--- manpages-es-extra-0.8a.orig/Makefile +++ manpages-es-extra-0.8a/Makefile @@ -58,11 +58,12 @@ install: for i in man?; do \ install -d -m 755 $(MANDIR)/$$i; \ - install -m 644 $$i/* $(MANDIR)/$$i; \ + install -m 644 $$i/*.? $(MANDIR)/$$i; \ done - install -m 644 LEEME.extra $(MANDIR) - install -m 644 PROYECTO $(MANDIR) - install -m 644 PAQUETES $(MANDIR) + # Esto no se usa en Debian + #install -m 644 LEEME.extra $(MANDIR) + #install -m 644 PROYECTO $(MANDIR) + #install -m 644 PAQUETES $(MANDIR) # Tal vez alguien también querría mirar en el directorio /var/catman/cat2 o # algo por el estilo. El problema es que la posición de las páginas cat --- manpages-es-extra-0.8a.orig/debian/README.debian +++ manpages-es-extra-0.8a/debian/README.debian @@ -1,8 +1,52 @@ - Esta es la versión Debian de las páginas de manual traducidas al castellano. +Esta es la versión Debian de las páginas de manual traducidas al castellano. - Es una versión compuesta por: La páginas de la versión 0.2 corregidas -aumentadas por mí, algunas páginas nuevas que traduje y todas las páginas de -la versión 0.4a que ya no estaban. Con el tiempo iré uniendo las versiones. +Es una versión que comenzó con las páginas de la versión 0.2 corregidas +y aumentadas por Nicolás Litchmaier, algunas páginas nuevas que tradujo +y todas las páginas de la versión 0.4a que ya no estaban. + +Posteriormente se han actualizado a las disponibles en el proyecto PAMELI +y disponibles en http://ditec.um.es/~piernas/manpages-es/ + +Desgraciadamente, las páginas "extra" no están siendo mantenidas activamente +por lo que pueden diferir mucho de su versión original. Se ofrecen sólo +como referencia, pero se recomienda consultar la versión en inglés. +Para ello basta con que introduzca "LANG=C" antes de la ejecución de la orden +'man'. Por ejemplo, para 'script': + +$ man script +[ Devuelve la página en español si su entorno de localización está + correctamente configurado ] +$ LANG=C man script +[ Devuelve la página en inglés ] + +El sistema de páginas de manual no incluye soporte para avisar al usuario +cuando una página no está actualizada con respecto a la versión original +en inglés por lo que deberá comparar las diferencias vd. manualmente. + +ESTADO DEL PROYECTO +------------------- + +El grupo PAMELI era el que se encarga del mantenimiento de las páginas +del manual de Linux. La página principal del proyecto es +http://ditec.um.es/~piernas/manpages-es/ + +Ahora hay una nueva iniciativa para actualizar estos textos, si estás +interesado en participar consulta en la página del proyecto: +http://es.tldp.org/htmls/proy-paginas-man.html +Las recomendaciones generales para los colaboradores están disponibles en +la página de recepción de voluntarios: +http://es.tldp.org/htmls/participar.html + +Si desea mantener vivas las traducciones de las páginas de manual le +recomendamos que colabore con el esfuerzo de traducción. + +Quizás pueda ser de su interés leer el siguiente anuncio en la lista de correo +de LuCAS: +https://listas.hispalinux.es/pipermail/lucas/2005-June/005514.html + + +---- +Javier Fernández-Sanguino +Fri, 30 Sep 2005 18:41:05 +0200 -Nicolás Lichtmaier --- manpages-es-extra-0.8a.orig/debian/changelog +++ manpages-es-extra-0.8a/debian/changelog @@ -1,3 +1,143 @@ +manpages-es-extra (0.8a-19) unstable; urgency=medium + + * Move man1/chroot.1 to man8/chroot.8 (Closes: #856006) + * Note in the description that the package is not up to date and + there is no expectation for it to be updated (latest upstream + upgrade was in 2005) + + -- Javier Fernández-Sanguino Peña Sat, 25 Feb 2017 00:08:53 +0100 + +manpages-es-extra (0.8a-18) unstable; urgency=medium + + * debian/rules: Fix FTBFS by correcting the binary targets. Thanks go to + Santiago Vila for the patch (Closes: 831958) + * debian/control: Fix maintainer's name, use proper UTF-8 encoding + * debian/postinst: Remove the (obsolete) note as it is not required any more. + Users will have their LANG properly defined through the installation + and should be able to read the translated manpages without these + changes (Closes: #611069) + * man1/ddate.1: Replace non-sensical translation by the one provided by + Fernando Sanz Lázaro (Closes: 656245) + + -- Javier Fernández-Sanguino Peña Sat, 23 Jul 2016 14:13:49 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-17) unstable; urgency=low + + * Remove the mount and umount manpages (Closes: #333225, #365357) + * Use debhelper compatibility version 7 + * Move Homepage to the correct location in debian/control + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Mon, 31 Jan 2011 00:50:13 +0100 + +manpages-es-extra (0.8a-16) unstable; urgency=low + + * Really remove manpages that are distributed with manpages-es with a patch + provided by Stefan Potyra, the fix in 0.8a-13 was not correct since the + manpages were removed from the my local copy but are still present on the + tar.gz (Closes: #379072) + * Fixed linda / lintian errors with patch from Nicolas François (Closes: #350187) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Sat, 30 Dec 2006 11:31:44 +0100 + +manpages-es-extra (0.8a-15) unstable; urgency=low + + * Remove newgrp.1, vigr.8, and vipw.8 which are now provided in the + login and passwd packages (Closes: #356482) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Sun, 12 Mar 2006 13:35:02 +0100 + +manpages-es-extra (0.8a-14) unstable; urgency=low + + * Use debhelper compatibility version 4 + * Recoded changelog page to UTF-8 + * Updated Standards Version + * Added a note in debian/control about the manpages being (probably) + not up-to-date + * Describe the current status in the README.Debian file (in Spanish) + * Written debian/find-duplicates.sh to find duplicated files in the future. + * Remove manpages now provided by the new passwd package upstream: + login.1, passwd.1 and su.1 (Closes: #328309, #330572) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Fri, 30 Sep 2005 18:29:41 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-13) unstable; urgency=low + + * Removed the following manpages since they are distributed with + manpages-es already: + dlclose.3 dlerror.3 dlopen.3 dlsym.3 acct.5 host.conf.5 + resolv.conf.5 resolver.5 undocumented.7 ld.so.8 + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Tue, 21 Jun 2005 20:14:26 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-12) unstable; urgency=low + + * Fixed typo in flex.1 (Closes: #245066) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Sun, 27 Jun 2004 13:11:29 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-11) unstable; urgency=low + + * Added debhelper to Build-Depends-Indep (Closes: #190486) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Mon, 23 Jun 2003 11:21:42 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-10) unstable; urgency=low + + * Removed mc manpage (Closes: #189649) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Tue, 22 Apr 2003 01:12:23 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-9) unstable; urgency=low + + * Fixed typo in postinst. + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Thu, 12 Dec 2002 19:19:58 +0100 + +manpages-es-extra (0.8a-8) unstable; urgency=low + + * Removed rpncalc from the package, this is probably because of rpncalc's maintainer + not checking if the file was provided by some other packages after + downloading a new version... oh well.. (Closes: #127511) + * Removed english text in at.1 (Closes: #147359) + * Fixed grep.1 manpage (Closes: #156269) + * Removed fastboot and fasthalt manpages (Closes: #136824) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Mon, 2 Sep 2002 20:28:29 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-7) unstable; urgency=low + + * Removed all Spanish accents. + * Changed description to properly reflect the contents and + added a Recommends: + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Fri, 19 Apr 2002 13:47:40 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-6) frozen unstable; urgency=low + + * Changed priority from standard to extra + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Thu, 13 Sep 2001 22:33:27 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-5) frozen unstable; urgency=low + + * Removed undocumented.7 (Closes: #111970) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Tue, 11 Sep 2001 22:33:20 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-4) frozen unstable; urgency=low + + * Fixed some big mistakes which make this package not FSSTND compliant + * Moved to use of debhelper script so this package is now lintian clean + * Removed the duplicated manpages with manpages-es (fixes: 45341) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Tue, 28 Mar 2000 20:16:49 +0200 + +manpages-es-extra (0.8a-3) unstable; urgency=low + + * Now it includes the documentation files of the project PAMELI + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Wed, 25 Aug 1999 03:46:30 +0200 + manpages-es-extra (0.8a-2) unstable; urgency=low * New maintainer @@ -11,14 +151,14 @@ * mmap(2), send(2): Fixes, fixes & fixes. * everywhere: more fixes! - -- Nicolás Lichtmaier Sun, 12 Apr 1998 23:58:50 -0300 + -- Nicolás Lichtmaier Sun, 12 Apr 1998 23:58:50 -0300 manpages-es (0.4a-1) frozen unstable; urgency=low * Compressed this changelog. * New upstream version. - -- Nicolás Lichtmaier Thu, 9 Apr 1998 00:53:41 -0300 + -- Nicolás Lichtmaier Thu, 9 Apr 1998 00:53:41 -0300 manpages-es (0.3a-1) unstable; urgency=low @@ -30,14 +170,14 @@ choosing the traduction I find suits better =/. Anyway, there are lots of new pages now. - -- Nicolás Lichtmaier Sat, 28 Feb 1998 23:38:03 -0300 + -- Nicolás Lichtmaier Sat, 28 Feb 1998 23:38:03 -0300 manpages-es (0.2-5) unstable; urgency=low * Fixed brk(2). * Changed `comando' to `orden'. - -- Nicolás Lichtmaier Tue, 23 Sep 1997 00:57:23 -0300 + -- Nicolás Lichtmaier Tue, 23 Sep 1997 00:57:23 -0300 manpages-es (0.2-4) unstable; urgency=low @@ -48,7 +188,7 @@ * Added truncate(2)/ftruncate(2). * Added getpid(2)/getppid(2). - -- Nicolás Lichtmaier Mon, 21 Jul 1997 16:08:15 -0300 + -- Nicolás Lichtmaier Mon, 21 Jul 1997 16:08:15 -0300 manpages-es (0.2-3) unstable; urgency=low @@ -58,7 +198,7 @@ * Small fixes in connect(2), atexit(2), crypt(3) from manpages_1.17. * Added nice(2) and open(2)/creat(2). - -- Nicolás Lichtmaier Thu, 17 Jul 1997 13:24:29 -0300 + -- Nicolás Lichtmaier Thu, 17 Jul 1997 13:24:29 -0300 manpages-es (0.2-2) unstable; urgency=low @@ -66,7 +206,7 @@ * Several fixes to iso_8859_1(7). * Added idle(2), pipe(2) and time(2). - -- Nicolás Lichtmaier Wed, 9 Jul 1997 15:41:37 -0300 + -- Nicolás Lichtmaier Wed, 9 Jul 1997 15:41:37 -0300 manpages-es (0.2-1) unstable; urgency=low @@ -80,7 +220,7 @@ * Converted to new src format. * New upstream version. - -- Nicolás Lichtmaier Mon, 7 Jul 1997 23:34:11 -0300 + -- Nicolás Lichtmaier Mon, 7 Jul 1997 23:34:11 -0300 Sat Jan 4 17:42:37 1997 Martin Schulze --- manpages-es-extra-0.8a.orig/debian/compat +++ manpages-es-extra-0.8a/debian/compat @@ -0,0 +1 @@ +7 --- manpages-es-extra-0.8a.orig/debian/control +++ manpages-es-extra-0.8a/debian/control @@ -1,12 +1,19 @@ Source: manpages-es-extra Section: doc -Priority: standard -Maintainer: Javier Fernandez-Sanguino Pen~a -Standards-Version: 2.4.0.0 +Priority: extra +Maintainer: Javier Fernández-Sanguino Peña +Build-Depends-Indep: debhelper +Standards-Version: 3.6.2.0 +Homepage: http://ditec.um.es/~piernas/manpages-es/ Package: manpages-es-extra Architecture: all Suggests: man-browser -Description: Spanish section 2, 3, 4, 5, 7, and 8 manpages - This package contains the Linux man pages for all chapters - except 1, 6 and 8 translated into Spanish. +Recommends: manpages-es +Description: Spanish extra manpages + This package contains the GNU/Linux extra man pages, that is, + manpages not included in the manpages package but provided by + other software. + . + NOTE: Manpages included in this package are not up to date and + there is no expectation for them to be updated in the future. --- manpages-es-extra-0.8a.orig/debian/copyright +++ manpages-es-extra-0.8a/debian/copyright @@ -1,5 +1,7 @@ -Upstream site: http://elcano.dif.um.es/~piernas/manpages-es/ +Upstream site: (current) http://lucas.ctv.es/htmls/pameli.html + +(older)http://elcano.dif.um.es/~piernas/manpages-es/ Copyrights: These man pages come under various copyrights. All are freely distributable when the nroff source is included. --- manpages-es-extra-0.8a.orig/debian/find-duplicates.sh +++ manpages-es-extra-0.8a/debian/find-duplicates.sh @@ -0,0 +1,31 @@ +#!/bin/bash -e + +# Find packages holding duplicate manpages + +PACKNAME=manpages-es-extra +INSTALLED="usr/share/man" +PACKDIR="debian/${PACKNAME}" + +# Debug output? +debug=0 + +[ ! -d "$PACKDIR" ] && { echo "Cannot find $PACKDIR" >&2 ; exit 1; } +[ ! -d "${PACKDIR}/${INSTALLED}" ] && { echo "Cannot find $INSTALLED under $PACKDIR" >&2 ; exit 1; } + +find ${PACKDIR}/${INSTALLED} -type f | +while read file; do +# Strip off PACKDIR and add INSTALLED + manpage=`basename $file` + manpage="$INSTALLED/$manpage" + [ $debug -gt 0 ] && echo "Looking for manpage $manpage" + found=`apt-file search $manpage | grep -v ^$PACKNAME` + if [ -n "$found" ] ; then + count=`echo $found | wc -l` + if [ "$count" -gt 0 ] ; then + echo "Found manpage $manpage in $count other packages:" + echo $found + fi + fi +done + +exit 0 --- manpages-es-extra-0.8a.orig/debian/postinst +++ manpages-es-extra-0.8a/debian/postinst @@ -5,8 +5,4 @@ chmanconfig --add --lang=es fi -cat</dev/null ; \ - md5sum `find * -type f ! -regex "DEBIAN/.*"` >DEBIAN/md5sums /dev/null - chown -R root.root debian/tmp - chmod -R g-ws debian/tmp - dpkg-deb --build debian/tmp .. + dh_testdir + dh_testroot + dh_installdirs + $(MAKE) MANDIR=$(PACKDIR)/usr/share/man/es +# undocumented is provided by the manpages package + -find $(PACKDIR) -name "undocumented.7" -exec rm -f \{\} \; +# same for rpncalc + -find $(PACKDIR) -name "rpncalc.1" -exec rm -f \{\} \; +# and for fastboot and fasthalt since they do not exist in Debian + -find $(PACKDIR) -name "fastboot.8" -exec rm -f \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "fasthalt.8" -exec rm -f \{\} \; +# And for mc + -find $(PACKDIR) -name "mc.1" -exec rm -f \{\} \; +# And for login + -find $(PACKDIR) -name "login.1" -exec rm -f \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "passwd.1" -exec rm -f \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "su.1" -exec rm -f \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "newgrp.1" -exec rm -f \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "vigr.8" -exec rm -f \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "vipw.8" -exec rm -f \{\} \; +# those are provided by manpages-es + -find $(PACKDIR) -name "dlclose.3" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "dlerror.3" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "dlopen.3" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "dlsym.3" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "acct.5" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "host.conf.5" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "resolv.conf.5" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "resolver.5" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "ld.so.8" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "fstab.5" -exec rm \{\} \; +# these are obsolete, no sense distributing very old documentation: + -find $(PACKDIR) -name "mount.8" -exec rm \{\} \; + -find $(PACKDIR) -name "umount.8" -exec rm \{\} \; + +# There are probably many others that don't..... not easy to trace however. +# will try with apt-file in the future: +# Something along the lines of +# for each manpage +# if apt-file can find a package holding such a file and it's not us +# remove (as it is now upstream) +# done + dh_installchangelogs + dh_installdocs README LEEME.extra PAQUETES PROYECTO + dh_compress + dh_fixperms + dh_installdeb + dh_gencontrol + dh_md5sums + dh_builddeb define checkdir test -d man2 -a -f debian/rules --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/as.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/as.1 @@ -13,7 +13,7 @@ .na .B as .RB "[\|" \-a "[\|" dhlns "\|]" \c -\&\[\|\=\c +\&[\|\=\c .I fichero\c \&\|]\|] .RB "[\|" \-D "\|]" --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/at.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/at.1 @@ -42,8 +42,6 @@ .B batch leen comandos desde la entrada estándar o un fichero especificado, los cuales van a ser ejecutados más tarde, utilizando -read commands from standard input or a specified file which are to -be executed at a later time, using .BR /bin/sh . .TP 8 .BR at --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/bash.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/bash.1 @@ -370,7 +370,7 @@ No se lee ningún otro fichero de arranque. .PP .B Bash -intenta determinar cuándo está siendo llamado por el duende de shell +intenta determinar cuándo está siendo llamado por el demonio de shell remoto, usualmente \fIrshd\fP. Si .B bash --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/bc.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/bc.1 @@ -621,7 +621,7 @@ añadidas para dar más funcionalidad como cuando añaden nuevas características. Esta es la lista de las diferencias y ampliaciones. -.IP Entorno LANG +.IP "Entorno LANG" Esta versión no se ajusta al estándar POSIX sobre el proceso de la variable de entorno LANG y todas las variables de entorno que comienzan por LC_. .IP nombres --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/ddate.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/ddate.1 @@ -1,122 +1,115 @@ .\" All Rites Reversed. This file is in the PUBLIC DOMAIN. .\" Kallisti. -.\" -.\" Translated 17 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) -.\" -.TH DDATE 1 "59 Bureaucracy 3161" "" "Utilidades del Emperador Norton" +.TH DDATE 1 "59 Bureaucracy 3161" "" "Emperor Norton Utilities" .SH NOMBRE -ddate \- convierte fechas Gregorianas en fechas Chiquitistaníes (por la -gloria de mi madre) +ddate \- convierte fechas del calendario gregoriano al discordiano .SH SINOPSIS -.B ddate [+format] [date] -.SH DESCRIPCIÓN .B ddate -escribe la fecha en formato de fecha Chiquitistaní. +.RI [ \fB+\fPformato] +.RI [ fecha ] +.SH DESCRIPCIÓN +.B ddate +escribe la fecha en formato discordiano. .PP Si es llamado sin argumentos, -.B ddate -cogerá la fecha actual del sistema, la convertirá al formato -Chiquitistaní y la imprimirá en la salida estándar de la pradera. +.B ddate +cogerá la fecha actual del sistema, la convertirá al formato +discordiano y la imprimirá en la salida estándar. Alternativamente, puede especificarse una fecha en formato -Gregorianorl en la línea sesual de comandos, usando para ello -tres datos numéricos indicando día, mes y año. +gregoriano en la línea de comandos, usando para ello +tres datos numéricos indicando día, mes y año. .PP -Si se especifica una cadena de formato, la fecha Chiquitistaní será -imprimida en el fistro de formato indicado. Este pedaso de mecanismo -(que trabaja más que el chapista de Mazinguer Z), funciona de la -misma manera que -.B date(1), -aunque al mismo tiempo de forma diferenter. Los campos son: +Si se especifica una cadena de formato, la fecha discordiana será +imprimida en el formato indicado. Este mecanismo funciona de manera +similar al mecanismo de cadenas para dar formato de +.B date(1), +solo que de forma casi completamente distinta. Los campos son: .IP %A -El nombre completor del día de la semanarl (por ejemplo, Sweetmorn) -.IP %a -Nombre abreviadín del día de la semanilla (por ejemplor, SM) -.IP %B -Nombre completor de la estación (por ejemplor, Chaos) +Nombre completo del día de la semana (por ejemplo, Sweetmorn). +.IP %a +Nombre abreviado del día de la semana (por ejemplo, SM). +.IP %B +Nombre completo de la estación (por ejemplo, Chaos). .IP %b -Nombre abreviadín de la estación (por ejemplo, Chs) +Nombre abreviado de la estación (por ejemplo, Chs). .IP %d -Numero del día de la estación en formato ordinal (por ejemplor, 23) +Número ordinal del día en la estación (por ejemplo, 23). .IP %e -Numero del día de la estación en formato cardinal (por ejemplor, 23rd) +Número cardinal del día en la estación (por ejemplo, 23rd). .IP %H -Nombre de la festividad actual, si hay alguna +Nombre de la festividad actual, si aplica. .IP %N -Código mágicorl para prevenir que el resto de formato se imprima -a menos que hoy sea fiesta -.IP %n -Nueva línea -.IP %t -Tabulador sesual de la pradera +Código mágico para evitar que el resto del formato sea impreso a no +ser que hoy sea festivo. +.IP %n +Salto de línea. +.IP %t +Tabulador. .IP %X -Número de días que quedan para el día X. (No válido si las opciones -Grijander no han sido compiladas) +Número de días restantes ahsta el Día X. (No válido si no ha sido compilado +con las opciones SubGenius). .IP %{ .IP %} -Usados para englobar la parte de la cadenilla de formatorl que debe -ser reemplazada por las palabras "St. Tib's Day" ( -.BR "N. del T." -viene a ser más o menos "El día de San Pepito Comedor de Higos Chumbos") -si el día actual es el día de tan glorioso santo. +Usado para delimitar la parte de la cadena que será sustituida por las +palabras "St. Tib's Day" si el día actual es el Día de San Tib. .IP %\. -Pruebe esta opción y verá.( -.BR "N. del T." -y si sabe lo que hace no dude en decírmelo) +Prueba y verás. .bp .SH EJEMPLOS .nf % ddate .br -Sweetmorn, Bureaucracy 42, 3161 YOLD +Today is Boomtime, the 17th day of Chaos in the YOLD 3178 .PP -% ddate +'Today is %{%A, the %e of %B%}, %Y. %N%nCelebrate %H' +% ddate +'Hoy es %{%A, el %e de %B%}, %Y. %N%nCelebrar %H' .br -Today is Sweetmorn, the 42nd of Bureaucracy, 3161. +Hoy es Boomtime, el 17th de Chaos, 3178. .PP -% ddate +"It's %{%A, the %e of %B%}, %Y. %N%nCelebrate %H" 26 9 1995 +% ddate +"Es %{%A, el %e de %B%}, %Y. %N%nCelebrar %H" 26 9 1995 .br -It's Prickle-Prickle, the 50th of Bureaucracy, 3161. +Es Prickle-Prickle, el 50th de Bureaucracy, 3161. .br -Celebrate Bureflux +Celebrar Bureflux .PP -% ddate +'Today's %{%A, the %e of %B%}, %Y. %N%nCelebrate %H' 29 2 1996 +% ddate +"Hoy es %{%A, el %e de %B%}, %Y. %N%nCelebrar %H" 29 2 1996 .br -Today's St. Tib's Day, 3162. +Hoy es St. Tib's Day, 3162. .br .SH FALLOS .B ddate(1) -producirá un pedaso de fistro de salida indefinida si se le pide que -produzca la fecha del día de San Pepito Comedor de Higos Chumbos y -la cadena de formato no contiene los delimitadores +puede tener un comportamiento indefinido si se le pida que muestre la fecha +del Día de San Tib y su cadena de formato no contiene los delimitadores de San Tib %{ y %}. -.SH AUTOR +.SH NOTA + +Después de transcurrir el `Día X' sin incidentes, la Iglesia del SubGenius declaró que +tenía el año del revés - El Día X es de hecho en 8661 d.C. en lugar de 1998 d.C. +Por lo tanto, el Día X real es Cfn 40, 9827. + +.SH AUTHOR .nh -Programa original por Druel the Chaotic aka Jeremy Johnson (mpython@gnu.ai.mit.edu) +Programado originalmente por Druel the Chaotic, alias Jeremy Johnson (mpython@gnu.ai.mit.edu). .br -Revisiones por Lee H:. O:. Smith, KYTP, aka Andrew Bulhak (acb@dev.null.org) +Reescrito por Lee H:. O:. Smith, KYTP, aka Andrew Bulhak (acb@dev.null.org). .br -Jander, Grijander de la pradera. +Cinco toneladas de lino. -.SH POLÍTICA DE DISTRIBUCIÓN +.SH POLÃTICA DE DISTRIBUCIÓN -Dominio Público. Todos los derechos invertidos. +Dominio público. Todos los ritos reversibles. -.SH VÉASE TAMBIÉN +.SH VÉASE TAMBIÉN date(1), .br -Malaclypse the Younger, -.I "Principia Discordia, Or How I Found Goddess And What I Did To Her When I Found Her" - -.SH NOTAS DEL TRADUCTOR -.nh -El traductor ofrece esta traducción jocosa de esta página de manual dado -que no es capaz de entender el propósito original de la ``aplicación''. -Para cualquier sugerencia o explicación de la utilidad de esta -aplicación póngase en contacto con: +http://www.subgenius.com/ .br - Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) +Malaclypse the Younger, +.I "Principia Discordia, Or How I Found Goddess And What I Did To Her When I Found Her" +.SH AVAILABILITY +El comando ddate es parte del paquete util-linux y está disponible en +ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/. --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/flex.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/flex.1 @@ -3285,7 +3285,7 @@ que se especifica automáticamente si el nombre del ejecutable de flex finaliza con un '+', tal como .I flex++. -Cuando se usa esta opcióx, flex establece por defecto la generación +Cuando se usa esta opción, flex establece por defecto la generación del analizador al fichero .B lex.yy.cc en vez de --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/getopt.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/getopt.1 @@ -364,8 +364,8 @@ la salida de los parámetros libres se realiza en el orden en que son encontrados; en el modo normal, se agrupan al final de la salida después de generar un parámetro consistente en un único -.RB ` -- ' -. Nótese que este parámetro +.RB ` -- '. +Nótese que este parámetro .RB ` -- ' se genera igualmente, pero siempre será el último parámetro en este modo de exploración. --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/grep.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/grep.1 @@ -10,7 +10,7 @@ [-AB] núm] [-CEFGVbchiLlnqsvwxyUu] [[-e ] patrón | -f fichero] [--extended-regexp] [--fixed-strings] [--basic-regexp] [--regexp=PATRÓN] [--file=FICHERO] [--ignore-case] [--word-regexp] -[--line-regexp] [--line-regexp] [--no-messages] [--revert-match] +[--line-regexp] [--line-regexp] [--no-messages] [--invert-match] [--version] [--help] [--byte-offset] [--line-number] [--with-filename] [--no-filename] [--quiet] [--silent] [--files-without-match] [--files-with-matcces] [--count] @@ -109,7 +109,7 @@ Suprime la salida normal; en su lugar muestra el número de líneas que concuerdan con el patrón para cada fichero de entrada. Con la opción -.B \-v, --revert-match +.B \-v, --invert-match (vea más abajo), muestra el número de líneas que no concuerden. .TP .BI \-e " patrón", --regexp=PATRÓN @@ -154,7 +154,7 @@ Suprime los mensajes de error sobre ficheros que no existen o no se pueden leer. .TP -.B \-v, --revert-match +.B \-v, --invert-match Invierte el sentido de la concordancia, para seleccionar las líneas donde no las hay. .TP @@ -425,4 +425,4 @@ se quede sin memoria. .PP Las retrorreferencias son muy lentas, y pueden requerir un tiempo -exponencial. \ No newline at end of file +exponencial. --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/ld.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/ld.1 @@ -583,7 +583,7 @@ \& buscará en su lista de caminos ocurrencias de \c .B lib\c .I ar\c -\B .a\c +.B .a\c \& para cada \c .I ar especificado. --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man1/telnet.1 +++ manpages-es-extra-0.8a/man1/telnet.1 @@ -366,8 +366,7 @@ .Tn Telnet pide al host remoto que entre en el modo requerido. Si el host remoto afirma poder hacerlo, ese modo tomará efecto. -.Bl -tag --width Ar +.Bl -tag -width Ar .It Ic character deshabilita la opción .Dv TELNET LINEMODE , @@ -1108,7 +1107,8 @@ Si se especifica una orden, .Nm telnet muestra la información de la ayuda para esa única orden. -.E +.El +.El .Sh ENTORNO .Nm Telnet usa como mínimo las variables de entorno @@ -1143,6 +1143,6 @@ es el primer carácter de una línea. .Sh FALLOS (BUGS) El código fuente no resulta comprensible. - +.Pp Traducción al español por Amaya M. Rodrigo Sastre (barbwired@bigfoot.com). Agradeceré cualquier sugerencia o comentario con el fin de mejorar la presente traducción. --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man5/exports.5 +++ manpages-es-extra-0.8a/man5/exports.5 @@ -1,7 +1,8 @@ .\" Translated Mon Jun 25 13:05:33 1996 by Diego Novillo (diego@cs.ualberta.ca) .\" Translation fixed on Mon Apr 27 18:22:37 CEST 1998 by Gerardo .\" Aburruzaga García -.\" +.\" Translation fixed on ue, 28 Mar 2000 20:27:31 +0200 by +.\" Javier Fernández-Sanguino .TH EXPORTS 5 "6 Enero 1996" "" "Administración del Sistema Linux" .UC 5 .SH NOMBRE @@ -12,9 +13,9 @@ El fichero .I /etc/exports sirve como la lista de control de acceso para sistemas de ficheros que pueden -ser exportados a clientes NFS. Lo utilizan el duende de montaje +ser exportados a clientes NFS. Lo utilizan el demonio de montaje .BR mountd (8) -y el duende servidor de ficheros NFS +y el demonio servidor de ficheros NFS .BR nfsd (8). .PP El formato del fichero es similar al fichero @@ -92,7 +93,7 @@ viceversa. Para habilitar esta traducción se utiliza la opción .I map_daemon , -la cual utiliza el protocolo RPC UGID. Para que esto funcione, el duende de +la cual utiliza el protocolo RPC UGID. Para que esto funcione, el demonio de traslados .BR ugidd (8) debe ser ejecutado en la máquina cliente. @@ -130,7 +131,7 @@ Esta opción habilita el traslado de uids y gids dinámico. Cada uid en un pedido NFS se traduce a su equivalente uid del servidor, y cada uid en una respuesta NFS se traduce a su equivalente uid del cliente. Para usar esta -opción, el duende +opción, el demonio .BR rpc.ugidd (8) debe ejecutarse en la máquina cliente. Las opciones por omisión son .IR map_identity , --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man5/fstab.5.not.included +++ manpages-es-extra-0.8a/man5/fstab.5.not.included @@ -0,0 +1,185 @@ +.\" Copyright (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California. +.\" All rights reserved. +.\" +.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without +.\" modification, are permitted provided that the following conditions +.\" are met: +.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright +.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. +.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright +.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the +.\" documentation and/or other materials provided with the distribution. +.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software +.\" must display the following acknowledgement: +.\" This product includes software developed by the University of +.\" California, Berkeley and its contributors. +.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors +.\" may be used to endorse or promote products derived from this software +.\" without specific prior written permission. +.\" +.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND +.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE +.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE +.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL +.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS +.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) +.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT +.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY +.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF +.\" SUCH DAMAGE. +.\" +.\" @(#)fstab.5 6.5 (Berkeley) 5/10/91 +.\" +.\" Modified Sat Mar 6 20:45:03 1993, faith@cs.unc.edu, for Linux +.\" Sat Oct 9 10:07:10 1993: converted to man format by faith@cs.unc.edu +.\" Sat Nov 20 20:47:38 1993: hpfs documentation added +.\" Sat Nov 27 20:23:32 1993: Updated authorship information +.\" Wed Jul 26 00:00:00 1995: Updated some nfs stuff, joey@infodrom.north.de +.\" Tue Apr 2 00:38:28 1996: added info about "noauto", "user", etc. +.\" +.\" Translated Fri Jul 5 13:00:03 1996 by Diego Novillo (diego@cs.ualberta.ca) +.\" +.TH FSTAB 5 "27 Noviembre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador Linux" +.SH NOMBRE +fstab \- Información estática sobre los sistemas de ficheros +.SH SINOPSIS +.B #include +.SH DESCRIPCIÓN +El fichero +.B fstab +contiene información que describe los diversos sistemas de ficheros. +Los programas sólo pueden leer +.B fstab ; +el administrador del sistema es responsable de la creación y +mantenimiento de este fichero. Cada línea describe un sistema de ficheros; +los campos en cada línea están separados por tabs o espacios. El orden de +los registros en +.B fstab +es importante porque +.BR fsck (8), +.BR mount (8) +y +.BR umount (8) +recorren +.B fstab +secuencialmente a medida que trabajan. + +El primer campo, +.RI ( fs_spec ), +describe el dispositivo especial de bloque o sistema de ficheros remoto a +ser montado. + +El segundo campo, +.RI ( fs_file ), +describe el punto de montaje para el sistema de ficheros. Para particiones +de intercambio (swap), este campo debe decir ``none''. + +El tercer campo, +.RI ( fs_vfstype ), +describe el tipo del sistema de ficheros. Actualmente, el sistema soporta +los siguientes tipos de sistemas de ficheros (y posiblemente otros - +consulte +.IR /proc/filesystems): +.TP +.I minix +Un sistema de ficheros local que soporta nombres de ficheros de 14 o 30 +caracteres de longitud. +.TP +.I ext +Un sistema de ficheros local con nombres de ficheros mas largos y nodos-i +mas grandes. Este sistema de ficheros fué reemplazado por el sistema +.I ext2, +y ya no debería ser utilizado. +.TP +.I ext2 +Un sistema de ficheros local con nombres de fichero mas largos, nodos-i mas +grandes, y muchas otras características. +.TP +.I xiafs +Un sistema de ficheros local con nombres de fichero mas largos, nodos-i mas +grandes, y muchas otras características. +.TP +.I msdos +Un sistema de ficheros local para particiones MS-DOS. +.TP +.I hpfs +Un sistema de ficheros local para particiones HPFS. +.TP +.I iso9660 +Un sistema de ficheros local para usado para discos CD-ROM. +.TP +.I nfs +Sistema de ficheros usado para montar particiones de sistemas remotos. +.TP +.I swap +Una partición del disco usada por el sistema de paginación. +.PP +Si +.I vfs_fstype +tiene el valor ``ignore'', la entrada es ignorada. Esto es útil para +ver aquellas particiones del disco que no están siendo usadas. + +El cuarto campo, +.RI ( fs_mntops ), +describe las opciones de montaje asociadas con el sistema de ficheros. + +Es una lista de opciones separadas por comas. Contiene como mínimo el tipo +de montaje y otras opciones apropiadas para el tipo del sistema de +ficheros. Las distintas opciones para sistemas de ficheros locales están +documentadas en +.BR mount (8). +Las opciones específicas para nfs están documentadas en +.BR nfs (5). +Las siguientes opciones son comunes para cualquier tipo de sistema de +ficheros: ``noauto'' (no monta el sistema cuando se ejecuta "mount -a", +p.ej., cuando arranca el sistema), y ``user'' (permite que un usuario +monte el sistema de ficheros). Para mayor información, véase +.BR mount (8). + +El quinto campo, +.RI ( fs_freq ), +lo utiliza el comando +.BR dump (8) +para determinar qué sistemas de ficheros necesitan ser volcados (dumped). +Si el quinto campo está vacío, +.B dump +asume que el sistema de ficheros no necesita ser volcado. + +El sexto campo, +.RI ( fs_passno ), +lo usa el programa +.BR fsck (8) +para determinar el orden en el cual se van a chequear los sistemas de +ficheros cuando el sistema arranca. El sistema de ficheros raíz debería +llevar +.I fs_passno +igual a 1, y otros sistemas de ficheros deberían llevar +.I fs_passno +igual a 2. Sistemas de ficheros en un mismo disco serán comprobados +secuencialmente, pero sistemas de ficheros en diferentes discos serán +comprobados al mismo tiempo para utilizar el paralelismo disponible en el +equipo. Si el sexto campo no está presente o tiene un valor de 0, +.B fsck +asumirá que los sistemas de ficheros no necesitan ser chequeados. + +La forma apropiada de leer los registros de +.B fstab +es usando las rutinas +.BR getmntent (3). +.SH FICHEROS +.I /etc/fstab +El fichero +.B fstab +está en el directorio +.IR /etc . +.SH ERRORES +La documentación en +.BR mount (8) +está generalmente más actualizada. +.SH "VÉASE TAMBIÉN" +.BR getmntent "(3), " mount "(8), " swapon "(8), " nfs (5) +.SH HISTORIA +El formato del fichero +.B fstab +apareció en 4.0BSD. --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man5/get-news.conf.5 +++ manpages-es-extra-0.8a/man5/get-news.conf.5 @@ -14,7 +14,7 @@ .RS .nf nombre:[espacios opcionales]valor -.fi. +.fi .RE donde por nombre se entiende uno de los sigientes valores: --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man5/nfs.5 +++ manpages-es-extra-0.8a/man5/nfs.5 @@ -108,7 +108,7 @@ El número de puerto que se debe usar para conectarse al servidor NFS. Si el puerto es 0 (el valor por omisión) entonces se le pregunta qué puerto utilizar al portmapper de la máquina remota. -Si el duende NFS de la máquina remota no está registrado con su portmapper, +Si el demonio NFS de la máquina remota no está registrado con su portmapper, se utiliza el puerto estándar NFS 2049. .TP 1.5i .I mountport=n @@ -120,24 +120,24 @@ .BR mountd . .TP 1.5i .I mountprog=n -Utiliza un número de programa RPC alternativo para contactar con el duende de +Utiliza un número de programa RPC alternativo para contactar con el demonio de montaje en la máquina remota. Esta opción es útil para máquinas que pueden ejecutar varios servidores NFS. El valor por omisión es 100005, que es -el número de programa RPC estándar para el duende de montaje. +el número de programa RPC estándar para el demonio de montaje. .TP 1.5i .I mountvers=n -Utiliza un número de versión RPC alternativo para contactar con el duende +Utiliza un número de versión RPC alternativo para contactar con el demonio de montaje en la máquina remota. Esta opción es útil para máquinas que pueden ejecutar varios servidores NFS. El valor por omisión es versión 1. .TP 1.5i .I nfsprog=n -Utiliza un número de programa RPC alternativo para contactar con el duende NFS +Utiliza un número de programa RPC alternativo para contactar con el demonio NFS en la máquina remota. Esta opción es útil para máquinas que pueden ejecutar varios servidores NFS. El valor por omisión es 100003, que es -el número de programa RPC estándar para el duende NFS. +el número de programa RPC estándar para el demonio NFS. .TP 1.5i .I nfsvers=n -Utiliza un número de versión RPC alternativo para contactar con el duende +Utiliza un número de versión RPC alternativo para contactar con el demonio NFS en la máquina remota. Esta opción es útil para máquinas que pueden ejecutar varios servidores NFS. El valor por omisión es versión 2. .TP 1.5i --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man8/chroot.8 +++ manpages-es-extra-0.8a/man8/chroot.8 @@ -0,0 +1,32 @@ +.\" -*- nroff -*- +.\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " +.TH CHROOT 1L "Utilidades Shell GNU" "FSF" +.SH NOMBRE +chroot \- ejecuta comandos o shells interactivos con un directorio raíz +especial. +.SH SINOPSIS +.B chroot +[\-\-help] [\-\-version] +directorio [command...] +.SH DESCRIPCIÓN +Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. +La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. +.PP +Esta página de manual documenta la versión GNU de +.BR chroot . +.B chroot +ejecuta un comando con un directorio específico como directorio raíz +para la traducción de nombres de ficheros. +Si no especificamos comando +.B chroot +ejecuta una shell interactiva. La variable de entorno `SHELL' especifica el +programa shell; por defecto es /bin/sh. +.SS OPCIONES +.I "\-\-help" +Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. +.TP +.I "\-\-version" +Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina +correctamente. +.SS NOTAS +En muchos sistemas sólo el superusuario puede cambiar el directorio raíz. --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man8/inetd.8 +++ manpages-es-extra-0.8a/man8/inetd.8 @@ -137,7 +137,6 @@ un argumento numérico o un rango de versiones. Un rango está acotado por las versiones menor y mayor - .Dq rusers/1-3 . - .Pp El .Em tipo de conector @@ -165,7 +164,6 @@ .Dq rpc/tcp o .Dq rpc/udp . - .Pp La entrada .Em wait/nowait --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man8/mkpv.8 +++ manpages-es-extra-0.8a/man8/mkpv.8 @@ -2,7 +2,7 @@ .\" Translated into Spanish on Fri March 5, 1999 by .\" Juan Piernas Cánovas .TH mkpv 8 "" raidtools-0.90 -.SH NONMBRE +.SH NOMBRE mkpv \- crea PV's .SH SINOPSIS \fBmkpv\fR [--configfile] [--version] [--force] --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man8/mount.8 +++ manpages-es-extra-0.8a/man8/mount.8 @@ -912,7 +912,7 @@ un montón de problemas. .TP .B nolock -No emplear el mecanismo de candados. No arrancar el duende lockd. +No emplear el mecanismo de candados. No arrancar el demonio lockd. .SH "Opciones de montaje para proc" .TP --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man8/renice.8 +++ manpages-es-extra-0.8a/man8/renice.8 @@ -59,7 +59,7 @@ .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Renice altera la prioridad de planificación de uno o más procesos en ejecución. - +.Pp Los siguientes parámetros .Ar quién son interpretados como ID's de proceso, ID's de grupo de proceso, o --- manpages-es-extra-0.8a.orig/man8/vipw.8 +++ manpages-es-extra-0.8a/man8/vipw.8 @@ -46,7 +46,7 @@ .Nm vipw .Op -V .Op --version - +.Pp .Nm vigr .Op -V .Op --version