, a Viselkedés alatt | Általános "
-"-ban válassza ki az egyéni webböngészőt a web URLekhez.
"
+"Select a URL above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.
In the "
+"Settings , under Behavior | General , you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.
"
+msgstr ""
+"Válassza az URL -t felül, azután kattintson erre a gombra az URL-"
+"lel társított alkalmazás elindításához.
A Beállítások -ban, a "
+"Viselkedés alatt | Általános -ban válassza ki az egyéni "
+"webböngészőt a web URLekhez.
"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Copy URL"
@@ -3930,9 +3889,9 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2285
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
msgstr ""
"Ennek a fuknciak a használata sok hálózati terhelést jelenthet. Ha az Ön "
"kapcsolata nem elég gyors, lehetséges hogy a kliense le lesz választva a "
@@ -3944,71 +3903,73 @@
#: src/viewcontainer.cpp:2305
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
-"A csatornalistát csak egy kéréstől lehet megnyitni, csatorna vagy állapot ablak"
+"A csatornalistát csak egy kéréstől lehet megnyitni, csatorna vagy állapot "
+"ablak"
#: src/servergroupdialog.cpp:55
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
-"Írja be a hálózat nevét ide. Létrehozhat annyi bejegyzést, amennyit csak akar a "
-"Kiszolgáló listázó képernyőn, ugyanolyan hálózattal mint szeretné."
+"Írja be a hálózat nevét ide. Létrehozhat annyi bejegyzést, amennyit csak "
+"akar a Kiszolgáló listázó képernyőn, ugyanolyan hálózattal mint szeretné."
#: src/servergroupdialog.cpp:58
msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Válasszon egy létező identitást, vagy kattintson a Szerkesztés gombra az új "
-"identitáshoz, vagy egy létező szerkesztéséhez. Az identitás azonosítja Önt és "
-"meghatározza a becenevét, ha kapcsolódik egy hálózathoz."
+"identitáshoz, vagy egy létező szerkesztéséhez. Az identitás azonosítja Önt "
+"és meghatározza a becenevét, ha kapcsolódik egy hálózathoz."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
-"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. konvirocks is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"/msg NickServ IDENTIFY konvirocks . This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. konvirocks is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
msgstr ""
"Opcionális. Ez a parancs el lessz küldve a kiszolgálóra kapcsolódás után. "
-"Például: /msg NickServ IDENTIFY konvirocks "
-". Ez egy példa a freenode hálózatra, ahol szükséges a felhasználóknak "
-"regisztrálni a becenevüket jelszóval együtt, és bejelentkezni amikor "
-"kapcsolódnak. konvirocks a jelszó az identitáshoz adott becenévhez. Ön "
-"megadhat több parancsot is pontosvesszővel elválasztva."
+"Például: /msg NickServ IDENTIFY konvirocks . Ez egy példa a "
+"freenode hálózatra, ahol szükséges a felhasználóknak regisztrálni a "
+"becenevüket jelszóval együtt, és bejelentkezni amikor kapcsolódnak. "
+"konvirocks a jelszó az identitáshoz adott becenévhez. Ön megadhat több "
+"parancsot is pontosvesszővel elválasztva."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
-"Jelölje be ha szeretné, hogy a Konversation automatikusan csatlakozzon ebbe a "
-"hálózatba, ha elindítja."
+"Jelölje be ha szeretné, hogy a Konversation automatikusan csatlakozzon ebbe "
+"a hálózatba, ha elindítja."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
msgstr ""
"Ez az IRC kiszolgáló lista a hálózatban. Amikor kapcsolódik a hálózathoz, a "
-"Konversation először megpróbál csatlakozni a legfelső kiszolgálóhoz. Ha ez nem "
-"sikerül, megpróbálja a másodikat. Ha ez sem sikerül megpróbálja a harmadikat, "
-"és így tovább. Legalább egy kiszolgálót meg kell adni. Kattintson a "
-"kiszolgálóra a kijelöléshez."
+"Konversation először megpróbál csatlakozni a legfelső kiszolgálóhoz. Ha ez "
+"nem sikerül, megpróbálja a másodikat. Ha ez sem sikerül megpróbálja a "
+"harmadikat, és így tovább. Legalább egy kiszolgálót meg kell adni. "
+"Kattintson a kiszolgálóra a kijelöléshez."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
"Opcionális. Ez a csatornák listája, ahova be lesz jelentkezve amikor a "
"Konversation kapcsolódott a kiszolgálóra. Ön üresen hagyhatja, ha nem akar "
@@ -4118,15 +4079,10 @@
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
msgid ""
-"A partial file exists. "
-" %1"
-" Size of the partial file: %2 bytes"
-" "
-msgstr ""
-"Egy részleges fájl létezik. "
-" %1"
-" A részleges fájl méretee: %2 bájt"
-" "
+"A partial file exists. %1 Size of the partial file: %2 bytes "
+msgstr ""
+"Egy részleges fájl létezik. %1 A részleges fájl méretee: %2 "
+"bájt "
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
msgid "The file already exists. %1 "
@@ -4162,16 +4118,16 @@
msgid ""
"Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"See the Konversation Handbook for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.
"
-msgstr ""
-"A személy néhány részlete társalog ebben a kérésben, ami megjelenik ebben a "
-"sávban. A teljes név és hosztmaszk megjelenik, a KDE címjegyzékben a "
-"személyhez társított képpel, vagy logoval."
-"Nézze meg a Konversation kézikönyv -ben a becenév társítása a "
-"címjegyzék kapcsolatával információt, és a mi a hosztmaszk kifejtését.
"
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook. See the "
+"Konversation Handbook for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is."
+"qt>"
+msgstr ""
+"A személy néhány részlete társalog ebben a kérésben, ami megjelenik "
+"ebben a sávban. A teljes név és hosztmaszk megjelenik, a KDE címjegyzékben "
+"a személyhez társított képpel, vagy logoval.Nézze meg a Konversation "
+"kézikönyv -ben a becenév társítása a címjegyzék kapcsolatával "
+"információt, és a mi a hosztmaszk kifejtését.
"
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
msgid "(away)"
@@ -4385,140 +4341,127 @@
#: src/channel.cpp:128
msgid ""
"Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"If you are an operator, or the channel mode 'T' "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.
"
+"message that everybody can see.
If you are an operator, or the channel "
+"mode 'T' has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.
"
msgstr ""
"Minden csatornának az IRC-n van témája. Ez egy egyszerű üzenet, amit "
-"mindenki láthat."
-"Ha Ön egy operátor, vagy a csatorna mód 'T' "
-"nincs beállítva, akkor Ön meg tudja változtatni a témát a Csatornatulajdonságok "
-"szerkesztése gombra a téma bal oldalán. Itt megtekintheti az előző témákat "
-"is.
"
+"mindenki láthat.Ha Ön egy operátor, vagy a csatorna mód 'T' "
+"nincs beállítva, akkor Ön meg tudja változtatni a témát a "
+"Csatornatulajdonságok szerkesztése gombra a téma bal oldalán. Itt "
+"megtekintheti az előző témákat is."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"The T opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.
"
+"change these.
The T opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel."
msgstr ""
"Ezek a mód vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
-"megváltoztatni ezeket."
-"A T éma mód azt jelenti, hogy csak a csatornaoperátor tudja "
-"megváltoztatni a témát a csatornában.
"
+"megváltoztatni ezeket.
A T éma mód azt jelenti, hogy csak a "
+"csatornaoperátor tudja megváltoztatni a témát a csatornában."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"N o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.
"
+"change these.
N o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages."
msgstr ""
"Ezek a mód vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
-"megváltoztatni ezeket."
-"A N incs üzenet kívülről azt jelenti, hogy a csatornában nem jelnlévő "
-"felhasználók nem küldhetnek a csatornába mindenkinek szóló üzeneteket. Majdnem "
-"minden csatornán be van ez állítva, így elkerűlehetők a kellemetlen "
-"üzenetek.
"
+"megváltoztatni ezeket.
A N incs üzenet kívülről azt jelenti, hogy a "
+"csatornában nem jelnlévő felhasználók nem küldhetnek a csatornába "
+"mindenkinek szóló üzeneteket. Majdnem minden csatornán be van ez állítva, "
+"így elkerűlehetők a kellemetlen üzenetek."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A S ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the WHOIS "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.
"
+"change these.
A S ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set."
+"qt>"
msgstr ""
"Ezek a mód vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
-"megváltoztatni ezeket."
-"A titkoS csatorna nem fog megjelenni a csatornalistában, és nem fogja "
-"minden felhasználó látni a WHOIS parancssal, vagy valami hasonlóval, "
-"hogy Ön a csatornában van Csak azok az emberek láthatják, akik ugyanabban a "
-"csatornában vannak mint Ön, ha ez a mód be van állítva.
"
+"megváltoztatni ezeket.
A titkoS csatorna nem fog megjelenni a "
+"csatornalistában, és nem fogja minden felhasználó látni a WHOIS "
+"parancssal, vagy valami hasonlóval, hogy Ön a csatornában van Csak azok az "
+"emberek láthatják, akik ugyanabban a csatornában vannak mint Ön, ha ez a mód "
+"be van állítva."
#: src/channel.cpp:151
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command /invite nick from within the channel.
"
+"change these.
An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command /invite nick from within the channel."
+"qt>"
msgstr ""
"Ezek a mód vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
-"megváltoztatni ezeket."
-"A Csak meghívás (I ) csatorna azt jelenti, hogy csak akkor tud az "
-"ember tud belépni a csatornába, ha meghívták. Valakinek a meghívásához egy "
-"csatornaoperátornak alkalmaznia kell a /invite becenév "
-"parancsot a szobából belűl.
"
+"megváltoztatni ezeket.
A Csak meghívás (I ) csatorna azt jelenti, "
+"hogy csak akkor tud az ember tud belépni a csatornába, ha meghívták. "
+"Valakinek a meghívásához egy csatornaoperátornak alkalmaznia kell a /"
+"invite becenév parancsot a szobából belűl."
#: src/channel.cpp:152
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's WHOIS may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.
"
+"change these.
A P rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server."
msgstr ""
"Ezek a mód vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
-"megváltoztatni ezeket."
-"A P rivát csatorna meg fog jelenni a csatornalistában, de a téma nem "
-"jelenik meg. A felhasználó WHOIS -e lehet hogy megmutatja, lehet hogy "
-"nem, hogy a privát csatornában van-e, de ez az IRC kiszolgálótól függ.
"
+"megváltoztatni ezeket.A P rivát csatorna meg fog jelenni a "
+"csatornalistában, de a téma nem jelenik meg. A felhasználó WHOIS -e "
+"lehet hogy megmutatja, lehet hogy nem, hogy a privát csatornában van-e, de "
+"ez az IRC kiszolgálótól függ."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A M oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.
"
+"change these.
A M oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk."
msgstr ""
"Ezek a mód vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
-"megváltoztatni ezeket."
-"A M oderált csatornában csak operátorok, fél-operátorok, és "
-"beszédjoggal rendelkező emberek tudnak beszélgetni.
"
+"megváltoztatni ezeket.
A M oderált csatornában csak operátorok, fél-"
+"operátorok, és beszédjoggal rendelkező emberek tudnak beszélgetni."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A P rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.
"
+"change these.
A P rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join."
msgstr ""
"Ezek a mód vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
-"megváltoztatni ezeket."
-"A védett (P ) csatornába csak jelszóval lehet belépni.
"
+"megváltoztatni ezeket.
A védett (P ) csatornába csak jelszóval lehet "
+"belépni."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"A channel that has a user L imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.
"
+"change these.
A channel that has a user L imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is."
msgstr ""
"Ezek a mód vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
-"megváltoztatni ezeket."
-"A felhasználóL imittel rendelkező csatornában sok ember lehet "
-"egyszerre. Néhány csatornánál egy bot van bent, és automatikusan változtatja, a "
-"csatorna terheltségétől függően.
"
+"megváltoztatni ezeket.
A felhasználóL imittel rendelkező csatornában "
+"sok ember lehet egyszerre. Néhány csatornánál egy bot van bent, és "
+"automatikusan változtatja, a csatorna terheltségétől függően."
#: src/channel.cpp:167
msgid "Maximum users allowed in channel"
@@ -4526,9 +4469,10 @@
#: src/channel.cpp:168
msgid ""
-"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode T opic (button to left) will automatically be set if set this. "
+"This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode T opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this. "
msgstr ""
"Ez csatorna felhasználókorlát - a felhasználók maximális száma, ami a "
"csatornában lehet egyszerre. Ha Ön egy operátor, Ön be tudja állítani. A "
@@ -4537,20 +4481,20 @@
#: src/channel.cpp:224
msgid ""
-"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"You can add change the alternative nicknames from the Identities "
-"option in the File menu.
"
+"This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.You can add change the alternative nicknames from the "
+"Identities option in the File menu.
"
msgstr ""
"Ez megmutatja a jelenlegi becenevet, és minden alternatívát, amit "
-"beállított. Ha Ön választott ,vagy beírt egy becenevet, akkor egy kérés lesz "
-"küldve az IRC kiszolgálóra, hogy változtassa meg az Ön nevét. Ha a kiszolgáló "
-"elfogadja, az új becenév ki lesz választva. Ha Ön írta be a becenevet, egy "
-"Enter-t kell nyomni a végén. "
-"Ön kiválaszthatja az alternatív beceneveket az Identitások "
-"opciót a Fájl menüben.
"
+"beállított. Ha Ön választott ,vagy beírt egy becenevet, akkor egy kérés "
+"lesz küldve az IRC kiszolgálóra, hogy változtassa meg az Ön nevét. Ha a "
+"kiszolgáló elfogadja, az új becenév ki lesz választva. Ha Ön írta be a "
+"becenevet, egy Enter-t kell nyomni a végén. Ön kiválaszthatja az "
+"alternatív beceneveket az Identitások opciót a Fájl "
+"menüben.
"
#: src/channel.cpp:553
msgid "Do you want to ignore %1?"
@@ -5521,20 +5465,20 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
"command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Ha Ön duplán kattint a becenévre az Elérhető becenevek "
-"ablakban, ez a\n"
-"parancs lesz elhelyezve a Beviteli mező ben a kiszolgáló ablakában.
\n"
-"A következő szimbólumok használhatóak a parancsban:
"
-"\n"
+"Ha Ön duplán kattint a becenévre az Elérhető becenevek ablakban, "
+"ez a\n"
+"parancs lesz elhelyezve a Beviteli mező ben a kiszolgáló ablakában."
+"p>\n"
+"
A következő szimbólumok használhatóak a parancsban:
\n"
"%u: A becenév, amire a duplakattintás történt. \n"
"%K: Kiszolgáló jelszava. \n"
"%n: Parancs küldése közvetlenül a kiszolgálóra az Ön beviteli mezője "
@@ -5549,20 +5493,20 @@
"\n"
"When you double click a nickname in the Nicks Online window, this\n"
" command is placed in the Input Line on the server window.
\n"
-"The following symbols can be used in the command:
"
-" "
msgstr ""
"\n"
-"Ha Ön duplán kattint a becenévre az Elérhető becenevek "
-"ablakban, ez a\n"
-"parancs lesz elhelyezve a Beviteli mező ben a kiszolgáló ablakában.
\n"
-"A következő szimbólumok használhatóak a parancsban:
"
-"\n"
+"Ha Ön duplán kattint a becenévre az Elérhető becenevek ablakban, "
+"ez a\n"
+"parancs lesz elhelyezve a Beviteli mező ben a kiszolgáló ablakában."
+"p>\n"
+"
A következő szimbólumok használhatóak a parancsban:
\n"
"%u: A becenév, amire a duplakattintás történt. \n"
"%K: Kiszolgáló jelszava. \n"
"%n: Parancs küldése közvetlenül a kiszolgálóra az Ön beviteli mezője "
@@ -5602,8 +5546,8 @@
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the Nicks Online window will be automatically opened "
-"when starting Konversation. "
+"When checked, the Nicks Online window will be automatically "
+"opened when starting Konversation. "
msgstr ""
"Ha be van jelölve, az Elérhető becenevek ablak automatikusan meg "
"lesz nyitva a Konversation indításakor. "
@@ -5620,17 +5564,17 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ha a becenév figyelő be van kapcsolva, Ön figyelmeztetve lesz, ha egy becenév "
-"elérhető lesz, vagy eltávozik a Figyelt Hálózatok/Becenevek "
+"Ha a becenév figyelő be van kapcsolva, Ön figyelmeztetve lesz, ha egy "
+"becenév elérhető lesz, vagy eltávozik a Figyelt Hálózatok/Becenevek "
"listából.
\n"
"Ön megnyithatja az Elérhető becenevek ablakot az összes megfigyelt "
"becenevek állapotának megtekintéséhez.
\n"
@@ -5640,8 +5584,8 @@
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
msgstr ""
"Az irc hálózat (mint példéul a freenode), amit kijelölt a felhasználó "
"megfigyelésre."
@@ -5664,9 +5608,9 @@
msgid ""
"\n"
"\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go "
-"offline.
\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come "
+"online or go offline.
\n"
"You can also open the Nicks Online window to see the status of all "
"the watched nicknames.
\n"
")\n"
@@ -5674,8 +5618,8 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ha a becenév figyelő be van kapcsolva, Ön figyelmeztetve lesz, ha egy becenév "
-"elérhető lesz, vagy eltávozik a Figyelt Hálózatok/Becenevek "
+"Ha a becenév figyelő be van kapcsolva, Ön figyelmeztetve lesz, ha egy "
+"becenév elérhető lesz, vagy eltávozik a Figyelt Hálózatok/Becenevek "
"listából.
\n"
"Ön megnyithatja az Elérhető becenevek ablakot az összes megfigyelt "
"becenevek állapotának megtekintéséhez.
\n"
@@ -5814,8 +5758,8 @@
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION "
-"requests. "
+"Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests."
+" "
msgstr ""
"Itt Ön be tud állítani egy egyéni választ a CTCP VERSION "
"kérésekhez. "
@@ -5856,7 +5800,8 @@
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr ""
-"Engedélyezze, ha le akarja ellenőrizni az IRC beviteli mező nyelvi helyességét"
+"Engedélyezze, ha le akarja ellenőrizni az IRC beviteli mező nyelvi "
+"helyességét"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
#: rc.cpp:501
@@ -5936,24 +5881,23 @@
#, no-c-format
msgid ""
"These control the mode of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"An I nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command/invite nick from within the channel.
"
+"change these.An I nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command/invite nick from within the channel.
"
msgstr ""
"Ezek vezérlik a csatorna módjait . Csak operátor tudja "
-"megváltoztatni ezeket."
-"Egy Csak Meghívásos (I ) csatorna azt jelenti, hogy csak azok a "
-"személyek léphetnek be, akik meg lettek hívva. Valakinek a meghívásához egy "
-"csatornaoperátornak szükséges kiadni a /invite becenév "
-"parancsot a csatornán belül.
"
+"megváltoztatni ezeket.Egy Csak Meghívásos (I ) csatorna azt "
+"jelenti, hogy csak azok a személyek léphetnek be, akik meg lettek hívva. "
+"Valakinek a meghívásához egy csatornaoperátornak szükséges kiadni a /"
+"invite becenév parancsot a csatornán belül."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
msgstr ""
-"&Moderált csatorna, csak beszédjoggal rendelkező emberek írhatnak a csatornába"
+"&Moderált csatorna, csak beszédjoggal rendelkező emberek írhatnak a "
+"csatornába"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229
#: rc.cpp:791
@@ -6083,8 +6027,8 @@
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr ""
-"Ha ez az opció engedélyezett, akkor az IPv6 dcc átvitelei IPv4 interfész latt "
-"lesznek végrehajtva"
+"Ha ez az opció engedélyezett, akkor az IPv6 dcc átvitelei IPv4 interfész "
+"latt lesznek végrehajtva"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 135
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1104
@@ -6181,8 +6125,8 @@
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr ""
-"A csatornaesemények a módváltások, vagy amikor egy felhasználó bejelentkezik, "
-"vagy kijelentkezik."
+"A csatornaesemények a módváltások, vagy amikor egy felhasználó "
+"bejelentkezik, vagy kijelentkezik."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 159
#: rc.cpp:932
@@ -6203,8 +6147,8 @@
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
-"Alkalmazás események a konzol füleken, DCC állapot fülön, és egyébb alkalmazás "
-"fülön -ami nem közvetetten a társalgásra használt - történnek."
+"Alkalmazás események a konzol füleken, DCC állapot fülön, és egyébb "
+"alkalmazás fülön -ami nem közvetetten a társalgásra használt - történnek."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:947
@@ -6412,8 +6356,9 @@
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
msgstr ""
"Ne bővítse a változókat, ha üzenetet küld a szerverre. Egy változó %-jellel "
"kezdődik; például %B ki fogja bővíteni a szükséges karaktereket a szöveg "
@@ -6455,9 +6400,9 @@
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Csatornamód sztring megtartása karakterek kombinációjaként, az ember által "
"érthető szavak helyett. Pl.: *** Csatorna módok: nincs üzenet kívülről *** "
@@ -6900,14 +6845,14 @@
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Ennek az opciónak az engedélyezésével színkódok lesznek hozzáadva az IRC "
"üzenetekhez, amik színes szövegként fognak megjelenni az Ön társalgás "
-"ablakában. Ön sajatmaga is hozzáadhat színkódokat az üzeneteihez a Beszúrás -> "
-"IRC Szín használatával."
+"ablakában. Ön sajatmaga is hozzáadhat színkódokat az üzeneteihez a Beszúrás -"
+"> IRC Szín használatával."
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1377
@@ -6974,17 +6919,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes. \n"
+"select these colors. \n"
+"Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes. \n"
" "
msgstr ""
"Ez egy előlnézet, hogy az olvasók hogyan látják az Ön üzeneteit, ha "
-"kiválasztja ezeket a színeket."
-" \n"
-"Figyelem: Nem minden kliens támogatja ezt, és néhány felhasználó lehet hogy "
-"kiválasztotta a színkódok kihagyását. \n"
+"kiválasztja ezeket a színeket. \n"
+"Figyelem: Nem minden kliens támogatja ezt, és néhány felhasználó lehet "
+"hogy kiválasztotta a színkódok kihagyását. \n"
" "
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
@@ -6998,17 +6941,15 @@
#, no-c-format
msgid ""
"Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-" \n"
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again. \n"
"Note: Not all users turn on the option to see this. "
msgstr ""
"Itt kiválaszthatja, hogy milyen színű legyen a következő üzenet. Ha "
-"kiválasztja a színt, és az Ok-ra kattint, a kiválasztott szín hozzá lesz adva "
-"az Ön beviteli mezőjéhez. Minden leírt szöveg ezentúl a kiválasztott színnel "
-"fog megjelenni, amíg meg nem változtatja a színt ismételten."
-" \n"
+"kiválasztja a színt, és az Ok-ra kattint, a kiválasztott szín hozzá lesz "
+"adva az Ön beviteli mezőjéhez. Minden leírt szöveg ezentúl a kiválasztott "
+"színnel fog megjelenni, amíg meg nem változtatja a színt ismételten. \n"
"Figyelem: Nem minden felhasználó kapcsolja be ezt az opciót, hogy lássa "
"ezt. "
@@ -7028,33 +6969,29 @@
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
+"Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-" \n"
+"color again. \n"
"Choosing the default \"None \" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-" \n"
-"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this. "
+"background text color. \n"
+"Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this. "
msgstr ""
"Itt kiválaszthatja, hogy milyen színű legyen a következő üzenet "
"háttérszíne.\n"
" Ha kiválasztja a színt, és az Ok-ra kattint, a kiválasztott szín hozzá lesz "
"adva az Ön beviteli mezőjéhez.\n"
-" Minden leírt szöveg ezentúl a kiválasztott színnel fog megjelenni, amíg meg "
-"nem változtatja a színt ismételten."
-" \n"
-"Az alapértelmezett kiválasztásával \"Semmi \" nem fog megváltozni az Ön "
-"üzenetének háttérszínével, így az olvasók az Ön üzenetét a saját eredeti "
-"szöveg-háttérszínükkel láthatják."
-" \n"
-"Figyelem: Nem minden kliens témogatja, és nem minden felhasználó kapcsolja "
-"be ezt az opciót, hogy lássa ezt. "
+" Minden leírt szöveg ezentúl a kiválasztott színnel fog megjelenni, amíg "
+"meg nem változtatja a színt ismételten. \n"
+"Az alapértelmezett kiválasztásával \"Semmi \" nem fog megváltozni az "
+"Ön üzenetének háttérszínével, így az olvasók az Ön üzenetét a saját eredeti "
+"szöveg-háttérszínükkel láthatják. \n"
+"Figyelem: Nem minden kliens témogatja, és nem minden felhasználó "
+"kapcsolja be ezt az opciót, hogy lássa ezt. "
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:1459
@@ -7283,7 +7220,8 @@
#~ msgstr "Ön ki lett rúgva a csatornából %1 által (%2)."
#~ msgid ""
-#~ "_: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the end\n"
+#~ "_: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the "
+#~ "end\n"
#~ "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
#~ msgstr "http://hu.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
@@ -7291,7 +7229,9 @@
#~ msgstr "Feladatlista bejegyzés létrehozásának mellőzése"
#~ msgid "If you enable this option Konversation will not show up in taskbar"
-#~ msgstr "Ha engedélyezi ezt az opciót, a Konversation nem fog megjelenni a feladatlistában"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha engedélyezi ezt az opciót, a Konversation nem fog megjelenni a "
+#~ "feladatlistában"
#~ msgid "QuickButtons_ConfigUI"
#~ msgstr "QuickButtons_ConfigUI"
--- konversation-1.0.1.orig/po/ja/konversation.po
+++ konversation-1.0.1/po/ja/konversation.po
@@ -173,76 +173,48 @@
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-" Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
-"Configure Konversation under the Settings "
-"menu. Then view the page for Themes under Appearence . "
-msgstr ""
-"これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームを表示しています。"
-" 通常はその人の状態を表すアイコンも表示されますが、あなたのシステムにはアイコンテーマがインストールされていないようです。「設定」メニューの「Konver"
-"sation を設定」から設定パネルを開いて、「外観」->「テーマ」のページを確認してください。 "
+"shown. Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - Configure Konversation under the Settings menu. "
+"Then view the page for Themes under Appearence ."
+msgstr ""
+"これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームを表"
+"示しています。 通常はその人の状態を表すアイコンも表示されますが、あなたの"
+"システムにはアイコンテーマがインストールされていないようです。「設定」メ"
+"ニューの「Konversation を設定」から設定パネルを開いて、「外観」->「テーマ」の"
+"ページを確認してください。 "
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-""
-"
"
-""
-" "
-"This person has administrator privileges. "
-""
-" "
-"This person is a channel owner. "
-""
-" "
-"This person is a channel operator. "
-""
-" "
-"This person is a channel half-operator. "
-""
-" "
-"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. "
-" "
-""
-" "
-"This person does not have any special privileges. "
-""
-" "
-"This indicates that this person is currently away.
"
-"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.
"
-msgstr ""
-"これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームとその人の状態を表すアイコンを表示しています。"
-""
-"
"
-""
-" "
-"この人は管理者権限を持っています。 "
-""
-" "
-"この人はチャンネル所有者権限を持っています。 "
-""
-" "
-"この人はチャンネルオペレータです。 "
-""
-" "
-"この人はチャンネルサブオペレータです。 "
-""
-" "
-"この人は発言権を持っています。つまりモデレートチャンネルでも発言できます。 "
-""
-" "
-"この人は特別な権限は持っていません。 "
-""
-" "
-"これはこの人が離席中であることを示しています。
"
-"管理者、所有者、サブオペレータの意味はそれぞれの IRC サーバによって異なります。"
-"
それぞれのニックネームの上にマウスカーソルを合わせると、その人の状態やアドレス帳の様々な情報が表示されます。詳しくは「Konversation "
-"ハンドブック」をご覧ください。
"
+"shown, with a picture showing their status.
This person has administrator privileges. This person is a channel owner. This person is a channel operator. This person is a channel half-operator. "
+"tr>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel. This person does not have any special privileges. "
+"tr>This indicates that this person "
+"is currently away.
The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.
Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information."
+msgstr ""
+"これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームとそ"
+"の人の状態を表すアイコンを表示しています。
この人は管理者権限を持っています。 この人はチャンネル所有者権限を持っています。 "
+"tr>この人はチャンネルオペレータです。 "
+"tr>この人はチャンネルサブオペレータで"
+"す。 この人は発言権を持っていま"
+"す。つまりモデレートチャンネルでも発言できます。 この人は特別な権限は持っていません。 "
+"tr>これはこの人が離席中であることを"
+"示しています。
管理者、所有者、サブオペレータの意味はそれ"
+"ぞれの IRC サーバによって異なります。
それぞれのニックネームの上にマウス"
+"カーソルを合わせると、その人の状態やアドレス帳の様々な情報が表示されます。詳"
+"しくは「Konversation ハンドブック」をご覧ください。
"
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
@@ -409,7 +381,9 @@
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
-msgstr "IRC サーバがパスワードを要求する場合は、それをここに入力してください。ほとんどのサーバではパスワードは必要ありません。"
+msgstr ""
+"IRC サーバがパスワードを要求する場合は、それをここに入力してください。ほとん"
+"どのサーバではパスワードは必要ありません。"
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
@@ -475,20 +449,23 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
-msgstr "選択した IRC ネットワークとチャンネルに接続するにはここをクリックします。"
+msgstr ""
+"選択した IRC ネットワークとチャンネルに接続するにはここをクリックします。"
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
-"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the #kde "
-"channel are already entered for you."
-msgstr ""
-"これは設定済みの IRC ネットワークのリストです。 IRC ネットワークは互いに協力するサーバの集合体です。したがってネットワークの一つのサーバに接続すれば "
-"IRC ネットワーク全体に接続することができます。接続すると Konversation は自動的にここに表示されているチャンネルに入ります。 "
-"Konversation にはあらかじめ Freenode ネットワークと #kde が設定されています。"
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"#kde channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"これは設定済みの IRC ネットワークのリストです。 IRC ネットワークは互いに協力"
+"するサーバの集合体です。したがってネットワークの一つのサーバに接続すれば IRC "
+"ネットワーク全体に接続することができます。接続すると Konversation は自動的に"
+"ここに表示されているチャンネルに入ります。 Konversation にはあらかじめ "
+"Freenode ネットワークと #kde が設定されています。"
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
@@ -510,9 +487,11 @@
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
-msgstr "新しいネットワークを設定します。接続するサーバや接続時に自動的に入るチャンネルも設定できます。"
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"新しいネットワークを設定します。接続するサーバや接続時に自動的に入るチャンネ"
+"ルも設定できます。"
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
@@ -561,11 +540,12 @@
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
msgstr ""
"このボックスでログファイルの最大サイズを設定します。この設定は Konversation "
-"を再起動するまで有効になりません。それぞれのログファイルに対して個別に設定することができます。"
+"を再起動するまで有効になりません。それぞれのログファイルに対して個別に設定す"
+"ることができます。"
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
@@ -577,9 +557,11 @@
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
-msgstr "ログファイルのメッセージがここに表示されます。上が古いメッセージ、下が最近のメッセージです。"
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"ログファイルのメッセージがここに表示されます。上が古いメッセージ、下が最近の"
+"メッセージです。"
#: src/logfilereader.cpp:112
msgid ""
@@ -590,7 +572,9 @@
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
-msgstr "注意: ログファイルを保存すると、このビューアに表示されている部分だけではなく、すべてのデータがファイルに保存されます。"
+msgstr ""
+"注意: ログファイルを保存すると、このビューアに表示されている部分だけではな"
+"く、すべてのデータがファイルに保存されます。"
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
@@ -630,14 +614,16 @@
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
-msgstr ""
-"ここにあなたの本名を入れてください。 IRC "
-"ではあなたは友人からも敵からも隠れることはできません。意地悪をしたくなったときには、そのことを思い出してください。にせの「本名」を使えば変な人からあなたの性別を"
-"隠すことができます。しかし、使っているコンピュータは常に追跡可能なので、完全に匿名になることはできません。"
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"ここにあなたの本名を入れてください。 IRC ではあなたは友人からも敵からも隠れる"
+"ことはできません。意地悪をしたくなったときには、そのことを思い出してくださ"
+"い。にせの「本名」を使えば変な人からあなたの性別を隠すことができます。しか"
+"し、使っているコンピュータは常に追跡可能なので、完全に匿名になることはできま"
+"せん。"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
@@ -651,17 +637,19 @@
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
-msgstr ""
-"あなたのニックネームのリストです。他のユーザはニックネームによってあなたを識別します。ニックネームはどんなものでも構いませんが、最初は文字でなければいけません。"
-"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"あなたのニックネームのリストです。他のユーザはニックネームによってあなたを識"
+"別します。ニックネームはどんなものでも構いませんが、最初は文字でなければいけ"
+"ません。\n"
"\n"
-"ニックネームは IRC "
-"ネットワーク全体で固有でなければならないので、指定した名前を他の人が既に使っているとサーバに拒否されるかもしれません。そういう場合のために代替ニックネームを入れ"
-"ておいてください。第一希望が拒否された場合、 Konversation は代替ニックネームを試します。"
+"ニックネームは IRC ネットワーク全体で固有でなければならないので、指定した名前"
+"を他の人が既に使っているとサーバに拒否されるかもしれません。そういう場合のた"
+"めに代替ニックネームを入れておいてください。第一希望が拒否された場合、 "
+"Konversation は代替ニックネームを試します。"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
@@ -685,11 +673,11 @@
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
-"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
-"nickserv@services.dal.net "
+"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
+"nickserv@services.dal.net "
msgstr ""
-"サービス名は nickserv またはネットワーク名を含む nickserv@services.dal.net "
-" のように指定してください。"
+"サービス名は nickserv またはネットワーク名を含む "
+"nickserv@services.dal.net のように指定してください。"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
@@ -707,12 +695,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an /away "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
-msgstr ""
-"これにチェックを入れると /away コマンドを実行したときにチャンネルに横線が入ります。これは離席した時点を示します。この線は他の IRC "
-"ユーザには見えません。"
+"If you check this box, whenever you perform an /away command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"これにチェックを入れると /away コマンドを実行したときにチャンネルに横"
+"線が入ります。これは離席した時点を示します。この線は他の IRC ユーザには見えま"
+"せん。"
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
@@ -720,19 +709,21 @@
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
-"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
-"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
-msgstr ""
-"離席中であることを示すニックネームを入れてください。この個人情報で入ったチャンネルで /away msg "
-"コマンドを実行すると、 Konversation "
-"は自動的にあなたのニックネームを離席時のニックネームに変更します。それによって他のユーザはあなたがコンピュータから離れていることを知ることができます。離席してい"
-"たチャンネルで /away コマンドを実行すると Konversation は "
-"自動的にあなたのニックネームを元に戻します。離席したときに自動的にニックネームを変更されたくなければ、ここは空白にしておいてください。"
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /"
+"away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an /away command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"離席中であることを示すニックネームを入れてください。この個人情報で入ったチャ"
+"ンネルで /away msg コマンドを実行すると、 Konversation は自動的にあな"
+"たのニックネームを離席時のニックネームに変更します。それによって他のユーザは"
+"あなたがコンピュータから離れていることを知ることができます。離席していたチャ"
+"ンネルで /away コマンドを実行すると Konversation は 自動的にあなたの"
+"ニックネームを元に戻します。離席したときに自動的にニックネームを変更されたく"
+"なければ、ここは空白にしておいてください。"
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
@@ -745,13 +736,15 @@
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg "
-". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
-msgstr ""
-"これにチェックを入れると Konversation はこの個人情報で入ったすべてのチャンネルに自動的に離席メッセージを送ります。%s は "
-"msg に置換されます。 /away コマンドを実行すると、この個人情報で入ったすべてのチャンネルに復席メッセージが表示されます。"
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. %s is replaced with "
+"msg . Whenever you perform an /away command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"これにチェックを入れると Konversation はこの個人情報で入ったすべてのチャンネ"
+"ルに自動的に離席メッセージを送ります。%s は msg に置換されま"
+"す。 /away コマンドを実行すると、この個人情報で入ったすべてのチャンネ"
+"ルに復席メッセージが表示されます。"
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
@@ -771,12 +764,13 @@
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-" If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
msgstr ""
"ここにはサーバとの接続を開始する前に実行するコマンドを入れることができます。"
-" この個人情報に複数のサーバが設定されている場合は、それぞれのサーバに対してこのコマンドが実行されます。"
+" この個人情報に複数のサーバが設定されている場合は、それぞれのサーバに対し"
+"てこのコマンドが実行されます。"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
@@ -788,8 +782,9 @@
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
-"多くのサーバは接続時にIDENT情報を問い合わせます。あなたのコンピュータでIDENTサーバが稼動していない場合、 Konversation "
-"はここに指定された情報を返します。スペースは含めることはできません。"
+"多くのサーバは接続時にIDENT情報を問い合わせます。あなたのコンピュータでIDENT"
+"サーバが稼動していない場合、 Konversation はここに指定された情報を返します。"
+"スペースは含めることはできません。"
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
@@ -803,9 +798,10 @@
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
-"この設定はあなたがタイプした文字をどうのようにエンコードしてサーバに送るかを決定します。またメッセージをどのように表示するかも決定します。 "
-"Konversation "
-"は初回起動時に自動的にシステムの設定を取得します。他のユーザのメッセージが正しく表示されないなどの問題がある場合はこの設定を変更してみてください。"
+"この設定はあなたがタイプした文字をどうのようにエンコードしてサーバに送るかを"
+"決定します。またメッセージをどのように表示するかも決定します。 Konversation "
+"は初回起動時に自動的にシステムの設定を取得します。他のユーザのメッセージが正"
+"しく表示されないなどの問題がある場合はこの設定を変更してみてください。"
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
@@ -823,7 +819,9 @@
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
-msgstr "あなたが (通常は IRC オペレータによって) チャンネルから追い出されたときに、このメッセージをチャンネルに送信します。"
+msgstr ""
+"あなたが (通常は IRC オペレータによって) チャンネルから追い出されたときに、こ"
+"のメッセージをチャンネルに送信します。"
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid "Change identity information"
@@ -874,7 +872,9 @@
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
-msgstr "この個人情報は使用中です。削除すると、これを使用していたネットワーク設定はデフォルトの個人情報に切り替えられます。削除を続行しますか?"
+msgstr ""
+"この個人情報は使用中です。削除すると、これを使用していたネットワーク設定はデ"
+"フォルトの個人情報に切り替えられます。削除を続行しますか?"
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
@@ -957,7 +957,8 @@
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and "
"connect to '%3' instead?"
-msgstr "既に %1 に接続しています。 '%2' から切断して代わりに '%3' に接続しますか?"
+msgstr ""
+"既に %1 に接続しています。 '%2' から切断して代わりに '%3' に接続しますか?"
#: src/konversationapplication.cpp:341
#, c-format
@@ -1233,11 +1234,12 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
msgid ""
-"
Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
+"Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the "
+"application.
"
msgstr ""
-"メインウィンドウを閉じても Konversation はシステムトレイで実行し続けます。終了するには Konversation "
-"メニューから「終了」を選択してください。
"
+"メインウィンドウを閉じても Konversation はシステムトレイで実行し続けます。"
+"終了するには Konversation メニューから「終了」を選択してください。
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1245,9 +1247,10 @@
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
-"%1. "
-msgstr "メニューバーを完全に隠します。再び表示するには %1 を押してください。 "
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
+"1. "
+msgstr ""
+"メニューバーを完全に隠します。再び表示するには %1 を押してください。 "
#: src/konversationmainwindow.cpp:495
msgid "Toggle Notifications"
@@ -1291,7 +1294,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:462
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
-msgstr "%1PART はチャンネルまたはクエリーの中でのみパラメータなしに使用できます。"
+msgstr ""
+"%1PART はチャンネルまたはクエリーの中でのみパラメータなしに使用できます。"
#: src/outputfilter.cpp:492
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
@@ -1311,10 +1315,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
msgstr ""
-"ターゲットを指定しない%1NAMESコマンドを使うとおそらくサーバから切断されます。これを本当に実行したい場合は '*' を指定してください。"
+"ターゲットを指定しない%1NAMESコマンドを使うとおそらくサーバから切断されます。"
+"これを本当に実行したい場合は '*' を指定してください。"
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
@@ -1344,7 +1349,9 @@
#: src/outputfilter.cpp:871
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
-msgstr "コマンド %1DCC %2 を認識できません。使用できるコマンドは SEND, CHAT, CLOSE です。"
+msgstr ""
+"コマンド %1DCC %2 を認識できません。使用できるコマンドは SEND, CHAT, CLOSE で"
+"す。"
#: src/outputfilter.cpp:935
msgid "Usage: %1INVITE [channel]"
@@ -1394,7 +1401,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1130
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
-msgstr "%1KICKBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
+msgstr ""
+"%1KICKBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
#: src/outputfilter.cpp:1163
msgid "Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] "
@@ -1402,7 +1410,8 @@
#: src/outputfilter.cpp:1165
msgid "Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] [reason]"
-msgstr "使い方: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [チャンネル名] <ユーザ名|マスク> [理由]"
+msgstr ""
+"使い方: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [チャンネル名] <ユーザ名|マスク> [理由]"
#: src/outputfilter.cpp:1205
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
@@ -1474,12 +1483,13 @@
#: src/outputfilter.cpp:1635
msgid ""
-"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or "
-"%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain "
-"spaces."
-msgstr ""
-"使い方: %1PREFS <グループ> <オプション> <値> または %2PREFS LIST でグループのリストを表示、%3PREFS グループ LIST "
-"でグループ内のオプションのリストを表示します。スペースを含むパラメータは引用符で囲ってください。"
+"Usage: %1PREFS or %2PREFS LIST to list groups or %"
+"3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+"contain spaces."
+msgstr ""
+"使い方: %1PREFS <グループ> <オプション> <値> または %2PREFS LIST でグループの"
+"リストを表示、%3PREFS グループ LIST でグループ内のオプションのリストを表示し"
+"ます。スペースを含むパラメータは引用符で囲ってください。"
#: src/outputfilter.cpp:1651
msgid "Usage: %1OMSG text"
@@ -1492,9 +1502,11 @@
#: src/outputfilter.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick or "
-"channel"
-msgstr "使い方: %1setkey <ニック> または <チャンネル> <キー> ニックまたはチャンネルに暗号キーを設定します。"
+"Usage: %1setkey or Sets the encryption key for nick "
+"or channel"
+msgstr ""
+"使い方: %1setkey <ニック> または <チャンネル> <キー> ニックまたはチャンネルに"
+"暗号キーを設定します。"
#: src/outputfilter.cpp:1692
msgid "The key for %1 is successfully set."
@@ -1505,7 +1517,9 @@
msgid ""
"Usage: %1delkey or Deletes the encryption key for nick or "
"channel"
-msgstr "使い方: %1delkey <ニック> または <チャンネル> <キー> ニックまたはチャンネルの暗号キーを削除します。"
+msgstr ""
+"使い方: %1delkey <ニック> または <チャンネル> <キー> ニックまたはチャンネルの"
+"暗号キーを削除します。"
#: src/outputfilter.cpp:1709
msgid "The key for %1 is now deleted."
@@ -1535,48 +1549,37 @@
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
-"The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"