--- transmission-1.22.orig/po/fi.po +++ transmission-1.22/po/fi.po @@ -968,7 +968,7 @@ msgid "Ratio: %s" msgstr "Jakosuhde: %s" -#fuzzy, c-format +# fuzzy, c-format #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" @@ -1455,8 +1455,8 @@ msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" -"Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaat sisääntulevia yhteyksiä (virhenumero " -"%d - %s)" +"Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaat sisääntulevia yhteyksiä (virhenumero %" +"d - %s)" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" @@ -1536,8 +1536,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/zh_TW.po +++ transmission-1.22/po/zh_TW.po @@ -1527,8 +1527,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "轉寄端口「%s」,服務「%s」。(當地地址:%s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/pt_BR.po +++ transmission-1.22/po/pt_BR.po @@ -18,2153 +18,2152 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Abrir Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Realmente Sair %s?" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao criar o diretório %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Ordenar por _Atividade" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s" +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _Nome" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "A criação de torrent falhou." +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Ordenar por _Progresso" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "Iniciar com todos os torrents pausados" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Ordenar por _Estado" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Abrir Torrent" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Ordenar por _Tracker" +#: ../gtk/actions.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Abrir Torrent" +msgid "_Main Window" +msgstr "Exibir _Janela Principal" +#: ../gtk/actions.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Localização" +msgid "Message _Log" +msgstr "Mensagem de Registro" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferências" +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "Visão _Mínima" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer conectado" -#~ msgstr[1] "Semeando para %d de %d peer conectado" +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "_Inverter Ordem da Ordenação" +#: ../gtk/actions.c:89 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "A criação de torrent falhou." +msgid "_Filterbar" +msgstr "Exibir Barra de _Filtros" +#: ../gtk/actions.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Falha analisando IPC: %s" +msgid "_Statusbar" +msgstr "Exibir Barra de _Status" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:93 +#, fuzzy +msgid "_Toolbar" +msgstr "Exibir _Barra de Ferramentas" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao criar o diretório %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Escolha um diretório de download" +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "_Exibir" -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Escolha um diretório" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Ordenar Torrents Por" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Confirmar _saída" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Adicionar torrent" -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Use o arquivo torrent na sua localização atual" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Mantenha uma cópia do arquivo torrent" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Iniciar" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Mantenha uma cópia e remova o original" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "Iniciar torrent" -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Estatísticas" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KB" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Verificar Dados Locais" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MB" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GB" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Pausar torrent" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TB" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Remover torrent" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PB" +#: ../gtk/actions.c:113 +#, fuzzy +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Detalhes" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EB" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/actions.c:115 +#, fuzzy +msgid "Create a torrent" +msgstr "Criar Novo Torrent" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/actions.c:117 +#, fuzzy +msgid "Close _Window" +msgstr "Exibir _Janela Principal" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" +#: ../gtk/actions.c:118 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "Exibir _Janela Principal" -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "Ordenar por _Data de Adicionado" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Informação do Torrent" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "Marcar _Todos" -#, fuzzy -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "Torrent Privado, PEX desativado" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Des_marcar Todos" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Arquivos torrent" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalhes" -#, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "Erro de análise do protoloco IPC" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Detalhes" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "Falha analisando IPC: %s" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Abrir Pasta" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "_Tipo de Arquivo" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Perguntar Tracker por _Mais Peers" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Arquivo" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Arquivos torrent" -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Comen_tário" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" +msgid "Torrent Options" +msgstr "Detalhes do Torrent" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "não é um arquivo torrent válido" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 #, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Proporção da Sessão" +msgid "_Source file:" +msgstr "Arquivos torrent" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 #, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Torrent Público" +msgid "Select Source File" +msgstr "Torrent Público" -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "Programa iniciado %d vezes" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +#, fuzzy +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Proporção da Sessão" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 #, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "não é um arquivo torrent válido" +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Proporção da Sessão" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Caminho do Arquivo Torrent" +msgid "Verify Local Data" +msgstr "_Verificar Dados Locais" -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Limites de Velocidade" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Adicionar um Torrent" -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "Exibir Opções" -#, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Arquivos torrent" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Arquivos torrent" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "torrent já aberto" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "Outra cópia de %s já está em execução." -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Opções" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 #, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Abrir Torrent" +msgid "Down" +msgstr "Down: %s" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Para Cima" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "_Sobre o Transmission" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao bloquear o arquivo %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Baixando do peer" -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Correto" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Criado Por" +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Enviando para o peer" + +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:656 #, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Dados Baixados" +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidade da Parte" +#: ../gtk/details.c:678 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Nome do Arquivo Torrent" +msgid "Connected Peers" +msgstr "Peers Conectados" +#: ../gtk/details.c:688 #, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "Limite de Velocidade de _Download (KB/s):" +msgid "Seeders:" +msgstr "Seeders" +#: ../gtk/details.c:695 #, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KB" +msgid "Leechers:" +msgstr "Leechers" +#: ../gtk/details.c:702 #, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "Limite de Velocidade de _Upload (KB/s):" +msgid "Completed:" +msgstr "Concluído" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "_Peers" +msgid "Details" +msgstr "_Detalhes" -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Isto irá fechar todos os torrents ativos." +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +#: ../gtk/details.c:743 #, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Torrent Público" -#~ msgstr[1] "Torrent Público" +msgid "Pieces:" +msgstr "Partes" -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s" +#: ../gtk/details.c:747 +#, fuzzy +msgid "Hash:" +msgstr "Hash" -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "Falha ao conectar ao %s: %s" +#: ../gtk/details.c:750 +#, fuzzy +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Privado pra este Tracker" -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "Falha ao configurar socket: %s" +#: ../gtk/details.c:751 +#, fuzzy +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent Público" -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Arquivo" -#~ msgstr[1] "Arquivos" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "" -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Parte" -#~ msgstr[1] "Partes" +#: ../gtk/details.c:765 +#, fuzzy +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Diretório" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:772 #, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "Baixar" - -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "Cumulativo" +msgid "Creator:" +msgstr "Criador" +#: ../gtk/details.c:776 #, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "Proporção: %.1f, " +msgid "Date:" +msgstr "Data" + +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Localização" +#: ../gtk/details.c:784 #, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Exibir ícone na _Bandeja do Sistema" +msgid "Destination folder:" +msgstr "Proporção da Sessão" -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Enviando para %d de %d peer" -#~ msgstr[1] "Enviando para %d de %d peers" +#: ../gtk/details.c:788 +#, fuzzy +msgid "Torrent file:" +msgstr "Arquivos torrent" -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer" -#~ msgstr[1] "Semeando para %d de %d peers" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "Estado não reconhecido: %d" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%.1f%% (%.1f%% selecionado)" -#, fuzzy -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "%d Transferência" -#~ msgstr[1] "%d Transferência" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%s (%s verificado)" -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "Down: %s Up: %s" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "ZB" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "YB" +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "seg" -#~ msgstr[1] "segs" +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "Progresso:" -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "min" -#~ msgstr[1] "mins" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "Possui:" -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "h" -#~ msgstr[1] "hs" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Baixado:" -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Transfere arquivos via Peer to Peer" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Enviado:" -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Alta" +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "DL Falhou:" -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normal" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporção:" -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Baixa" +#: ../gtk/details.c:919 +#, fuzzy +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Taxa Swarm:" -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Prioridade" +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "Criar _Novo Torrent" +#: ../gtk/details.c:926 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "Concluído" -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Criação de torrent cancelada." +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Criando Torrent..." +#: ../gtk/details.c:939 +#, fuzzy +msgid "Started at:" +msgstr "Estado:" -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Baixando de %d de %d peers conectados" +#: ../gtk/details.c:942 +#, fuzzy +msgid "Last activity at:" +msgstr "Última Atividade" -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Semeando para %d de %d peers conectados" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progresso" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#, fuzzy +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Limite de Velocidade de _Download (KB/s):" -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Baixando" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#, fuzzy +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Limite de Velocidade de _Upload (KB/s):" -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "Taxa de DL" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Conexões de Peer" -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Enviando" +#: ../gtk/details.c:1071 +#, fuzzy +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Máximo de peers conectados:" -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "Taxa de UL" +#: ../gtk/details.c:1075 +#, fuzzy +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "_Parar de Semear na Proporção:" -#~ msgid "Peer wants our data" -#~ msgstr "O peer quer seus dados" +#: ../gtk/details.c:1130 +#, fuzzy +msgid "Scrape" +msgstr "Correto" -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Recusando-se a enviar dados para o peer" +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" -#~ msgid "Requesting data from peer" -#~ msgstr "Solicitando dados do peer" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +#, fuzzy +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Tracker" -#~ msgid "Waiting to request data from peer" -#~ msgstr "Aguardando ao solicitar dados do peer" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" -#~ msgid "Peer will not send us data" -#~ msgstr "O peer não irá enviar seus dados" +#: ../gtk/details.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Announce" +msgstr "Anunciar _URL" -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Adicionado:" +#: ../gtk/details.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Tracker:" +msgstr "Tracker" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioridade" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Info" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Arquivos" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "_Limite de Velocidade de Upload (KB/s)" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "" -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Li_mite de Velocidade de Download (KB/s)" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "Detalhes para %s (%s)" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Downloads" +#: ../gtk/details.c:1314 +#, fuzzy +msgid "Activity" +msgstr "_Atividade" -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "P_erguntar pelo diretório de download" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +#, fuzzy +msgid "Peers" +msgstr "_Peers" -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "Para torrents adicionados pela _linha de comando:" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "Máximo global de peers conectados:" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informação do Torrent" -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "Mapear porta _automaticamente" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "NAT transversal usa a NAT-PMP ou UPnP" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Opções" -#~ msgid "%d of %d Transfers" -#~ msgstr "%d de %d Transferidos" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "" -#~ msgid "%d Transfers" -#~ msgstr "%d Transferências" - -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Proporção: %.1f" - -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "Exibir Mensagem de _Log" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Negociando" - -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordenar por _Atividade" - -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _Nome" - -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenar por _Progresso" - -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "Ordenar por _Estado" - -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Ordenar por _Tracker" - -#: ../gtk/actions.c:69 -#, fuzzy -msgid "_Main Window" -msgstr "Exibir _Janela Principal" - -#: ../gtk/actions.c:71 -#, fuzzy -msgid "Message _Log" -msgstr "Mensagem de Registro" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "Visão _Mínima" - -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "_Inverter Ordem da Ordenação" - -#: ../gtk/actions.c:89 +#: ../gtk/dialogs.c:126 #, fuzzy -msgid "_Filterbar" -msgstr "Exibir Barra de _Filtros" +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Não Pergunte-me Isto Novamente" -#: ../gtk/actions.c:91 +#: ../gtk/dialogs.c:215 #, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "Exibir Barra de _Status" +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Abrir Torrent" +msgstr[1] "Abrir Torrent" -#: ../gtk/actions.c:93 +#: ../gtk/dialogs.c:217 #, fuzzy -msgid "_Toolbar" -msgstr "Exibir _Barra de Ferramentas" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_View" -msgstr "_Exibir" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordenar Torrents Por" +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Use o diretório de _download alternativo" +msgstr[1] "Use o diretório de _download alternativo" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" -msgstr "Adicionar torrent" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "Iniciar torrent" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Estatísticas" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verificar Dados Locais" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausar torrent" +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Versão do protocolo IPC inválida" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Remover torrent" +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:113 -#, fuzzy -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Detalhes" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "Falha ao criar socket: %s" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo..." +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:115 -#, fuzzy -msgid "Create a torrent" -msgstr "Criar Novo Torrent" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "Falha ao configurar IPC: %s" -#: ../gtk/actions.c:117 -#, fuzzy -msgid "Close _Window" -msgstr "Exibir _Janela Principal" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Iniciar com todos os torrents pausados" -#: ../gtk/actions.c:118 +#: ../gtk/main.c:304 #, fuzzy -msgid "Close main window" -msgstr "Exibir _Janela Principal" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "Marcar _Todos" - -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Des_marcar Todos" - -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" -msgstr "Detalhes" +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "Solicitar que a instância em execução seja encerrada" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir Pasta" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Perguntar Tracker por _Mais Peers" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Arquivos torrent" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[arquivos torrent]" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 +#: ../gtk/main.c:663 #, fuzzy -msgid "Torrent Options" -msgstr "Detalhes do Torrent" +msgid "Closing Connections" +msgstr "Fechando Conexões" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Enviando totais de upload/download para tracker..." -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "_Sair Imediatamente" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -#, fuzzy -msgid "_Source file:" -msgstr "Arquivos torrent" +#: ../gtk/main.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +"Falha ao carregar o arquivo torrent:\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"Falha ao carregar os arquivos torrent:\n" +"%s" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 -#, fuzzy -msgid "Select Source File" -msgstr "Torrent Público" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +#: ../gtk/main.c:932 #, fuzzy -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Proporção da Sessão" +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2007 Projeto Transmission" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -#, fuzzy -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Proporção da Sessão" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Raphael Higino \n" +"Djavan Fagundes \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~dnoway\n" +" Ugo Rox https://launchpad.net/~ugorox" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 #, fuzzy -msgid "Verify Local Data" -msgstr "_Verificar Dados Locais" - -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Adicionar um Torrent" - -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "Exibir Opções" +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent Criado" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgid "Torrent creation failed: %s" msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "A criação de torrent falhou." + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:85 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, fuzzy, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "Outra cópia de %s já está em execução." +msgid "No files selected" +msgstr "Nenhum Arquivo Selecionado" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Nenhum Arquivo Selecionado" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 #, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Down: %s" +msgid "New Torrent" +msgstr "Abrir Torrent" -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" -msgstr "Para Cima" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +#, fuzzy +msgid "Content" +msgstr "Comentário" -#: ../gtk/details.c:255 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +#, fuzzy +msgid "_Single File:" +msgstr "Arquivo Único" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Abrir Torrent" -#: ../gtk/details.c:506 -msgid "Downloading from peer" -msgstr "Baixando do peer" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +#, fuzzy +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "Privado pra este Tracker" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +#, fuzzy +msgid "Announce _URL:" +msgstr "Anunciar _URL" -#: ../gtk/details.c:508 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Enviando para o peer" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "Comentário" -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Salvar Registro" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../gtk/details.c:656 +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 #, fuzzy -msgid "Availability" -msgstr "Disponibilidade da Parte" +msgid "Message" +msgstr "Mensagem de Registro" -#: ../gtk/details.c:678 -#, fuzzy -msgid "Connected Peers" -msgstr "Peers Conectados" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Mensagem de Registro" -#: ../gtk/details.c:688 +#: ../gtk/msgwin.c:427 #, fuzzy -msgid "Seeders:" -msgstr "Seeders" +msgid "Level" +msgstr "Nível" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/notify.c:59 #, fuzzy -msgid "Leechers:" -msgstr "Leechers" +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent Criado" -#: ../gtk/details.c:702 +#: ../gtk/notify.c:62 #, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Concluído" +msgid "Open File" +msgstr "Arquivo" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +#: ../gtk/notify.c:64 #, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "_Detalhes" +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Torrent" -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Iniciado %d vezes" +msgstr[1] "Iniciado %d vezes" -#: ../gtk/details.c:743 -#, fuzzy -msgid "Pieces:" -msgstr "Partes" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#: ../gtk/details.c:747 -#, fuzzy -msgid "Hash:" -msgstr "Hash" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Sessão Atual" -#: ../gtk/details.c:750 -#, fuzzy -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privado pra este Tracker" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" -#: ../gtk/details.c:751 +#: ../gtk/stats.c:110 #, fuzzy -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent Público" +msgid "Total" +msgstr "Proporção Total" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%s de %s (%.2f%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:765 -#, fuzzy -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +#, fuzzy +msgid "Stalled" +msgstr "Estado:" + +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format -msgid "Unknown" +msgid "%s remaining" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:772 -#, fuzzy -msgid "Creator:" -msgstr "Criador" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Down: %s, Up: %s" -#: ../gtk/details.c:776 -#, fuzzy -msgid "Date:" -msgstr "Data" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Down: %s" -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Up: %s" -#: ../gtk/details.c:784 -#, fuzzy -msgid "Destination folder:" -msgstr "Proporção da Sessão" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Ocioso" -#: ../gtk/details.c:788 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 #, fuzzy -msgid "Torrent file:" -msgstr "Arquivos torrent" +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Aguardando para verificar dados locais" -#: ../gtk/details.c:833 +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 #, c-format -msgid "%.1f%%" +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verificando dados locais (%.1f%% testado)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" msgstr "" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 #, fuzzy, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%.1f%% (%.1f%% selecionado)" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Baixando de %d de %d peer conectado" +msgstr[1] "Baixando de %d de %d peer conectado" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 #, fuzzy, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%s (%s verificado)" +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer conectado" +msgstr[1] "Semeando para %d de %d peer conectado" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Cliente BitTorrent" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Cliente BitTorrent" -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:896 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "A porta está aberta" -#: ../gtk/details.c:899 -msgid "Progress:" -msgstr "Progresso:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "A porta está fechada" -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "Possui:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Testando porta..." -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Baixado:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Enviado:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +#, fuzzy +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "_Iniciar torrent automaticamente" -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "DL Falhou:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" -msgstr "Proporção:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:919 -#, fuzzy -msgid "Swarm rate:" -msgstr "Taxa Swarm:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:922 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:926 -#, fuzzy -msgid "Completion" -msgstr "Concluído" +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Datas" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:939 -#, fuzzy -msgid "Started at:" -msgstr "Estado:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:942 -#, fuzzy -msgid "Last activity at:" -msgstr "Última Atividade" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -msgid "Bandwidth" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 -#, fuzzy -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Limite de Velocidade de _Download (KB/s):" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, fuzzy -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Limite de Velocidade de _Upload (KB/s):" +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "_Ignorar Peers Não-Criptografados" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Conexões de Peer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +#, fuzzy +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Usar _Troca de Peer se Possível" -#: ../gtk/details.c:1071 +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 #, fuzzy -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Máximo de peers conectados:" +msgid "Limits" +msgstr "Limites de Velocidade" -#: ../gtk/details.c:1075 +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 #, fuzzy -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Parar de Semear na Proporção:" +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Máximo de peers conectados para novos torrents:" -#: ../gtk/details.c:1130 +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "Scrape" -msgstr "Correto" +msgid "Ports" +msgstr "Porta" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Tracker" +msgid "Incoming _port:" +msgstr "_Porta TCP Recebendo" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1148 +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Announce" -msgstr "Anunciar _URL" +msgid "Torrents" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/details.c:1156 -#, fuzzy -msgid "Tracker:" -msgstr "Tracker" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "%s: não é um arquivo torrent válido" -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "%s: torrent já está aberto" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Aguardando para verificar arquivos locais (%.1f%% testado)" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" msgstr "" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Parado (%.1f%%)" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, fuzzy, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Detalhes para %s (%s)" +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%s restantes (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:1314 -#, fuzzy -msgid "Activity" -msgstr "_Atividade" +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Parado (%.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Proporção Total" + +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Proporção da Sessão" + +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferência Total" -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -#, fuzzy -msgid "Peers" -msgstr "_Peers" +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferência da Sessão" -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "_Todos" -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Informação do Torrent" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "_Ativo" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "_Baixando" -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "Opções" +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Semeando" -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" -msgstr "" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "_Pausado" -#: ../gtk/dialogs.c:126 -#, fuzzy -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Não Pergunte-me Isto Novamente" +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%d de %d Transferido" +msgstr[1] "%d de %d Transferido" -#: ../gtk/dialogs.c:215 -#, fuzzy -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Abrir Torrent" -msgstr[1] "Abrir Torrent" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "Torrent" +msgstr[1] "Torrent" -#: ../gtk/dialogs.c:217 -#, fuzzy -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Use o diretório de _download alternativo" -msgstr[1] "Use o diretório de _download alternativo" +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Down: %s, Up: %s" -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" -msgstr "" - -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "Versão do protocolo IPC inválida" - -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" +msgid "%'.1f KB/s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Falha ao criar socket: %s" - -#: ../gtk/ipc.c:273 +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 #, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgid "%'.2f MB/s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "Falha ao configurar IPC: %s" - -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Iniciar com todos os torrents pausados" - -#: ../gtk/main.c:304 -#, fuzzy -msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "Solicitar que a instância em execução seja encerrada" - -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#: ../gtk/main.c:327 -msgid "[torrent files]" -msgstr "[arquivos torrent]" - -#: ../gtk/main.c:663 -#, fuzzy -msgid "Closing Connections" -msgstr "Fechando Conexões" - -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "Enviando totais de upload/download para tracker..." - -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "_Sair Imediatamente" +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:805 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" -"Falha ao carregar o arquivo torrent:\n" -"%s" msgstr[1] "" -"Falha ao carregar os arquivos torrent:\n" -"%s" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil" +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:932 -#, fuzzy -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2007 Projeto Transmission" +#: ../gtk/util.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" msgstr "" -"Raphael Higino \n" -"Djavan Fagundes \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~dnoway\n" -" Ugo Rox https://launchpad.net/~ugorox" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -#, fuzzy -msgid "Torrent created" -msgstr "Torrent Criado" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 -#, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "A criação de torrent falhou." +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgid "Blocklist contains %'d entries" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Nenhum Arquivo Selecionado" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Nenhum Arquivo Selecionado" +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" +"Falha ao bloquear o arquivo %s:\n" +"%s" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 #, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -#, fuzzy -msgid "New Torrent" -msgstr "Abrir Torrent" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Comentário" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -#, fuzzy -msgid "_Single File:" -msgstr "Arquivo Único" +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "Abrir Torrent" +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Caminho do Arquivo Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -#, fuzzy -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Privado pra este Tracker" +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -#, fuzzy -msgid "Announce _URL:" -msgstr "Anunciar _URL" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 -#, fuzzy -msgid "Commen_t:" -msgstr "Comentário" +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "Salvar Registro" +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy -msgid "Message" -msgstr "Mensagem de Registro" +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" -msgstr "Mensagem de Registro" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:427 +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "Level" -msgstr "Nível" +msgid "Starting" +msgstr "Proporção da Sessão" -#: ../gtk/notify.c:59 +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent Criado" +msgid "Forwarded" +msgstr "Baixado:" -#: ../gtk/notify.c:62 +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "Arquivo" +msgid "Stopping" +msgstr "Parado (%.1f%%)" -#: ../gtk/notify.c:64 +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Torrent" +msgid "Not forwarded" +msgstr "Baixado:" -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Iniciado %d vezes" -msgstr[1] "Iniciado %d vezes" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "Sessão Atual" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:110 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Total" -msgstr "Proporção Total" +msgid "Stopped" +msgstr "Parado (%.1f%%)" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 #, fuzzy, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%s de %s (%.2f%%)" +msgid "%s %s started" +msgstr "%s (%s verificado)" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../libtransmission/torrent.c:183 #, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 #, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Estado:" +msgid "Done" +msgstr "Down: %s" -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 +#, fuzzy +msgid "Complete" +msgstr "Completos:" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +#, fuzzy +msgid "Incomplete" +msgstr "Completos:" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format -msgid "%s remaining" +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Down: %s, Up: %s" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "Down: %s" +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "Up: %s" +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "Ocioso" +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 -#, fuzzy -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Aguardando para verificar dados locais" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verificando dados locais (%.1f%% testado)" +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 +#: ../libtransmission/utils.c:396 +#, fuzzy +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "A criação de torrent falhou." + +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "Ratio: %s" +msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Baixando de %d de %d peer conectado" -msgstr[1] "Baixando de %d de %d peer conectado" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +#, fuzzy +msgid "No error" +msgstr "Erro" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer conectado" -msgstr[1] "Semeando para %d de %d peer conectado" +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "Cliente BitTorrent" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Cliente BitTorrent" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 -#, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "A porta está aberta" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "A porta está fechada" +#: ../libtransmission/utils.c:560 +#, fuzzy +msgid "Tracker error" +msgstr "Tracker" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "Testando porta..." +#: ../libtransmission/utils.c:562 +#, fuzzy +msgid "Tracker warning" +msgstr "Tracker" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:128 #, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "_Iniciar torrent automaticamente" +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Abrir Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" +#: ../libtransmission/verify.c:160 +#, fuzzy +msgid "Queued for verification" msgstr "" +"Falha ao abrir o arquivo %s para gravação:\n" +"%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Abrir Torrent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Realmente Sair %s?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao criar o diretório %s:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "A criação de torrent falhou." + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "Iniciar com todos os torrents pausados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Abrir Torrent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Abrir Torrent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Localização" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer conectado" +#~ msgstr[1] "Semeando para %d de %d peer conectado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "A criação de torrent falhou." + +#, fuzzy +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Falha analisando IPC: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao criar o diretório %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Escolha um diretório de download" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Escolha um diretório" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Confirmar _saída" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Use o arquivo torrent na sua localização atual" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Mantenha uma cópia do arquivo torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 -#, fuzzy -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "_Ignorar Peers Não-Criptografados" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Mantenha uma cópia e remova o original" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 -#, fuzzy -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Usar _Troca de Peer se Possível" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 -#, fuzzy -msgid "Limits" -msgstr "Limites de Velocidade" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 -#, fuzzy -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Máximo de peers conectados para novos torrents:" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -#, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "Porta" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 -#, fuzzy -msgid "Incoming _port:" -msgstr "_Porta TCP Recebendo" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 -#, fuzzy -msgid "Torrents" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: não é um arquivo torrent válido" +#~ msgid "Sort by _Date Added" +#~ msgstr "Ordenar por _Data de Adicionado" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: torrent já está aberto" +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Informação do Torrent" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Aguardando para verificar arquivos locais (%.1f%% testado)" +#, fuzzy +#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" +#~ msgstr "Torrent Privado, PEX desativado" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "Arquivos torrent" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Parado (%.1f%%)" +#, fuzzy +#~ msgid "IPC parse error" +#~ msgstr "Erro de análise do protoloco IPC" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%s restantes (%.1f%%)" +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "Falha analisando IPC: %s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Parado (%.1f%%)" +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "_Tipo de Arquivo" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Arquivo" -#: ../gtk/tr-window.c:235 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Proporção Total" +#~ msgid "Commen_t" +#~ msgstr "Comen_tário" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Proporção da Sessão" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferência Total" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the verbosity level" +#~ msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferência da Sessão" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "não é um arquivo torrent válido" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "_Todos" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Proporção da Sessão" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "_Ativo" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "Torrent Público" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -msgid "_Downloading" -msgstr "_Baixando" +#~ msgid "Program started %d times" +#~ msgstr "Programa iniciado %d vezes" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "_Semeando" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "não é um arquivo torrent válido" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "_Pausado" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Caminho do Arquivo Torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%d de %d Transferido" -msgstr[1] "%d de %d Transferido" +#~ msgid "Speed Limits" +#~ msgstr "Limites de Velocidade" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Torrent" -msgstr[1] "Torrent" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Down: %s, Up: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Arquivos torrent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "Arquivos torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "torrent já aberto" -#: ../gtk/util.c:90 -#, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Opções" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "Abrir Torrent" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fechar" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "_Sobre o Transmission" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao bloquear o arquivo %s:\n" +#~ "%s" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Correto" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Criado Por" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "Dados Baixados" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Nome do Arquivo Torrent" -#: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "Limite de Velocidade de _Download (KB/s):" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "KB" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "Limite de Velocidade de _Upload (KB/s):" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "_Peers" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Isto irá fechar todos os torrents ativos." -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "Torrent Público" +#~ msgstr[1] "Torrent Público" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao conectar ao %s: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Falha ao bloquear o arquivo %s:\n" -"%s" +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "Falha ao configurar socket: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "File" +#~ msgid_plural "Files" +#~ msgstr[0] "Arquivo" +#~ msgstr[1] "Arquivos" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Parte" +#~ msgstr[1] "Partes" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 -#, fuzzy -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Caminho do Arquivo Torrent" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Diretório" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "Baixar" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "Cumulativo" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "Proporção: %.1f, " -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Exibir ícone na _Bandeja do Sistema" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Enviando para %d de %d peer" +#~ msgstr[1] "Enviando para %d de %d peers" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer" +#~ msgstr[1] "Semeando para %d de %d peers" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "Unrecognized state: %d" +#~ msgstr "Estado não reconhecido: %d" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%d Transfer" +#~ msgid_plural "%d Transfers" +#~ msgstr[0] "%d Transferência" +#~ msgstr[1] "%d Transferência" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "Down: %s Up: %s" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "ZB" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 -#, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "Proporção da Sessão" +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "YB" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 -#, fuzzy -msgid "Forwarded" -msgstr "Baixado:" +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "seg" +#~ msgstr[1] "segs" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 -#, fuzzy -msgid "Stopping" -msgstr "Parado (%.1f%%)" +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "min" +#~ msgstr[1] "mins" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 -#, fuzzy -msgid "Not forwarded" -msgstr "Baixado:" +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "h" +#~ msgstr[1] "hs" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "Transfere arquivos via Peer to Peer" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "" +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Alta" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normal" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "_Baixa" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -#, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "Parado (%.1f%%)" +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Prioridade" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s (%s verificado)" +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "Criar _Novo Torrent" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "Criação de torrent cancelada." -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "Criando Torrent..." -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Baixando de %d de %d peers conectados" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Semeando para %d de %d peers conectados" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Progresso" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 -#, fuzzy -msgid "Done" -msgstr "Down: %s" +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Baixando" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Complete" -msgstr "Completos:" +#~ msgid "DL Rate" +#~ msgstr "Taxa de DL" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 -#, fuzzy -msgid "Incomplete" -msgstr "Completos:" +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "Enviando" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +#~ msgid "UL Rate" +#~ msgstr "Taxa de UL" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +#~ msgid "Peer wants our data" +#~ msgstr "O peer quer seus dados" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "Recusando-se a enviar dados para o peer" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Requesting data from peer" +#~ msgstr "Solicitando dados do peer" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Waiting to request data from peer" +#~ msgstr "Aguardando ao solicitar dados do peer" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +#~ msgid "Peer will not send us data" +#~ msgstr "O peer não irá enviar seus dados" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Adicionado:" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridade" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "A criação de torrent falhou." +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Info" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Arquivos" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -#, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Erro" +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "_Limite de Velocidade de Upload (KB/s)" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "" +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Li_mite de Velocidade de Download (KB/s)" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Downloads" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "P_erguntar pelo diretório de download" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "Para torrents adicionados pela _linha de comando:" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "" +#~ msgid "Global maximum connected peers:" +#~ msgstr "Máximo global de peers conectados:" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "Mapear porta _automaticamente" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -#, fuzzy -msgid "Tracker error" -msgstr "Tracker" +#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "NAT transversal usa a NAT-PMP ou UPnP" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -#, fuzzy -msgid "Tracker warning" -msgstr "Tracker" +#~ msgid "%d of %d Transfers" +#~ msgstr "%d de %d Transferidos" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +#~ msgid "%d Transfers" +#~ msgstr "%d Transferências" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "" +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Proporção: %.1f" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Abrir Torrent" +#~ msgid "Show Message _Log" +#~ msgstr "Exibir Mensagem de _Log" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy -msgid "Queued for verification" -msgstr "" -"Falha ao abrir o arquivo %s para gravação:\n" -"%s" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Negociando" --- transmission-1.22.orig/po/mk.po +++ transmission-1.22/po/mk.po @@ -592,8 +592,7 @@ #: ../gtk/dialogs.c:222 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" -"Некои од овие торенти не се завршени или пак се поврзани со пријатели." +msgstr "Некои од овие торенти не се завршени или пак се поврзани со пријатели." #: ../gtk/dialogs.c:226 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." @@ -1535,8 +1534,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Пренасочување на порти преку %s, за сервисот %s. (локална адреса: %s:%d)" --- transmission-1.22.orig/po/el.po +++ transmission-1.22/po/el.po @@ -17,106 +17,6 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Άνοιγμα torrent" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "Ά_νοιγμα..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Είστε σίγουρος για Έξοδο %s;" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης υποδοχής: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε." - -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Άνοιγμα torrent" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Ειδοποίηση" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένο ομότιμο" -#~ msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένους ομότιμους" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε." - -#, fuzzy -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %s για εγγραφή:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _ημερομηνία προσθήκης" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Αφαίρεση" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Κλείσιμο" - -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission" - -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Μεταφορά αρχείων μεταξύ ομότιμων" - -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Υψηλή" - -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Κανονική" - -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Χαμηλή" - -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Προτεραιότητα" - -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "Δημιουργία _νέου torrent" - -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "Εμφάνιση καταγραφής _μηνυμάτων" - -#~ msgid "Show _Status Bar" -#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Ταξινόμηση κατά _δραστηριότητα" @@ -1687,8 +1587,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 @@ -1764,3 +1663,103 @@ #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Άνοιγμα torrent" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "Ά_νοιγμα..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Είστε σίγουρος για Έξοδο %s;" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης υποδοχής: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε." + +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Άνοιγμα torrent" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Ειδοποίηση" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένο ομότιμο" +#~ msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένους ομότιμους" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε." + +#, fuzzy +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %s για εγγραφή:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Sort by _Date Added" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _ημερομηνία προσθήκης" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Αφαίρεση" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Κλείσιμο" + +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission" + +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "Μεταφορά αρχείων μεταξύ ομότιμων" + +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Υψηλή" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Κανονική" + +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "_Χαμηλή" + +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Προτεραιότητα" + +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "Δημιουργία _νέου torrent" + +#~ msgid "Show Message _Log" +#~ msgstr "Εμφάνιση καταγραφής _μηνυμάτων" + +#~ msgid "Show _Status Bar" +#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης" --- transmission-1.22.orig/po/fa.po +++ transmission-1.22/po/fa.po @@ -1527,8 +1527,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/pl.po +++ transmission-1.22/po/pl.po @@ -25,224 +25,6 @@ "X-Poedit-Language: POLISH\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Otwarcie pliku %s do odczytu nieudane:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas odczytu pliku %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Zmiana nazwy pliku %s na %s nieudana:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s - Properties for %s" -#~ msgstr "%s - Właściwości %s" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Ogólne" - -#~ msgid "Piece Size:" -#~ msgstr "Rozmiar części:" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" -#~ msgstr "Czy na pewno zakończyć %s?" - -#~ msgid " fnord fnord " -#~ msgstr " fnord fnord " - -#~ msgid "Start a torrent that is not running" -#~ msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta" - -#~ msgid "Stop a torrent that is running" -#~ msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent" - -#~ msgid "Show additional information about a torrent" -#~ msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje na temat torrenta" - -#~ msgid "Open debug window" -#~ msgstr "Otwórz okno debug" - -#~ msgid "Customize application behavior" -#~ msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji" - -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Zakończ pracę z programem" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "sposób użycia: %s [-hpq] [pliki...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "Darmowy, lekki klient BitTorrent z prostym, intuicyjnym interfejsem\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help wyświetlenie pomocy i zakończenie\n" -#~ " -p --paused uruchom z zatrzymanymi torrentami\n" -#~ " -q --quit żądanie zamknięcia instancji %s\n" -#~ "\n" -#~ "Tylko jedna instancja %s może być uruchomiona w jednym\n" -#~ "czasie. Wielkrotne pliki torrent mogą zostać wczytane podczas uruchamiania " -#~ "poprzez dodawanie ich do wiersza poleceń\n" -#~ "Jeśli %s jest już uruchomiony, te torrenty zostaną uruchomione\n" -#~ "w otwartej instancji.\n" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informacje" - -#~ msgid "???" -#~ msgstr "???" - -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Ograniczenie prędkości pobierania" - -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Ograniczona prędkość pobierania w KiB/s" - -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Ograniczenie prędkości wysyłania" - -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Ograniczona prędkość wysyłania w KiB/s" - -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -#~ "into" -#~ msgstr "Podczas dodawania torrenta, zawsze pytaj o katalog zapisu danych" - -#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Au_tomatyczne mapowanie portów poprzez NAT-PMP lub UPnP" - -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Próbowanie ominięcia NAT lub zapory sieciowej, aby zezwolić na przychodzące " -#~ "połączenia od peerów" - -#~ msgid "" -#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -#~ "support it" -#~ msgstr "" -#~ "Wykonuj wymianę peerów kompatybilną z Azureus i µTorrent z peerami, które to " -#~ "obsługują" - -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "Wyświetlaj ikonę w obszarze powiadamiania / zasobniku systemowym" - -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy kończeniu pracy z programem" - -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "" -#~ "Pliki torrent dodawane poprzez pasek narzędzi, wyskakujące menu oraz za " -#~ "pomocą techniki przeciągnij-i-upuść" - -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "Dla torrentów dodawanych z _zewnątrz\n" -#~ "(poprzez wiersz poleceń):" - -#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -#~ msgstr " Ogółem pobieranie: %s/s Ogółem wysyłanie: %s/s" - -#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" -#~ msgstr "Sprawdzanie istniejących plików (%.1f%%)" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" - -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" - -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" - -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" - -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" - -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" - -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" - -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" - -#~ msgid "week" -#~ msgid_plural "weeks" -#~ msgstr[0] "tydzień" -#~ msgstr[1] "tygodnie" -#~ msgstr[2] "tygodni" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "n/d" - -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Plik" - -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "sekunda" -#~ msgstr[1] "sekundy" -#~ msgstr[2] "sekund" - -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "minuta" -#~ msgstr[1] "minuty" -#~ msgstr[2] "minut" - -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "godzina" -#~ msgstr[1] "godziny" -#~ msgstr[2] "godzin" - -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Pobieranie od %i z %i peerów" - -#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" -#~ msgstr "Docelowy katalog zapisu pobieranych plików" - -#~ msgid "Remaining:" -#~ msgstr "Pozostało:" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Sortowanie według _aktywności" @@ -501,18 +283,16 @@ msgstr "Pobieranie od partnera" #: ../gtk/details.c:507 -#, fuzzy msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Pobierać od partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu pozwolenia" +msgstr "Program będzie pobierać od użytkownika peer jeśli dostanie pozwolenie" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" msgstr "Wysyłanie do partnera" #: ../gtk/details.c:509 -#, fuzzy msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Wysyłanie do partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu prośby" +msgstr "Program będzie wysyłał do użytkownika peer jeśli zostanie poproszony" #: ../gtk/details.c:510 #, fuzzy @@ -827,8 +607,7 @@ #: ../gtk/dialogs.c:222 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" -"Niektóre z tych torrentów są niekompletne lub połączone z partnerami." +msgstr "Niektóre z tych torrentów są niekompletne lub połączone z partnerami." #: ../gtk/dialogs.c:226 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." @@ -1788,8 +1567,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Przekierowywanie portów przez \"%s\", usługa \"%s\" (lokalny adres: %s:%d)" @@ -1861,3 +1639,221 @@ #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr "W kolejce do sprawdzania" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Otwarcie pliku %s do odczytu nieudane:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas odczytu pliku %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Zmiana nazwy pliku %s na %s nieudana:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s - Properties for %s" +#~ msgstr "%s - Właściwości %s" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ogólne" + +#~ msgid "Piece Size:" +#~ msgstr "Rozmiar części:" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" +#~ msgstr "Czy na pewno zakończyć %s?" + +#~ msgid " fnord fnord " +#~ msgstr " fnord fnord " + +#~ msgid "Start a torrent that is not running" +#~ msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta" + +#~ msgid "Stop a torrent that is running" +#~ msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent" + +#~ msgid "Show additional information about a torrent" +#~ msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje na temat torrenta" + +#~ msgid "Open debug window" +#~ msgstr "Otwórz okno debug" + +#~ msgid "Customize application behavior" +#~ msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji" + +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Zakończ pracę z programem" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "sposób użycia: %s [-hpq] [pliki...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "Darmowy, lekki klient BitTorrent z prostym, intuicyjnym interfejsem\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help wyświetlenie pomocy i zakończenie\n" +#~ " -p --paused uruchom z zatrzymanymi torrentami\n" +#~ " -q --quit żądanie zamknięcia instancji %s\n" +#~ "\n" +#~ "Tylko jedna instancja %s może być uruchomiona w jednym\n" +#~ "czasie. Wielkrotne pliki torrent mogą zostać wczytane podczas " +#~ "uruchamiania poprzez dodawanie ich do wiersza poleceń\n" +#~ "Jeśli %s jest już uruchomiony, te torrenty zostaną uruchomione\n" +#~ "w otwartej instancji.\n" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informacje" + +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" + +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Ograniczenie prędkości pobierania" + +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Ograniczona prędkość pobierania w KiB/s" + +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Ograniczenie prędkości wysyłania" + +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Ograniczona prędkość wysyłania w KiB/s" + +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "Podczas dodawania torrenta, zawsze pytaj o katalog zapisu danych" + +#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Au_tomatyczne mapowanie portów poprzez NAT-PMP lub UPnP" + +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Próbowanie ominięcia NAT lub zapory sieciowej, aby zezwolić na " +#~ "przychodzące połączenia od peerów" + +#~ msgid "" +#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +#~ "support it" +#~ msgstr "" +#~ "Wykonuj wymianę peerów kompatybilną z Azureus i µTorrent z peerami, które " +#~ "to obsługują" + +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "Wyświetlaj ikonę w obszarze powiadamiania / zasobniku systemowym" + +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy kończeniu pracy z programem" + +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "" +#~ "Pliki torrent dodawane poprzez pasek narzędzi, wyskakujące menu oraz za " +#~ "pomocą techniki przeciągnij-i-upuść" + +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "Dla torrentów dodawanych z _zewnątrz\n" +#~ "(poprzez wiersz poleceń):" + +#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" +#~ msgstr " Ogółem pobieranie: %s/s Ogółem wysyłanie: %s/s" + +#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" +#~ msgstr "Sprawdzanie istniejących plików (%.1f%%)" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" + +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" + +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" + +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" + +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" + +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" + +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "tydzień" +#~ msgstr[1] "tygodnie" +#~ msgstr[2] "tygodni" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "n/d" + +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Plik" + +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "sekunda" +#~ msgstr[1] "sekundy" +#~ msgstr[2] "sekund" + +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "minuta" +#~ msgstr[1] "minuty" +#~ msgstr[2] "minut" + +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "godzina" +#~ msgstr[1] "godziny" +#~ msgstr[2] "godzin" + +#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Pobieranie od %i z %i peerów" + +#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" +#~ msgstr "Docelowy katalog zapisu pobieranych plików" + +#~ msgid "Remaining:" +#~ msgstr "Pozostało:" --- transmission-1.22.orig/po/pt.po +++ transmission-1.22/po/pt.po @@ -17,2341 +17,2342 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrent" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Ordernar por _Actividade" -#, fuzzy -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Sair mesmo do %s?" +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _Nome" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao criar o directório %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Ordenar por _Progresso" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "falha ao criar socket: %s" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Ordenar por _Rácio" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Falha ao criar torrent" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Ordenar por E_stado" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Ordenar por _Tracker" -#, fuzzy -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Criar Novo Torrent" +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "Janela Principal" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Torrent" +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "Registo de Mensagens" -#, fuzzy -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Torrent" +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "" +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "Inverte_r Ordenação" + +#: ../gtk/actions.c:89 #, fuzzy -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Localização" +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Ficheiro" +#: ../gtk/actions.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferências de %s" +msgid "_Statusbar" +msgstr "Estado" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d" -#~ msgstr[1] "A remover o item %d de %d" +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" +#: ../gtk/actions.c:99 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Falha ao criar torrent" +msgid "_View" +msgstr "_Ficheiro" +#: ../gtk/actions.c:100 #, fuzzy -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s" +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Criar Novo Torrent" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para escrita:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao criar o directório %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Adicionar un torrent" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para leitura:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao ler do ficheiro %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Arrancar" -#~ msgid "" -#~ "Error while writing to the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao escrever no ficheiro %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao renomear o ficheiro %s para %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Escolha um directório de transferências" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "" -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "" -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Escolha um directório" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Pausar Torrent" -#~ msgid " fnord fnord " -#~ msgstr " fnord fnord " +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#: ../gtk/actions.c:113 +#, fuzzy +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Ficheiros" -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Restringir taxa de download" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de download restricta" +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "Create a torrent" +msgstr "Criar um torrent" -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Restringir a taxa de envio" +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "Close _Window" +msgstr "Fechar Janela" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de envio restricta" +#: ../gtk/actions.c:118 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "Apresentar Janela de _Depuração" -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -#~ "into" -#~ msgstr "" -#~ "Ao adicionar um torrent, perguntar sempre por um directório para onde " -#~ "transferir os ficheiros de dados" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" -#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Mapeamento de portas au_tomático via NAT-PMP ou UPnP" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "" -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Tentar desviar-se da NAT ou firewall para permitir ligações vindas dos pares" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -#~ "support it" -#~ msgstr "" -#~ "Efectuar troca de pares compativel com o Azureus ou µTorrent com qualquer " -#~ "par que o suporte" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalhes" -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "Utilizar bandeja do sistema / dock / ícone da área de notificação" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Confirmar _sair" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "Abrir Pasta" -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Pedir confirmação ao sair" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Ficheiros torrent" -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "" -#~ "Ficheiros de torrents adicionados por meio da barra de ferramentas, menu de " -#~ "contexto, e por arrastar e largar" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "Para torrents adicionados e_xternamente\n" -#~ "(via linha de comandos):" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +#, fuzzy +msgid "Torrent Options" +msgstr "Ficheiros torrent" -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Utilizar o ficheiro do torrent onde está" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Manter uma cópia do ficheiro do torrent" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Manter uma cópia e remover o original" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +#, fuzzy +msgid "_Source file:" +msgstr "Ficheiros torrent" -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +#, fuzzy +msgid "Select Source File" +msgstr "Torrent Público" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Adicionar um Torrent" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "Outra cópia de %s já está a correr." -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Informação do Torrent" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 #, fuzzy -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado" +msgid "Down" +msgstr "Transferir" + +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:506 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Ficheiros torrent" +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Download ficheiro md5" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:508 #, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "Erro de processamento no protocolo IPC" +msgid "Uploading to peer" +msgstr "A remover o item %d de %d" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s" +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "_Tipo de Ficheiro" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Ficheiro" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Comen_tário" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Seleccione o nível de filtração de depuração" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:656 #, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "não é um ficheiro de torrent válido" +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidade da Peça" -#, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Torrent Público" +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:688 #, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "não é um ficheiro de torrent válido" +msgid "Seeders:" +msgstr "Seeder" +#: ../gtk/details.c:695 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Caminho do Ficheiro do Torrent" +msgid "Leechers:" +msgstr "Leechers" +#: ../gtk/details.c:702 #, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" +msgid "Completed:" +msgstr "Terminado" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Ficheiros torrent" +msgid "Details" +msgstr "Ficheiros torrent" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Ficheiros torrent" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +#: ../gtk/details.c:743 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "torrent já aberto" +msgid "Pieces:" +msgstr "Peças" +#: ../gtk/details.c:747 #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "falha ao criar socket: %s" +msgid "Hash:" +msgstr "Barra" +#: ../gtk/details.c:750 #, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Opções" +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Privado para este Tracker" +#: ../gtk/details.c:751 #, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent Público" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "_Sobre o Transmission" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:765 #, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao bloquear o ficheiro %s:\n" -#~ "%s" +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário" -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Seguro" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Criar Por" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:772 #, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Dados Transferidos" +msgid "Creator:" +msgstr "Criador" +#: ../gtk/details.c:776 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Nome do Ficheiro do Torrent" +msgid "Date:" +msgstr "Data" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "_Limitar velocidade de download" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:788 #, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "Li_mitar velocidade de envio" +msgid "Torrent file:" +msgstr "Ficheiros torrent" -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "Pares" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Isto fechará todos os torrents activos." +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Torrent Público" -#~ msgstr[1] "Torrent Público" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "falha ao criar socket: %s" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +#: ../gtk/details.c:896 #, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "falha ao ligar-se a %s: %s" +msgid "State:" +msgstr "Estado" +#: ../gtk/details.c:899 #, fuzzy -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao configurar socket:\n" -#~ "%s" +msgid "Progress:" +msgstr "Progresso" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 #, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Ficheiro" -#~ msgstr[1] "Ficheiro" +msgid "Have:" +msgstr "Gravar" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 #, fuzzy -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Peças" -#~ msgstr[1] "Peças" +msgid "Downloaded:" +msgstr "Transferido" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directório" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +#, fuzzy +msgid "Uploaded:" +msgstr "Enviado" -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:913 +#, fuzzy +msgid "Failed DL:" +msgstr "Transferência Válida" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 #, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "Di_rectório das transferências:" +msgid "Ratio:" +msgstr "Rácio" +#: ../gtk/details.c:919 #, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "" -#~ "Rácio: %s\n" -#~ "Envio: %s " +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Taxa do Enxame" +#: ../gtk/details.c:922 #, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Apresentar um ícone na bandeja do sistema" +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d" -#~ msgstr[1] "A enviar para %d de %d pares" +#: ../gtk/details.c:926 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "Terminado" -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d" -#~ msgstr[1] "A semear para %d de %d pares" +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" +#: ../gtk/details.c:939 #, fuzzy -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "Transferir" -#~ msgstr[1] "Transferir" +msgid "Started at:" +msgstr "Estado" +#: ../gtk/details.c:942 #, fuzzy -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "" -#~ "DL: %s\n" -#~ "UL: %s" +msgid "Last activity at:" +msgstr "Última Actividade" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 #, fuzzy -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "KiB" +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de Banda da Transferência" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 #, fuzzy -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "KiB" - -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "segundo" -#~ msgstr[1] "segundos" +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Limitar _Velocidade de Download (KiB/s):" -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "menos" -#~ msgstr[1] "minutos" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#, fuzzy +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Limitar Velocidade de Envi_o (KiB/s):" -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "hora" -#~ msgstr[1] "horas" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Alta" +#: ../gtk/details.c:1071 +#, fuzzy +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Velocidade máxima da transferência:" -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normal" +#: ../gtk/details.c:1075 +#, fuzzy +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "_Parar de Semear à Taxa de:" -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Baixo" +#: ../gtk/details.c:1130 +#, fuzzy +msgid "Scrape" +msgstr "Seguro" -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Prioridade" +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 #, fuzzy -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "_Criar Novo Torrent" - -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Criação do torrent abortada." +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Tracker" -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "A Criar Torrent..." +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:1148 #, fuzzy -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Download ficheiro md5" +msgid "Announce" +msgstr "_URL de Announce" +#: ../gtk/details.c:1156 #, fuzzy -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "A remover o item %d de %d" +msgid "Tracker:" +msgstr "Tracker" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progresso" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "A Transferir" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "Taxa de Transferência" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "A Enviar" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "" -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "Taxa de Envio" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:1314 #, fuzzy -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "A remover o item %d de %d" +msgid "Activity" +msgstr "_Actividade" -#, fuzzy -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Adicionado" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "Pares" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioridade" - -#~ msgid "_Peers" -#~ msgstr "_Pares" - -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Info" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Limitar Velocidade de Envi_o (KiB/s):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Limitar _Velocidade de Download (KiB/s):" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 #, fuzzy -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Transferir" +msgid "Information" +msgstr "Informação do Torrent" -#, fuzzy -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "Pergun_tar sempre directório da transferência" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 #, fuzzy -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "Para torrents adicionados apenas via linha de comandos" +msgid "Options" +msgstr "_Opções" -#, fuzzy -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "A_rrancar automaticamente torrent" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "" +#: ../gtk/dialogs.c:126 #, fuzzy -#~ msgid "%d of %d Transfers" -#~ msgstr "Transferir" +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Não Me Perguntar Isto Novamente" +#: ../gtk/dialogs.c:215 #, fuzzy -#~ msgid "%d Transfers" -#~ msgstr "Transferir" +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Torrent" +msgstr[1] "Torrent" +#: ../gtk/dialogs.c:217 #, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Rácio" - -#~ msgid "Total DL: %s" -#~ msgstr "Total Transferido: %s" +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Utilizar um _directório de transferência alternativo" +msgstr[1] "Utilizar um _directório de transferência alternativo" -#~ msgid "Total UL: %s" -#~ msgstr "Total Enviado: %s" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" -#~ msgid "Re_check" -#~ msgstr "Re_verificar" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#~ msgid "Edit _Preferences" -#~ msgstr "Editar _Preferências" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#~ msgid "_Torrent Info" -#~ msgstr "Info _Torrent" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#~ msgid "Show / Hide _Transmission" -#~ msgstr "Apresentar / Esconder _Transmission" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" -#~ msgstr "falha ao configurar IPC: %s\n" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" -#~ msgid "bad IPC protocol version\n" -#~ msgstr "versão do protocolo IPC inválida\n" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" -#~ msgid "IPC protocol parse error\n" -#~ msgstr "Erro de processamento IPC\n" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" -#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s\n" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "utilização %s [-hpq] [ficheiros...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "Um cliente BitTorrent gratuito, leve com uma interface simples e intuitiva\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help apresenta esta mensagem e sai\n" -#~ " -p --paused arranca com todos os torrents em pausa\n" -#~ " -q --quit pede que a instância do %s a correr feche\n" -#~ "\n" -#~ "Apenas uma instância do %s pode correr ao mesmo tempo. Múltiplos\n" -#~ "ficheiros de torrents podem ser carregados no arranque adicionando-os\n" -#~ "à linha de comandos. Se o %s já estiver a correr, esses torrents serão\n" -#~ "abertos na instância já em execução.\n" +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +#, fuzzy +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "versão do protocolo IPC inválida" -#~ msgid "file" -#~ msgid_plural "files" -#~ msgstr[0] "ficheiro" -#~ msgstr[1] "ficheiros" +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" -#~ msgid "piece" -#~ msgid_plural "pieces" -#~ msgstr[0] "peça" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "falha ao criar socket: %s" -#~ msgid "Make a New Torrent" -#~ msgstr "Criar um Novo Torrent" +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" -#~ msgstr "FIcheiro ou Directório a Adicionar ao Novo Torrent" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "" +"Falha ao configurar IPC:\n" +"%s" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "" -#~ msgid "Torrent Inspector" -#~ msgstr "Inspector de Torrent" +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum _upload speed:" -#~ msgstr "Velocidade máxima de _envio:" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "" -#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" -#~ msgstr "Directório de destino para ficheiros de dados transferidos" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" -#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" -#~ msgstr "A verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load torrent file:\n" -#~ "%sFailed to load torrent files:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao carregar o ficheiro do torrent:\n" -#~ "%sFalha carregar o ficheiro do torrent:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/main.c:327 +#, fuzzy +msgid "[torrent files]" +msgstr "Ficheiros torrent" -#~ msgid "Transmission Support Folder" -#~ msgstr "Pasta de Suporte do Transmission" +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "" -#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)" -#~ msgstr "À espera para verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordernar por _Actividade" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _Nome" +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenar por _Progresso" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Ordenar por _Rácio" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 O Projecto Transmission" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "Ordenar por E_stado" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Luis Medinas \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n" +" Filipe Roque https://launchpad.net/~flip-roque\n" +" Fábio Domingos https://launchpad.net/~fabioandre-domingos\n" +" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Ordenar por _Tracker" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#, fuzzy +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent Criado" -#: ../gtk/actions.c:69 -msgid "_Main Window" -msgstr "Janela Principal" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:71 -msgid "Message _Log" -msgstr "Registo de Mensagens" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Falha ao criar torrent" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "Inverte_r Ordenação" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado" -#: ../gtk/actions.c:89 -#, fuzzy -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Ficheiro" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado" -#: ../gtk/actions.c:91 +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 #, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "Estado" +msgid "New Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +#, fuzzy +msgid "Content" +msgstr "Comentário" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +#, fuzzy +msgid "_Single File:" +msgstr "Ficheiro Único" -#: ../gtk/actions.c:99 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 #, fuzzy -msgid "_View" -msgstr "_Ficheiro" +msgid "_Folder:" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/actions.c:100 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 #, fuzzy -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Criar Novo Torrent" +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "Privado para este Tracker" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +#, fuzzy +msgid "Announce _URL:" +msgstr "_URL de Announce" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "Comentário" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" -msgstr "Adicionar un torrent" +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." +#: ../gtk/msgwin.c:132 +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Guardar Registo de Depuração" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "_Arrancar" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausar Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:113 +#: ../gtk/msgwin.c:427 #, fuzzy -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Ficheiros" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo..." +msgid "Level" +msgstr "Nível" -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Criar um torrent" +#: ../gtk/notify.c:59 +#, fuzzy +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent Criado" -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Close _Window" -msgstr "Fechar Janela" +#: ../gtk/notify.c:62 +#, fuzzy +msgid "Open File" +msgstr "Ficheiro" -#: ../gtk/actions.c:118 +#: ../gtk/notify.c:64 #, fuzzy -msgid "Close main window" -msgstr "Apresentar Janela de _Depuração" +msgid "Open Folder" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Estado" +msgstr[1] "Estado" -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "Abrir Pasta" +#: ../gtk/stats.c:110 +#, fuzzy +msgid "Total" +msgstr "Rácio" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Ficheiros torrent" - -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 -#, fuzzy -msgid "Torrent Options" -msgstr "Ficheiros torrent" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 #, fuzzy -msgid "_Source file:" -msgstr "Ficheiros torrent" +msgid "Stalled" +msgstr "Estado" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 -#, fuzzy -msgid "Select Source File" -msgstr "Torrent Público" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -msgid "_Destination folder:" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" +"DL: %s\n" +"UL: %s" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -msgid "Select Destination Folder" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -msgid "Verify Local Data" +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Adicionar um Torrent" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "" + +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 #, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgid "Ratio: %s" msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:85 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 #, fuzzy, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "Outra cópia de %s já está a correr." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Download ficheiro md5" +msgstr[1] "Download ficheiro md5" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "A remover o item %d de %d" +msgstr[1] "A remover o item %d de %d" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Torrent Criado" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Transferir" +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Torrent Criado" -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:255 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:506 -#, fuzzy -msgid "Downloading from peer" -msgstr "Download ficheiro md5" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:508 +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Uploading to peer" -msgstr "A remover o item %d de %d" +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "A_rrancar automaticamente torrent" -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:656 -#, fuzzy -msgid "Availability" -msgstr "Disponibilidade da Peça" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:678 -msgid "Connected Peers" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:688 -#, fuzzy -msgid "Seeders:" -msgstr "Seeder" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 -#, fuzzy -msgid "Leechers:" -msgstr "Leechers" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:702 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Terminado" +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 #, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "Ficheiros torrent" +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Utilizar troca de par_es se possível" -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:743 -#, fuzzy -msgid "Pieces:" -msgstr "Peças" +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 -#, fuzzy -msgid "Hash:" -msgstr "Barra" - -#: ../gtk/details.c:750 -#, fuzzy -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privado para este Tracker" +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:751 +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent Público" +msgid "Ports" +msgstr "Porto" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:765 +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário" - -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" -msgstr "" +msgid "Incoming _port:" +msgstr "Porta de escuta:" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 -#, c-format -msgid "Unknown" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:772 -#, fuzzy -msgid "Creator:" -msgstr "Criador" - -#: ../gtk/details.c:776 +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Date:" -msgstr "Data" - -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgid "Torrents" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/details.c:784 -msgid "Destination folder:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:788 -#, fuzzy -msgid "Torrent file:" -msgstr "Ficheiros torrent" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "%s: não é um ficheiro de torrent válido" -#: ../gtk/details.c:833 -#, c-format -msgid "%.1f%%" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "%s: torrent já aberto" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgid "Not available (%.1f%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" - -#: ../gtk/details.c:896 -#, fuzzy -msgid "State:" -msgstr "Estado" - -#: ../gtk/details.c:899 -#, fuzzy -msgid "Progress:" -msgstr "Progresso" - -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -#, fuzzy -msgid "Have:" -msgstr "Gravar" +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Parado (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -#, fuzzy -msgid "Downloaded:" -msgstr "Transferido" +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%s remanescentes (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -#, fuzzy -msgid "Uploaded:" -msgstr "Enviado" +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Parado (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:913 -#, fuzzy -msgid "Failed DL:" -msgstr "Transferência Válida" +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +#: ../gtk/tr-window.c:235 #, fuzzy -msgid "Ratio:" +msgid "Total Ratio" msgstr "Rácio" -#: ../gtk/details.c:919 -#, fuzzy -msgid "Swarm rate:" -msgstr "Taxa do Enxame" - -#: ../gtk/details.c:922 -#, fuzzy -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:926 +#: ../gtk/tr-window.c:237 #, fuzzy -msgid "Completion" -msgstr "Terminado" - -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Datas" +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferir" -#: ../gtk/details.c:939 +#: ../gtk/tr-window.c:238 #, fuzzy -msgid "Started at:" -msgstr "Estado" +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferir" -#: ../gtk/details.c:942 -#, fuzzy -msgid "Last activity at:" -msgstr "Última Actividade" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 #, fuzzy -msgid "Bandwidth" -msgstr "Largura de Banda da Transferência" +msgid "_Active" +msgstr "_Actividade" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 #, fuzzy -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Limitar _Velocidade de Download (KiB/s):" +msgid "_Downloading" +msgstr "A Transferir" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 #, fuzzy -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Limitar Velocidade de Envi_o (KiB/s):" +msgid "_Seeding" +msgstr "Semeando" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1071 -#, fuzzy -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Velocidade máxima da transferência:" +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "Transferir" +msgstr[1] "Transferir" -#: ../gtk/details.c:1075 -#, fuzzy -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Parar de Semear à Taxa de:" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "Torrent" +msgstr[1] "Torrent" -#: ../gtk/details.c:1130 -#, fuzzy -msgid "Scrape" -msgstr "Seguro" +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" +"DL: %s\n" +"UL: %s" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -#, fuzzy -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Tracker" +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1148 -#, fuzzy -msgid "Announce" -msgstr "_URL de Announce" - -#: ../gtk/details.c:1156 -#, fuzzy -msgid "Tracker:" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" msgstr "" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" msgstr "" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 #, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgid "%'.2f MB/s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1314 -#, fuzzy -msgid "Activity" -msgstr "_Actividade" - -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -msgid "Peers" -msgstr "Pares" - -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Informação do Torrent" - -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "_Opções" - -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:126 -#, fuzzy -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Não Me Perguntar Isto Novamente" - -#: ../gtk/dialogs.c:215 -#, fuzzy -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Torrent" -msgstr[1] "Torrent" - -#: ../gtk/dialogs.c:217 -#, fuzzy -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Utilizar um _directório de transferência alternativo" -msgstr[1] "Utilizar um _directório de transferência alternativo" - -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: ../gtk/util.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d day" +msgstr[1] "%'d dias" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -#, fuzzy -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "versão do protocolo IPC inválida" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" +msgid "Blocklist contains %'d entries" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "falha ao criar socket: %s" - -#: ../gtk/ipc.c:273 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -"Falha ao configurar IPC:\n" +"Falha ao bloquear o ficheiro %s:\n" "%s" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:304 -msgid "Ask the running instance to quit" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "" +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 +#, fuzzy +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Caminho do Ficheiro do Torrent" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#: ../gtk/main.c:327 -#, fuzzy -msgid "[torrent files]" -msgstr "Ficheiros torrent" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:663 -msgid "Closing Connections" +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:805 +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 #, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 O Projecto Transmission" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Luis Medinas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n" -" Filipe Roque https://launchpad.net/~flip-roque\n" -" Fábio Domingos https://launchpad.net/~fabioandre-domingos\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -#, fuzzy -msgid "Torrent created" -msgstr "Torrent Criado" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Falha ao criar torrent" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgid "Couldn't bind port %d: %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado" - -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 #, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "New Torrent" -msgstr "Torrent" +msgid "Starting" +msgstr "_Arrancar" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Comentário" +msgid "Forwarded" +msgstr "Transferido" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "_Single File:" -msgstr "Ficheiro Único" +msgid "Stopping" +msgstr "A Parar..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "Torrent" +msgid "Not forwarded" +msgstr "Transferido" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -#, fuzzy -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Privado para este Tracker" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -#, fuzzy -msgid "Announce _URL:" -msgstr "_URL de Announce" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 -#, fuzzy -msgid "Commen_t:" -msgstr "Comentário" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 #, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:132 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Save Log" -msgstr "Guardar Registo de Depuração" - -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +msgid "Stopped" +msgstr "Pa_rar" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -msgid "Message" +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -#, fuzzy -msgid "Level" -msgstr "Nível" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:59 +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 #, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent Criado" +msgid "Done" +msgstr "Transferir" -#: ../gtk/notify.c:62 +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "Ficheiro" +msgid "Complete" +msgstr "Completude" -#: ../gtk/notify.c:64 +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 #, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Estado" -msgstr[1] "Estado" +msgid "Incomplete" +msgstr "Completude" -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:110 -#, fuzzy -msgid "Total" -msgstr "Rácio" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Estado" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "" - -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" -"DL: %s\n" -"UL: %s" - -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 -#, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "" - -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 -#, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "" - -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 -msgid "Waiting to verify local data" +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +#: ../libtransmission/utils.c:396 +#, fuzzy +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Falha ao criar torrent" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "Ratio: %s" +msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Download ficheiro md5" -msgstr[1] "Download ficheiro md5" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "A remover o item %d de %d" -msgstr[1] "A remover o item %d de %d" - -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +#: ../libtransmission/utils.c:535 #, fuzzy -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "Torrent Criado" +msgid "No error" +msgstr "Erro" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Torrent Criado" - -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 -#, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +#: ../libtransmission/utils.c:560 #, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "A_rrancar automaticamente torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgid "Tracker error" +msgstr "Tracker" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libtransmission/utils.c:562 +#, fuzzy +msgid "Tracker warning" +msgstr "Tracker" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist." +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +#: ../libtransmission/verify.c:128 +#, fuzzy +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +#: ../libtransmission/verify.c:160 +#, fuzzy +msgid "Queued for verification" +msgstr "Incapaz de abrir \"%s\" para escrita: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Sair mesmo do %s?" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao criar o directório %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "falha ao criar socket: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Falha ao criar torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 #, fuzzy -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Utilizar troca de par_es se possível" +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 -msgid "Limits" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Criar Novo Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "Porto" +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Localização" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências de %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Incoming _port:" -msgstr "Porta de escuta:" +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d" +#~ msgstr[1] "A remover o item %d de %d" -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Falha ao criar torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Torrents" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: não é um ficheiro de torrent válido" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para escrita:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: torrent já aberto" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao criar o directório %s:\n" +#~ "%s" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para leitura:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao ler do ficheiro %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Parado (%.1f%%)" +#~ msgid "" +#~ "Error while writing to the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao escrever no ficheiro %s:\n" +#~ "%s" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%s remanescentes (%.1f%%)" +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao renomear o ficheiro %s para %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Parado (%.1f%%)" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Escolha um directório de transferências" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Escolha um directório" + +#~ msgid " fnord fnord " +#~ msgstr " fnord fnord " + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Restringir taxa de download" + +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de download restricta" + +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Restringir a taxa de envio" + +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de envio restricta" + +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "" +#~ "Ao adicionar um torrent, perguntar sempre por um directório para onde " +#~ "transferir os ficheiros de dados" + +#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Mapeamento de portas au_tomático via NAT-PMP ou UPnP" + +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Tentar desviar-se da NAT ou firewall para permitir ligações vindas dos " +#~ "pares" + +#~ msgid "" +#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +#~ "support it" +#~ msgstr "" +#~ "Efectuar troca de pares compativel com o Azureus ou µTorrent com qualquer " +#~ "par que o suporte" + +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "Utilizar bandeja do sistema / dock / ícone da área de notificação" + +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Confirmar _sair" + +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Pedir confirmação ao sair" + +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:" + +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiros de torrents adicionados por meio da barra de ferramentas, menu " +#~ "de contexto, e por arrastar e largar" + +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "Para torrents adicionados e_xternamente\n" +#~ "(via linha de comandos):" + +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Utilizar o ficheiro do torrent onde está" + +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Manter uma cópia do ficheiro do torrent" + +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Manter uma cópia e remover o original" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" + +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" + +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" + +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" + +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" + +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞" + +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Informação do Torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:235 #, fuzzy -msgid "Total Ratio" -msgstr "Rácio" +#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" +#~ msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "Ficheiros torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:237 #, fuzzy -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferir" +#~ msgid "IPC parse error" +#~ msgstr "Erro de processamento no protocolo IPC" + +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s" + +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "_Tipo de Ficheiro" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "Commen_t" +#~ msgstr "Comen_tário" -#: ../gtk/tr-window.c:238 #, fuzzy -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferir" +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the verbosity level" +#~ msgstr "Seleccione o nível de filtração de depuração" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 #, fuzzy -msgid "_Active" -msgstr "_Actividade" +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "não é um ficheiro de torrent válido" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 #, fuzzy -msgid "_Downloading" -msgstr "A Transferir" +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "Torrent Público" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 #, fuzzy -msgid "_Seeding" -msgstr "Semeando" +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "não é um ficheiro de torrent válido" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Caminho do Ficheiro do Torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "Transferir" -msgstr[1] "Transferir" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Torrent" -msgstr[1] "Torrent" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Ficheiros torrent" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" -"DL: %s\n" -"UL: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "Ficheiros torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "torrent já aberto" -#: ../gtk/util.c:90 -#, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "falha ao criar socket: %s" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Opções" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "Torrent" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fechar" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "_Sobre o Transmission" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao bloquear o ficheiro %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Seguro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Criar Por" + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "Dados Transferidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Nome do Ficheiro do Torrent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "_Limitar velocidade de download" + +#, fuzzy +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "Li_mitar velocidade de envio" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "Pares" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Isto fechará todos os torrents activos." -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "Torrent Público" +#~ msgstr[1] "Torrent Público" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "falha ao criar socket: %s" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "falha ao ligar-se a %s: %s" -#: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d day" -msgstr[1] "%'d dias" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao configurar socket:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgid_plural "Files" +#~ msgstr[0] "Ficheiro" +#~ msgstr[1] "Ficheiro" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Peças" +#~ msgstr[1] "Peças" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Directório" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "Di_rectório das transferências:" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "" +#~ "Rácio: %s\n" +#~ "Envio: %s " -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Apresentar um ícone na bandeja do sistema" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Falha ao bloquear o ficheiro %s:\n" -"%s" +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d" +#~ msgstr[1] "A enviar para %d de %d pares" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d" +#~ msgstr[1] "A semear para %d de %d pares" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%d Transfer" +#~ msgid_plural "%d Transfers" +#~ msgstr[0] "Transferir" +#~ msgstr[1] "Transferir" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Caminho do Ficheiro do Torrent" +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "" +#~ "DL: %s\n" +#~ "UL: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "segundo" +#~ msgstr[1] "segundos" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "menos" +#~ msgstr[1] "minutos" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Alta" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normal" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "_Baixo" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Prioridade" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "_Criar Novo Torrent" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "Criação do torrent abortada." -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 -#, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "_Arrancar" +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "A Criar Torrent..." -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "Forwarded" -msgstr "Transferido" +#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Download ficheiro md5" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "Stopping" -msgstr "A Parar..." +#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" +#~ msgstr "A remover o item %d de %d" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 -#, fuzzy -msgid "Not forwarded" -msgstr "Transferido" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Progresso" + +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "A Transferir" + +#~ msgid "DL Rate" +#~ msgstr "Taxa de Transferência" + +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "A Enviar" + +#~ msgid "UL Rate" +#~ msgstr "Taxa de Envio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "A remover o item %d de %d" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Adicionado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridade" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +#~ msgid "_Peers" +#~ msgstr "_Pares" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Info" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "Pa_rar" - -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "" +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Limitar Velocidade de Envi_o (KiB/s):" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Limitar _Velocidade de Download (KiB/s):" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Transferir" -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "Pergun_tar sempre directório da transferência" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "Para torrents adicionados apenas via linha de comandos" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "A_rrancar automaticamente torrent" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 #, fuzzy -msgid "Done" -msgstr "Transferir" +#~ msgid "%d of %d Transfers" +#~ msgstr "Transferir" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Complete" -msgstr "Completude" +#~ msgid "%d Transfers" +#~ msgstr "Transferir" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 #, fuzzy -msgid "Incomplete" -msgstr "Completude" +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Rácio" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Total DL: %s" +#~ msgstr "Total Transferido: %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +#~ msgid "Total UL: %s" +#~ msgstr "Total Enviado: %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Re_check" +#~ msgstr "Re_verificar" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Edit _Preferences" +#~ msgstr "Editar _Preferências" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "_Torrent Info" +#~ msgstr "Info _Torrent" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +#~ msgid "Show / Hide _Transmission" +#~ msgstr "Apresentar / Esconder _Transmission" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" +#~ msgstr "falha ao configurar IPC: %s\n" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" +#~ msgid "bad IPC protocol version\n" +#~ msgstr "versão do protocolo IPC inválida\n" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Falha ao criar torrent" +#~ msgid "IPC protocol parse error\n" +#~ msgstr "Erro de processamento IPC\n" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" +#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s\n" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -#, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Erro" +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "utilização %s [-hpq] [ficheiros...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "Um cliente BitTorrent gratuito, leve com uma interface simples e " +#~ "intuitiva\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help apresenta esta mensagem e sai\n" +#~ " -p --paused arranca com todos os torrents em pausa\n" +#~ " -q --quit pede que a instância do %s a correr feche\n" +#~ "\n" +#~ "Apenas uma instância do %s pode correr ao mesmo tempo. Múltiplos\n" +#~ "ficheiros de torrents podem ser carregados no arranque adicionando-os\n" +#~ "à linha de comandos. Se o %s já estiver a correr, esses torrents serão\n" +#~ "abertos na instância já em execução.\n" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "" +#~ msgid "file" +#~ msgid_plural "files" +#~ msgstr[0] "ficheiro" +#~ msgstr[1] "ficheiros" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "" +#~ msgid "piece" +#~ msgid_plural "pieces" +#~ msgstr[0] "peça" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +#~ msgid "Make a New Torrent" +#~ msgstr "Criar um Novo Torrent" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" +#~ msgstr "FIcheiro ou Directório a Adicionar ao Novo Torrent" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +#~ msgid "Torrent Inspector" +#~ msgstr "Inspector de Torrent" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -#, fuzzy -msgid "Tracker error" -msgstr "Tracker" +#~ msgid "Maximum _upload speed:" +#~ msgstr "Velocidade máxima de _envio:" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -#, fuzzy -msgid "Tracker warning" -msgstr "Tracker" +#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" +#~ msgstr "Directório de destino para ficheiros de dados transferidos" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" +#~ msgstr "A verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load torrent file:\n" +#~ "%sFailed to load torrent files:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao carregar o ficheiro do torrent:\n" +#~ "%sFalha carregar o ficheiro do torrent:\n" +#~ "%s" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Transmission Support Folder" +#~ msgstr "Pasta de Suporte do Transmission" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy -msgid "Queued for verification" -msgstr "Incapaz de abrir \"%s\" para escrita: %s" +#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)" +#~ msgstr "À espera para verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)" --- transmission-1.22.orig/po/lt.po +++ transmission-1.22/po/lt.po @@ -14,134 +14,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Atvertu torentą" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Atverti..." - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s" - -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Tikrai išeiti?" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "Nepavyko nustatyti lizdo: %s" - -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Torento sukurti nepavyko" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“: %s" - -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Paleisti atvėrus" - -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Atverti torentą" - -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Atveriami torentai" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Pranešimas" - -#~ msgid "_Display a message when torrents finish" -#~ msgstr "_Atsiuntus torentus, parodyti pranešimą" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nustatymai" - -#, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusiam siuntėjui" -#~ msgstr[1] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" -#~ msgstr[2] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" - -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Torentą reikia patikrinti" - -#, c-format -#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" -#~ msgstr "Įkelta %i siuntėjų iš tęsimo failo" - -#, c-format -#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" -#~ msgstr "Praleidžiamas nežinomas tęsimo kodas %d" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ tęsimo failo" - -#, c-format -#~ msgid "%s responded \"try again\"" -#~ msgstr "%s grąžino atsaką „bandykite dar kartą“" - -#, c-format -#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -#~ msgstr "%s nepavyko (%d): %s (%d)" - -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Jeigu jūsų maršrutizatorius palaiko NAT-PMP, įsitikinkite, ar NAT-PMP " -#~ "įjungta!" - -#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -#~ msgstr "NAT-PMP prievado persiuntimas nesėkmingas, toliau bandoma UPnP" - -#, c-format -#~ msgid "port %d forwarded successfully" -#~ msgstr "prievadas %d persiųstas sėkmingai" - -#, c-format -#~ msgid "Bound socket %d to port %d" -#~ msgstr "Lizdas %d susietas su prievadu %d" - -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "Gauta %d siuntėjų iš siuntėjų mainų" - -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Nepavyko persiųsti prievado." - -#, c-format -#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "upnpDiscover nepavyko (errno %d – %s)" - -#, c-format -#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD nepavyko (errno %d – %s)" - -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Jei jūsų maršrutizatorius palaiko UPnP, įsitikinkite, kad UPnP įjungta!" - -#, c-format -#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Prievado persiųsti nepavyko, klaidos Nr. %d (klaidos Nr. %d – %s)" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą" @@ -1593,8 +1470,8 @@ msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" -"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno " -"%d – %s)" +"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno %" +"d – %s)" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" @@ -1674,8 +1551,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“. (Vietinis adresas: %s:%d)" @@ -1747,3 +1623,109 @@ #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr "Eilėje patikrinimui" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Atvertu torentą" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Atverti..." + +#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s" + +#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s" + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Tikrai išeiti?" + +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“: %s" + +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti lizdo: %s" + +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Torento sukurti nepavyko" + +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“: %s" + +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Paleisti atvėrus" + +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Atverti torentą" + +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Atveriami torentai" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Pranešimas" + +#~ msgid "_Display a message when torrents finish" +#~ msgstr "_Atsiuntus torentus, parodyti pranešimą" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Nustatymai" + +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusiam siuntėjui" +#~ msgstr[1] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" +#~ msgstr[2] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" + +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Torentą reikia patikrinti" + +#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" +#~ msgstr "Įkelta %i siuntėjų iš tęsimo failo" + +#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" +#~ msgstr "Praleidžiamas nežinomas tęsimo kodas %d" + +#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +#~ msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ tęsimo failo" + +#~ msgid "%s responded \"try again\"" +#~ msgstr "%s grąžino atsaką „bandykite dar kartą“" + +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s nepavyko (%d): %s (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu jūsų maršrutizatorius palaiko NAT-PMP, įsitikinkite, ar NAT-PMP " +#~ "įjungta!" + +#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +#~ msgstr "NAT-PMP prievado persiuntimas nesėkmingas, toliau bandoma UPnP" + +#~ msgid "port %d forwarded successfully" +#~ msgstr "prievadas %d persiųstas sėkmingai" + +#~ msgid "Bound socket %d to port %d" +#~ msgstr "Lizdas %d susietas su prievadu %d" + +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "Gauta %d siuntėjų iš siuntėjų mainų" + +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Nepavyko persiųsti prievado." + +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "upnpDiscover nepavyko (errno %d – %s)" + +#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD nepavyko (errno %d – %s)" + +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Jei jūsų maršrutizatorius palaiko UPnP, įsitikinkite, kad UPnP įjungta!" + +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Prievado persiųsti nepavyko, klaidos Nr. %d (klaidos Nr. %d – %s)" + +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s" --- transmission-1.22.orig/po/zh_CN.po +++ transmission-1.22/po/zh_CN.po @@ -15,2013 +15,2013 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "打开 Torrent" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "按活动排序(_A)" -#, fuzzy -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "是否退出 %s ?" +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "按名称排序(_N)" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "创建文件夹失败 %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "按进度排序(_P)" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "socket 创建失败: %s" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "按分享率排序(_R)" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "创建 Torrent 失败" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "按状态排序(_S)" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "按Tracker排序(_T)" +#: ../gtk/actions.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "启动时所有任务暂停" +msgid "_Main Window" +msgstr "主窗口(_M)" +#: ../gtk/actions.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "打开 Torrent" +msgid "Message _Log" +msgstr "消息日志(_L)" -#, fuzzy -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "打开 Torrent" +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "最简显示(_V)" -#, fuzzy -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "位置" +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "反向排列(_R)" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "参数" +#: ../gtk/actions.c:89 +msgid "_Filterbar" +msgstr "显示过滤栏(_F)" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "从 peer 下载" +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "显示状态栏(_S)" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "创建 Torrent 失败" +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "显示工具栏(_T)" -#, fuzzy -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "IPC 分析失败: %s" +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "种子(_T)" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "视图(_V)" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "创建文件夹失败 %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "Torrent 排序方式(_S)" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "选择下载目录" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "选择一个目录" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "退出确认" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "添加种子" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "正常添加的 torrents :" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "添加(_A)..." -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "使用原 torrent 文件" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "开始(_S)" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "备份 torrent 文件" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "开始种子任务" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "备份 torrent 文件并移除原文件" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "统计信息(_S)" -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "按添加日期排序" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "校验本地数据(_V)" -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Torrent 信息" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "暂停(_P)" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "暂停种子任务" + +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "删除种子" + +#: ../gtk/actions.c:113 #, fuzzy -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "私有 Torrent , PEX 禁止" +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "删除文件(_D)" + +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "新建(_N)..." +#: ../gtk/actions.c:115 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "种子文件" +msgid "Create a torrent" +msgstr "创建新的 Torrent" +#: ../gtk/actions.c:117 #, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "IPC 分析错误" +msgid "Close _Window" +msgstr "关闭窗口(_C)" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "IPC 分析失败: %s" +#: ../gtk/actions.c:118 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "关闭主窗口" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "文件类型" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "文件" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "注释" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "全部不选(_L)" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "详细信息(_D)" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "选择 debug 过滤级别" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "种子详细信息" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "不是有效 torrent 文件" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "打开文件夹(_O)" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "会话分享率" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "向 Traker 要求更多的连接" -#, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "公共 Torrent" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "种子文件" -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "程序启动 %d 次" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "所有文件" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 #, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "不是有效 torrent 文件" +msgid "Torrent Options" +msgstr "Torrent 选项" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Torrent 文件目录" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "移动源文件到回收站(_V)" -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "速度限制" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "添加后立即开始(_S)" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 #, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" +msgid "_Source file:" +msgstr "源文件(_S):" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 #, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "种子文件" +msgid "Select Source File" +msgstr "选择源文件" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "种子文件" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "目标文件夹(_D)" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "已打开 torrent" +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "选择目标文件夹" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "socket 创建失败: %s" +msgid "Verify Local Data" +msgstr "校验本地数据" -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "选项" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "添加一个种子" -#, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "打开 Torrent" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "显示选项对话框(_O)" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "删除" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "无法创建 \"%1$s\": %2$s" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "关闭" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "无法打开 \"%1$s\": %2$s" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "有关 Transmission" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s 已经正在运行中。" -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "安全" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "地址" -#, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "创建" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "客户端" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "已下载数据" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Torrent 文件名" +msgid "Down" +msgstr "下载" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "下载速度限制 (KB/s):" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "上传" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "上传速度限制 (KB/s):" +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "状态" -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "种子" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "这将关闭所有活动任务" +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "从 peer 下载" + +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "从 peer 处下载的数据量" + +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "上传 peer" + +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "上传给 peer 的数据量" +#: ../gtk/details.c:510 #, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "公共 Torrent" +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "节点未阻止我们,但是我们不关心这个" -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "socket 创建失败: %s" +#: ../gtk/details.c:511 +#, fuzzy +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "我们未阻止节点,但是他们不关心这个" -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "连接失败: %s : %s" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "加密连续" -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "socket 设置失败: %s" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "通过 peer 交换(PEX)所发现的 peer 数" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "目录" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer 是入向连接" -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" +#: ../gtk/details.c:656 +#, fuzzy +msgid "Availability" +msgstr "有效分片" +#: ../gtk/details.c:678 #, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "下载" +msgid "Connected Peers" +msgstr "已连接的 peer" -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "累计" +#: ../gtk/details.c:688 +#, fuzzy +msgid "Seeders:" +msgstr "种子数:" +#: ../gtk/details.c:695 #, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "分享率:%.1f " +msgid "Leechers:" +msgstr "吸血客户端" +#: ../gtk/details.c:702 #, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "系统托盘显示图标" +msgid "Completed:" +msgstr "已完成:" -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "无效状态 : %d" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "详细信息" -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "传送文件 Peer to Peer" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d 块大小为 %2$s 的分片" -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "高" +#: ../gtk/details.c:743 +#, fuzzy +msgid "Pieces:" +msgstr "分片" -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "普通" +#: ../gtk/details.c:747 +#, fuzzy +msgid "Hash:" +msgstr "散列值:" -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "低" +#: ../gtk/details.c:750 +#, fuzzy +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "属于此 tracker 专有 -- 禁用 PEX" -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "优先级" +#: ../gtk/details.c:751 +#, fuzzy +msgid "Public torrent" +msgstr "公共 Torrent" -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "创建新种子文件" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "隐私:" -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "创建 Torrent 终止." +#: ../gtk/details.c:765 +#, fuzzy +msgid "Comment:" +msgstr "注释" -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "制作 Torrent ..." +#: ../gtk/details.c:769 +#, fuzzy +msgid "Origins" +msgstr "起始地址" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "进度" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "下载中" +#: ../gtk/details.c:772 +#, fuzzy +msgid "Creator:" +msgstr "创建者:" -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "上传" +#: ../gtk/details.c:776 +#, fuzzy +msgid "Date:" +msgstr "日期:" -#~ msgid "Peer wants our data" -#~ msgstr "Peer 需要我们的数据" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "拒绝上传 Peer" +#: ../gtk/details.c:784 +#, fuzzy +msgid "Destination folder:" +msgstr "目标文件夹:" -#~ msgid "Requesting data from peer" -#~ msgstr "向 peer 要求数据" +#: ../gtk/details.c:788 +#, fuzzy +msgid "Torrent file:" +msgstr "种子文件:" -#~ msgid "Waiting to request data from peer" -#~ msgstr "等待 peer 数据" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" -#~ msgid "Peer will not send us data" -#~ msgstr "Peer 不会响应" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%1$.1f%% (已选择%2$.1f%%)" -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "添加:" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%1$s (已验证%2$s)" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "优先级" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "无" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "文件" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "传输" -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "限制上传速率(KB/s)" +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "状态:" -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "限制下载速率(KB/s)" +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "进度:" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "下载" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "已下载" -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "提示下载目录" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "下载:" -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "命令行添加的 torrents :" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "上传:" -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "全局最大连接 Peers:" +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "无效下载:" -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "自动端口映射" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "分享率:" -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "NAT 遍历使用 NAT-PMP 或 UPnP" +#: ../gtk/details.c:919 +#, fuzzy +msgid "Swarm rate:" +msgstr "平均速度:" -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "分享率: %.1f" +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "错误:" -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "显示消息日志" +#: ../gtk/details.c:926 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "完成" -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "握手(TCP/IP)..." +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "日期" -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "按活动排序(_A)" +#: ../gtk/details.c:939 +#, fuzzy +msgid "Started at:" +msgstr "状态:" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "按名称排序(_N)" +#: ../gtk/details.c:942 +#, fuzzy +msgid "Last activity at:" +msgstr "上次活动时间" -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "按进度排序(_P)" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "带宽" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "按分享率排序(_R)" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#, fuzzy +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "下载速度限制 (KB/s):" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "按状态排序(_S)" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#, fuzzy +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "上传速度限制 (KB/s):" -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "按Tracker排序(_T)" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Peer 连接数" -#: ../gtk/actions.c:69 +#: ../gtk/details.c:1071 #, fuzzy -msgid "_Main Window" -msgstr "主窗口(_M)" +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "最大 Peers 连接数:" -#: ../gtk/actions.c:71 +#: ../gtk/details.c:1075 #, fuzzy -msgid "Message _Log" -msgstr "消息日志(_L)" +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "停止分享率:" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "最简显示(_V)" +#: ../gtk/details.c:1130 +#, fuzzy +msgid "Scrape" +msgstr "安全" -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "反向排列(_R)" +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "_Filterbar" -msgstr "显示过滤栏(_F)" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Tracker 回复:" -#: ../gtk/actions.c:91 -msgid "_Statusbar" -msgstr "显示状态栏(_S)" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Toolbar" -msgstr "显示工具栏(_T)" +#: ../gtk/details.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Announce" +msgstr "发布 URL" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Torrent" -msgstr "种子(_T)" +#: ../gtk/details.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Tracker:" +msgstr "传输" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_View" -msgstr "视图(_V)" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "最后一次声明:" -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrent 排序方式(_S)" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "下一次声明在:" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +#, fuzzy +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "允许手动声明在:" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "从不" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" -msgstr "添加种子" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "%1$s (%2$s)的详细资料" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "添加(_A)..." +#: ../gtk/details.c:1314 +#, fuzzy +msgid "Activity" +msgstr "活动" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "开始(_S)" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +#, fuzzy +msgid "Peers" +msgstr "分片" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "开始种子任务" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "统计信息(_S)" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Torrent 信息" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "校验本地数据(_V)" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "文件" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "暂停(_P)" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "选项" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "暂停种子任务" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "退出 Transmission?" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" -msgstr "删除种子" - -#: ../gtk/actions.c:113 -#, fuzzy -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "删除文件(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "新建(_N)..." - -#: ../gtk/actions.c:115 +#: ../gtk/dialogs.c:126 #, fuzzy -msgid "Create a torrent" -msgstr "创建新的 Torrent" +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "不用再次问我" -#: ../gtk/actions.c:117 +#: ../gtk/dialogs.c:215 #, fuzzy -msgid "Close _Window" -msgstr "关闭窗口(_C)" +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "打开 Torrent" -#: ../gtk/actions.c:118 +#: ../gtk/dialogs.c:217 #, fuzzy -msgid "Close main window" -msgstr "关闭主窗口" +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "可选的下载目录" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "退出(_Q)" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "有些 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer" -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "全选(_A)" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "此 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer" -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "全部不选(_L)" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "高" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "详细信息(_D)" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "正常" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" -msgstr "种子详细信息" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "低" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "打开文件夹(_O)" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "文件" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "向 Traker 要求更多的连接" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "文件细节|进度" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "种子文件" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "文件细节|下载" -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "所有文件" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "优先级" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 -#, fuzzy -msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrent 选项" +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "IPC 协议不兼容" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "移动源文件到回收站(_V)" +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "IPC 分析错误: %s" -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" -msgstr "添加后立即开始(_S)" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "socket 创建失败: %s" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -#, fuzzy -msgid "_Source file:" -msgstr "源文件(_S):" +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "无法连接到 \"%1$s\": %2$s" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 -#, fuzzy -msgid "Select Source File" -msgstr "选择源文件" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "IPC 设置失败 : %s" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -#, fuzzy -msgid "_Destination folder:" -msgstr "目标文件夹(_D)" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "启动时所有任务暂停" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 +#: ../gtk/main.c:304 #, fuzzy -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "选择目标文件夹" +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "需要退出正在运行的实例" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -#, fuzzy -msgid "Verify Local Data" -msgstr "校验本地数据" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "启动时最小化到系统托盘" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "添加一个种子" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "配置文件的位置" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "显示选项对话框(_O)" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "无法创建 \"%1$s\": %2$s" +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[torrent 文件]" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "无法打开 \"%1$s\": %2$s" +#: ../gtk/main.c:663 +#, fuzzy +msgid "Closing Connections" +msgstr "关闭连接" -#: ../gtk/conf.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "%s 已经正在运行中。" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "向 tracker 发送上传/下载总量" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "地址" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "立即退出" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "客户端" +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "锁定 Torrent 文件失败: %s" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 +#: ../gtk/main.c:932 #, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "下载" - -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" -msgstr "上传" - -#: ../gtk/details.c:255 -msgid "Status" -msgstr "状态" +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "2005-2008版权归Transmission工程" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n" +" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n" +" weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006" -#: ../gtk/details.c:506 -msgid "Downloading from peer" -msgstr "从 peer 下载" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#, fuzzy +msgid "Torrent created" +msgstr "创建 Torrent" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "从 peer 处下载的数据量" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "创建 Torrent 文件失败: %s" -#: ../gtk/details.c:508 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "上传 peer" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "无效的 URL" -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "上传给 peer 的数据量" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "创建 Torrent 失败" -#: ../gtk/details.c:510 -#, fuzzy -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "节点未阻止我们,但是我们不关心这个" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "无法读取 \"%1$s\": %2$s" -#: ../gtk/details.c:511 -#, fuzzy -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "我们未阻止节点,但是他们不关心这个" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "没有选择文件" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "加密连续" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "没有选择文件" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "通过 peer 交换(PEX)所发现的 peer 数" +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d 个文件" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer 是入向连接" +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d 个大小为 %2$s 的区块" -#: ../gtk/details.c:656 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 #, fuzzy -msgid "Availability" -msgstr "有效分片" +msgid "New Torrent" +msgstr "打开 Torrent" -#: ../gtk/details.c:678 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 #, fuzzy -msgid "Connected Peers" -msgstr "已连接的 peer" +msgid "Content" +msgstr "注释" -#: ../gtk/details.c:688 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 #, fuzzy -msgid "Seeders:" -msgstr "种子数:" +msgid "_Single File:" +msgstr "单个文件" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 #, fuzzy -msgid "Leechers:" -msgstr "吸血客户端" +msgid "_Folder:" +msgstr "打开 Torrent" -#: ../gtk/details.c:702 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 #, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "已完成:" +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "只对当前 Tracker" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 #, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "详细信息" +msgid "Announce _URL:" +msgstr "发布 URL" -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "注释" + +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d 块大小为 %2$s 的分片" +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "无法保存文件 \"%1$s\": %2$s" -#: ../gtk/details.c:743 -#, fuzzy -msgid "Pieces:" -msgstr "分片" +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "保存日志" -#: ../gtk/details.c:747 -#, fuzzy -msgid "Hash:" -msgstr "散列值:" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "错误" -#: ../gtk/details.c:750 -#, fuzzy -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "属于此 tracker 专有 -- 禁用 PEX" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "调试" -#: ../gtk/details.c:751 -#, fuzzy -msgid "Public torrent" -msgstr "公共 Torrent" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "时间" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" -msgstr "隐私:" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "名称" -#: ../gtk/details.c:765 +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 #, fuzzy -msgid "Comment:" -msgstr "注释" +msgid "Message" +msgstr "消息日志" -#: ../gtk/details.c:769 +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "消息日志" + +#: ../gtk/msgwin.c:427 #, fuzzy -msgid "Origins" -msgstr "起始地址" +msgid "Level" +msgstr "级别" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../gtk/notify.c:59 +#, fuzzy +msgid "Torrent Complete" +msgstr "创建 Torrent" -#: ../gtk/details.c:772 +#: ../gtk/notify.c:62 #, fuzzy -msgid "Creator:" -msgstr "创建者:" +msgid "Open File" +msgstr "单个文件" -#: ../gtk/details.c:776 +#: ../gtk/notify.c:64 #, fuzzy -msgid "Date:" -msgstr "日期:" +msgid "Open Folder" +msgstr "打开 Torrent" -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "位置" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "启动 %d 次" -#: ../gtk/details.c:784 -#, fuzzy -msgid "Destination folder:" -msgstr "目标文件夹:" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "静态" -#: ../gtk/details.c:788 +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "当前会话" + +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "持续:" + +#: ../gtk/stats.c:110 #, fuzzy -msgid "Torrent file:" -msgstr "种子文件:" +msgid "Total" +msgstr "总分享率" -#: ../gtk/details.c:833 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, c-format -msgid "%.1f%%" -msgstr "%.1f%%" +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%)" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%1$.1f%% (已选择%2$.1f%%)" +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%), 已上传 %4$s (分享率: %5$s)" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%1$s (已验证%2$s)" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, 已上传 %2$s (分享率: %3$s)" -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "无" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "不可用" -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "传输" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +#, fuzzy +msgid "Stalled" +msgstr "状态:" -#: ../gtk/details.c:896 -msgid "State:" -msgstr "状态:" - -#: ../gtk/details.c:899 -msgid "Progress:" -msgstr "进度:" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s 剩余时间" -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "已下载" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "下载: %s 上传: %s" -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "下载:" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "下载: %s" -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "上传:" +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "上传: %s" -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "无效下载:" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "空闲" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" -msgstr "分享率:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "暂停" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 #, fuzzy -msgid "Swarm rate:" -msgstr "平均速度:" +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "等待本地数据校验" -#: ../gtk/details.c:922 -msgid "Error:" -msgstr "错误:" +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "校验本地数据 ( %.1f%% 完成 )" -#: ../gtk/details.c:926 -#, fuzzy -msgid "Completion" -msgstr "完成" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "分享率: %s" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "日期" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "从 peer 下载" -#: ../gtk/details.c:939 -#, fuzzy -msgid "Started at:" -msgstr "状态:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "从 peer 下载" -#: ../gtk/details.c:942 -#, fuzzy -msgid "Last activity at:" -msgstr "上次活动时间" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent 客户端" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -msgid "Bandwidth" -msgstr "带宽" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "使用 BitTorrent 下载和共享文件" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "下载速度限制 (KB/s):" +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent 客户端" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 -#, fuzzy -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "上传速度限制 (KB/s):" +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"做种数: %1$'d ,下载数: %2$'d\n" +"下载: %3$s, 上传: %4$s" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Peer 连接数" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "端口打开" -#: ../gtk/details.c:1071 -#, fuzzy -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "最大 Peers 连接数:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "端口关闭" -#: ../gtk/details.c:1075 -#, fuzzy -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "停止分享率:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "测试端口" -#: ../gtk/details.c:1130 +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "正在添加 Torrent" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Scrape" -msgstr "安全" +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "自动开始任务" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "移动源文件到回收站(_V)" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Tracker 回复:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "忽略节点块列表%'d" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "检索块列表..." -#: ../gtk/details.c:1148 -#, fuzzy -msgid "Announce" -msgstr "发布 URL" +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "无法获得块列表。" -#: ../gtk/details.c:1156 -#, fuzzy -msgid "Tracker:" -msgstr "传输" +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "无法获得块列表: %s" -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" -msgstr "最后一次声明:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "正在解压块列表。。。" -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" -msgstr "下一次声明在:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "正在分析块列表。。。" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -#, fuzzy -msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "允许手动声明在:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "条目%'d更新了块列表" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "从不" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "正在更新块列表" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 -#, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "%1$s (%2$s)的详细资料" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "更新块列表(_U)" -#: ../gtk/details.c:1314 +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, fuzzy -msgid "Activity" -msgstr "活动" +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "忽略非加密 Peers" -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 #, fuzzy -msgid "Peers" -msgstr "分片" - -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "尽可能使用 Peer 交换" -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 #, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Torrent 信息" +msgid "Limits" +msgstr "速度限制" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "文件" - -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "选项" - -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" -msgstr "退出 Transmission?" +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "节点最大值:" -#: ../gtk/dialogs.c:126 +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 #, fuzzy -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "不用再次问我" +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "新任务最大连接 Peers" -#: ../gtk/dialogs.c:215 +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "打开 Torrent" +msgid "Ports" +msgstr "端口" -#: ../gtk/dialogs.c:217 +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 #, fuzzy -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "可选的下载目录" +msgid "_Forward port from router" +msgstr "从路由器端口转发(_F)" -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "有些 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +#, fuzzy +msgid "Incoming _port:" +msgstr "TCP 端口( Incoming )" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "此 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission 首选项" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "高" +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +#, fuzzy +msgid "Torrents" +msgstr "文件" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "正常" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "网络" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "低" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "%s 不是有效 torrent 文件" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" -msgstr "文件" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "%s torrent 已经打开" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" -msgstr "文件细节|进度" +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "等待本地数据校验 (%.1f%% 完成)" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" -msgstr "文件细节|下载" +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "不可用 (%.1f%%)" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" -msgstr "优先级" +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "停滞(%.1f%%)" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "IPC 协议不兼容" +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "剩余时间 %1$s (%2$.1f%%)" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "IPC 分析错误: %s" +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "已停止 (%.1f%%)" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "socket 创建失败: %s" +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/ipc.c:273 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "无法连接到 \"%1$s\": %2$s" +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "总分享率" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "IPC 设置失败 : %s" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "会话分享率" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "启动时所有任务暂停" +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "总传输" -#: ../gtk/main.c:304 -#, fuzzy -msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "需要退出正在运行的实例" +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "会话传输" -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "启动时最小化到系统托盘" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "所有任务" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "配置文件的位置" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "活动" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "下载中" -#: ../gtk/main.c:327 -msgid "[torrent files]" -msgstr "[torrent 文件]" +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "做种" -#: ../gtk/main.c:663 -#, fuzzy -msgid "Closing Connections" -msgstr "关闭连接" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "暂停" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "向 tracker 发送上传/下载总量" +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "文件" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "立即退出" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "文件" -#: ../gtk/main.c:805 +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "下载: %s 上传: %s" + +#: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "锁定 Torrent 文件失败: %s" +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "Tracker通过%s requests" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端" +#: ../gtk/util.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u bytes" -#: ../gtk/main.c:932 -#, fuzzy -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "2005-2008版权归Transmission工程" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KB" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n" -" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n" -" weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MB" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -#, fuzzy -msgid "Torrent created" -msgstr "创建 Torrent" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f GB" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 #, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "创建 Torrent 文件失败: %s" +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KB/s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" -msgstr "无效的 URL" +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MB/s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "创建 Torrent 失败" +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MB/s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "无法读取 \"%1$s\": %2$s" +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GB/s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "没有选择文件" +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d 秒" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "没有选择文件" +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d 分" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 #, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d 个文件" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d 小时" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#: ../gtk/util.c:169 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d 个大小为 %2$s 的区块" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d 天" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -#, fuzzy -msgid "New Torrent" -msgstr "打开 Torrent" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "Transmission Bittorrent 客户端" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "注释" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "BitTorrent 活动" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -#, fuzzy -msgid "_Single File:" -msgstr "单个文件" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "运行 Transmission 时禁用桌面休眠" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 -#, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "打开 Torrent" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "无法禁用桌面休眠: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -#, fuzzy -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "只对当前 Tracker" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "无效元数据" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -#, fuzzy -msgid "Announce _URL:" -msgstr "发布 URL" +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "黑名单包含 %'d 项" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "无法读取恢复文件" + +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" +"锁住文件失败 : %s:\n" +"%s" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "缺少元数据项 \"%s\"" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "无效元数据项 \"%s\"" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Commen_t:" -msgstr "注释" +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Torrent 文件目录" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "无法保存文件 \"%1$s\": %2$s" +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "无效 announce URL \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "保存日志" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" +"元数据项 \"\" 和 无效或Invalid or missing metadata entries \"length\" and " +"\"files\"" -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "错误" +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "端口转发 (NAT-PMP)" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "调试" +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "%s 成功 (%d)" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" -msgstr "时间" +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "找到公有地址 \"%s\"" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "名称" +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "不再转发端口 %d" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy -msgid "Message" -msgstr "消息日志" +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "端口 %d 成功转发" + +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "无法连接 socket %d 到 %s, 端口 %d (错误号 %d - %s)" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" -msgstr "消息日志" +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "无法绑定端口 %d: %s" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -#, fuzzy -msgid "Level" -msgstr "级别" +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "刚才下载的分片 %lu 校检和测试失败: %s" -#: ../gtk/notify.c:59 -#, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "创建 Torrent" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "端口转发" -#: ../gtk/notify.c:62 +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "单个文件" +msgid "Starting" +msgstr "会话分享率" -#: ../gtk/notify.c:64 +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "打开 Torrent" - -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "启动 %d 次" - -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "静态" - -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "当前会话" +msgid "Forwarded" +msgstr "下载:" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "持续:" +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "正在停止" -#: ../gtk/stats.c:110 +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "Total" -msgstr "总分享率" +msgid "Not forwarded" +msgstr "下载:" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%)" +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "状态从 \"%s\" 转换到 \"%s\"" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%), 已上传 %4$s (分享率: %5$s)" +msgid "Closing port %d" +msgstr "正在关闭端口 %d" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, 已上传 %2$s (分享率: %3$s)" +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "已打开 %d 监听连入的 peer 连接" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" -msgstr "不可用" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "无法打开端口 %d 监听入向连接 (错误号 %d - %s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "状态:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s %s 已开始" + +#: ../libtransmission/session.c:492 #, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s 剩余时间" +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "载入了 %d 个 Torrent" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "下载: %s 上传: %s" +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "从 Tracker 获取了 %d 个 Peer" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "下载: %s" +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "Tracker 警告: \"%s\"" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#: ../libtransmission/torrent.c:183 #, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "上传: %s" +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "Tracker 错误: \"%s\"" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "空闲" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "正在关闭 Torrent; 剩余 %d" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "暂停" +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "下载" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "等待本地数据校验" +msgid "Complete" +msgstr "已完成" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "校验本地数据 ( %.1f%% 完成 )" +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +#, fuzzy +msgid "Incomplete" +msgstr "已完成" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "分享率: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "从 peer 下载" +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "状态从 \"%1$s\" 转换到 \"%2$s\"" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "从 peer 下载" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "端口转发 (UPnP)" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent 客户端" +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "发现 Internet 网关设备 \"%s\"" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "使用 BitTorrent 下载和共享文件" +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "本机地址是 \"%s\"" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent 客户端" +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "正在停止通过 \"%s\", \"%s\" 服务进行端口转发" -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" -msgstr "" -"做种数: %1$'d ,下载数: %2$'d\n" -"下载: %3$s, 上传: %4$s" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "通过端口\"%s\",服务\"%s\"转发。(本地地址:%s:%d)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "端口打开" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "端口转发成功" -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "端口关闭" +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "非常规文件" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "测试端口" +#: ../libtransmission/utils.c:396 +#, fuzzy +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "创建 Torrent 失败" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" -msgstr "正在添加 Torrent" +#: ../libtransmission/utils.c:468 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "文件\"%s\"正常" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +#: ../libtransmission/utils.c:535 #, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "自动开始任务" +msgid "No error" +msgstr "错误" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "移动源文件到回收站(_V)" +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "未指定错误" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, fuzzy, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "忽略节点块列表%'d" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "断言错误" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "检索块列表..." +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "目标文件夹不存在" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "无法获得块列表。" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "该目录下已经有同名种子文件。" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "无法获得块列表: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "检验数据失败" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "正在解压块列表。。。" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "未知I/O错误" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "正在分析块列表。。。" +#: ../libtransmission/utils.c:560 +msgid "Tracker error" +msgstr "Tracker错误" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, fuzzy, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "条目%'d更新了块列表" +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Tracker warning" +msgstr "Tracker警告" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "正在更新块列表" +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "Peer发送信息求成功" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "更新块列表(_U)" +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +#: ../libtransmission/verify.c:128 #, fuzzy -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "忽略非加密 Peers" +msgid "Verifying torrent" +msgstr "打开 Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +#: ../libtransmission/verify.c:160 #, fuzzy -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "尽可能使用 Peer 交换" +msgid "Queued for verification" +msgstr "" +"打开文件写失败 %s\n" +"%s" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 #, fuzzy -msgid "Limits" -msgstr "速度限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "节点最大值:" +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "打开 Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 #, fuzzy -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "新任务最大连接 Peers" +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "是否退出 %s ?" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "端口" +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "创建文件夹失败 %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 #, fuzzy -msgid "_Forward port from router" -msgstr "从路由器端口转发(_F)" +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "socket 创建失败: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Incoming _port:" -msgstr "TCP 端口( Incoming )" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission 首选项" +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "创建 Torrent 失败" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Torrents" -msgstr "文件" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "网络" - -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s 不是有效 torrent 文件" - -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s torrent 已经打开" - -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "等待本地数据校验 (%.1f%% 完成)" - -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "不可用 (%.1f%%)" - -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "停滞(%.1f%%)" +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "剩余时间 %1$s (%2$.1f%%)" +#, fuzzy +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "启动时所有任务暂停" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "已停止 (%.1f%%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "打开 Torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#, fuzzy +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "打开 Torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:235 -msgid "Total Ratio" -msgstr "总分享率" +#, fuzzy +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "位置" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "会话分享率" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "参数" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "总传输" +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "从 peer 下载" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "会话传输" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "创建 Torrent 失败" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "所有任务" +#, fuzzy +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "IPC 分析失败: %s" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "活动" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -msgid "_Downloading" -msgstr "下载中" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "创建文件夹失败 %s:\n" +#~ "%s" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "做种" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "选择下载目录" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "暂停" +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "选择一个目录" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "文件" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "退出确认" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "文件" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "正常添加的 torrents :" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "下载: %s 上传: %s" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "使用原 torrent 文件" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker通过%s requests" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "备份 torrent 文件" -#: ../gtk/util.c:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "%'u bytes" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "备份 torrent 文件并移除原文件" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "%'.1f KB" +#~ msgid "Sort by _Date Added" +#~ msgstr "按添加日期排序" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "%'.1f MB" +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Torrent 信息" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "%'.1f GB" +#, fuzzy +#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" +#~ msgstr "私有 Torrent , PEX 禁止" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "%'.1f KB/s" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "种子文件" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "%'.2f MB/s" +#, fuzzy +#~ msgid "IPC parse error" +#~ msgstr "IPC 分析错误" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "%'.1f MB/s" +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "IPC 分析失败: %s" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "%'.2f GB/s" +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "文件类型" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "文件" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" +#~ msgid "Commen_t" +#~ msgstr "注释" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 小时" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" -#: ../gtk/util.c:169 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d 天" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the verbosity level" +#~ msgstr "选择 debug 过滤级别" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "Transmission Bittorrent 客户端" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "不是有效 torrent 文件" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "BitTorrent 活动" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "会话分享率" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "运行 Transmission 时禁用桌面休眠" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "公共 Torrent" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "无法禁用桌面休眠: %s" +#~ msgid "Program started %d times" +#~ msgstr "程序启动 %d 次" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "无效元数据" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "不是有效 torrent 文件" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "黑名单包含 %'d 项" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Torrent 文件目录" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "无法读取恢复文件" +#~ msgid "Speed Limits" +#~ msgstr "速度限制" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"锁住文件失败 : %s:\n" -"%s" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "缺少元数据项 \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "种子文件" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "无效元数据项 \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "种子文件" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Torrent 文件目录" +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "已打开 torrent" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "无效 announce URL \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "socket 创建失败: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" -"元数据项 \"\" 和 无效或Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "选项" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "端口转发 (NAT-PMP)" +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "打开 Torrent" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s 成功 (%d)" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "删除" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, fuzzy, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "找到公有地址 \"%s\"" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "关闭" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "不再转发端口 %d" +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "有关 Transmission" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "端口 %d 成功转发" +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "安全" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "无法连接 socket %d 到 %s, 端口 %d (错误号 %d - %s)" +#, fuzzy +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "创建" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "无法绑定端口 %d: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "已下载数据" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "刚才下载的分片 %lu 校检和测试失败: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Torrent 文件名" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "端口转发" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "下载速度限制 (KB/s):" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "会话分享率" +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "上传速度限制 (KB/s):" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "Forwarded" -msgstr "下载:" +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "种子" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 -msgid "Stopping" -msgstr "正在停止" +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "这将关闭所有活动任务" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "Not forwarded" -msgstr "下载:" +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "公共 Torrent" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "状态从 \"%s\" 转换到 \"%s\"" +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "socket 创建失败: %s" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "正在关闭端口 %d" +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "连接失败: %s : %s" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "已打开 %d 监听连入的 peer 连接" +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "socket 设置失败: %s" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "无法打开端口 %d 监听入向连接 (错误号 %d - %s)" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "目录" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -msgid "Stopped" -msgstr "已停止" +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s 已开始" +#, fuzzy +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "下载" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "载入了 %d 个 Torrent" +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "累计" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "从 Tracker 获取了 %d 个 Peer" +#, fuzzy +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "分享率:%.1f " -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker 警告: \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "系统托盘显示图标" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker 错误: \"%s\"" +#~ msgid "Unrecognized state: %d" +#~ msgstr "无效状态 : %d" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "正在关闭 Torrent; 剩余 %d" +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "传送文件 Peer to Peer" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 -#, fuzzy -msgid "Done" -msgstr "下载" +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "高" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Complete" -msgstr "已完成" +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "普通" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 -#, fuzzy -msgid "Incomplete" -msgstr "已完成" +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "低" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "状态从 \"%1$s\" 转换到 \"%2$s\"" +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "优先级" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "端口转发 (UPnP)" +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "创建新种子文件" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "发现 Internet 网关设备 \"%s\"" +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "创建 Torrent 终止." -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "本机地址是 \"%s\"" +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "制作 Torrent ..." -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "正在停止通过 \"%s\", \"%s\" 服务进行端口转发" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "进度" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "通过端口\"%s\",服务\"%s\"转发。(本地地址:%s:%d)" +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "下载中" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "端口转发成功" +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "上传" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "非常规文件" +#~ msgid "Peer wants our data" +#~ msgstr "Peer 需要我们的数据" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "创建 Torrent 失败" +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "拒绝上传 Peer" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "文件\"%s\"正常" +#~ msgid "Requesting data from peer" +#~ msgstr "向 peer 要求数据" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -#, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "错误" +#~ msgid "Waiting to request data from peer" +#~ msgstr "等待 peer 数据" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "未指定错误" +#~ msgid "Peer will not send us data" +#~ msgstr "Peer 不会响应" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "断言错误" +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "添加:" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "目标文件夹不存在" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "优先级" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "该目录下已经有同名种子文件。" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "文件" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "检验数据失败" +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "限制上传速率(KB/s)" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "未知I/O错误" +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "限制下载速率(KB/s)" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -msgid "Tracker error" -msgstr "Tracker错误" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "下载" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -msgid "Tracker warning" -msgstr "Tracker警告" +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "提示下载目录" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "Peer发送信息求成功" +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "命令行添加的 torrents :" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "未知错误" +#~ msgid "Global maximum connected peers:" +#~ msgstr "全局最大连接 Peers:" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy -msgid "Verifying torrent" -msgstr "打开 Torrent" +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "自动端口映射" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy -msgid "Queued for verification" -msgstr "" -"打开文件写失败 %s\n" -"%s" +#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "NAT 遍历使用 NAT-PMP 或 UPnP" + +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "分享率: %.1f" + +#~ msgid "Show Message _Log" +#~ msgstr "显示消息日志" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "握手(TCP/IP)..." --- transmission-1.22.orig/po/nn.po +++ transmission-1.22/po/nn.po @@ -1527,8 +1527,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/ja.po +++ transmission-1.22/po/ja.po @@ -1539,8 +1539,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/sl.po +++ transmission-1.22/po/sl.po @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" @@ -1583,8 +1583,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Posredovanje vrat skozi \"%s\", storitev \"%s\". (lokalni naslov: %s:%d)" --- transmission-1.22.orig/po/da.po +++ transmission-1.22/po/da.po @@ -1531,8 +1531,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/ru.po +++ transmission-1.22/po/ru.po @@ -16,2324 +16,2310 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Открыть торрент" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Сортировать по _активности" -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Открыть..." +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Сортировать по _названию" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не удалось создать «%s»: %s" +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Сортировать по _прогрессу" -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Выйти из программы?" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Сортировать по _рейтингу" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Сортировать по _состоянию" -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Создание торрента не удалось" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Сортировать по _трекеру" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»: %s" +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "_Показать главное окно" -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Запустить при открытии" +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "_Журнал сообщений" -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Открыть торрент" +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Минималистичный режим" -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "При открытии торрентов" +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "Сортировать в _обратном порядке" -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Уведомления" +#: ../gtk/actions.c:89 +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Фильтр" -#~ msgid "_Display a message when torrents finish" -#~ msgstr "_Уведомлять о завершении передачи" +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Строка состо_яния" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Параметры" +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Панель _инструментов" -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Торрент нуждается в проверке" +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Торрент" -#, c-format -#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" -#~ msgstr "Загружены %i узлов из файла сессии" +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" -#, c-format -#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" -#~ msgstr "Пропуск неизвестного кода сессии %d" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Сортировать торренты по" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "Не удалось прочитать файл сессии для «%s»" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" -#, c-format -#~ msgid "%s responded \"try again\"" -#~ msgstr "%s предложил повторить попытку" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" -#, c-format -#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -#~ msgstr "%s не удалось (%d): %s (%d)" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Добавить торрент" -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает NAT-PMP, убедитесь, что данная функция " -#~ "включена!" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Добавить..." -#, c-format -#~ msgid "port %d forwarded successfully" -#~ msgstr "порт %d успешно перенаправлен" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "З_апустить" -#, c-format -#~ msgid "Bound socket %d to port %d" -#~ msgstr "Сокет %d открыт на порту %d" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "Запустить торрент" -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "Получено %d узлов при обмене узлами" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Статистика" -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Перенаправление порта не удалось." +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "Про_верить локальные данные" -#, c-format -#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Ошибка при вызове upnpDiscover (код ошибки %d - %s)" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "_Приостановить" -#, c-format -#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Ошибка при вызове UPNP_GetValidIGD (код ошибки %d - %s)" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Приостановить торрент" -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает UPnP, убедитесь, что эта функция " -#~ "включена!" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Удалить торрент" -#, c-format -#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Перенаправление портов не удалось с ошибкой %d (код ошибки %d - %s)" +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "Удалить _файлы и торрент" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не удалось прочитать файл «%s»: %s" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Создать..." -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось создать каталог %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "Create a torrent" +msgstr "Создать торрент" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось открыть файл %s для чтения:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "Close _Window" +msgstr "_Закрыть окно" -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка при чтении файла %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "Close main window" +msgstr "Закрыть главное окно" -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось переименовать файл %s в %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "В_ыйти" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Выберите целевой каталог" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "Выделить вс_ё" -#~ msgid "%s - Properties for %s" -#~ msgstr "%s - Свойства %s" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Снять выделение" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Общие" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "По_дробности" -#~ msgid "Piece Size:" -#~ msgstr "Размер блока:" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Информация о торренте" -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Открыть папку" -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Выберите целевой каталог" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Зап_росить у трекера больше узлов" -#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" -#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из %s?" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Торренты" -#~ msgid "Start a torrent that is not running" -#~ msgstr "Запустить не запущенный торрент" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Все файлы" -#~ msgid "Stop a torrent that is running" -#~ msgstr "Остановить запущенный торрент" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +msgid "Torrent Options" +msgstr "Параметры торрента" -#~ msgid "Show additional information about a torrent" -#~ msgstr "Показать дополнительную информацию о торренте" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "Пере_местить файл-источник в корзину" -#~ msgid "Customize application behavior" -#~ msgstr "Настроить поведение приложения" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "_Запустить после добавления" -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Выйти из программы" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +msgid "_Source file:" +msgstr "Файл-_источник:" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "использование: %s [-hpq] [файлы...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "Свободный, легковесный BitTorrent клиент с простым, интуитивным интерфейсом\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help показать это сообщение\n" -#~ " -p --paused не запускать торренты автоматически\n" -#~ " -q --quit завершить текущий экземпляр %s\n" -#~ "\n" -#~ "Только один экземпляр %s может быть запущен. Можно загрузить\n" -#~ "несколько торрентов перечислив при запуске в командной строке\n" -#~ "Если %s уже запущен, торренты будут открыты в запущенном\n" -#~ "экземпляре.\n" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +msgid "Select Source File" +msgstr "Выберите файл-источник" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Информация" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Папка назначения:" -#~ msgid "???" -#~ msgstr "???" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Выберите папку назначения" -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Ограничить скорость приёма" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "Проверить локальные данные" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Скорость приёма в KiB/сек при ограничении" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Добавить торрент" -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Ограничить скорость отдачи" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "_Открыть диалог настройки" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Скорость отдачи в KiB/сек при ограничении" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось создать \"%1$s\": %2$s" -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -#~ "into" -#~ msgstr "При добавлении торрента всегда спрашивать целевой каталог" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось открыть \"%1$s\": %2$s" -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Пытаться обойти NAT или брандмауэр для разрешения входящих соединений" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s уже запущен." -#~ msgid "" -#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -#~ "support it" -#~ msgstr "Обмениваться узлами с клиентами, совместимыми с Azureus и µTorrent" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "Использовать значок в системном лотке / доке / обрасти уведомлений" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Подтверждать _выход" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Спрашивать подтверждения при выходе" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "Приём" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "Для _торрентов, добавленных по умолчанию:" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Раздача" -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "Торренты, добавленные с панели, через меню или перетаскиванием" +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "Для потоков, добавленных _извне\n" -#~ "(из командной строки):" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Благоприятная передача" -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Открывать оригинальный торрент" +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Приём от узла" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Создать и использовать копию торрента" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "Мы будем принимать данные с узла, если он позволит" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Использовать копию торрента и удалять оригинал" +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Передача узлу" -#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -#~ msgstr " Приём: %s/s Отдача: %s/s" +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "Раздавать по запросу" -#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" -#~ msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Узел согласен передавать данные, но мы не заинтересованы" -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "Мы согласны передавать данные узлу, но он не заинтересован" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Зашифрованное соединение" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Узел был обнаружен с помощью Обмена узалми (PEX)" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Узел работает в режиме приёма" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Availability" +msgstr "Доступность" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "Подключённые узлы" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/details.c:688 +msgid "Seeders:" +msgstr "Раздающие:" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/details.c:695 +msgid "Leechers:" +msgstr "Принимающие:" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/details.c:702 +msgid "Completed:" +msgstr "Завершено:" -#~ msgid "week" -#~ msgid_plural "weeks" -#~ msgstr[0] "неделя" -#~ msgstr[1] "недели" -#~ msgstr[2] "недель" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s" +msgstr[1] "%1$'d части по %2$s" +msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s" -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" +#: ../gtk/details.c:743 +msgid "Pieces:" +msgstr "Части:" -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "Сортировать по _дате добавления" +#: ../gtk/details.c:747 +msgid "Hash:" +msgstr "Хеш:" -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Информация о торренте" +#: ../gtk/details.c:750 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Частный для этого трекера - обмен узлами отключён" -#, fuzzy -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "Личный торрент, обмен узлами выключен" +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "Публичный торрент" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Торренты" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "Конфиденциальность:" -#, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "Ошибка разбора протокола IPC" +#: ../gtk/details.c:765 +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "Не удалось обработать IPC: %s" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "Происхождение" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "_Тип файла" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "Ф_айл" +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Коммен_тарий" +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Выбрать уровень фильтра отладки" +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Папка назначения:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "некорректный торрент" +#: ../gtk/details.c:788 +msgid "Torrent file:" +msgstr "Файл торрента:" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Рейтинг сессии" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Публичный торрент" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%1$.1f%% (выбрано %2$.1f%%)" -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "Программа запущена %d раз" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%1$s (проверено %2$s)" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "некорректный торрент" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Н/Д" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Путь к торренту" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Передача" -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Ограничение скорости" +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "Состояние:" -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "Прогресс:" -#, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Торренты" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "В наличии:" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Торренты" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Загружено:" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "торрент уже открыт" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Роздано:" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s" +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Неудачный приём:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Настройки" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Рейтинг:" -#, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Открыть торрент" +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Канал раздачи:" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Удалить" +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "Ошибка:" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Закрыть" +#: ../gtk/details.c:926 +msgid "Completion" +msgstr "Завершение" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "_О Transmission" +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Даты" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось заблокировать файл %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/details.c:939 +msgid "Started at:" +msgstr "Начато в:" -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Защищённый" +#: ../gtk/details.c:942 +msgid "Last activity at:" +msgstr "Последняя активность:" -#, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Создал" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Пропускная способность" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Принятые данные" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Ограничить скорость _приёма (КБ/с):" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Имя торрента" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Ограничить скорость _раздачи (КБ/с):" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "_Ограничить скорость приёма" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Соединения с узлами" -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/details.c:1071 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Максимальное количество узлов:" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "О_граничить скорость раздачи" +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "_Останавливать раздачу при рейтинге:" -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "Узлы" +#: ../gtk/details.c:1130 +msgid "Scrape" +msgstr "Запрос информации (scrape)" -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Это закроет все активные торренты." +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "Последний запрос в:" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Публичный торрент" -#~ msgstr[1] "Публичный торрент" -#~ msgstr[2] "Публичный торрент" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Ответ трекера:" -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "Следующий запрос через:" -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "Не удалось соединиться с %s: %s" +#: ../gtk/details.c:1148 +msgid "Announce" +msgstr "Анонс активности (announce)" -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s" +#: ../gtk/details.c:1156 +msgid "Tracker:" +msgstr "Трекер:" -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Файл" -#~ msgstr[1] "Файла" -#~ msgstr[2] "Файлов" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "Последний анонс в:" -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Часть" -#~ msgstr[1] "Части" -#~ msgstr[2] "Частей" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "Следующий анонс через:" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Каталог" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "Запрос дополнительных узлов можно будет сделать через:" -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" -#, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "Скачать" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "Подробности для %1$s (%2$s)" -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "Общая" +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "Активность" -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "Рейтинг: %.1f, " - -#, fuzzy -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Окно отладки" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "Узлы" -#, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Отображать значок в области уведомлений" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Трекер" -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла" -#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов" -#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "Сведения" -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла" -#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов" -#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "Неизвестное состояние: %d" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "Приём: %s Раздача: %s" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "Закрыть Transmission?" -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "ZiB" +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Больше не спрашивать" -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "YiB" +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Удалить торрент?" +msgstr[1] "Удалить торренты?" +msgstr[2] "Удалить торренты?" -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "секунда" -#~ msgstr[1] "секунды" -#~ msgstr[2] "секунд" +#: ../gtk/dialogs.c:217 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Удалить загруженные файлы этого торрента?" +msgstr[1] "Удалить загруженные файлы этих торрентов?" +msgstr[2] "Удалить загруженные файлы этих торрентов?" -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "минута" -#~ msgstr[1] "минуты" -#~ msgstr[2] "минут" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" +"Некоторые из этих торрентов не завершены или всё ещё подключены к узлам." -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "час" -#~ msgstr[1] "часа" -#~ msgstr[2] "часов" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "Этот торрент не завершён или всё ещё подключён к узлам." +msgstr[1] "" +"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к " +"узлам" +msgstr[2] "" +"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к " +"узлам" -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Передавать файлы между узлами" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Высокий" -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Высокий" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Нормальный" -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Нормальный" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Низкий" -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "Н_изкий" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "Файл" -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Приоритет" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "Прогресс" -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "Создать _новый торрент" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "Скачать" -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Создание торрента отменено" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "Приоритет" -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Создание торрента..." +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Некорректная версия протокола IPC" -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Приём от %i из %i подключенных узлов" +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "Ошибка разбора IPC: %s" -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Раздача %d из %d подключенных узлов" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "Не удалось создать сокет: %s" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Прогресс" +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось подключиться к \"%1$s\": %2$s" -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Приём" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "Не удалось установить IPC: %s" -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "Приём" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Начать с приостановленными торрентами" -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Раздача" +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "Закрыть запущенный экземпляр" -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "Раздача" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Запускать свёрнутым в значок в области уведомлений" -#~ msgid "Peer wants our data" -#~ msgstr "Узел запрашивает данные" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Где искать файлы конфигурации" -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Отказываюсь отправлять данные узлу" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#~ msgid "Requesting data from peer" -#~ msgstr "Запрос данных у узла" +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[торренты]" -#~ msgid "Waiting to request data from peer" -#~ msgstr "Ожидание запроса данных у узла" +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Завершение соединений" -#~ msgid "Peer will not send us data" -#~ msgstr "Узел не будет отправлять нам данные" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Отправление статистики о переданных данных трекеру..." -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Добавлено:" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "В_ыйти немедленно" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Приоритет" +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "Не удалось загрузить торрент: %s" +msgstr[1] "Не удалось загрузить торренты: %s" +msgstr[2] "Не удалось загрузить торренты: %s" -#~ msgid "_Peers" -#~ msgstr "_Узлы" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент" -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Информация" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Авторское право 2005—2008 The Transmission Project" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Файлы" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Anton Shestakov \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Anton Shestakov\n" +" Igor Zubarev\n" +" Pavels Sevcuks\n" +" Sergei Medvedev\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n" +" Arseny https://launchpad.net/~b0ntrict0r\n" +" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n" +" Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n" +" Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n" +" Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff" -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Ограничить скорость _раздачи (KiB/s)" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +msgid "Torrent created" +msgstr "Торрент создан" -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Ограничить скорость _приёма (KiB/s)" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Закачки" - -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "Cпрашивать _целевой каталог" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "Не удалось создать торрент: %s" -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "Для торрентов, добавленных из ко_мандной строки:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Неверный URL" -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "Общий предел подключений к узлам:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Создание торрента отменено" -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "Автоматически _открывать порт" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось прочитать \"%1$s\": %2$s" -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Обход NAT использует или NAT-PMP, или UPnP" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Файлы не выбраны" -#~ msgid "%d of %d Transfers" -#~ msgstr "%d из %d Передачи" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Файлы не выбраны" -#~ msgid "%d Transfers" -#~ msgstr "%d Передач" +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла" +msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлов" -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Рейтинг: %.1f" +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s" +msgstr[1] "%1$'d части по %2$s" +msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s" -#~ msgid "Show _Debug Window" -#~ msgstr "Открыть окно отла_дки" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +msgid "New Torrent" +msgstr "Новый торрент" -#~ msgid "Corrupt DL" -#~ msgstr "Приём повреждён" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "Содержимое" -#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Максимальная скорость _раздачи (KiB/s)" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "_Один файл:" -#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Максимальная скорость _приёма (KiB/s)" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Папка:" -#~ msgid "Download Di_rectory" -#~ msgstr "Целевой _каталог" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "Частный для этого трекера" -#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Автоматическо_е назначение порта, используя NAT-PMP или UPnP" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +msgid "Announce _URL:" +msgstr "_URL анонса:" -#~ msgid "Total DL: %s" -#~ msgstr "Общий приём: %s" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +msgid "Commen_t:" +msgstr "_Комментарий:" -#~ msgid "Total UL: %s" -#~ msgstr "Общая раздача: %s" +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось сохранить файл \"%1$s\": %2$s" -#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" -#~ msgstr "Целевой каталог для скачиваемых файлов" +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Сохранить журнал" -#, fuzzy -#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?" -#~ msgstr "Удалить торрент" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "ошибок" -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "Показать _журнал сообщений" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "отладочный" -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Авторизация" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Время" -#~ msgid "Info Hash:" -#~ msgstr "Хеш информации:" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Источник" -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Сортировать по _активности" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "Сообщение" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Сортировать по _названию" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Журнал сообщений" -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Сортировать по _прогрессу" +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "Уровень" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Сортировать по _рейтингу" +#: ../gtk/notify.c:59 +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Торрент завершён" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "Сортировать по _состоянию" +#: ../gtk/notify.c:62 +msgid "Open File" +msgstr "Открыть файл" -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Сортировать по _трекеру" +#: ../gtk/notify.c:64 +msgid "Open Folder" +msgstr "Открыть папку" -#: ../gtk/actions.c:69 -msgid "_Main Window" -msgstr "_Показать главное окно" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Запущено %'d раз" +msgstr[1] "Запущено %'d раза" +msgstr[2] "Запущено %'d раз" -#: ../gtk/actions.c:71 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Журнал сообщений" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "_Минималистичный режим" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Текущий сеанс" -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "Сортировать в _обратном порядке" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Длительность:" -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Фильтр" +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "Итого" -#: ../gtk/actions.c:91 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Строка состо_яния" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%)" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Панель _инструментов" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s)" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Торрент" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "Недоступен" -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Сортировать торренты по" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +msgid "Stalled" +msgstr "Нет передачи" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "осталось %s" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Приём: %1$s, Раздача: %2$s" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" -msgstr "Добавить торрент" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Приём: %s" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "_Добавить..." +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Раздача: %s" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "З_апустить" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Простой" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "Запустить торрент" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Приостановлено" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статистика" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Ожидается проверка локальных данных" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Про_верить локальные данные" +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Проверка локальных данных (%.1f%% проверено)" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "_Приостановить" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Рейтинг: %s" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Приостановить торрент" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Приём от %1$'d из %2$'d подключённого узла" +msgstr[1] "Приём от %1$'d of %2$'d подключённых узлов" +msgstr[2] "Приём от %1$'d из %2$'d подключённых узлов" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Удалить торрент" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённого узла" +msgstr[1] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов" +msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов" -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Удалить _файлы и торрент" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Клиент BitTorrent" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "_Создать..." +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Скачивайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent" -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Создать торрент" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent клиент Transmission" -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Close _Window" -msgstr "_Закрыть окно" +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"%1$'d Раздаётся, %2$'d Принимается\n" +"Приём: %3$s, Раздача: %4$s" -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Close main window" -msgstr "Закрыть главное окно" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "Порт открыт" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "В_ыйти" +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "Порт закрыт" -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "Выделить вс_ё" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Проверка порта..." -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Снять выделение" +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "Добавление торрентов" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "По_дробности" +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Автоматически добавлять торренты из:" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" -msgstr "Информация о торренте" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "Пере_мещать файлы-источники в корзину" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Открыть папку" +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "Игнорировать %'d _узел из \"чёрного списка\"" +msgstr[1] "Игнорировать %'d _узла из \"чёрного списка\"" +msgstr[2] "Игнорировать %'d _узлов из \"чёрного списка\"" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Зап_росить у трекера больше узлов" +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "Получение \"чёрного списка\"..." -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Торренты" +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "Не удалось получить \"чёрный список\"." -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Все файлы" +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "Не удалось получить \"чёрные списки\": %s" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 -msgid "Torrent Options" -msgstr "Параметры торрента" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "Распаковка \"чёрного списка\"..." -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "Пере_местить файл-источник в корзину" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "Разбор \"чёрного списка\"..." -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" -msgstr "_Запустить после добавления" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "В \"чёрный список\" добавлено %'d записей" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -msgid "_Source file:" -msgstr "Файл-_источник:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "Обновление \"чёрного списка\"" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 -msgid "Select Source File" -msgstr "Выберите файл-источник" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "_Обновить \"чёрный список\"" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Папка назначения:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "Игнорировать узлы, не поддерживающие шифрование" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Выберите папку назначения" +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "_Использовать обмен узлами" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -msgid "Verify Local Data" -msgstr "Проверить локальные данные" +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "Ограничения" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Добавить торрент" +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Общее максимальное количество узлов:" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "_Открыть диалог настройки" +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "_Максимальное количество узлов на торрент:" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Не удалось создать \"%1$s\": %2$s" +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +msgid "Ports" +msgstr "Порты" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Не удалось открыть \"%1$s\": %2$s" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "_Перенаправлять порты на маршрутизаторе" -#: ../gtk/conf.c:85 -#, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "%s уже запущен." +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +msgid "Incoming _port:" +msgstr "П_орт для входящих соединений:" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Настройки Transmission" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Клиент" +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +msgid "Torrents" +msgstr "Торренты" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 -msgid "Down" -msgstr "Приём" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "Файл «%s» не является корректным торрентом" -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" -msgstr "Раздача" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "Файл «%s» уже открыт" -#: ../gtk/details.c:255 -msgid "Status" -msgstr "Состояние" +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Ожидается проверка локальных данных (%.1f%% проверено)" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Благоприятная передача" +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "Недоступен (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:506 -msgid "Downloading from peer" -msgstr "Приём от узла" +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Ожидание (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Мы будем принимать данные с узла, если он позволит" +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "Осталось %1$s (%2$.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:508 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Передача узлу" +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Остановлено (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Раздавать по запросу" +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Торрент" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Узел согласен передавать данные, но мы не заинтересованы" +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Общий рейтинг" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "Мы согласны передавать данные узлу, но он не заинтересован" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Рейтинг сеанса" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Зашифрованное соединение" +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Общая передача" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Узел был обнаружен с помощью Обмена узалми (PEX)" +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Передано за сеанс" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Узел работает в режиме приёма" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "Вс_е" -#: ../gtk/details.c:656 -msgid "Availability" -msgstr "Доступность" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "_Активные" -#: ../gtk/details.c:678 -msgid "Connected Peers" -msgstr "Подключённые узлы" +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "Пр_инимаемые" -#: ../gtk/details.c:688 -msgid "Seeders:" -msgstr "Раздающие:" +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Раздаваемые" -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Leechers:" -msgstr "Принимающие:" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "При_остановленные" -#: ../gtk/details.c:702 -msgid "Completed:" -msgstr "Завершено:" +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%d из %d торрента" +msgstr[1] "%d из %d торрентов" +msgstr[2] "%d из %d торрентов" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 -msgid "Details" -msgstr "Подробности" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "%'d торрент" +msgstr[1] "%'d торрента" +msgstr[2] "%'d торрентов" -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s" -msgstr[1] "%1$'d части по %2$s" -msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s" +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Принято: %1$s, Роздано: %2$s" -#: ../gtk/details.c:743 -msgid "Pieces:" -msgstr "Части:" +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "Трекер разрешит запросы через %s" -#: ../gtk/details.c:747 -msgid "Hash:" -msgstr "Хеш:" +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u байт" +msgstr[1] "%'u байта" +msgstr[2] "%'u байт" -#: ../gtk/details.c:750 -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Частный для этого трекера - обмен узлами отключён" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f КБ" -#: ../gtk/details.c:751 -msgid "Public torrent" -msgstr "Публичный торрент" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f МБ" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" -msgstr "Конфиденциальность:" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f ГБ" -#: ../gtk/details.c:765 -msgid "Comment:" -msgstr "Комментарий:" +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f КБ/с" -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" -msgstr "Происхождение" +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f МБ/с" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 #, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f МБ/с" -#: ../gtk/details.c:772 -msgid "Creator:" -msgstr "Создатель:" +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f ГБ/с" -#: ../gtk/details.c:776 -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" - -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Расположение" - -#: ../gtk/details.c:784 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Папка назначения:" - -#: ../gtk/details.c:788 -msgid "Torrent file:" -msgstr "Файл торрента:" +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунды" +msgstr[2] "%'d секунд" -#: ../gtk/details.c:833 +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 #, c-format -msgid "%.1f%%" -msgstr "%.1f%%" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минута" +msgstr[1] "%'d минуты" +msgstr[2] "%'d минут" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 #, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%1$.1f%% (выбрано %2$.1f%%)" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d час" +msgstr[1] "%'d часа" +msgstr[2] "%'d часов" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 +#: ../gtk/util.c:169 #, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%1$s (проверено %2$s)" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d день" +msgstr[1] "%'d дня" +msgstr[2] "%'d дней" -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Н/Д" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "BitTorrent клиент Transmission" -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "Передача" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "Активность BitTorrent" -#: ../gtk/details.c:896 -msgid "State:" -msgstr "Состояние:" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "Спящий режим отключен на время работы Transmission" -#: ../gtk/details.c:899 -msgid "Progress:" -msgstr "Прогресс:" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "Не удалось отключить спящий режим: %s" -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "В наличии:" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Некорректные метаданные" -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Загружено:" +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "В \"чёрном списке\" содержится %'d записей" -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Роздано:" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса" -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "Неудачный приём:" +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "При создании торрента пропущен файл «%s»: %s" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" -msgstr "Рейтинг:" +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "Запись метаданных «%s» недоступна" -#: ../gtk/details.c:919 -msgid "Swarm rate:" -msgstr "Канал раздачи:" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "Запись метаданных «%s» некорректна" -#: ../gtk/details.c:922 -msgid "Error:" -msgstr "Ошибка:" +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Торрент повреждён" -#: ../gtk/details.c:926 -msgid "Completion" -msgstr "Завершение" +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Некорректный URL анонса «%s»" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Даты" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" +"Некорректные или отсутствующие записи в метаданных — «length» и «files»" -#: ../gtk/details.c:939 -msgid "Started at:" -msgstr "Начато в:" +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "Перенаправление портов (NAT-PMP)" -#: ../gtk/details.c:942 -msgid "Last activity at:" -msgstr "Последняя активность:" +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "%s успешно (%d)" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Пропускная способность" +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "Обнаружен внешний адрес «%s»" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Ограничить скорость _приёма (КБ/с):" +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "перенаправление порта %d прекращено" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Ограничить скорость _раздачи (КБ/с):" +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "Порт %d успешно перенаправлен" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Соединения с узлами" +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "Не удалось подключить сокет %d к %s на порт %d (код ошибки %d - %s)" -#: ../gtk/details.c:1071 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Максимальное количество узлов:" +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "Не удалось открыть порт %d: %s" -#: ../gtk/details.c:1075 -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Останавливать раздачу при рейтинге:" +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "Скачанная часть %lu не прошла проверку контрольной суммы: %s" -#: ../gtk/details.c:1130 -msgid "Scrape" -msgstr "Запрос информации (scrape)" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "Перенаправление портов" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" -msgstr "Последний запрос в:" +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +msgid "Starting" +msgstr "Устанавливается" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Ответ трекера:" +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +msgid "Forwarded" +msgstr "Перенаправлен" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" -msgstr "Следующий запрос через:" +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "Сбрасывается" -#: ../gtk/details.c:1148 -msgid "Announce" -msgstr "Анонс активности (announce)" +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "Не перенаправляется" -#: ../gtk/details.c:1156 -msgid "Tracker:" -msgstr "Трекер:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Состояние изменилось с «%s» на «%s»" -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" -msgstr "Последний анонс в:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "Закрытие порта %d" -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" -msgstr "Следующий анонс через:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "Порт %d открыт для входящих соединений" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "Запрос дополнительных узлов можно будет сделать через:" - -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "Никогда" - -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 #, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Подробности для %1$s (%2$s)" - -#: ../gtk/details.c:1314 -msgid "Activity" -msgstr "Активность" +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" +"Не удалось открыть порт %d для входящих соединений (код ошибки %d - %s)" -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -msgid "Peers" -msgstr "Узлы" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 +msgid "Stopped" +msgstr "Остановлен" -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" -msgstr "Трекер" +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s %s запущен" -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 -msgid "Information" -msgstr "Сведения" +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "Загружено %d торрентов" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Файлы" +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "С трекера получено %d узлов" -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "Предупреждение трекера: «%s»" -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" -msgstr "Закрыть Transmission?" +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "Ошибка трекера: «%s»" -#: ../gtk/dialogs.c:126 -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Больше не спрашивать" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "Закрытие торрента; осталось %d" -#: ../gtk/dialogs.c:215 -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Удалить торрент?" -msgstr[1] "Удалить торренты?" -msgstr[2] "Удалить торренты?" +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +msgid "Done" +msgstr "Готово" -#: ../gtk/dialogs.c:217 -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Удалить загруженные файлы этого торрента?" -msgstr[1] "Удалить загруженные файлы этих торрентов?" -msgstr[2] "Удалить загруженные файлы этих торрентов?" +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 +msgid "Complete" +msgstr "Все задачи завершены" -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" -"Некоторые из этих торрентов не завершены или всё ещё подключены к узлам." +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +msgid "Incomplete" +msgstr "Не завершено" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "Этот торрент не завершён или всё ещё подключён к узлам." -msgstr[1] "" -"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к " -"узлам" -msgstr[2] "" -"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к " -"узлам" +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "Состояние изменилось с \"%1$s\" на \"%2$s\"" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Высокий" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "Перенаправление портов (UPnP)" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Нормальный" +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "Обнаружен шлюз \"%s\"" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Низкий" +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "Локальный адрес: \"%s\"" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" -msgstr "Файл" +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», сервис «%s»" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" -msgstr "Прогресс" +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" +"Перенаправление портов через «%s», сервис «%s». (локальный адрес: %s:%d)" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" -msgstr "Скачать" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "Перенаправление портов удалось!" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" -msgstr "Приоритет" +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Не является обычным файлом" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "Некорректная версия протокола IPC" +#: ../libtransmission/utils.c:396 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Не удалось выделить память" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "Ошибка разбора IPC: %s" +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "Файл «%s» в пути" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 -#, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Не удалось создать сокет: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +msgid "No error" +msgstr "Ошибки нет" -#: ../gtk/ipc.c:273 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Не удалось подключиться к \"%1$s\": %2$s" +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 -#, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "Не удалось установить IPC: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "Ошибка утверждения (assert)" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Начать с приостановленными торрентами" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "Папка назначения не существует" -#: ../gtk/main.c:304 -msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "Закрыть запущенный экземпляр" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "Торрент с таким именем и папкой назначения уже существует." -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "Запускать свёрнутым в значок в области уведомлений" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "Контрольная сумма не совпала" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Где искать файлы конфигурации" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "Неизвестная ошибка ввода/вывода" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" +#: ../libtransmission/utils.c:560 +msgid "Tracker error" +msgstr "Ошибка трекера" -#: ../gtk/main.c:327 -msgid "[torrent files]" -msgstr "[торренты]" +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Tracker warning" +msgstr "Предупреждение трекера" -#: ../gtk/main.c:663 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Завершение соединений" +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "Узел отправил некорректное сообщение" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "Отправление статистики о переданных данных трекеру..." +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "В_ыйти немедленно" +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Проверка торрента" -#: ../gtk/main.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "Не удалось загрузить торрент: %s" -msgstr[1] "Не удалось загрузить торренты: %s" -msgstr[2] "Не удалось загрузить торренты: %s" +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "В очереди на проверку" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент" +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Открыть торрент" -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Авторское право 2005—2008 The Transmission Project" +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Открыть..." -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Anton Shestakov \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Anton Shestakov\n" -" Igor Zubarev\n" -" Pavels Sevcuks\n" -" Sergei Medvedev\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n" -" Arseny https://launchpad.net/~b0ntrict0r\n" -" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n" -" Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n" -" Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n" -" Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff" +#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не удалось создать «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -msgid "Torrent created" -msgstr "Торрент создан" +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Выйти из программы?" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 -#, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "Не удалось создать торрент: %s" +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Неверный URL" +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Создание торрента не удалось" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Создание торрента отменено" +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Не удалось прочитать \"%1$s\": %2$s" +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Запустить при открытии" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 -#, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Файлы не выбраны" +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Открыть торрент" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Файлы не выбраны" +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "При открытии торрентов" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла" -msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлов" +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Уведомления" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s" -msgstr[1] "%1$'d части по %2$s" -msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s" +#~ msgid "_Display a message when torrents finish" +#~ msgstr "_Уведомлять о завершении передачи" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -msgid "New Torrent" -msgstr "Новый торрент" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Параметры" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -msgid "Content" -msgstr "Содержимое" +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Торрент нуждается в проверке" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -msgid "_Single File:" -msgstr "_Один файл:" +#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" +#~ msgstr "Загружены %i узлов из файла сессии" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Папка:" +#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" +#~ msgstr "Пропуск неизвестного кода сессии %d" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Частный для этого трекера" +#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +#~ msgstr "Не удалось прочитать файл сессии для «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -msgid "Announce _URL:" -msgstr "_URL анонса:" +#~ msgid "%s responded \"try again\"" +#~ msgstr "%s предложил повторить попытку" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 -msgid "Commen_t:" -msgstr "_Комментарий:" +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s не удалось (%d): %s (%d)" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 -#, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Не удалось сохранить файл \"%1$s\": %2$s" +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает NAT-PMP, убедитесь, что данная " +#~ "функция включена!" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "Сохранить журнал" +#~ msgid "port %d forwarded successfully" +#~ msgstr "порт %d успешно перенаправлен" -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "ошибок" +#~ msgid "Bound socket %d to port %d" +#~ msgstr "Сокет %d открыт на порту %d" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "отладочный" +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "Получено %d узлов при обмене узлами" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" -msgstr "Время" +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Перенаправление порта не удалось." -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Источник" +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Ошибка при вызове upnpDiscover (код ошибки %d - %s)" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -msgid "Message" -msgstr "Сообщение" +#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Ошибка при вызове UPNP_GetValidIGD (код ошибки %d - %s)" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" -msgstr "Журнал сообщений" +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает UPnP, убедитесь, что эта функция " +#~ "включена!" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -msgid "Level" -msgstr "Уровень" +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Перенаправление портов не удалось с ошибкой %d (код ошибки %d - %s)" -#: ../gtk/notify.c:59 -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Торрент завершён" +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не удалось прочитать файл «%s»: %s" -#: ../gtk/notify.c:62 -msgid "Open File" -msgstr "Открыть файл" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось создать каталог %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/notify.c:64 -msgid "Open Folder" -msgstr "Открыть папку" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось открыть файл %s для чтения:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Запущено %'d раз" -msgstr[1] "Запущено %'d раза" -msgstr[2] "Запущено %'d раз" +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка при чтении файла %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось переименовать файл %s в %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "Текущий сеанс" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Выберите целевой каталог" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "Длительность:" +#~ msgid "%s - Properties for %s" +#~ msgstr "%s - Свойства %s" -#: ../gtk/stats.c:110 -msgid "Total" -msgstr "Итого" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общие" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%)" +#~ msgid "Piece Size:" +#~ msgstr "Размер блока:" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s)" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)" +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Выберите целевой каталог" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" -msgstr "Недоступен" +#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" +#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из %s?" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 -msgid "Stalled" -msgstr "Нет передачи" +#~ msgid "Start a torrent that is not running" +#~ msgstr "Запустить не запущенный торрент" -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "осталось %s" +#~ msgid "Stop a torrent that is running" +#~ msgstr "Остановить запущенный торрент" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Приём: %1$s, Раздача: %2$s" +#~ msgid "Show additional information about a torrent" +#~ msgstr "Показать дополнительную информацию о торренте" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 -#, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "Приём: %s" +#~ msgid "Customize application behavior" +#~ msgstr "Настроить поведение приложения" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 -#, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "Раздача: %s" +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Выйти из программы" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "Простой" +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "использование: %s [-hpq] [файлы...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "Свободный, легковесный BitTorrent клиент с простым, интуитивным " +#~ "интерфейсом\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help показать это сообщение\n" +#~ " -p --paused не запускать торренты автоматически\n" +#~ " -q --quit завершить текущий экземпляр %s\n" +#~ "\n" +#~ "Только один экземпляр %s может быть запущен. Можно загрузить\n" +#~ "несколько торрентов перечислив при запуске в командной строке\n" +#~ "Если %s уже запущен, торренты будут открыты в запущенном\n" +#~ "экземпляре.\n" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "Приостановлено" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Информация" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Ожидается проверка локальных данных" +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Проверка локальных данных (%.1f%% проверено)" +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Ограничить скорость приёма" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Рейтинг: %s" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Скорость приёма в KiB/сек при ограничении" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Приём от %1$'d из %2$'d подключённого узла" -msgstr[1] "Приём от %1$'d of %2$'d подключённых узлов" -msgstr[2] "Приём от %1$'d из %2$'d подключённых узлов" +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Ограничить скорость отдачи" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённого узла" -msgstr[1] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов" -msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Скорость отдачи в KiB/сек при ограничении" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "Клиент BitTorrent" +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "При добавлении торрента всегда спрашивать целевой каталог" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Скачивайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent" +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Пытаться обойти NAT или брандмауэр для разрешения входящих соединений" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent клиент Transmission" +#~ msgid "" +#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +#~ "support it" +#~ msgstr "Обмениваться узлами с клиентами, совместимыми с Azureus и µTorrent" -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 -#, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" -msgstr "" -"%1$'d Раздаётся, %2$'d Принимается\n" -"Приём: %3$s, Раздача: %4$s" +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "Использовать значок в системном лотке / доке / обрасти уведомлений" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "Порт открыт" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Подтверждать _выход" -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "Порт закрыт" +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Спрашивать подтверждения при выходе" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "Проверка порта..." +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "Для _торрентов, добавленных по умолчанию:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" -msgstr "Добавление торрентов" +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "Торренты, добавленные с панели, через меню или перетаскиванием" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Автоматически добавлять торренты из:" +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "Для потоков, добавленных _извне\n" +#~ "(из командной строки):" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "Пере_мещать файлы-источники в корзину" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Открывать оригинальный торрент" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "Игнорировать %'d _узел из \"чёрного списка\"" -msgstr[1] "Игнорировать %'d _узла из \"чёрного списка\"" -msgstr[2] "Игнорировать %'d _узлов из \"чёрного списка\"" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Создать и использовать копию торрента" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "Получение \"чёрного списка\"..." +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Использовать копию торрента и удалять оригинал" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "Не удалось получить \"чёрный список\"." +#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" +#~ msgstr " Приём: %s/s Отдача: %s/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "Не удалось получить \"чёрные списки\": %s" +#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" +#~ msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "Распаковка \"чёрного списка\"..." +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "Разбор \"чёрного списка\"..." +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "В \"чёрный список\" добавлено %'d записей" +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "Обновление \"чёрного списка\"" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "_Обновить \"чёрный список\"" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "Игнорировать узлы, не поддерживающие шифрование" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "_Использовать обмен узлами" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 -msgid "Limits" -msgstr "Ограничения" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Общее максимальное количество узлов:" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "_Максимальное количество узлов на торрент:" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "неделя" +#~ msgstr[1] "недели" +#~ msgstr[2] "недель" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -msgid "Ports" -msgstr "Порты" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "_Перенаправлять порты на маршрутизаторе" +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 -msgid "Incoming _port:" -msgstr "П_орт для входящих соединений:" +#~ msgid "Sort by _Date Added" +#~ msgstr "Сортировать по _дате добавления" -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Настройки Transmission" +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Информация о торренте" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 -msgid "Torrents" -msgstr "Торренты" +#, fuzzy +#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" +#~ msgstr "Личный торрент, обмен узлами выключен" -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "Торренты" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "Файл «%s» не является корректным торрентом" +#, fuzzy +#~ msgid "IPC parse error" +#~ msgstr "Ошибка разбора протокола IPC" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "Файл «%s» уже открыт" +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "Не удалось обработать IPC: %s" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Ожидается проверка локальных данных (%.1f%% проверено)" +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "_Тип файла" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "Недоступен (%.1f%%)" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "Ф_айл" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Ожидание (%.1f%%)" +#~ msgid "Commen_t" +#~ msgstr "Коммен_тарий" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "Осталось %1$s (%2$.1f%%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Остановлено (%.1f%%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the verbosity level" +#~ msgstr "Выбрать уровень фильтра отладки" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Торрент" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "некорректный торрент" -#: ../gtk/tr-window.c:235 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Общий рейтинг" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Рейтинг сессии" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Рейтинг сеанса" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "Публичный торрент" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Общая передача" +#~ msgid "Program started %d times" +#~ msgstr "Программа запущена %d раз" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Передано за сеанс" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "некорректный торрент" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "Вс_е" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Путь к торренту" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "_Активные" +#~ msgid "Speed Limits" +#~ msgstr "Ограничение скорости" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -msgid "_Downloading" -msgstr "Пр_инимаемые" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "_Раздаваемые" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Торренты" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "При_остановленные" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "Торренты" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%d из %d торрента" -msgstr[1] "%d из %d торрентов" -msgstr[2] "%d из %d торрентов" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "торрент уже открыт" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "%'d торрент" -msgstr[1] "%'d торрента" -msgstr[2] "%'d торрентов" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Настройки" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "Открыть торрент" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Удалить" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Закрыть" + +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "_О Transmission" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось заблокировать файл %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Защищённый" + +#, fuzzy +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Создал" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Принято: %1$s, Роздано: %2$s" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "Принятые данные" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Трекер разрешит запросы через %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Имя торрента" -#: ../gtk/util.c:90 -#, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "%'u байт" -msgstr[1] "%'u байта" -msgstr[2] "%'u байт" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "_Ограничить скорость приёма" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "%'.1f КБ" +#, fuzzy +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "%'.1f МБ" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "О_граничить скорость раздачи" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "%'.1f ГБ" +#, fuzzy +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "Узлы" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "%'.1f КБ/с" +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Это закроет все активные торренты." -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "%'.2f МБ/с" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "Публичный торрент" +#~ msgstr[1] "Публичный торрент" +#~ msgstr[2] "Публичный торрент" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "%'.1f МБ/с" +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "%'.2f ГБ/с" +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Не удалось соединиться с %s: %s" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунда" -msgstr[1] "%'d секунды" -msgstr[2] "%'d секунд" +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d минута" -msgstr[1] "%'d минуты" -msgstr[2] "%'d минут" +#~ msgid "File" +#~ msgid_plural "Files" +#~ msgstr[0] "Файл" +#~ msgstr[1] "Файла" +#~ msgstr[2] "Файлов" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d час" -msgstr[1] "%'d часа" -msgstr[2] "%'d часов" +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Часть" +#~ msgstr[1] "Части" +#~ msgstr[2] "Частей" -#: ../gtk/util.c:169 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d день" -msgstr[1] "%'d дня" -msgstr[2] "%'d дней" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Каталог" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "BitTorrent клиент Transmission" +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "Активность BitTorrent" +#, fuzzy +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "Скачать" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "Спящий режим отключен на время работы Transmission" +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "Общая" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "Не удалось отключить спящий режим: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "Рейтинг: %.1f, " -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Некорректные метаданные" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Окно отладки" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "В \"чёрном списке\" содержится %'d записей" +#, fuzzy +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Отображать значок в области уведомлений" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса" +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла" +#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов" +#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "При создании торрента пропущен файл «%s»: %s" +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла" +#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов" +#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "Запись метаданных «%s» недоступна" +#~ msgid "Unrecognized state: %d" +#~ msgstr "Неизвестное состояние: %d" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Запись метаданных «%s» некорректна" +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "Приём: %s Раздача: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Торрент повреждён" +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "ZiB" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Некорректный URL анонса «%s»" +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "YiB" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" -"Некорректные или отсутствующие записи в метаданных — «length» и «files»" +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "секунда" +#~ msgstr[1] "секунды" +#~ msgstr[2] "секунд" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "Перенаправление портов (NAT-PMP)" +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "минута" +#~ msgstr[1] "минуты" +#~ msgstr[2] "минут" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s успешно (%d)" +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "час" +#~ msgstr[1] "часа" +#~ msgstr[2] "часов" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "Обнаружен внешний адрес «%s»" +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "Передавать файлы между узлами" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "перенаправление порта %d прекращено" +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Высокий" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "Порт %d успешно перенаправлен" +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Нормальный" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "Не удалось подключить сокет %d к %s на порт %d (код ошибки %d - %s)" +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "Н_изкий" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "Не удалось открыть порт %d: %s" +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Приоритет" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "Скачанная часть %lu не прошла проверку контрольной суммы: %s" +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "Создать _новый торрент" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "Перенаправление портов" +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "Создание торрента отменено" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 -msgid "Starting" -msgstr "Устанавливается" +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "Создание торрента..." -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 -msgid "Forwarded" -msgstr "Перенаправлен" +#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Приём от %i из %i подключенных узлов" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 -msgid "Stopping" -msgstr "Сбрасывается" +#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Раздача %d из %d подключенных узлов" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 -msgid "Not forwarded" -msgstr "Не перенаправляется" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Прогресс" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Состояние изменилось с «%s» на «%s»" +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Приём" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "Закрытие порта %d" +#~ msgid "DL Rate" +#~ msgstr "Приём" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "Порт %d открыт для входящих соединений" +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "Раздача" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" -"Не удалось открыть порт %d для входящих соединений (код ошибки %d - %s)" +#~ msgid "UL Rate" +#~ msgstr "Раздача" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -msgid "Stopped" -msgstr "Остановлен" +#~ msgid "Peer wants our data" +#~ msgstr "Узел запрашивает данные" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s запущен" +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "Отказываюсь отправлять данные узлу" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "Загружено %d торрентов" +#~ msgid "Requesting data from peer" +#~ msgstr "Запрос данных у узла" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "С трекера получено %d узлов" +#~ msgid "Waiting to request data from peer" +#~ msgstr "Ожидание запроса данных у узла" -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Предупреждение трекера: «%s»" +#~ msgid "Peer will not send us data" +#~ msgstr "Узел не будет отправлять нам данные" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Ошибка трекера: «%s»" +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Добавлено:" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "Закрытие торрента; осталось %d" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#~ msgid "_Peers" +#~ msgstr "_Узлы" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 -msgid "Complete" -msgstr "Все задачи завершены" +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Информация" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 -msgid "Incomplete" -msgstr "Не завершено" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Файлы" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "Состояние изменилось с \"%1$s\" на \"%2$s\"" +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Ограничить скорость _раздачи (KiB/s)" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "Перенаправление портов (UPnP)" +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Ограничить скорость _приёма (KiB/s)" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "Обнаружен шлюз \"%s\"" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Закачки" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "Локальный адрес: \"%s\"" +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "Cпрашивать _целевой каталог" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», сервис «%s»" +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "Для торрентов, добавленных из ко_мандной строки:" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" -"Перенаправление портов через «%s», сервис «%s». (локальный адрес: %s:%d)" +#~ msgid "Global maximum connected peers:" +#~ msgstr "Общий предел подключений к узлам:" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "Перенаправление портов удалось!" +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "Автоматически _открывать порт" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Не является обычным файлом" +#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Обход NAT использует или NAT-PMP, или UPnP" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Не удалось выделить память" +#~ msgid "%d of %d Transfers" +#~ msgstr "%d из %d Передачи" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Файл «%s» в пути" +#~ msgid "%d Transfers" +#~ msgstr "%d Передач" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -msgid "No error" -msgstr "Ошибки нет" +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Рейтинг: %.1f" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Неизвестная ошибка" +#~ msgid "Show _Debug Window" +#~ msgstr "Открыть окно отла_дки" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "Ошибка утверждения (assert)" +#~ msgid "Corrupt DL" +#~ msgstr "Приём повреждён" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "Папка назначения не существует" +#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Максимальная скорость _раздачи (KiB/s)" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "Торрент с таким именем и папкой назначения уже существует." +#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Максимальная скорость _приёма (KiB/s)" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "Контрольная сумма не совпала" +#~ msgid "Download Di_rectory" +#~ msgstr "Целевой _каталог" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "Неизвестная ошибка ввода/вывода" +#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Автоматическо_е назначение порта, используя NAT-PMP или UPnP" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -msgid "Tracker error" -msgstr "Ошибка трекера" +#~ msgid "Total DL: %s" +#~ msgstr "Общий приём: %s" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -msgid "Tracker warning" -msgstr "Предупреждение трекера" +#~ msgid "Total UL: %s" +#~ msgstr "Общая раздача: %s" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "Узел отправил некорректное сообщение" +#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" +#~ msgstr "Целевой каталог для скачиваемых файлов" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестная ошибка" +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?" +#~ msgstr "Удалить торрент" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Проверка торрента" +#~ msgid "Show Message _Log" +#~ msgstr "Показать _журнал сообщений" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -msgid "Queued for verification" -msgstr "В очереди на проверку" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Авторизация" + +#~ msgid "Info Hash:" +#~ msgstr "Хеш информации:" --- transmission-1.22.orig/po/bg.po +++ transmission-1.22/po/bg.po @@ -19,2046 +19,2037 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Отваряне на поток" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Подреждане по _дейност" -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Отваряне на..." +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Подреждане по _име" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не може да бъде създаден \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:49 +#, fuzzy +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Подреждане по _прогрес" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не може да бъде отворен \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Подреждане по _коефициент" -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Наистина ли да се излезе?" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Подреждане по _състояние" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Свързване с \"%s\" не може да бъде направено: %s" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Подреждане по _тракер" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "Сокет не може да бъде настроен: %s" +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "_Главен прозорец" +#: ../gtk/actions.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Неуспех при създаване на поток" +msgid "Message _Log" +msgstr "Записване в _дневник" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не може да бъде записан файлът \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Минимален изглед" -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Стартиране при отваряне" +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "_Обратен ред на подреждане" +#: ../gtk/actions.c:89 #, fuzzy -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Отваряне на поток" +msgid "_Filterbar" +msgstr "Панел с _филтри" -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Отваряне на потоци" +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Лента на _състояние" -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Съобщение" +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" -#~ msgid "_Display a message when torrents finish" -#~ msgstr "_Показване на съобщение при завършване на поток" +#: ../gtk/actions.c:98 +#, fuzzy +msgid "_Torrent" +msgstr "_Поток" +#: ../gtk/actions.c:99 #, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Предпочитания" +msgid "_View" +msgstr "_Изглед" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Качване към %1$'d от %2$'d пост" -#~ msgstr[1] "Качване към %1$'d от %2$'d поста" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Подреждане на потоци по" -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Покотът се нуждае от проверка" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" -#, c-format -#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" -#~ msgstr "Заредени са %i поста от файл за възстановяване" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "Не може да бъде прочетен файл за възстановяване за \"%s\"" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Добавяне на торент" -#, c-format -#~ msgid "%s responded \"try again\"" -#~ msgstr "%s отговари с \"повторен опит\"" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Добавяне..." -#, c-format -#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -#~ msgstr "%s се провали (%d): %s (%d)" +#: ../gtk/actions.c:106 +#, fuzzy +msgid "_Start" +msgstr "_Пускане" -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "Ако рутерът Ви поддържа UPnP, моля включете поддръжката!" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "Стартиране на торента" -#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -#~ msgstr "Неуспешно пренасочване на портове чрез NAT-PMP, следва опит с UPnP" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Статистики" -#, c-format -#~ msgid "port %d forwarded successfully" -#~ msgstr "успешно пренасочване на порт %d" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Проверка на локалните данни" -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "Получени са %d поста при размяна на постове" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "_Паузиране" -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Пренасочването на портове се провали." +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Прекъсване на торента" -#, c-format -#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "upnpDiscover не успя (грешка %d - %s)" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Премахване на торента" -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "Ако рутерът Ви поддържа UPnP, моля включете поддръжката!" +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Изтриване на файлове и премахване" -#, c-format -#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Пренасочването на портове не успя и върна грешка %d (грешка %d - %s)" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Създаване на нов..." -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не може да бъде прочетен файлът \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:115 +#, fuzzy +msgid "Create a torrent" +msgstr "Създаване на поток" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за писане:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:117 +#, fuzzy +msgid "Close _Window" +msgstr "Затваряне на _прозорец" -#~ msgid "" -#~ "Failed to lock the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Файлът %s не може да бъде заключен:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:118 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "Затваряне на главния прозорец" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Папката %s не може да бъде създадена:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Излизане" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за четене:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "Избиране на _всички" -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при четене от файла %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Пре_махване на избор на всички" -#~ msgid "" -#~ "Error while writing to the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при писане във файла %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Подробности" -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Файлът %s не може да бъде преименуван на %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Подробности за торента" -#~ msgid "Use alternate _download directory" -#~ msgstr "Използв_ане на друга папка на изтегляне" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Отваряне на папка" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Питане на тракер за _повече постове" -#, fuzzy -#~ msgid "%s - Properties for %s" -#~ msgstr "%s - Настройки за %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Файлове с описания на потоци" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Основни" - -#~ msgid "Piece Size:" -#~ msgstr "Размер на част:" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 #, fuzzy -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне" +msgid "Torrent Options" +msgstr "Настройки на потока" -#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" -#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %s?" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "Изхвърляне на изходния файл в кошчето" -#~ msgid " fnord fnord " -#~ msgstr " размер размер " +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "_Стартиране при добавяне" -#~ msgid "Add a new torrent" -#~ msgstr "Добавяне на нов поток" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +#, fuzzy +msgid "_Source file:" +msgstr "_Изходен файл:" -#~ msgid "Start a torrent that is not running" -#~ msgstr "Пускане на поток" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +msgid "Select Source File" +msgstr "Избиране на изходен файл" -#~ msgid "Stop a torrent that is running" -#~ msgstr "Спиране на пуснат поток" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Папка на _записване:" -#~ msgid "Show additional information about a torrent" -#~ msgstr "Показване на допълнителна информация за поток" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Избиране на папка на записване" -#~ msgid "Open debug window" -#~ msgstr "Отваряне на debug прозорец" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "Проверка на локалните данни" -#~ msgid "Customize application behavior" -#~ msgstr "Промяна на настройките на приложението" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Добавяне на торент" -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Излизане от програмата" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "Показване на диалог с _настройки" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "употреба: %s [-hpq] [файлове...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "Свободен, лек BitTorrent клиент с прост, интуитивен интерфейс\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help показване на това съобщение и изход\n" -#~ " -p --paused стартиране с всички потоци настроени на пауза\n" -#~ " -q --quit заявка за прекратяване на изпълняваща се инстанция %s\n" -#~ "\n" -#~ "Само една инстанция на %s може да се изпълнява в даден момент. Множество\n" -#~ "файлове с описания на потоци могат да бъдат заредени при стартиране чрез " -#~ "добавянето им на командния\n" -#~ "ред. Ако %s вече се изпълнява, тези потоци ще бъдат\n" -#~ "отворени в изпълняващата се инстанция.\n" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "\"%1$s\" не може да бъде създаден: %2$s" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Информация" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "\"%1$s\" не може да бъде отворен: %2$s" -#~ msgid "???" -#~ msgstr "???" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s вече се изпълнява." -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Ограничаване на скорост на изтегляне" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" -#~ msgid "Maximum _download speed:" -#~ msgstr "М_аксимална скорост на изтегляне:" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Клиенто" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на изтегляне" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Ограничаване на скорост на качване" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "Сваляне" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на качване" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Качване" +#: ../gtk/details.c:255 #, fuzzy -#~ msgid "Al_ways prompt for download directory" -#~ msgstr "Питане за папка на изтегляне" +msgid "Status" +msgstr "Състояние" -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -#~ "into" -#~ msgstr "" -#~ "Питане за папка на изтегляне на файлове с данни при добавяне на поток" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" -#~ msgid "Download di_rectory:" -#~ msgstr "Папка на _изтегляне:" +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "" -#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Ав_томатично съпоставяне на портове чрез NAT-PMP или UPnP" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Опит за заобикаляне на NAT или защитна стена с цел позволяване на входящи " -#~ "връзки от постове" +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -#~ "support it" -#~ msgstr "" -#~ "Осъществяване на размяна на постове, съвместима с Azureus или µTorrent, с " -#~ "всички постове, които я поддържат" +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" -#~ msgid "Display an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Показване на _икона в системния поднос" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "Използване на икона в системния поднос, dock или област за съобщения" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Потвърждение на _излизане" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Криптирана връзка" -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Питане за потвърждение при излизане" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "За _добавяне на потоци по подразбиране:" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "" -#~ "Файлове с описания на потоци, добавени чрез лентата с инструменти, poppup " -#~ "меню и влачене и пускане" +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Availability" +msgstr "Наличност" -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "За по_тоци, добавени отвън\n" -#~ "(чрез командния ред):" +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "<>Свързани постове" +#: ../gtk/details.c:688 #, fuzzy -#~ msgid "For torrents added via the command-line only" -#~ msgstr "Само за потоци, добавени чрез командния ред" +msgid "Seeders:" +msgstr "Сийдъри:" -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Използване на файла с описание на потока, където се намира" +#: ../gtk/details.c:695 +#, fuzzy +msgid "Leechers:" +msgstr "Лийчъри:" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Запазване на копие на файла с описание на потока" +#: ../gtk/details.c:702 +#, fuzzy +msgid "Completed:" +msgstr "Завършени:" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Запазване на копие и премахване на оригинала" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" -#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -#~ msgstr " Общо изтегляне: %s/s Общо качване: %s/s" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s" -#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" -#~ msgstr "Проверка на съществуващи файлове (%.1f%%)" +#: ../gtk/details.c:743 +msgid "Pieces:" +msgstr "Части:" +#: ../gtk/details.c:747 #, fuzzy -#~ msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" -#~ msgstr "Приключване след %s (%.1f%%)" +msgid "Hash:" +msgstr "Хеш:" -#~ msgid "" -#~ "DL: %s/s\n" -#~ "UL: %s/s" -#~ msgstr "" -#~ "Изтегляне: %s/s\n" -#~ "Качване: %s/s" +#: ../gtk/details.c:750 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Частен за този тракер -- размяна на постове е невъзможена" -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "Публичен поток" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "Достъпност:" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" +#: ../gtk/details.c:765 +#, fuzzy +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "Източници" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/details.c:772 +#, fuzzy +msgid "Creator:" +msgstr "Създател:" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Местонахождение" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Папка на записване:" -#~ msgid "week" -#~ msgid_plural "weeks" -#~ msgstr[0] "седмица" -#~ msgstr[1] "седмици" +#: ../gtk/details.c:788 +#, fuzzy +msgid "Torrent file:" +msgstr "Файл с описание на поток:" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Неизвестен" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% избрани)" -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Подреждане по _дейност" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%1$s (%2$s проверени)" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Подреждане по _име" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Няма" -#: ../gtk/actions.c:49 +#: ../gtk/details.c:893 #, fuzzy -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Подреждане по _прогрес" +msgid "Transfer" +msgstr "Трансфер" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Подреждане по _коефициент" +#: ../gtk/details.c:896 +#, fuzzy +msgid "State:" +msgstr "Състояние:" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "Подреждане по _състояние" +#: ../gtk/details.c:899 +#, fuzzy +msgid "Progress:" +msgstr "Прогрес:" -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Подреждане по _тракер" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "Налични:" -#: ../gtk/actions.c:69 -msgid "_Main Window" -msgstr "_Главен прозорец" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Изтеглени:" -#: ../gtk/actions.c:71 +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Качени:" + +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Неуспешни изтегляния:" + +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Съотношение:" + +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Съотношение на рояка:" + +#: ../gtk/details.c:922 #, fuzzy -msgid "Message _Log" -msgstr "Записване в _дневник" +msgid "Error:" +msgstr "Грешка:" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "_Минимален изглед" +#: ../gtk/details.c:926 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "Завършване" -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "_Обратен ред на подреждане" +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" -#: ../gtk/actions.c:89 +#: ../gtk/details.c:939 #, fuzzy -msgid "_Filterbar" -msgstr "Панел с _филтри" +msgid "Started at:" +msgstr "Пускане:" -#: ../gtk/actions.c:91 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента на _състояние" +#: ../gtk/details.c:942 +msgid "Last activity at:" +msgstr "Последно действие:" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Лента с _инструменти" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Широчина на линията" -#: ../gtk/actions.c:98 +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 #, fuzzy -msgid "_Torrent" -msgstr "_Поток" +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Огранича_ване на скорост на изтегляне (KБ/сек):" -#: ../gtk/actions.c:99 +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 #, fuzzy -msgid "_View" -msgstr "_Изглед" +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Огpаничаване на скорост на _качване (KБ/сек):" -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Подреждане на потоци по" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Връзки с постове" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактиране" +#: ../gtk/details.c:1071 +#, fuzzy +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Максимален брой на постове:" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "Помо_щ" +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "_Спиране на сийдване при съотношение:" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" -msgstr "Добавяне на торент" +#: ../gtk/details.c:1130 +msgid "Scrape" +msgstr "Scrape" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "_Добавяне..." +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "Последен scrape:" -#: ../gtk/actions.c:106 +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 #, fuzzy -msgid "_Start" -msgstr "_Пускане" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "Стартиране на торента" +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Отговор на тракер:" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статистики" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "Следващ scrape след:" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Проверка на локалните данни" +#: ../gtk/details.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Announce" +msgstr "Обявяване" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "_Паузиране" +#: ../gtk/details.c:1156 +msgid "Tracker:" +msgstr "Тракер:" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Прекъсване на торента" +#: ../gtk/details.c:1159 +#, fuzzy +msgid "Last announce at:" +msgstr "Последно обявяване:" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Премахване на торента" +#: ../gtk/details.c:1169 +#, fuzzy +msgid "Next announce in:" +msgstr "Следващо обявяване след:" -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Изтриване на файлове и премахване" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "Ръчно обявяване позволено след:" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "_Създаване на нов..." +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "Никога" -#: ../gtk/actions.c:115 -#, fuzzy -msgid "Create a torrent" -msgstr "Създаване на поток" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "Подробности за %1$s (%2$s)" -#: ../gtk/actions.c:117 -#, fuzzy -msgid "Close _Window" -msgstr "Затваряне на _прозорец" +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "Дейност" -#: ../gtk/actions.c:118 +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 #, fuzzy -msgid "Close main window" -msgstr "Затваряне на главния прозорец" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "_Излизане" - -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "Избиране на _всички" +msgid "Peers" +msgstr "Постове" -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Пре_махване на избор на всички" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +#, fuzzy +msgid "Tracker" +msgstr "Тракер" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "_Подробности" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "Информация" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" -msgstr "Подробности за торента" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Отваряне на папка" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Предпочитания" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Питане на тракер за _повече постове" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "Затваряне на Transmission?" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Файлове с описания на потоци" +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Без повторно питане" -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Всички файлове" +#: ../gtk/dialogs.c:215 +#, fuzzy +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Да бъде ли премахнат потокът?" +msgstr[1] "Да бъдат ли премахнати потоците?" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 +#: ../gtk/dialogs.c:217 #, fuzzy -msgid "Torrent Options" -msgstr "Настройки на потока" +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Да бъдат ли изтрити изтеглените файлове на този поток?" +msgstr[1] "Да бъдат ли изтрити изтеглените файлове на тези потоци?" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "Изхвърляне на изходния файл в кошчето" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "Някои от тези потоци са недовършени или свързани с постове." -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" -msgstr "_Стартиране при добавяне" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "Този поток е незавършен или свързан с постове." +msgstr[1] "Един от тези потоци е незавършен или свързан с постове." -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -#, fuzzy -msgid "_Source file:" -msgstr "_Изходен файл:" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Висок" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 -msgid "Select Source File" -msgstr "Избиране на изходен файл" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Папка на _записване:" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Избиране на папка на записване" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "filedetails|Файл" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -msgid "Verify Local Data" -msgstr "Проверка на локалните данни" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "filedetails|Прогрес" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Добавяне на торент" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "filedetails|Изтегляне" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "Показване на диалог с _настройки" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "filedetails|Преоритет" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" не може да бъде създаден: %2$s" +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +#, fuzzy +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Погрешна версия на протокола за взаимодействие" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" не може да бъде отворен: %2$s" +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "Грешка при обработка по протокола за взаимодействие: %s" -#: ../gtk/conf.c:85 +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 #, fuzzy, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "%s вече се изпълнява." - -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "Сокет не може да бъде създаден: %s" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Клиенто" +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "Неуспешно инициализиране на протокола за взаимодействие: %s" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 -msgid "Down" -msgstr "Сваляне" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Стартиране с всички потоци в паузирано състояние" -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" -msgstr "Качване" +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "Питане на изпълненияващото се прибошение да прекрати" -#: ../gtk/details.c:255 -#, fuzzy -msgid "Status" -msgstr "Състояние" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Стартиране в минимизирано състояние в системния поднос" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:506 -msgid "Downloading from peer" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:327 +#, fuzzy +msgid "[torrent files]" +msgstr "[файлове с описания на потоци]" -#: ../gtk/details.c:508 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Затваряне на връзки" -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Изпращане не сумите по изтегляне и качване към тракера..." -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "_Незабавно излизане" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "Файл с описание на поток не може да бъде зареден: %s" +msgstr[1] "Файлове с описания на потоци не могат да бъдат заредени: %s" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Криптирана връзка" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Бърз и лесен BitTorrent клиент" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Любомир Маринов\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n" +" Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov" -#: ../gtk/details.c:656 -msgid "Availability" -msgstr "Наличност" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#, fuzzy +msgid "Torrent created" +msgstr "Потокът е създаден" -#: ../gtk/details.c:678 -msgid "Connected Peers" -msgstr "<>Свързани постове" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "Създаването на торента е неуспешно: %s" -#: ../gtk/details.c:688 -#, fuzzy -msgid "Seeders:" -msgstr "Сийдъри:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Невалиден адрес" -#: ../gtk/details.c:695 -#, fuzzy -msgid "Leechers:" -msgstr "Лийчъри:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Прекратено създаване на поток" -#: ../gtk/details.c:702 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Завършени:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "\"%1$s\" не може да бъде прочетено: %2$s" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 -msgid "Details" -msgstr "Подробности" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Няма избрани файлове" -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s" +msgid "No files selected" +msgstr "Няма избрани файлове" -#: ../gtk/details.c:743 -msgid "Pieces:" -msgstr "Части:" +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла" -#: ../gtk/details.c:747 -#, fuzzy -msgid "Hash:" -msgstr "Хеш:" +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s" -#: ../gtk/details.c:750 -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Частен за този тракер -- размяна на постове е невъзможена" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +#, fuzzy +msgid "New Torrent" +msgstr "Нов поток" -#: ../gtk/details.c:751 -msgid "Public torrent" -msgstr "Публичен поток" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "Съдържание" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" -msgstr "Достъпност:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "_Самостоятелен файл:" -#: ../gtk/details.c:765 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 #, fuzzy -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" -msgstr "Източници" +msgid "_Folder:" +msgstr "_Папка" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "_Частен за този тракер" -#: ../gtk/details.c:772 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 #, fuzzy -msgid "Creator:" -msgstr "Създател:" +msgid "Announce _URL:" +msgstr "_Адрес на обявяване:" -#: ../gtk/details.c:776 -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "_Коментар:" -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Местонахождение" +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Файлът \"%1$s\" не може да бъде запазен: %2$s" -#: ../gtk/details.c:784 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Папка на записване:" +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Записване в дневник" -#: ../gtk/details.c:788 +#: ../gtk/msgwin.c:167 #, fuzzy -msgid "Torrent file:" -msgstr "Файл с описание на поток:" +msgid "Error" +msgstr "Грешка" -#: ../gtk/details.c:833 -#, c-format -msgid "%.1f%%" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Откриване на проблеми" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 -#, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% избрани)" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Време" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%1$s (%2$s проверени)" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Няма" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" -#: ../gtk/details.c:893 +#: ../gtk/msgwin.c:393 #, fuzzy -msgid "Transfer" -msgstr "Трансфер" +msgid "Message Log" +msgstr "Дневник на съобщенията" -#: ../gtk/details.c:896 -#, fuzzy -msgid "State:" -msgstr "Състояние:" +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" -#: ../gtk/details.c:899 +#: ../gtk/notify.c:59 #, fuzzy -msgid "Progress:" -msgstr "Прогрес:" +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Потокът е завършен" -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "Налични:" +#: ../gtk/notify.c:62 +#, fuzzy +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Изтеглени:" - -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Качени:" +#: ../gtk/notify.c:64 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на папка" -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "Неуспешни изтегляния:" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "%'d стартиране" +msgstr[1] "%'d стартирания" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" -msgstr "Съотношение:" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистики" -#: ../gtk/details.c:919 -msgid "Swarm rate:" -msgstr "Съотношение на рояка:" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Текуща сесия" -#: ../gtk/details.c:922 -#, fuzzy -msgid "Error:" -msgstr "Грешка:" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Продължителност:" -#: ../gtk/details.c:926 +#: ../gtk/stats.c:110 #, fuzzy -msgid "Completion" -msgstr "Завършване" +msgid "Total" +msgstr "Общо" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Дати" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%)" -#: ../gtk/details.c:939 -#, fuzzy -msgid "Started at:" -msgstr "Пускане:" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%), качени %4$s (Съотношение: %5$s)" -#: ../gtk/details.c:942 -msgid "Last activity at:" -msgstr "Последно действие:" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, качени %2$s (Съотношение: %3$s)" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Широчина на линията" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "Недостъпен" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 #, fuzzy -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Огранича_ване на скорост на изтегляне (KБ/сек):" +msgid "Stalled" +msgstr "Възпрепядстван" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 -#, fuzzy -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Огpаничаване на скорост на _качване (KБ/сек):" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s оставащи" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Връзки с постове" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "speed|Изтегляне: %1$s, Качване: %2$s" -#: ../gtk/details.c:1071 -#, fuzzy -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Максимален брой на постове:" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Изтегляне: %s" -#: ../gtk/details.c:1075 -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Спиране на сийдване при съотношение:" +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Качване: %s" -#: ../gtk/details.c:1130 -msgid "Scrape" -msgstr "Scrape" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Idle" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" -msgstr "Последен scrape:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Паузиран" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -#, fuzzy -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Отговор на тракер:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" -msgstr "Следващ scrape след:" +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Проверяване на локалните данни (%.1f%% проверени)" -#: ../gtk/details.c:1148 -#, fuzzy -msgid "Announce" -msgstr "Обявяване" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Съотношение: %s" -#: ../gtk/details.c:1156 -msgid "Tracker:" -msgstr "Тракер:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Изтегляне от %1$'d от %2$'d пост" +msgstr[1] "Изтегляне от %1$'d от %2$'d поста" -#: ../gtk/details.c:1159 -#, fuzzy -msgid "Last announce at:" -msgstr "Последно обявяване:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Сийдване към %1$'d от %2$'d свързан пост" +msgstr[1] "Сийдване към %1$'d от %2$'d свързани поста" -#: ../gtk/details.c:1169 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Next announce in:" -msgstr "Следващо обявяване след:" +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent клиент" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "Ръчно обявяване позволено след:" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "Никога" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Transmission BitTorrent Клиент" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 #, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Подробности за %1$s (%2$s)" +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"%1$'d качвани, %2$'d сваляни\n" +"Качване: %3$s, Сваляне: %4$s" -#: ../gtk/details.c:1314 -msgid "Activity" -msgstr "Дейност" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "Портът е отворен" -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -#, fuzzy -msgid "Peers" -msgstr "Постове" +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "Портът е затворен" -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -#, fuzzy -msgid "Tracker" -msgstr "Тракер" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Тестване на порта..." -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 -msgid "Information" -msgstr "Информация" +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "Добавяне на торенти" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Файлове" +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +#, fuzzy +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Автоматично добавяне на потоци от:" -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "Предпочитания" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "Изхръвляне на изходните файлове в кошчето" -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" -msgstr "Затваряне на Transmission?" - -#: ../gtk/dialogs.c:126 -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Без повторно питане" - -#: ../gtk/dialogs.c:215 -#, fuzzy -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Да бъде ли премахнат потокът?" -msgstr[1] "Да бъдат ли премахнати потоците?" - -#: ../gtk/dialogs.c:217 -#, fuzzy -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Да бъдат ли изтрити изтеглените файлове на този поток?" -msgstr[1] "Да бъдат ли изтрити изтеглените файлове на тези потоци?" - -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "Някои от тези потоци са недовършени или свързани с постове." - -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "Този поток е незавършен или свързан с постове." -msgstr[1] "Един от тези потоци е незавършен или свързан с постове." - -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Висок" - -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Нормален" - -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Нисък" - -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" -msgstr "filedetails|Файл" - -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" -msgstr "filedetails|Прогрес" - -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" -msgstr "filedetails|Изтегляне" - -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" -msgstr "filedetails|Преоритет" - -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -#, fuzzy -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "Погрешна версия на протокола за взаимодействие" +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "Грешка при обработка по протокола за взаимодействие: %s" +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Сокет не може да бъде създаден: %s" +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:273 +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgid "Unable to get blocklist: %s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "Неуспешно инициализиране на протокола за взаимодействие: %s" +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Стартиране с всички потоци в паузирано състояние" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:304 -msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "Питане на изпълненияващото се прибошение да прекрати" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "Стартиране в минимизирано състояние в системния поднос" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "_Незачитане на некриптирани постове" -#: ../gtk/main.c:327 +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 #, fuzzy -msgid "[torrent files]" -msgstr "[файлове с описания на потоци]" +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Използване на ра_змяна на постове" -#: ../gtk/main.c:663 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Затваряне на връзки" +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "Ограничения" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "Изпращане не сумите по изтегляне и качване към тракера..." +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Най-голям брой на постове като _цяло:" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "_Незабавно излизане" +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Най-голям брой на постове за _поток:" -#: ../gtk/main.c:805 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "Файл с описание на поток не може да бъде зареден: %s" -msgstr[1] "Файлове с описания на потоци не могат да бъдат заредени: %s" +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +#, fuzzy +msgid "Ports" +msgstr "Портове" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Бърз и лесен BitTorrent клиент" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "_Препращане на порт от рутер" -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +#, fuzzy +msgid "Incoming _port:" +msgstr "Входен _порт:" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Любомир Маринов\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n" -" Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Настройки" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Torrent created" -msgstr "Потокът е създаден" +msgid "Torrents" +msgstr "Потоци" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 -#, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "Създаването на торента е неуспешно: %s" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Невалиден адрес" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "Файлът \"%s\" не e валиден поток" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "Файлът \"%s\" вече е отворен" + +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Прекратено създаване на поток" +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни (%.1f%% проверени)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" не може да бъде прочетено: %2$s" +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Възпрепядстван (%.1f%%)" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Няма избрани файлове" +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%1$s оставащи (%2$.1f%%)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Няма избрани файлове" +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Спрян (%.1f%%)" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла" - -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +#: ../gtk/tr-window.c:150 #, fuzzy -msgid "New Torrent" -msgstr "Нов поток" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -msgid "Content" -msgstr "Съдържание" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -msgid "_Single File:" -msgstr "_Самостоятелен файл:" +msgid "Torrent" +msgstr "Поток" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#: ../gtk/tr-window.c:235 #, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "_Папка" +msgid "Total Ratio" +msgstr "Общо съотношение" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "_Частен за този тракер" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Съотношение в сесията" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -#, fuzzy -msgid "Announce _URL:" -msgstr "_Адрес на обявяване:" +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Общ трансфер" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 -#, fuzzy -msgid "Commen_t:" -msgstr "_Коментар:" +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Трансфер в сесията" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 -#, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Файлът \"%1$s\" не може да бъде запазен: %2$s" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "Всички" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "Записване в дневник" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "_Активни" -#: ../gtk/msgwin.c:167 +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 #, fuzzy -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Откриване на проблеми" - -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -msgid "Message" -msgstr "Съобщение" +msgid "_Downloading" +msgstr "_Изтеглящи се" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -#, fuzzy -msgid "Message Log" -msgstr "Дневник на съобщенията" +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Качващи се" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -msgid "Level" -msgstr "Ниво" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "_Паузирани" -#: ../gtk/notify.c:59 -#, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Потокът е завършен" +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%1$'d от %2$'d поток" +msgstr[1] "%1$'d от %2$'d потока" -#: ../gtk/notify.c:62 -#, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "Отваряне на файл" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "%'d поток" +msgstr[1] "%'d потока" -#: ../gtk/notify.c:64 -msgid "Open Folder" -msgstr "Отваряне на папка" +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "size|Качени: %1$s, Изтеглени: %2$s" -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "%'d стартиране" -msgstr[1] "%'d стартирания" +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s" -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистики" +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u байт" +msgstr[1] "%'u байта" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "Текуща сесия" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KБ" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "Продължителност:" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MБ" -#: ../gtk/stats.c:110 -#, fuzzy -msgid "Total" -msgstr "Общо" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f ГБ" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%)" +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KБ/сек" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%), качени %4$s (Съотношение: %5$s)" +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MБ/сек" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 #, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, качени %2$s (Съотношение: %3$s)" +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MБ/сек" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" -msgstr "Недостъпен" +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f ГБ/сек" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Възпрепядстван" +#: ../gtk/util.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунди" -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 #, fuzzy, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s оставащи" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минута" +msgstr[1] "%'d минути" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "speed|Изтегляне: %1$s, Качване: %2$s" +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d час" +msgstr[1] "%'d часа" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 -#, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "Изтегляне: %s" - -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 -#, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "Качване: %s" - -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "Idle" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "Паузиран" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни" - -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Проверяване на локалните данни (%.1f%% проверени)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 +#: ../gtk/util.c:169 #, fuzzy, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Съотношение: %s" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d ден" +msgstr[1] "%'d дни" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Изтегляне от %1$'d от %2$'d пост" -msgstr[1] "Изтегляне от %1$'d от %2$'d поста" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Сийдване към %1$'d от %2$'d свързан пост" -msgstr[1] "Сийдване към %1$'d от %2$'d свързани поста" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent клиент" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Transmission BitTorrent Клиент" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Невалидни метаданни" -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgid "Blocklist contains %'d entries" msgstr "" -"%1$'d качвани, %2$'d сваляни\n" -"Качване: %3$s, Сваляне: %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "Портът е отворен" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "Портът е затворен" +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "Създателят на потоци пропуска файла \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "Тестване на порта..." +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "Липсващ запис от метаданни \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" -msgstr "Добавяне на торенти" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "Невалиден запис от метаданни \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Автоматично добавяне на потоци от:" +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Потокът е повреден" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "Изхръвляне на изходните файлове в кошчето" +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Невалиден адрес на обявяване \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "Невалидни или липсващи записи от метаданни \"дължина\" и \"файлове\"" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "Пренасочване на портове (NAT-PMP)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "%s успя (%d)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 #, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "" +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "Намерен е публичен адрес \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 #, c-format -msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "" +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "вече не се пренасочва порт %d" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "Не може да бъде обвързан порт %d: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 #, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" msgstr "" +"Парче %lu, което току що бе изтеглено, се провали при тестване на " +"контролната сума: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "Пренасочване на портове" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +#, fuzzy +msgid "Starting" +msgstr "Пускане" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "_Незачитане на некриптирани постове" +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +#, fuzzy +msgid "Forwarded" +msgstr "Пренасочен" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Използване на ра_змяна на постове" +msgid "Stopping" +msgstr "Спиране" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 -msgid "Limits" -msgstr "Ограничения" +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "Не е пренасочен" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Най-голям брой на постове като _цяло:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Състоянието е сменено от \"%s\" на \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Най-голям брой на постове за _поток:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "Затваряне на порт %d" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -#, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "Портове" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "Отворен е порт %d за очакване на връзки от постове" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "_Препращане на порт от рутер" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" +"Нe може да бъде отворен порт %d за очакване на връзки от постове (грешка %d " +"- %s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Incoming _port:" -msgstr "Входен _порт:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Настройки" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 -#, fuzzy -msgid "Torrents" -msgstr "Потоци" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "Мрежа" +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "Файлът \"%s\" не e валиден поток" +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s %s е стартирана" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#: ../libtransmission/session.c:492 #, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "Файлът \"%s\" вече е отворен" - -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни (%.1f%% проверени)" +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "Заредени са %d потока" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" +msgid "Got %d peers from tracker" msgstr "" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Възпрепядстван (%.1f%%)" +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "Предупреждение от тракера: \"%s\"" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#: ../libtransmission/torrent.c:183 #, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%1$s оставащи (%2$.1f%%)" +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "Грешка на тракера: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#: ../libtransmission/torrent.c:880 #, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Спрян (%.1f%%)" +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "Затваряне на поток: %d оставащи" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -#, fuzzy -msgid "Torrent" -msgstr "Поток" +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +msgid "Done" +msgstr "Приключен" -#: ../gtk/tr-window.c:235 +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Total Ratio" -msgstr "Общо съотношение" - -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Съотношение в сесията" - -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Общ трансфер" - -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Трансфер в сесията" - -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "Всички" - -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "_Активни" +msgid "Complete" +msgstr "Завършен" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 #, fuzzy -msgid "_Downloading" -msgstr "_Изтеглящи се" - -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "_Качващи се" - -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "_Паузирани" +msgid "Incomplete" +msgstr "Незавършен" -#: ../gtk/tr-window.c:593 +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%1$'d от %2$'d поток" -msgstr[1] "%1$'d от %2$'d потока" +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "%'d поток" -msgstr[1] "%'d потока" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "Пренасочване на портове (UPnP)" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "size|Качени: %1$s, Изтеглени: %2$s" +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "Намерен е Интернет шлюз \"%s\"" -#: ../gtk/tr-window.c:691 +#: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s" +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "Локалният адрес е \"%s\"" -#: ../gtk/util.c:90 +#: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "%'u байт" -msgstr[1] "%'u байта" +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "Спиране на пренасочването на портове през \"%s\", услуга \"%s\"" -#: ../gtk/util.c:95 +#: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "%'.1f KБ" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" +"Пренасочване на портове през \"%s\", услуга \"%s\". (локален адрес: %s:%d)" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "%'.1f MБ" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "Успешно пренасочване на потове!" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "%'.1f ГБ" +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Файлът не е обикновен" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "%'.1f KБ/сек" +#: ../libtransmission/utils.c:396 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Неуспешно заделяне на памет" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "%'.2f MБ/сек" +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "Файлът \"%s\" пречи" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "%'.1f MБ/сек" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +#, fuzzy +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "%'.2f ГБ/сек" +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Необозначена грешка" -#: ../gtk/util.c:136 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунда" -msgstr[1] "%'d секунди" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "Грешка при проверяване изпълнението на условие" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d минута" -msgstr[1] "%'d минути" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "Не съществува папката на изтегляне" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d час" -msgstr[1] "%'d часа" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "Поток с това име и папка на изтегляне вече съществува." -#: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d ден" -msgstr[1] "%'d дни" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "Неуспех при проверка на контролна сума" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "Необозначена грешка при вход или изход" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +#: ../libtransmission/utils.c:560 +#, fuzzy +msgid "Tracker error" +msgstr "Грешка на тракера" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +#: ../libtransmission/utils.c:562 +#, fuzzy +msgid "Tracker warning" +msgstr "Предупрежнение от тракера" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "Изпратено невалидно съобщение от пост" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Невалидни метаданни" +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Проверяване на поток" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Нареден за проверка" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "Създателят на потоци пропуска файла \"%s\": %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Отваряне на поток" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "Липсващ запис от метаданни \"%s\"" +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Отваряне на..." -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Невалиден запис от метаданни \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не може да бъде създаден \"%s\": %s" + +#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не може да бъде отворен \"%s\": %s" + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Наистина ли да се излезе?" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Потокът е повреден" +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Свързване с \"%s\" не може да бъде направено: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Невалиден адрес на обявяване \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "Сокет не може да бъде настроен: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "Невалидни или липсващи записи от метаданни \"дължина\" и \"файлове\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Неуспех при създаване на поток" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "Пренасочване на портове (NAT-PMP)" +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не може да бъде записан файлът \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s успя (%d)" +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Стартиране при отваряне" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "Намерен е публичен адрес \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Отваряне на поток" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "вече не се пренасочва порт %d" +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Отваряне на потоци" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Съобщение" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "_Display a message when torrents finish" +#~ msgstr "_Показване на съобщение при завършване на поток" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "Не може да бъде обвързан порт %d: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Предпочитания" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" -"Парче %lu, което току що бе изтеглено, се провали при тестване на " -"контролната сума: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Качване към %1$'d от %2$'d пост" +#~ msgstr[1] "Качване към %1$'d от %2$'d поста" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "Пренасочване на портове" +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Покотът се нуждае от проверка" + +#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" +#~ msgstr "Заредени са %i поста от файл за възстановяване" + +#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +#~ msgstr "Не може да бъде прочетен файл за възстановяване за \"%s\"" + +#~ msgid "%s responded \"try again\"" +#~ msgstr "%s отговари с \"повторен опит\"" + +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s се провали (%d): %s (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "Ако рутерът Ви поддържа UPnP, моля включете поддръжката!" + +#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +#~ msgstr "Неуспешно пренасочване на портове чрез NAT-PMP, следва опит с UPnP" + +#~ msgid "port %d forwarded successfully" +#~ msgstr "успешно пренасочване на порт %d" + +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "Получени са %d поста при размяна на постове" + +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Пренасочването на портове се провали." + +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "upnpDiscover не успя (грешка %d - %s)" + +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "Ако рутерът Ви поддържа UPnP, моля включете поддръжката!" + +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "" +#~ "Пренасочването на портове не успя и върна грешка %d (грешка %d - %s)" + +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не може да бъде прочетен файлът \"%s\": %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за писане:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to lock the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s не може да бъде заключен:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Папката %s не може да бъде създадена:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за четене:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при четене от файла %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error while writing to the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при писане във файла %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s не може да бъде преименуван на %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Use alternate _download directory" +#~ msgstr "Използв_ане на друга папка на изтегляне" + +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "Пускане" +#~ msgid "%s - Properties for %s" +#~ msgstr "%s - Настройки за %s" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Основни" + +#~ msgid "Piece Size:" +#~ msgstr "Размер на част:" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне" + +#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" +#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %s?" + +#~ msgid " fnord fnord " +#~ msgstr " размер размер " + +#~ msgid "Add a new torrent" +#~ msgstr "Добавяне на нов поток" + +#~ msgid "Start a torrent that is not running" +#~ msgstr "Пускане на поток" + +#~ msgid "Stop a torrent that is running" +#~ msgstr "Спиране на пуснат поток" + +#~ msgid "Show additional information about a torrent" +#~ msgstr "Показване на допълнителна информация за поток" + +#~ msgid "Open debug window" +#~ msgstr "Отваряне на debug прозорец" + +#~ msgid "Customize application behavior" +#~ msgstr "Промяна на настройките на приложението" + +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Излизане от програмата" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "употреба: %s [-hpq] [файлове...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "Свободен, лек BitTorrent клиент с прост, интуитивен интерфейс\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help показване на това съобщение и изход\n" +#~ " -p --paused стартиране с всички потоци настроени на пауза\n" +#~ " -q --quit заявка за прекратяване на изпълняваща се инстанция %s\n" +#~ "\n" +#~ "Само една инстанция на %s може да се изпълнява в даден момент. Множество\n" +#~ "файлове с описания на потоци могат да бъдат заредени при стартиране чрез " +#~ "добавянето им на командния\n" +#~ "ред. Ако %s вече се изпълнява, тези потоци ще бъдат\n" +#~ "отворени в изпълняващата се инстанция.\n" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 -#, fuzzy -msgid "Forwarded" -msgstr "Пренасочен" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Информация" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 -#, fuzzy -msgid "Stopping" -msgstr "Спиране" +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 -msgid "Not forwarded" -msgstr "Не е пренасочен" +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Ограничаване на скорост на изтегляне" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Състоянието е сменено от \"%s\" на \"%s\"" +#~ msgid "Maximum _download speed:" +#~ msgstr "М_аксимална скорост на изтегляне:" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "Затваряне на порт %d" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на изтегляне" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "Отворен е порт %d за очакване на връзки от постове" +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Ограничаване на скорост на качване" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" -"Нe може да бъде отворен порт %d за очакване на връзки от постове (грешка %d -" -" %s)" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на качване" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "Спрян" - -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s е стартирана" +#~ msgid "Al_ways prompt for download directory" +#~ msgstr "Питане за папка на изтегляне" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "Заредени са %d потока" +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "" +#~ "Питане за папка на изтегляне на файлове с данни при добавяне на поток" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +#~ msgid "Download di_rectory:" +#~ msgstr "Папка на _изтегляне:" -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Предупреждение от тракера: \"%s\"" +#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Ав_томатично съпоставяне на портове чрез NAT-PMP или UPnP" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Грешка на тракера: \"%s\"" +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Опит за заобикаляне на NAT или защитна стена с цел позволяване на входящи " +#~ "връзки от постове" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "Затваряне на поток: %d оставащи" +#~ msgid "" +#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +#~ "support it" +#~ msgstr "" +#~ "Осъществяване на размяна на постове, съвместима с Azureus или µTorrent, с " +#~ "всички постове, които я поддържат" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 -msgid "Done" -msgstr "Приключен" +#~ msgid "Display an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Показване на _икона в системния поднос" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Complete" -msgstr "Завършен" +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "" +#~ "Използване на икона в системния поднос, dock или област за съобщения" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 -#, fuzzy -msgid "Incomplete" -msgstr "Незавършен" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Потвърждение на _излизане" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Питане за потвърждение при излизане" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "Пренасочване на портове (UPnP)" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "За _добавяне на потоци по подразбиране:" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "Намерен е Интернет шлюз \"%s\"" +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "" +#~ "Файлове с описания на потоци, добавени чрез лентата с инструменти, poppup " +#~ "меню и влачене и пускане" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "Локалният адрес е \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "За по_тоци, добавени отвън\n" +#~ "(чрез командния ред):" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Спиране на пренасочването на портове през \"%s\", услуга \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "For torrents added via the command-line only" +#~ msgstr "Само за потоци, добавени чрез командния ред" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" -"Пренасочване на портове през \"%s\", услуга \"%s\". (локален адрес: %s:%d)" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Използване на файла с описание на потока, където се намира" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "Успешно пренасочване на потове!" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Запазване на копие на файла с описание на потока" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Файлът не е обикновен" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Запазване на копие и премахване на оригинала" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Неуспешно заделяне на памет" +#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" +#~ msgstr " Общо изтегляне: %s/s Общо качване: %s/s" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Файлът \"%s\" пречи" +#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" +#~ msgstr "Проверка на съществуващи файлове (%.1f%%)" -#: ../libtransmission/utils.c:535 #, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Няма грешка" +#~ msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" +#~ msgstr "Приключване след %s (%.1f%%)" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Необозначена грешка" +#~ msgid "" +#~ "DL: %s/s\n" +#~ "UL: %s/s" +#~ msgstr "" +#~ "Изтегляне: %s/s\n" +#~ "Качване: %s/s" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "Грешка при проверяване изпълнението на условие" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "Не съществува папката на изтегляне" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "Поток с това име и папка на изтегляне вече съществува." +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "Неуспех при проверка на контролна сума" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "Необозначена грешка при вход или изход" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -#, fuzzy -msgid "Tracker error" -msgstr "Грешка на тракера" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -#, fuzzy -msgid "Tracker warning" -msgstr "Предупрежнение от тракера" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "Изпратено невалидно съобщение от пост" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестна грешка" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Проверяване на поток" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "седмица" +#~ msgstr[1] "седмици" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Нареден за проверка" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Неизвестен" + +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞" --- transmission-1.22.orig/po/he.po +++ transmission-1.22/po/he.po @@ -14,40 +14,6 @@ "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "פתח טורנט" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_פתח..." - -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "באמת לצאת?" - -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "יצירת טורנט ניכשלה" - -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_התחל אחרי פתיחה" - -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "פתח טורנט" - -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "פתיחת טורנטים" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "הודעות" - -#~ msgid "_Display a message when torrents finish" -#~ msgstr "_הצג הודעה כשהורדה מסתיימת" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "העדפות" - -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "התקבלו %d מקורות מחילופי מקורות" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "מיון לפי _פעילות" @@ -1562,8 +1528,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 @@ -1634,3 +1599,36 @@ #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr "" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "פתח טורנט" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_פתח..." + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "באמת לצאת?" + +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "יצירת טורנט ניכשלה" + +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_התחל אחרי פתיחה" + +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "פתח טורנט" + +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "פתיחת טורנטים" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "הודעות" + +#~ msgid "_Display a message when torrents finish" +#~ msgstr "_הצג הודעה כשהורדה מסתיימת" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "העדפות" + +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "התקבלו %d מקורות מחילופי מקורות" --- transmission-1.22.orig/po/de.po +++ transmission-1.22/po/de.po @@ -13,2240 +13,2238 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrent öffnen" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Nach _Aktivität sortieren" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Nach _Namen sortieren" -#, fuzzy -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Nach Fortschritt sortieren" -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Torrent öffnen" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Nach_Upload/Download-Verhältnis sortieren" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "nach Status sortieren" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Nach _Tracker sortieren" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "_Haupt-Fenster" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "_Nachrichten-Protokoll" -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "Kompakte Darstellung" -#~ msgid "" -#~ "Error while writing to the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:89 +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Filterleiste" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Download-Verzeichnis wählen" +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusleiste" -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Verzeichnis wählen" +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" -#~ msgid " fnord fnord " -#~ msgstr " fnord fnord " +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "_Anzeige" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Information" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "Torrents sortieren nach" -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Download-Rate beschränken" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec für eingeschränkte Download-Rate" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Upload-Rate einschänken" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Torrent hinzufügen" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec für eingeschränkte Upload-Rate" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Hinzufügen..." -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -#~ "into" -#~ msgstr "Immer beim Hinzufügen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Start" -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen zu " -#~ "erlauben" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "Torrent starten" -#~ msgid "" -#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -#~ "support it" -#~ msgstr "" -#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies " -#~ "unterstützen, durchführen" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Statistiken" -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / Benachrichtigungsflächen-Icon verwenden" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "Lokale Daten _überprüfen" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "_Beenden bestätigen" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Torrent anhalten" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "Für _normal hinzugefügte Torrents:" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Torrent entfernen" -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-Menü und Drag-and-Drop hinzugefügte Torrents" +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "Dateien _löschen und entfernen" -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "Für e_xtern hinzugefügte Torrents\n" -#~ "(über die Kommandozeile):" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Neu..." -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt" +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "Create a torrent" +msgstr "Neuen Torrent erstellen" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren" +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "Close _Window" +msgstr "Fenster _schließen" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen" +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "Close main window" +msgstr "_Haupt-Fenster schließen" -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles auswählen" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Alle abwäh_len" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Details" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Torrent-Details" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Ordner öffnen" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Torrent-Dateien" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/V" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +msgid "Torrent Options" +msgstr "Torrent Optionen" -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben" -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Torrent-Information" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "_Starten wenn hinzugefügt" -#, fuzzy -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Torrent-Dateien" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +msgid "_Source file:" +msgstr "_Quell-Datei:" -#, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +msgid "Select Source File" +msgstr "Quell-Datei auswählen" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Zielordner:" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "Datei-_Typ" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Zielordner auswählen" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Datei" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "Lokale Daten überprüfen" -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Kommen_tar" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Torrent hinzufügen" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "_Optionen Dialog anzeigen" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Debug-Filter-Stufe wählen" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht erstellen: %2$s" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "Keine gültige Torrent-Datei" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht öffnen: %2$s" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s läuft bereits." -#, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Öffentlicher Torrent" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "Programm %d Mal gestartet" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Client" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "Keine gültige Torrent-Datei" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Torrent-Dateipfad" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "Runter" -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Hoch" -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Torrent-Dateien" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistisches Drosseln" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Torrent-Dateien" +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Empfange von Peer" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "Torrent bereits geöffnet" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "Wir würden vom Peer herunterladen, wenn man uns ließe" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Sende an Peer" -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Optionen" +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "Wir würden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hätten." -#, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Torrent öffnen" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert." -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Ent_fernen" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert." -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Schließen" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Verschlüsselte Verbindung" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "_Über Transmission" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Peer wurde erkannt durch Peer-Austausch (PEX)" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte Datei %s nicht sperren:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer ist eine eingehende Verbindung" -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Sicherheit" +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Availability" +msgstr "Verfügbarkeit" -#, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Erstellt von" +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "Verbundene Peers" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Heruntergeladene Daten" +#: ../gtk/details.c:688 +msgid "Seeders:" +msgstr "Seeder:" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Torrent-Dateiname" +#: ../gtk/details.c:695 +msgid "Leechers:" +msgstr "Leecher:" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schränken" +#: ../gtk/details.c:702 +msgid "Completed:" +msgstr "Fertig:" -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "Details" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschränken" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d Teilstück @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Teilstücke @ %2$s" -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "Peers" +#: ../gtk/details.c:743 +msgid "Pieces:" +msgstr "Stücke:" -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen." +#: ../gtk/details.c:747 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" +#: ../gtk/details.c:750 #, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Öffentlicher Torrent" -#~ msgstr[1] "Öffentlicher Torrent" - -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Privat für diesen tracker -- PEX abgeschaltet" -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s" +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "Öffentlicher Torrent" -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "Datenschutz:" -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Datei" -#~ msgstr[1] "Dateien" +#: ../gtk/details.c:765 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Stück" -#~ msgstr[1] "Stücke" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "Herkunft" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Verzeichnis" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" -#, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "Download" +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "Gesamt" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Ort" -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "" -#~ "Verhältnis: %s\n" -#~ "UL: %s " +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Zielordner:" -#, fuzzy -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Debug-Fenster" +#: ../gtk/details.c:788 +msgid "Torrent file:" +msgstr "Torrent-Datei:" -#, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer" -#~ msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ausgewählt)" -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer" -#~ msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%1$s (%2$s überprüft)" -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "Unerkannter Status: %d" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Keine" -#, fuzzy -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "%d Übertragung(en)" -#~ msgstr[1] "%d Übertragung(en)" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Übertragung" -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Heruntergeladen: %s\n" -#~ "Hochgeladen: %s" +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "Status:" -#, fuzzy -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "Fortschritt:" -#, fuzzy -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "KiB" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "Vorhanden:" -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "Sekunde" -#~ msgstr[1] "Sekunden" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Heruntergeladen:" -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "Minute" -#~ msgstr[1] "Minuten" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Hochgeladen:" -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "Stunde" -#~ msgstr[1] "Stunden" +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Ungültiger DL:" -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Daten via Peer to Peer übertragen" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Verhältnis:" -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Hoch" +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Schwarm-Rate:" -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normal" +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "Fehler:" -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Niedrig" +#: ../gtk/details.c:926 +msgid "Completion" +msgstr "Fertigstellung" -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Priorität" +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Daten" -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "_Neuen Torrent erstellen" +#: ../gtk/details.c:939 +msgid "Started at:" +msgstr "Gestartet um:" -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen." +#: ../gtk/details.c:942 +msgid "Last activity at:" +msgstr "Letzte Aktivität um:" -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Mache Torrent..." +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Bandbreite" -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):" -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Fortschritt" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Peer Verbindungen" -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Downloade" +#: ../gtk/details.c:1071 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Maximale Anzahl Peers:" -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "DL-Rate" +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "Verteilen _stoppen bei Verhältnis:" -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Uploade" +#: ../gtk/details.c:1130 +#, fuzzy +msgid "Scrape" +msgstr "Sicherheit" -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "UL-Rate" +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "Letzte Überprüfung:" -#~ msgid "Peer wants our data" -#~ msgstr "Peer möchte unsere Daten" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Tracker antwortete:" -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "Nächste Überprüfung:" -#~ msgid "Requesting data from peer" -#~ msgstr "Fordere Daten von Peer" +#: ../gtk/details.c:1148 +msgid "Announce" +msgstr "Ankündigung" -#~ msgid "Waiting to request data from peer" -#~ msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern" +#: ../gtk/details.c:1156 +msgid "Tracker:" +msgstr "Tracker:" -#~ msgid "Peer will not send us data" -#~ msgstr "Peer wird uns keine Daten senden" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "Letzte Ankündigung um:" -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Hinzugefügt:" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "Nächste Ankündigung in:" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorität" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "Manuelle Ankündigung erlaubt in:" -#~ msgid "_Peers" -#~ msgstr "_Peers" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "Niemals" -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Information" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "Details für %1$s (%2$s)" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Dateien" +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "Aktitivät" -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "Peers" -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Downloads" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "Information" -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "Für über die _Kommandozeile hinzugefügte Torrents:" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "Transmission beenden?" -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen" +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Nicht wieder nachfragen" -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP für NAT verwenden" +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Torrent entfernen?" +msgstr[1] "Torrents entfernen?" -#~ msgid "%d of %d Transfers" -#~ msgstr "%d von %d Übertragungen" +#: ../gtk/dialogs.c:217 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Diese heruntergeladene Datei des Torrents entfernen?" +msgstr[1] "Diese heruntergeladenen Dateien des Torrents entfernen?" -#~ msgid "%d Transfers" -#~ msgstr "%d Übertragungen" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "Einige dieser Torrents sind unvollständig oder mit Peers verbunden." -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Verhältnis: %.1f" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "Dieser Torrent ist unvollständig oder mit Peers verbunden." +msgstr[1] "Einer dieser Torrents ist unvollständig oder mit Peers verbunden." -#~ msgid "Show _Debug Window" -#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Hoch" -#~ msgid "Corrupt DL" -#~ msgstr "Fehlerhafter DL" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" -#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "Datei" -#~ msgid "Download Di_rectory" -#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "Fortschritt" -#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "Herunterladen" -#~ msgid "Total DL: %s" -#~ msgstr "DL insgesamt: %s" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "Priorität" -#~ msgid "Total UL: %s" -#~ msgstr "UL insgesamt: %s" +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" -#~ msgid "Re_check" -#~ msgstr "Neu _prüfen" +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s" -#~ msgid "Edit _Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" -#~ msgid "_Torrent Info" -#~ msgstr "_Torrent-Information" +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Konnte nicht zu \"%1$s\" verbinden: %2$s" -#~ msgid "Show / Hide _Transmission" -#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s" -#~ msgid "Update Tracker" -#~ msgstr "Tracker updaten" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" -#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" -#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n" +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" -#~ msgid "bad IPC protocol version\n" -#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Minimiert im Benachrichtigungsfeld starten" -#~ msgid "IPC protocol parse error\n" -#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Wo nach Konfigurationsdateien gesucht werden soll" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" -#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven " -#~ "Oberfläche\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help Diese Nachricht anzeigen und beenden\n" -#~ " -p --paused Mit allen Torrents pausiert starten\n" -#~ " -q --quit Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n" -#~ "\n" -#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n" -#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur " -#~ "Kommandozeile\n" -#~ "hinzugefügt werden. Falls %s bereits läuft, werden diese Torrent\n" -#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n" +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[Torrent-Dateien]" -#~ msgid "file" -#~ msgid_plural "files" -#~ msgstr[0] "Datei" -#~ msgstr[1] "Dateien" +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Beende Verbindungen" -#~ msgid "piece" -#~ msgid_plural "pieces" -#~ msgstr[0] "Stück" -#~ msgstr[1] "Stücke" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..." -#~ msgid "Make a New Torrent" -#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "Sofort Beenden" -#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" -#~ msgstr "" -#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefügt werden soll" +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "Konnte Torrent-Datei nicht laden: %s" +msgstr[1] "Konnte Torrent-Dateien nicht laden: %s" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Leeren" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client" -#~ msgid "Torrent Inspector" -#~ msgstr "Torrent-Inspektor" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt" -#~ msgid "Maximum _upload speed:" -#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Michael Färber, Daniel Dorau\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n" +" Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n" +" F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n" +" Fligor https://launchpad.net/~fligor\n" +" Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n" +" Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n" +" Michael Färber https://launchpad.net/~0102-gmx\n" +" Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n" +" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz" -#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" -#~ msgstr "Zielverzeichnis für gedownloadete Daten" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent erstellt" -#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" -#~ msgstr "Prüfe bestehende Dateien (%.1f%% geprüft)" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen: %s" -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Nach _Aktivität sortieren" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ungültige URL" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Nach _Namen sortieren" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen" -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Nach Fortschritt sortieren" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht lesen: %2$s" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Nach_Upload/Download-Verhältnis sortieren" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Keine Dateien ausgewählt" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "nach Status sortieren" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Keine Dateien ausgewählt" -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Nach _Tracker sortieren" +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d Datei" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d Dateien" -#: ../gtk/actions.c:69 -msgid "_Main Window" -msgstr "_Haupt-Fenster" +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d Stück @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Stücke @ %2$s" -#: ../gtk/actions.c:71 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Nachrichten-Protokoll" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +msgid "New Torrent" +msgstr "Neuer Torrent" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "Kompakte Darstellung" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "_Einzelne Datei:" -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterleiste" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Ordner:" -#: ../gtk/actions.c:91 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +#, fuzzy +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "Für diesen Tracker privat" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +msgid "Announce _URL:" +msgstr "Ankündigungs-_URL:" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +msgid "Commen_t:" +msgstr "Kommen_tar:" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_View" -msgstr "_Anzeige" +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Konnte Datei \"%1$s\" nicht speichern: %2$s" -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrents sortieren nach" +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Debug-Log speichern" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Debug" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" -msgstr "Torrent hinzufügen" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "_Hinzufügen..." +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrent starten" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Nachrichten Protokoll" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistiken" +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "Stufe" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Lokale Daten _überprüfen" +#: ../gtk/notify.c:59 +#, fuzzy +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent fertiggestellt" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" +#: ../gtk/notify.c:62 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrent anhalten" +#: ../gtk/notify.c:64 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrent entfernen" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "%d mal gestartet" +msgstr[1] "%d mal gestartet" -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Dateien _löschen und entfernen" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "_Neu..." +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Aktuelle Sitzung" -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Neuen Torrent erstellen" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Dauer:" -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Close _Window" -msgstr "Fenster _schließen" +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Close main window" -msgstr "_Haupt-Fenster schließen" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%1$s von %2$s (%3$.2f%%)" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s von %2$s (%3$.2f%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s)" -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alles auswählen" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s)" -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Alle abwäh_len" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "_Details" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +#, fuzzy +msgid "Stalled" +msgstr "Angehalten" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" -msgstr "Torrent-Details" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s verbleibend" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Ordner öffnen" - -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "speed|Runter: %1$s, Hoch: %2$s" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Torrent-Dateien" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Empfange: %s" -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Sende: %s" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 -msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrent Optionen" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Bereit" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Angehalten" -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" -msgstr "_Starten wenn hinzugefügt" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prüfen" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -msgid "_Source file:" -msgstr "_Quell-Datei:" +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Lokale Dateien überprüfen (%.1f%% getestet)" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 -msgid "Select Source File" -msgstr "Quell-Datei auswählen" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Verhältnis: %s" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Zielordner:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Downloade von %1$'d von %2$'d verbundenem Peer" +msgstr[1] "Downloade von %1$'d von %2$'d verbundenen Peers" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Zielordner auswählen" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Verteile an %1$'d von %2$'d verbundenem Peer" +msgstr[1] "Verteile an %1$'d von %2$'d verbundenen Peers" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -msgid "Verify Local Data" -msgstr "Lokale Daten überprüfen" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent-Client" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Torrent hinzufügen" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Dateien über BitTorrent herunterladen und tauschen" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "_Optionen Dialog anzeigen" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Transmission BitTorrent Client" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 #, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht erstellen: %2$s" +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"Verteile %1$'d, Lade herunter %2$'d\n" +"Runter: %3$s, Hoch: %4$s" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht öffnen: %2$s" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "Port ist offen" -#: ../gtk/conf.c:85 -#, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "%s läuft bereits." +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port ist geschlossen" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Teste port..." -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Client" +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "Füge Torrents hinzu" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +#, fuzzy +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Automatisch Torrent _starten" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 -msgid "Down" -msgstr "Runter" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "Quelldateien in den Müll _verschieben" -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" -msgstr "Hoch" +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "Ignoriere den %'d _blockierten Peer" +msgstr[1] "Ignoriere die %'d _blockierten Peers" -#: ../gtk/details.c:255 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "Empfange Blockierliste..." -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistisches Drosseln" +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen." -#: ../gtk/details.c:506 -msgid "Downloading from peer" -msgstr "Empfange von Peer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen: %s" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Wir würden vom Peer herunterladen, wenn man uns ließe" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "Entpacke Blockierliste..." -#: ../gtk/details.c:508 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Sende an Peer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "Lese Blockierliste aus..." -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "" -"Wir würden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hätten." +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "Blockierliste aktualisiert mit %'d Einträgen" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert." +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +#, fuzzy +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "Aktualisiere Blockierliste" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert." +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +#, fuzzy +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "Blockierliste _aktualisieren" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Verschlüsselte Verbindung" +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "Unverschlüsselte Peers _ignorieren" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Peer wurde erkannt durch Peer-Austausch (PEX)" +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Peer-_Austausch verwenden" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer ist eine eingehende Verbindung" +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "Beschränkungen" -#: ../gtk/details.c:656 -msgid "Availability" -msgstr "Verfügbarkeit" +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maximale Peers _gesamt:" -#: ../gtk/details.c:678 -msgid "Connected Peers" -msgstr "Verbundene Peers" +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximale Peers pro Torrent:" -#: ../gtk/details.c:688 -msgid "Seeders:" -msgstr "Seeder:" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Leechers:" -msgstr "Leecher:" - -#: ../gtk/details.c:702 -msgid "Completed:" -msgstr "Fertig:" - -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d Teilstück @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d Teilstücke @ %2$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -msgid "Pieces:" -msgstr "Stücke:" - -#: ../gtk/details.c:747 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +msgid "Ports" +msgstr "Ports" -#: ../gtk/details.c:750 -#, fuzzy -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privat für diesen tracker -- PEX abgeschaltet" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "Port vom Router _weiterleiten" -#: ../gtk/details.c:751 -msgid "Public torrent" -msgstr "Öffentlicher Torrent" +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +msgid "Incoming _port:" +msgstr "Eingehender _Port:" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" -msgstr "Datenschutz:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission Einstellungen" -#: ../gtk/details.c:765 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +msgid "Torrents" +msgstr "Torrents" -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" -msgstr "Herkunft" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 #, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: ../gtk/details.c:772 -msgid "Creator:" -msgstr "Ersteller:" - -#: ../gtk/details.c:776 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "Die Datei \"%s\" ist kein gültiger Torrent" -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Ort" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "Die Datei \"%s\" ist bereits geöffnet" -#: ../gtk/details.c:784 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Zielordner:" +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prüfen (%.1f%% geprüft)" -#: ../gtk/details.c:788 -msgid "Torrent file:" -msgstr "Torrent-Datei:" +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "Nicht verfügbar (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:833 +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 #, c-format -msgid "%.1f%%" -msgstr "%.1f%%" +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "unterbrochen (%.1f%%)" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ausgewählt)" +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%1$s verbleibend (%2$.1f%%)" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%1$s (%2$s überprüft)" +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Gestoppt (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Keine" +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "Übertragung" +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Verhältnis (gesamt)" -#: ../gtk/details.c:896 -msgid "State:" -msgstr "Status:" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)" -#: ../gtk/details.c:899 -msgid "Progress:" -msgstr "Fortschritt:" +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Übertragung (gesamt)" -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "Vorhanden:" +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Übertragung (diese Sitzung)" -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Heruntergeladen:" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "_Alle" -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Hochgeladen:" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "_Aktive" -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "Ungültiger DL:" +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "Empfangende" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" -msgstr "Verhältnis:" +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "Sendende" -#: ../gtk/details.c:919 -msgid "Swarm rate:" -msgstr "Schwarm-Rate:" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "Angehaltene" -#: ../gtk/details.c:922 -msgid "Error:" -msgstr "Fehler:" +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%1$'d von %2$'d Torrent" +msgstr[1] "%1$'d von %2$'d Torrents" -#: ../gtk/details.c:926 -msgid "Completion" -msgstr "Fertigstellung" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "%'d Torrent" +msgstr[1] "Torrent" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Daten" +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "size|Runter: %1$s, Hoch: %2$s" -#: ../gtk/details.c:939 -msgid "Started at:" -msgstr "Gestartet um:" +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "Tracker wird Anfragen erlauben in %s" -#: ../gtk/details.c:942 -msgid "Last activity at:" -msgstr "Letzte Aktivität um:" +#: ../gtk/util.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u Byte" +msgstr[1] "%'u Byte" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Bandbreite" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KB" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MB" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f GB" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Peer Verbindungen" +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KB/s" -#: ../gtk/details.c:1071 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Maximale Anzahl Peers:" +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MB/s" -#: ../gtk/details.c:1075 -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "Verteilen _stoppen bei Verhältnis:" +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MB/s" -#: ../gtk/details.c:1130 -#, fuzzy -msgid "Scrape" -msgstr "Sicherheit" +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GB/s" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" -msgstr "Letzte Überprüfung:" +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d Sekunde" +msgstr[1] "%'d Sekunden" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Tracker antwortete:" +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d Minute" +msgstr[1] "%'d Minuten" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" -msgstr "Nächste Überprüfung:" +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d Stunde" +msgstr[1] "%'d Stunden" -#: ../gtk/details.c:1148 -msgid "Announce" -msgstr "Ankündigung" +#: ../gtk/util.c:169 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d Tag" +msgstr[1] "%'d Tage" -#: ../gtk/details.c:1156 -msgid "Tracker:" -msgstr "Tracker:" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "Transmission Bittorrent Client" -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" -msgstr "Letzte Ankündigung um:" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "BitTorrent Aktivität" -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" -msgstr "Nächste Ankündigung in:" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "Ruhezustand ist deaktiviert während Transmission läuft" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "Manuelle Ankündigung erlaubt in:" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "Konnte Ruhezustand nicht deaktivieren: %s" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "Niemals" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ungültige Metadaten" + +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "Blockierliste enthält %'d Einträge" + +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "Konnte Resume-Datei nicht lesen" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Details für %1$s (%2$s)" +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "Torrent Ersteller überspringt Datei \"%s\": %s" -#: ../gtk/details.c:1314 -msgid "Activity" -msgstr "Aktitivät" +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "Es fehlt Metadaten-Eintrag \"%s\"" -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -msgid "Peers" -msgstr "Peers" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "Ungültiger Metadaten-Eintrag \"%s\"" -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Torrent ist beschädigt" -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 -msgid "Information" -msgstr "Information" +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Ungültige Ankündigungs-URL \"%s\"" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +#, fuzzy +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "Ungültige oder fehlende Metadaten-Einträge \"Länge\" und \"Dateien\"" -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "Port-Weiterleitung (NAT-PMP)" -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" -msgstr "Transmission beenden?" +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "%s fertiggestellt (%d)" -#: ../gtk/dialogs.c:126 -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Nicht wieder nachfragen" +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "Öffentliche Adresse \"%s\" gefunden" -#: ../gtk/dialogs.c:215 -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Torrent entfernen?" -msgstr[1] "Torrents entfernen?" +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "Port %d wird nicht länger weitergeleitet" -#: ../gtk/dialogs.c:217 -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Diese heruntergeladene Datei des Torrents entfernen?" -msgstr[1] "Diese heruntergeladenen Dateien des Torrents entfernen?" +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "Port %d erfolgreich weitergeleitet" -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "Einige dieser Torrents sind unvollständig oder mit Peers verbunden." +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "Konnte Socket %d nicht zu %s verbinden, Port %d (errno %d - %s)" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "Dieser Torrent ist unvollständig oder mit Peers verbunden." -msgstr[1] "Einer dieser Torrents ist unvollständig oder mit Peers verbunden." +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "Konnte Port %d nicht belegen: %s" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Hoch" +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, fuzzy, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" +"Das Stück %lu, welches gerade heruntergeladen wurde, scheiterte beim " +"Prüfsummen-Test: %s" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "Port-Weiterleitung" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +msgid "Starting" +msgstr "Starte" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" -msgstr "Datei" +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +msgid "Forwarded" +msgstr "Weitergeleitet" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" -msgstr "Fortschritt" +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "Stoppe" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" -msgstr "Herunterladen" +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "Nicht weitergeleitet" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" -msgstr "Priorität" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Status von \"%s\" auf \"%s\" gestellt" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "Schließe Port %d" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "Port %d geöffnet um nach eingehenden Peer-Verbindungen zu lauschen" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 #, fuzzy, c-format -msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s" +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" +"Konnte Port %d nicht öffnen um nach eingehenden Peer-Verbindungen zu " +"lauschen (errno %d - %s)" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestoppt" + +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 #, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" +msgid "%s %s started" +msgstr "%s %s gestarted" -#: ../gtk/ipc.c:273 +#: ../libtransmission/session.c:492 #, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Konnte nicht zu \"%1$s\" verbinden: %2$s" +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "%d Torrents geladen" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s" +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "%d Peers vom Tracker erhalten" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "Tracker-Warnung: \"%s\"" -#: ../gtk/main.c:304 -msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "Tracker-Fehler: \"%s\"" -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "Minimiert im Benachrichtigungsfeld starten" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "Schließe Torrent; %d verbleiben" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Wo nach Konfigurationsdateien gesucht werden soll" +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 +msgid "Complete" +msgstr "Vollständig" -#: ../gtk/main.c:327 -msgid "[torrent files]" -msgstr "[Torrent-Dateien]" +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +msgid "Incomplete" +msgstr "Unvollständig" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "Status von \"%1$s\" nach \"%2$s\" geändert" -#: ../gtk/main.c:663 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Beende Verbindungen" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "Port-Weiterleitung (UPnP)" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..." +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "Internet-Gateway-Gerät \"%s\" gefunden" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "Sofort Beenden" +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "Lokale Addresse ist \"%s\"" -#: ../gtk/main.c:805 +#: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "Konnte Torrent-Datei nicht laden: %s" -msgstr[1] "Konnte Torrent-Dateien nicht laden: %s" +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "Stoppe Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\"" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client" +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\". (Lokale Adresse: %s:%d)" -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "Port-Weiterleitung erfolgreich!" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Michael Färber, Daniel Dorau\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n" -" Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n" -" F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n" -" Fligor https://launchpad.net/~fligor\n" -" Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n" -" Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n" -" Michael Färber https://launchpad.net/~0102-gmx\n" -" Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n" -" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz" +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Keine reguläre Datei" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -msgid "Torrent created" -msgstr "Torrent erstellt" +#: ../libtransmission/utils.c:396 +#, fuzzy +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Speicherauslagerung fehlgeschlagen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen: %s" +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "Datei \"%s\" ist im Weg" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ungültige URL" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +msgid "No error" +msgstr "Fehlerfrei" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen" +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Unspezifizierter Fehler" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht lesen: %2$s" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +#, fuzzy +msgid "Assert error" +msgstr "Fehler: Rechte" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 -#, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Keine Dateien ausgewählt" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "Zielordner existiert nicht" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Keine Dateien ausgewählt" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "Ein Torrent mit diesem Namen und Zielordner existiert bereits." -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d Datei" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d Dateien" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "Prüfsumme falsch" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d Stück @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d Stücke @ %2$s" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "Unspezifizierter E/A-Fehler" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -msgid "New Torrent" -msgstr "Neuer Torrent" +#: ../libtransmission/utils.c:560 +msgid "Tracker error" +msgstr "Tracker-Fehler" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Tracker warning" +msgstr "Tracker-Warnung" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -msgid "_Single File:" -msgstr "_Einzelne Datei:" +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "Peer sendete eine falsche Nachricht" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Ordner:" +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Überprüfe Torrent" + +#: ../libtransmission/verify.c:160 #, fuzzy -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Für diesen Tracker privat" +msgid "Queued for verification" +msgstr "Wartet auf Überprüfung" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -msgid "Announce _URL:" -msgstr "Ankündigungs-_URL:" +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent öffnen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 -msgid "Commen_t:" -msgstr "Kommen_tar:" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 -#, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Konnte Datei \"%1$s\" nicht speichern: %2$s" +#, fuzzy +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "Debug-Log speichern" +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Torrent öffnen" -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Debug" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n" +#~ "%s" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n" +#~ "%s" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -msgid "Message" -msgstr "Nachricht" +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" -msgstr "Nachrichten Protokoll" +#~ msgid "" +#~ "Error while writing to the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -msgid "Level" -msgstr "Stufe" +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Download-Verzeichnis wählen" -#: ../gtk/notify.c:59 -#, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent fertiggestellt" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" -#: ../gtk/notify.c:62 -msgid "Open File" -msgstr "Datei öffnen" +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Verzeichnis wählen" -#: ../gtk/notify.c:64 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ordner öffnen" +#~ msgid " fnord fnord " +#~ msgstr " fnord fnord " -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "%d mal gestartet" -msgstr[1] "%d mal gestartet" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Information" -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Download-Rate beschränken" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "Aktuelle Sitzung" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec für eingeschränkte Download-Rate" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "Dauer:" +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Upload-Rate einschänken" -#: ../gtk/stats.c:110 -msgid "Total" -msgstr "Gesamt" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec für eingeschränkte Upload-Rate" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%1$s von %2$s (%3$.2f%%)" +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "" +#~ "Immer beim Hinzufügen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s von %2$s (%3$.2f%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s)" +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen " +#~ "zu erlauben" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s)" +#~ msgid "" +#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +#~ "support it" +#~ msgstr "" +#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies " +#~ "unterstützen, durchführen" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" -msgstr "Nicht verfügbar" +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / Benachrichtigungsflächen-Icon verwenden" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Angehalten" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "_Beenden bestätigen" -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s verbleibend" +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "speed|Runter: %1$s, Hoch: %2$s" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "Für _normal hinzugefügte Torrents:" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 -#, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "Empfange: %s" +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-Menü und Drag-and-Drop hinzugefügte Torrents" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 -#, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "Sende: %s" +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "Für e_xtern hinzugefügte Torrents\n" +#~ "(über die Kommandozeile):" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "Bereit" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "Angehalten" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prüfen" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Lokale Dateien überprüfen (%.1f%% getestet)" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Verhältnis: %s" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Downloade von %1$'d von %2$'d verbundenem Peer" -msgstr[1] "Downloade von %1$'d von %2$'d verbundenen Peers" +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Verteile an %1$'d von %2$'d verbundenem Peer" -msgstr[1] "Verteile an %1$'d von %2$'d verbundenen Peers" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent-Client" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Dateien über BitTorrent herunterladen und tauschen" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Transmission BitTorrent Client" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 -#, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" -msgstr "" -"Verteile %1$'d, Lade herunter %2$'d\n" -"Runter: %3$s, Hoch: %4$s" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "Port ist offen" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port ist geschlossen" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/V" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "Teste port..." +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" -msgstr "Füge Torrents hinzu" +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Torrent-Information" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Automatisch Torrent _starten" +#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" +#~ msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "Quelldateien in den Müll _verschieben" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "Torrent-Dateien" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, fuzzy, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "Ignoriere den %'d _blockierten Peer" -msgstr[1] "Ignoriere die %'d _blockierten Peers" +#, fuzzy +#~ msgid "IPC parse error" +#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, fuzzy, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "Empfange Blockierliste..." +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen." +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "Datei-_Typ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen: %s" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datei" + +#~ msgid "Commen_t" +#~ msgstr "Kommen_tar" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "Entpacke Blockierliste..." +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, fuzzy, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "Lese Blockierliste aus..." +#, fuzzy +#~ msgid "Set the verbosity level" +#~ msgstr "Debug-Filter-Stufe wählen" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, fuzzy, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "Blockierliste aktualisiert mit %'d Einträgen" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "Keine gültige Torrent-Datei" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 #, fuzzy -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "Aktualisiere Blockierliste" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 #, fuzzy -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "Blockierliste _aktualisieren" +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "Öffentlicher Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "Unverschlüsselte Peers _ignorieren" +#~ msgid "Program started %d times" +#~ msgstr "Programm %d Mal gestartet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Peer-_Austausch verwenden" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "Keine gültige Torrent-Datei" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 -msgid "Limits" -msgstr "Beschränkungen" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Torrent-Dateipfad" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximale Peers _gesamt:" +#~ msgid "Speed Limits" +#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximale Peers pro Torrent:" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -msgid "Ports" -msgstr "Ports" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Torrent-Dateien" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "Port vom Router _weiterleiten" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "Torrent-Dateien" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 -msgid "Incoming _port:" -msgstr "Eingehender _Port:" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "Torrent bereits geöffnet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission Einstellungen" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 -msgid "Torrents" -msgstr "Torrents" +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Optionen" -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "Torrent öffnen" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "Die Datei \"%s\" ist kein gültiger Torrent" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Ent_fernen" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "Die Datei \"%s\" ist bereits geöffnet" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Schließen" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prüfen (%.1f%% geprüft)" +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "_Über Transmission" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "Nicht verfügbar (%.1f%%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Konnte Datei %s nicht sperren:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "unterbrochen (%.1f%%)" +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Sicherheit" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%1$s verbleibend (%2$.1f%%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Erstellt von" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Gestoppt (%.1f%%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "Heruntergeladene Daten" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Torrent-Dateiname" -#: ../gtk/tr-window.c:235 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Verhältnis (gesamt)" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schränken" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)" +#, fuzzy +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Übertragung (gesamt)" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschränken" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Übertragung (diese Sitzung)" +#, fuzzy +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "Peers" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "_Alle" +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen." -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "_Aktive" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "Öffentlicher Torrent" +#~ msgstr[1] "Öffentlicher Torrent" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -msgid "_Downloading" -msgstr "Empfangende" +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "Sendende" +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "Angehaltene" +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%1$'d von %2$'d Torrent" -msgstr[1] "%1$'d von %2$'d Torrents" +#~ msgid "File" +#~ msgid_plural "Files" +#~ msgstr[0] "Datei" +#~ msgstr[1] "Dateien" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "%'d Torrent" -msgstr[1] "Torrent" +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Stück" +#~ msgstr[1] "Stücke" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "size|Runter: %1$s, Hoch: %2$s" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Verzeichnis" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker wird Anfragen erlauben in %s" +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" -#: ../gtk/util.c:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "%'u Byte" -msgstr[1] "%'u Byte" +#, fuzzy +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "Download" + +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "Gesamt" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "%'.1f KB" +#, fuzzy +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "" +#~ "Verhältnis: %s\n" +#~ "UL: %s " -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "%'.1f MB" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Debug-Fenster" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "%'.1f GB" +#, fuzzy +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "%'.1f KB/s" +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer" +#~ msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "%'.2f MB/s" +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer" +#~ msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "%'.1f MB/s" +#~ msgid "Unrecognized state: %d" +#~ msgstr "Unerkannter Status: %d" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "%'.2f GB/s" +#, fuzzy +#~ msgid "%d Transfer" +#~ msgid_plural "%d Transfers" +#~ msgstr[0] "%d Übertragung(en)" +#~ msgstr[1] "%d Übertragung(en)" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d Sekunde" -msgstr[1] "%'d Sekunden" +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Heruntergeladen: %s\n" +#~ "Hochgeladen: %s" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d Minute" -msgstr[1] "%'d Minuten" +#, fuzzy +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d Stunde" -msgstr[1] "%'d Stunden" +#, fuzzy +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/util.c:169 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d Tag" -msgstr[1] "%'d Tage" +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "Sekunde" +#~ msgstr[1] "Sekunden" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "Transmission Bittorrent Client" +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "Minute" +#~ msgstr[1] "Minuten" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "BitTorrent Aktivität" +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "Stunde" +#~ msgstr[1] "Stunden" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "Ruhezustand ist deaktiviert während Transmission läuft" +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "Daten via Peer to Peer übertragen" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "Konnte Ruhezustand nicht deaktivieren: %s" +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Hoch" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ungültige Metadaten" +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normal" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "Blockierliste enthält %'d Einträge" +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "_Niedrig" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "Konnte Resume-Datei nicht lesen" +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Priorität" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "Torrent Ersteller überspringt Datei \"%s\": %s" +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "_Neuen Torrent erstellen" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, fuzzy, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "Es fehlt Metadaten-Eintrag \"%s\"" +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen." -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ungültiger Metadaten-Eintrag \"%s\"" +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "Mache Torrent..." -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Torrent ist beschädigt" +#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Ungültige Ankündigungs-URL \"%s\"" +#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -#, fuzzy -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "Ungültige oder fehlende Metadaten-Einträge \"Länge\" und \"Dateien\"" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Fortschritt" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "Port-Weiterleitung (NAT-PMP)" +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Downloade" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s fertiggestellt (%d)" +#~ msgid "DL Rate" +#~ msgstr "DL-Rate" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "Öffentliche Adresse \"%s\" gefunden" +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "Uploade" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "Port %d wird nicht länger weitergeleitet" +#~ msgid "UL Rate" +#~ msgstr "UL-Rate" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "Port %d erfolgreich weitergeleitet" +#~ msgid "Peer wants our data" +#~ msgstr "Peer möchte unsere Daten" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "Konnte Socket %d nicht zu %s verbinden, Port %d (errno %d - %s)" +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "Konnte Port %d nicht belegen: %s" +#~ msgid "Requesting data from peer" +#~ msgstr "Fordere Daten von Peer" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, fuzzy, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" -"Das Stück %lu, welches gerade heruntergeladen wurde, scheiterte beim " -"Prüfsummen-Test: %s" +#~ msgid "Waiting to request data from peer" +#~ msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "Port-Weiterleitung" +#~ msgid "Peer will not send us data" +#~ msgstr "Peer wird uns keine Daten senden" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 -msgid "Starting" -msgstr "Starte" +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Hinzugefügt:" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 -msgid "Forwarded" -msgstr "Weitergeleitet" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorität" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 -msgid "Stopping" -msgstr "Stoppe" +#~ msgid "_Peers" +#~ msgstr "_Peers" + +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Information" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 -msgid "Not forwarded" -msgstr "Nicht weitergeleitet" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Dateien" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, fuzzy, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Status von \"%s\" auf \"%s\" gestellt" +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "Schließe Port %d" +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "Port %d geöffnet um nach eingehenden Peer-Verbindungen zu lauschen" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Downloads" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" -"Konnte Port %d nicht öffnen um nach eingehenden Peer-Verbindungen zu " -"lauschen (errno %d - %s)" +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -msgid "Stopped" -msgstr "Gestoppt" +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "Für über die _Kommandozeile hinzugefügte Torrents:" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s gestarted" +#~ msgid "Global maximum connected peers:" +#~ msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "%d Torrents geladen" +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "%d Peers vom Tracker erhalten" +#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP für NAT verwenden" -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker-Warnung: \"%s\"" +#~ msgid "%d of %d Transfers" +#~ msgstr "%d von %d Übertragungen" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker-Fehler: \"%s\"" +#~ msgid "%d Transfers" +#~ msgstr "%d Übertragungen" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "Schließe Torrent; %d verbleiben" +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Verhältnis: %.1f" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 -msgid "Done" -msgstr "Fertig" +#~ msgid "Show _Debug Window" +#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 -msgid "Complete" -msgstr "Vollständig" +#~ msgid "Corrupt DL" +#~ msgstr "Fehlerhafter DL" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 -msgid "Incomplete" -msgstr "Unvollständig" +#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "Status von \"%1$s\" nach \"%2$s\" geändert" +#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "Port-Weiterleitung (UPnP)" +#~ msgid "Download Di_rectory" +#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "Internet-Gateway-Gerät \"%s\" gefunden" +#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "Lokale Addresse ist \"%s\"" +#~ msgid "Total DL: %s" +#~ msgstr "DL insgesamt: %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Stoppe Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\"" +#~ msgid "Total UL: %s" +#~ msgstr "UL insgesamt: %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" -"Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\". (Lokale Adresse: %s:%d)" +#~ msgid "Re_check" +#~ msgstr "Neu _prüfen" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "Port-Weiterleitung erfolgreich!" +#~ msgid "Edit _Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Keine reguläre Datei" +#~ msgid "_Torrent Info" +#~ msgstr "_Torrent-Information" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Speicherauslagerung fehlgeschlagen" +#~ msgid "Show / Hide _Transmission" +#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Datei \"%s\" ist im Weg" +#~ msgid "Update Tracker" +#~ msgstr "Tracker updaten" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -msgid "No error" -msgstr "Fehlerfrei" +#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" +#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Unspezifizierter Fehler" +#~ msgid "bad IPC protocol version\n" +#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -#, fuzzy -msgid "Assert error" -msgstr "Fehler: Rechte" +#~ msgid "IPC protocol parse error\n" +#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "Zielordner existiert nicht" +#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" +#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "Ein Torrent mit diesem Namen und Zielordner existiert bereits." +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven " +#~ "Oberfläche\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help Diese Nachricht anzeigen und beenden\n" +#~ " -p --paused Mit allen Torrents pausiert starten\n" +#~ " -q --quit Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n" +#~ "\n" +#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n" +#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur " +#~ "Kommandozeile\n" +#~ "hinzugefügt werden. Falls %s bereits läuft, werden diese Torrent\n" +#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "Prüfsumme falsch" +#~ msgid "file" +#~ msgid_plural "files" +#~ msgstr[0] "Datei" +#~ msgstr[1] "Dateien" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "Unspezifizierter E/A-Fehler" +#~ msgid "piece" +#~ msgid_plural "pieces" +#~ msgstr[0] "Stück" +#~ msgstr[1] "Stücke" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -msgid "Tracker error" -msgstr "Tracker-Fehler" +#~ msgid "Make a New Torrent" +#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -msgid "Tracker warning" -msgstr "Tracker-Warnung" +#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" +#~ msgstr "" +#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefügt werden soll" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "Peer sendete eine falsche Nachricht" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Leeren" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#~ msgid "Torrent Inspector" +#~ msgstr "Torrent-Inspektor" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Überprüfe Torrent" +#~ msgid "Maximum _upload speed:" +#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy -msgid "Queued for verification" -msgstr "Wartet auf Überprüfung" +#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" +#~ msgstr "Zielverzeichnis für gedownloadete Daten" + +#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" +#~ msgstr "Prüfe bestehende Dateien (%.1f%% geprüft)" --- transmission-1.22.orig/po/es.po +++ transmission-1.22/po/es.po @@ -24,126 +24,6 @@ "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Abrir un torrent" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Abrir..." - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se pudo crear «%s»: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s" - -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "¿Seguro que quiere salir?" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se pudo conectar a «%s»: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "No se ha podido establecer el socket: %s" - -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Falló la creación del Torrent" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»: %s" - -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Iniciar descargas al añadir los torrents" - -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Abrir un Torrent" - -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Abriendo torrents" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Notificación" - -#~ msgid "_Display a message when torrents finish" -#~ msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalice" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectado" -#~ msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados" - -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "El torrent necesita ser verificado" - -#, c-format -#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" -#~ msgstr "Cargados %i peers del archivo de resumen" - -#, c-format -#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" -#~ msgstr "Omitiendo código %d de reanudación desconocido" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de resumen para «%s»" - -#, c-format -#~ msgid "%s responded \"try again\"" -#~ msgstr "%s respondió «inténtelo de nuevo»" - -#, c-format -#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -#~ msgstr "%s fallado (%d): %s (%d)" - -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, asegúrese de NAT-PMP está habilitado" - -#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -#~ msgstr "" -#~ "NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP" - -#, c-format -#~ msgid "port %d forwarded successfully" -#~ msgstr "puerto %d reenviado exitosamente" - -#, c-format -#~ msgid "Bound socket %d to port %d" -#~ msgstr "Socket %d vinculado al puerto %d" - -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "Conseguidos %d peers del intercambio de peers" - -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Reenvío de puerto fallido." - -#, c-format -#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Falló upnpDiscover (errno %d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Falló UPNP_GetValidIGD (errno %d - %s)" - -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "Si su router soporta UPnP, asegúrese de que el UPnP esté habilitado" - -#, c-format -#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Falló el reenvío de puertos con el error %d (errno %d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se pudo leer el archivo «%s»: %s" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Ordenar por _actividad" @@ -165,9 +45,8 @@ msgstr "Ordenar por _estado" #: ../gtk/actions.c:52 -#, fuzzy msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Ordenar por _rastreador" +msgstr "Ordenar por _tracker" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Main Window" @@ -1519,8 +1398,7 @@ #: ../libtransmission/metainfo.c:711 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" -"Entradas de metadatos \"longitud\" y \"archivos\" inválidas o ausentes" +msgstr "Entradas de metadatos \"longitud\" y \"archivos\" inválidas o ausentes" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" @@ -1549,8 +1427,7 @@ #: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" -"No se ha podido conectar el socket %d a %s, puerto %d (errno %d - %s)" +msgstr "No se ha podido conectar el socket %d a %s, puerto %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format @@ -1690,8 +1567,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio %s\". (Dirección local: %s:%d)" @@ -1763,3 +1639,106 @@ #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr "En cola para verificación" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Abrir un torrent" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Abrir..." + +#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se pudo crear «%s»: %s" + +#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s" + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere salir?" + +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se pudo conectar a «%s»: %s" + +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "No se ha podido establecer el socket: %s" + +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Falló la creación del Torrent" + +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Iniciar descargas al añadir los torrents" + +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Abrir un Torrent" + +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Abriendo torrents" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Notificación" + +#~ msgid "_Display a message when torrents finish" +#~ msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalice" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectado" +#~ msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados" + +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "El torrent necesita ser verificado" + +#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" +#~ msgstr "Cargados %i peers del archivo de resumen" + +#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" +#~ msgstr "Omitiendo código %d de reanudación desconocido" + +#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de resumen para «%s»" + +#~ msgid "%s responded \"try again\"" +#~ msgstr "%s respondió «inténtelo de nuevo»" + +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s fallado (%d): %s (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, asegúrese de NAT-PMP está habilitado" + +#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +#~ msgstr "" +#~ "NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP" + +#~ msgid "port %d forwarded successfully" +#~ msgstr "puerto %d reenviado exitosamente" + +#~ msgid "Bound socket %d to port %d" +#~ msgstr "Socket %d vinculado al puerto %d" + +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "Conseguidos %d peers del intercambio de peers" + +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Reenvío de puerto fallido." + +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Falló upnpDiscover (errno %d - %s)" + +#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Falló UPNP_GetValidIGD (errno %d - %s)" + +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "Si su router soporta UPnP, asegúrese de que el UPnP esté habilitado" + +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Falló el reenvío de puertos con el error %d (errno %d - %s)" + +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se pudo leer el archivo «%s»: %s" --- transmission-1.22.orig/po/hu.po +++ transmission-1.22/po/hu.po @@ -19,2130 +19,2128 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrent megnyitása" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés" -#, fuzzy -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Valóban kilép a programból (%s)?" +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "_Név szerinti rendezés" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni: %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Álla_pot szerinti rendezés" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Köve_tő szerinti rendezés" -#, fuzzy -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként" +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "_Fő ablak megjelenítése" + +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "Üzenetnapló" + +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Minimalizált nézet" + +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "Fo_rdított rendezés" +#: ../gtk/actions.c:89 #, fuzzy -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Torrent megnyitása" +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Szűrősor" +#: ../gtk/actions.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Torrent megnyitása" +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Állapotsor" +#: ../gtk/actions.c:93 #, fuzzy -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Hely" +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Eszköztár" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Beállítások" +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" -#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "Né_zet" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "T_orrentek rendezése:" -#, fuzzy -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "Sz_erkesztés" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni: %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "" -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Válasszon könyvtárat" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Indítás" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Információ" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Kilépés _jóváhagyása" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Statisztikák" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "_Grafikus felületről felvett torrentek esetén:" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése" -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "_Felfüggesztés" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "" -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/actions.c:113 +#, fuzzy +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Fájlok törlése és eltávolítása" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "Create a torrent" +msgstr "Új torrent létrehozása" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#: ../gtk/actions.c:117 +#, fuzzy +msgid "Close _Window" +msgstr "Ablak bezárása" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#: ../gtk/actions.c:118 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "Főablak bezárása" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kilépés" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "M_inden kijelölése" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Kije_lölések megszüntetése" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "Rés_zletek" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "" -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "" -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Torrentinformáció" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "_Több partner kérése a követőtől" -#, fuzzy -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "Privát torrent, PEX letiltva" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Torrentfájlok" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Torrentfájlok" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Összes fájl" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 #, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba" - -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s" +msgid "Torrent Options" +msgstr "Torrent részletei" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "Fájl_típus" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fájl" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Me_gjegyzés" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +#, fuzzy +msgid "_Source file:" +msgstr "Torrentfájlok" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" +msgid "Select Source File" +msgstr "Publikus torrent" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 #, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét." +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Munkamenet aránya" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 #, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl" +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Munkamenet aránya" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 #, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Munkamenet aránya" +msgid "Verify Local Data" +msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése" -#, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Publikus torrent" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "" -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "A program %d alkalommal indult el" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Torrentfájl elérési útja" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Sebességkorlát" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "A(z) %s egy másolata már fut." -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Cím" -#, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Torrentfájlok" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Kliens" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Torrentfájlok" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "a torrent már nyitva van" +msgid "Down" +msgstr "Le: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Beállítások" +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" -#, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Torrent megnyitása" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Eltávolítás" +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Letöltés partnertől" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Bezárás" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "A _Transmission névjegye" +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Feltöltés partnernek" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült zárolni a fájlt: %s\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Biztonságos" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Készítette:" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Letöltött adat" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Torrentfájl neve" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:656 #, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB" +msgid "Availability" +msgstr "Egység elérhetősége" +#: ../gtk/details.c:678 #, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):" +msgid "Connected Peers" +msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek" -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "_Partnerek" +#: ../gtk/details.c:688 +msgid "Seeders:" +msgstr "Feltöltők:" -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet." +#: ../gtk/details.c:695 +msgid "Leechers:" +msgstr "Letöltők:" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Publikus torrent" -#~ msgstr[1] "Publikus torrent" +#: ../gtk/details.c:702 +msgid "Completed:" +msgstr "Elkészült:" -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "Részletek" -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s" +#: ../gtk/details.c:743 +#, fuzzy +msgid "Pieces:" +msgstr "Egységek" -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Fájl" -#~ msgstr[1] "Fájl" +#: ../gtk/details.c:747 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Egység" -#~ msgstr[1] "Egység" +#: ../gtk/details.c:750 +#, fuzzy +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Privát ennek a követőnek" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Könyvtár" +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "Publikus torrent" -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "Letöltés" +#: ../gtk/details.c:765 +msgid "Comment:" +msgstr "Megjegyzés:" -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "Összesítő" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "Arány: %.1f, " +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Megjelenítés ren_dszertálca-ikonként" +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "Készítő:" -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése" -#~ msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése" +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel" -#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Hely" -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "Ismeretlen állapot: %d" +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Célmappa:" -#, fuzzy -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "%d átvitel" -#~ msgstr[1] "%d átvitel" +#: ../gtk/details.c:788 +msgid "Torrent file:" +msgstr "Torrent fájl:" -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "Le: %s, Fel: %s" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "ZiB" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)" -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "YiB" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%1$s (%2$s ellenőrizve)" -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "mp" -#~ msgstr[1] "mp" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Nincs" -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "perc" -#~ msgstr[1] "perc" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Követő" -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "óra" -#~ msgstr[1] "óra" +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "Állapot:" -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel" +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "Folyamat:" -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "N_agy" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "Meglévő:" -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Közepes" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Letöltve:" -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "Ki_csi" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Feltöltve:" -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Prioritás" +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Sikertelen letöltés:" -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "Új torrent _létrehozása" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Arány:" -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva." +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Raj aránya:" -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Torrent létrehozása..." +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "Hiba:" -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől" +#: ../gtk/details.c:926 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "Kész" -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Dátumok" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Folyamat" +#: ../gtk/details.c:939 +#, fuzzy +msgid "Started at:" +msgstr "Kezdve:" -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Letöltés" +#: ../gtk/details.c:942 +#, fuzzy +msgid "Last activity at:" +msgstr "Utolsó aktivitás" -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "Letöltési arány" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "" -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Feltöltés" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#, fuzzy +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):" -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "Feltöltési arány" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#, fuzzy +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):" -#~ msgid "Peer wants our data" -#~ msgstr "A partner az adatait kéri" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Partnerkapcsolatok" -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Partnernek való adatküldés elutasítása" +#: ../gtk/details.c:1071 +#, fuzzy +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:" -#~ msgid "Requesting data from peer" -#~ msgstr "Adatkérés partnertől" +#: ../gtk/details.c:1075 +#, fuzzy +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "Feltölté_s megállítása ennél az aránynál:" -#~ msgid "Waiting to request data from peer" -#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra" +#: ../gtk/details.c:1130 +#, fuzzy +msgid "Scrape" +msgstr "Biztonságos" -#~ msgid "Peer will not send us data" -#~ msgstr "A partner nem küld adatot" +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Hozzáadott:" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +#, fuzzy +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Követő" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritás" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Információ" +#: ../gtk/details.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Announce" +msgstr "_URL bejelentése" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Fájlok" +#: ../gtk/details.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Tracker:" +msgstr "Tracker:" -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Letöltések" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "" -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "%s (%s) részletei" -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:" +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitás" -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "Partnerek" -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Követő" -#~ msgid "%d of %d Transfers" -#~ msgstr "%d / %d átvitel" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Torrentinformáció" -#~ msgid "%d Transfers" -#~ msgstr "%d átvitel" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Fájlok" -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Arány: %.1f" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "" -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel" - -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés" +#: ../gtk/dialogs.c:126 +#, fuzzy +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "Ne kér_dezze meg többet" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "_Név szerinti rendezés" +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?" +msgstr[1] "Eltávolítja a torrenteket?" -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés" +#: ../gtk/dialogs.c:217 +#, fuzzy +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Mási_k letöltési könyvtár használata" +msgstr[1] "Mási_k letöltési könyvtár használata" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "Álla_pot szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Köve_tő szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:69 -msgid "_Main Window" -msgstr "_Fő ablak megjelenítése" - -#: ../gtk/actions.c:71 -msgid "Message _Log" -msgstr "Üzenetnapló" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "_Minimalizált nézet" - -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "Fo_rdított rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:89 -#, fuzzy -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Szűrősor" - -#: ../gtk/actions.c:91 -#, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Állapotsor" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/actions.c:93 -#, fuzzy -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Eszköztár" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Nagy" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Közepes" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_View" -msgstr "Né_zet" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Kicsi" -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "T_orrentek rendezése:" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "Sz_erkesztés" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió" + +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "_Indítás" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statisztikák" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "_Felfüggesztés" +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "A futó példányból való kilépés kérése" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:113 -#, fuzzy -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Fájlok törlése és eltávolítása" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Új torrent létrehozása" +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[torrentfájlok]" -#: ../gtk/actions.c:117 +#: ../gtk/main.c:663 #, fuzzy -msgid "Close _Window" -msgstr "Ablak bezárása" +msgid "Closing Connections" +msgstr "Kapcsolatok lezárása" -#: ../gtk/actions.c:118 -#, fuzzy -msgid "Close main window" -msgstr "Főablak bezárása" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elküldése a követőnek..." -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "_Kilépés" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "A_zonnali kilépés" -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "M_inden kijelölése" +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +"A torrentfájl betöltése sikertelen:\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n" +"%s" -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Kije_lölések megszüntetése" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Gyors és egyszerű BitTorrent kliens" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "Rés_zletek" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Kéménczy Kálmán \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" +" gergo86 https://launchpad.net/~gergo86" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +msgid "Torrent created" +msgstr "A torrent elkészült" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "_Több partner kérése a követőtől" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Torrentfájlok" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Összes fájl" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 -#, fuzzy -msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrent részletei" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Nincs kiválasztott fájl" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Nincs kiválasztott fájl" -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" -msgstr "" +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -#, fuzzy -msgid "_Source file:" -msgstr "Torrentfájlok" +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 #, fuzzy -msgid "Select Source File" -msgstr "Publikus torrent" +msgid "New Torrent" +msgstr "Torrent megnyitása" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 #, fuzzy -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Munkamenet aránya" +msgid "Content" +msgstr "Megjegyzés" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 #, fuzzy -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Munkamenet aránya" +msgid "_Single File:" +msgstr "Egyetlen fájl" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 #, fuzzy -msgid "Verify Local Data" -msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése" +msgid "_Folder:" +msgstr "Torrent megnyitása" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +#, fuzzy +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "Privát ennek a követőnek" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +#, fuzzy +msgid "Announce _URL:" +msgstr "_URL bejelentése" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "Megjegyzés" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "A(z) %s egy másolata már fut." +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Napló mentése" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Cím" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Kliens" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Nyomkövetés" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" msgstr "" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 #, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Le: %s" +msgid "Message" +msgstr "Üzenetnapló" -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Üzenetnapló" -#: ../gtk/details.c:255 -msgid "Status" -msgstr "Állapot" +#: ../gtk/msgwin.c:427 +#, fuzzy +msgid "Level" +msgstr "Szint" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" +#: ../gtk/notify.c:59 +#, fuzzy +msgid "Torrent Complete" +msgstr "A torrent elkészült" -#: ../gtk/details.c:506 -msgid "Downloading from peer" -msgstr "Letöltés partnertől" +#: ../gtk/notify.c:62 +#, fuzzy +msgid "Open File" +msgstr "Fájl" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "" +#: ../gtk/notify.c:64 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "Torrent megnyitása" -#: ../gtk/details.c:508 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Feltöltés partnernek" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "%d alkalommal elindítva" +msgstr[1] "%d alkalommal elindítva" -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Statisztikák" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Jelenlegi munkafolyamat" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Időtartam:" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" +#: ../gtk/stats.c:110 +#, fuzzy +msgid "Total" +msgstr "Összesített arány" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%s / %s (%.2f%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:656 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 #, fuzzy -msgid "Availability" -msgstr "Egység elérhetősége" +msgid "Stalled" +msgstr "Állapot:" -#: ../gtk/details.c:678 -#, fuzzy -msgid "Connected Peers" -msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:688 -msgid "Seeders:" -msgstr "Feltöltők:" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Leechers:" -msgstr "Letöltők:" - -#: ../gtk/details.c:702 -msgid "Completed:" -msgstr "Elkészült:" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Le: %s, Fel: %s" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 -msgid "Details" -msgstr "Részletek" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Le: %s" -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Up: %s" +msgstr "Fel: %s" -#: ../gtk/details.c:743 -#, fuzzy -msgid "Pieces:" -msgstr "Egységek" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Üresjárat" -#: ../gtk/details.c:747 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Felfüggesztett" -#: ../gtk/details.c:750 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 #, fuzzy -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privát ennek a követőnek" +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére" -#: ../gtk/details.c:751 -msgid "Public torrent" -msgstr "Publikus torrent" +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:765 -msgid "Comment:" -msgstr "Megjegyzés:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől" +msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől" -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" +msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent kliens" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent kliens" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 #, c-format -msgid "Unknown" +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:772 -msgid "Creator:" -msgstr "Készítő:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "A port nyitva" -#: ../gtk/details.c:776 -msgid "Date:" -msgstr "Dátum:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "A port zárva" -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Hely" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Port vizsgálata..." -#: ../gtk/details.c:784 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Célmappa:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:788 -msgid "Torrent file:" -msgstr "Torrent fájl:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +#, fuzzy +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Torrent automatiku_s indítása" -#: ../gtk/details.c:833 -#, c-format -msgid "%.1f%%" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" msgstr "" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)" - -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 #, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%1$s (%2$s ellenőrizve)" - -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Nincs" +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "Követő" +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:896 -msgid "State:" -msgstr "Állapot:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:899 -msgid "Progress:" -msgstr "Folyamat:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "" -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "Meglévő:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Letöltve:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Feltöltve:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "Sikertelen letöltés:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" -msgstr "Arány:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 -msgid "Swarm rate:" -msgstr "Raj aránya:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +#, fuzzy +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívül hagyása" -#: ../gtk/details.c:922 -msgid "Error:" -msgstr "Hiba:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +#, fuzzy +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges" -#: ../gtk/details.c:926 +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 #, fuzzy -msgid "Completion" -msgstr "Kész" +msgid "Limits" +msgstr "Sebességkorlát" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Dátumok" +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:939 +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 #, fuzzy -msgid "Started at:" -msgstr "Kezdve:" +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:" -#: ../gtk/details.c:942 +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "Last activity at:" -msgstr "Utolsó aktivitás" +msgid "Ports" +msgstr "Port" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -msgid "Bandwidth" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 -#, fuzzy -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):" - -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):" +msgid "Incoming _port:" +msgstr "Bejövő _TCP-port" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Partnerkapcsolatok" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1071 +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:" +msgid "Torrents" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/details.c:1075 -#, fuzzy -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "Feltölté_s megállítása ennél az aránynál:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" -#: ../gtk/details.c:1130 -#, fuzzy -msgid "Scrape" -msgstr "Biztonságos" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "%s: a torrent már nyitva van" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -#, fuzzy -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Követő" +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1148 -#, fuzzy -msgid "Announce" -msgstr "_URL bejelentése" - -#: ../gtk/details.c:1156 -#, fuzzy -msgid "Tracker:" -msgstr "Tracker:" +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Leállítva (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" -msgstr "" +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%s van hátra (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Megállított (%.1f%%)" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Összesített arány" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 -#, fuzzy, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "%s (%s) részletei" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Munkamenet aránya" -#: ../gtk/details.c:1314 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivitás" +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Összes átvitel" -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -msgid "Peers" -msgstr "Partnerek" +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Munkamenet átvitele" -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" -msgstr "Követő" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "Ö_sszes" -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Torrentinformáció" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "_Aktív" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Fájlok" +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "_Letöltés" -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Megosztás" -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" -msgstr "" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "_Felfüggesztett" -#: ../gtk/dialogs.c:126 -#, fuzzy -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "Ne kér_dezze meg többet" +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%d / %d átvitel" +msgstr[1] "%d / %d átvitel" -#: ../gtk/dialogs.c:215 -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?" -msgstr[1] "Eltávolítja a torrenteket?" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "Torrent" +msgstr[1] "Torrent" -#: ../gtk/dialogs.c:217 -#, fuzzy -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Mási_k letöltési könyvtár használata" -msgstr[1] "Mási_k letöltési könyvtár használata" +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Le: %s, Fel: %s" -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Nagy" - -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Közepes" - -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Kicsi" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió" - -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" +msgid "%'.1f MB/s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 #, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:273 +#: ../gtk/util.c:136 #, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 #, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként" +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:304 -msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "A futó példányból való kilépés kérése" +#: ../gtk/util.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "nap" +msgstr[1] "nap" -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:327 -msgid "[torrent files]" -msgstr "[torrentfájlok]" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:663 -#, fuzzy -msgid "Closing Connections" -msgstr "Kapcsolatok lezárása" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elküldése a követőnek..." +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "A_zonnali kilépés" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -"A torrentfájl betöltése sikertelen:\n" -"%s" -msgstr[1] "" -"A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n" +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" +"Nem sikerült zárolni a fájlt: %s\n" "%s" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Gyors és egyszerű BitTorrent kliens" - -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" -"Kéménczy Kálmán \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" -" gergo86 https://launchpad.net/~gergo86" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -msgid "Torrent created" -msgstr "A torrent elkészült" +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 +#, fuzzy +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Torrentfájl elérési útja" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Nincs kiválasztott fájl" +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Nincs kiválasztott fájl" +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -#, fuzzy -msgid "New Torrent" -msgstr "Torrent megnyitása" +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Megjegyzés" +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -#, fuzzy -msgid "_Single File:" -msgstr "Egyetlen fájl" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "Torrent megnyitása" +msgid "Starting" +msgstr "Munkamenet aránya" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Privát ennek a követőnek" +msgid "Forwarded" +msgstr "Letöltve:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "Announce _URL:" -msgstr "_URL bejelentése" +msgid "Stopping" +msgstr "Megállított (%.1f%%)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "Commen_t:" -msgstr "Megjegyzés" +msgid "Not forwarded" +msgstr "Letöltve:" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "Napló mentése" - -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "Hiba" - -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Nyomkövetés" - -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy -msgid "Message" -msgstr "Üzenetnapló" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" -msgstr "Üzenetnapló" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:427 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Level" -msgstr "Szint" +msgid "Stopped" +msgstr "Megállított (%.1f%%)" -#: ../gtk/notify.c:59 -#, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "A torrent elkészült" +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s (%s ellenőrizve)" -#: ../gtk/notify.c:62 -#, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "Fájl" +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:64 -#, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Torrent megnyitása" +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "%d alkalommal elindítva" -msgstr[1] "%d alkalommal elindítva" +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "Statisztikák" +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "Jelenlegi munkafolyamat" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "Időtartam:" +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "Le: %s" -#: ../gtk/stats.c:110 +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Total" -msgstr "Összesített arány" +msgid "Complete" +msgstr "Hiányos:" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%s / %s (%.2f%%)" +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +#, fuzzy +msgid "Incomplete" +msgstr "Hiányos:" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Állapot:" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format -msgid "%s remaining" +msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Le: %s, Fel: %s" - -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "Le: %s" +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "Fel: %s" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "Üresjárat" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "Felfüggesztett" +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +#: ../libtransmission/utils.c:396 #, fuzzy -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére" +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)" +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +#, fuzzy +msgid "No error" +msgstr "Hiba" + +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől" -msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" -msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent kliens" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent kliens" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 -#, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "A port nyitva" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "A port zárva" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "Port vizsgálata..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +#: ../libtransmission/utils.c:560 #, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Torrent automatiku_s indítása" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgid "Tracker error" +msgstr "Követő" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libtransmission/utils.c:562 +#, fuzzy +msgid "Tracker warning" +msgstr "Követő" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist." +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +#: ../libtransmission/verify.c:128 +#, fuzzy +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Torrent megnyitása" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." +#: ../libtransmission/verify.c:160 +#, fuzzy +msgid "Queued for verification" msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a fájlt íráshoz: %s\n" +"%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent megnyitása" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Valóban kilép a programból (%s)?" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni: %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, fuzzy -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívül hagyása" +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 #, fuzzy -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges" +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 #, fuzzy -msgid "Limits" -msgstr "Sebességkorlát" +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Torrent megnyitása" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 #, fuzzy -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:" +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Torrent megnyitása" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "Port" +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Hely" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Beállítások" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Incoming _port:" -msgstr "Bejövő _TCP-port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" +#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Torrents" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "Hálózat" +#, fuzzy +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: a torrent már nyitva van" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni: %s:\n" +#~ "%s" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Válasszon könyvtárat" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Leállítva (%.1f%%)" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Információ" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%s van hátra (%.1f%%)" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Kilépés _jóváhagyása" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Megállított (%.1f%%)" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "_Grafikus felületről felvett torrentek esetén:" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt" -#: ../gtk/tr-window.c:235 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Összesített arány" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Munkamenet aránya" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Összes átvitel" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Munkamenet átvitele" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "Ö_sszes" +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "_Aktív" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -msgid "_Downloading" -msgstr "_Letöltés" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "_Megosztás" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "_Felfüggesztett" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%d / %d átvitel" -msgstr[1] "%d / %d átvitel" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Torrent" -msgstr[1] "Torrent" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Le: %s, Fel: %s" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +#~ msgid "Sort by _Date Added" +#~ msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés" -#: ../gtk/util.c:90 -#, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Torrentinformáció" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" +#~ msgstr "Privát torrent, PEX letiltva" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "Torrentfájlok" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "IPC parse error" +#~ msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "Fájl_típus" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fájl" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +#~ msgid "Commen_t" +#~ msgstr "Me_gjegyzés" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the verbosity level" +#~ msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét." -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl" -#: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "nap" -msgstr[1] "nap" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Munkamenet aránya" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "Publikus torrent" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +#~ msgid "Program started %d times" +#~ msgstr "A program %d alkalommal indult el" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Torrentfájl elérési útja" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +#~ msgid "Speed Limits" +#~ msgstr "Sebességkorlát" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Torrentfájlok" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Nem sikerült zárolni a fájlt: %s\n" -"%s" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "Torrentfájlok" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "a torrent már nyitva van" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Torrentfájl elérési útja" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Beállítások" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "Torrent megnyitása" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Eltávolítás" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Bezárás" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "A _Transmission névjegye" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült zárolni a fájlt: %s\n" +#~ "%s" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Biztonságos" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Készítette:" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "Letöltött adat" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Torrentfájl neve" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):" + +#, fuzzy +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "_Partnerek" + +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "Publikus torrent" +#~ msgstr[1] "Publikus torrent" + +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" + +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s" + +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s" + +#~ msgid "File" +#~ msgid_plural "Files" +#~ msgstr[0] "Fájl" +#~ msgstr[1] "Fájl" + +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Egység" +#~ msgstr[1] "Egység" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Könyvtár" + +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "Letöltés" + +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "Összesítő" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "Arány: %.1f, " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Megjelenítés ren_dszertálca-ikonként" + +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése" +#~ msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése" + +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel" +#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel" + +#~ msgid "Unrecognized state: %d" +#~ msgstr "Ismeretlen állapot: %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d Transfer" +#~ msgid_plural "%d Transfers" +#~ msgstr[0] "%d átvitel" +#~ msgstr[1] "%d átvitel" + +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "Le: %s, Fel: %s" + +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "ZiB" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 -#, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "Munkamenet aránya" +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "YiB" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 -#, fuzzy -msgid "Forwarded" -msgstr "Letöltve:" +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "mp" +#~ msgstr[1] "mp" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 -#, fuzzy -msgid "Stopping" -msgstr "Megállított (%.1f%%)" +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "perc" +#~ msgstr[1] "perc" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 -#, fuzzy -msgid "Not forwarded" -msgstr "Letöltve:" +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "óra" +#~ msgstr[1] "óra" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "" +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "N_agy" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Közepes" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "Ki_csi" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -#, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "Megállított (%.1f%%)" +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Prioritás" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s (%s ellenőrizve)" +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "Új torrent _létrehozása" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva." -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "Torrent létrehozása..." -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Folyamat" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 -#, fuzzy -msgid "Done" -msgstr "Le: %s" +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Letöltés" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Complete" -msgstr "Hiányos:" +#~ msgid "DL Rate" +#~ msgstr "Letöltési arány" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 -#, fuzzy -msgid "Incomplete" -msgstr "Hiányos:" +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "Feltöltés" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +#~ msgid "UL Rate" +#~ msgstr "Feltöltési arány" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +#~ msgid "Peer wants our data" +#~ msgstr "A partner az adatait kéri" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "Partnernek való adatküldés elutasítása" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Requesting data from peer" +#~ msgstr "Adatkérés partnertől" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Waiting to request data from peer" +#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +#~ msgid "Peer will not send us data" +#~ msgstr "A partner nem küld adatot" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Hozzáadott:" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritás" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Információ" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Fájlok" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -#, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Hiba" +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "" +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Letöltések" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "" +#~ msgid "Global maximum connected peers:" +#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -#, fuzzy -msgid "Tracker error" -msgstr "Követő" +#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -#, fuzzy -msgid "Tracker warning" -msgstr "Követő" +#~ msgid "%d of %d Transfers" +#~ msgstr "%d / %d átvitel" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +#~ msgid "%d Transfers" +#~ msgstr "%d átvitel" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "" +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Arány: %.1f" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Torrent megnyitása" +#~ msgid "Show Message _Log" +#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy -msgid "Queued for verification" -msgstr "" -"Nem sikerült megnyitni a fájlt íráshoz: %s\n" -"%s" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel" --- transmission-1.22.orig/po/ka.po +++ transmission-1.22/po/ka.po @@ -1527,8 +1527,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/mt.po +++ transmission-1.22/po/mt.po @@ -1528,8 +1528,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/fr.po +++ transmission-1.22/po/fr.po @@ -23,128 +23,6 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Ouvrir un torrent" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Open..." - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossible de créer « %s » : %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s" - -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s ?" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à « %s » : %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "La création du connecteur a échoué : %s" - -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "La création du torrent a échoué" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s" - -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Démarrer dès l'ouverture" - -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Ouvrir un torrent" - -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Ouverture des torrents" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Notification" - -#~ msgid "_Display a message when torrents finish" -#~ msgstr "_Affiche un message lorsque les torrents se terminent" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Préférences" - -#, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Partage vers %1$'d de %2$'d pair connecté" -#~ msgstr[1] "Partage vers %1$'d de %2$'d pairs connectés" - -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Le torrent doit être vérifié" - -#, c-format -#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" -#~ msgstr "%i pairs chargés depuis le fichier de reprise" - -#, c-format -#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" -#~ msgstr "Code de reprise inconnu %d ignoré" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de reprise « %s »" - -#, c-format -#~ msgid "%s responded \"try again\"" -#~ msgstr "%s a répondu « try-again » (essayez de nouveau)" - -#, c-format -#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -#~ msgstr "%s a échoué (%d) : %s (%d)" - -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Si votre routeur prend en charge NAT-PMP, assurez-vous qu'il soit activé !" - -#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -#~ msgstr "La redirection de port NAT-PMP a échoué, UPnP sera essayé ensuite" - -#, c-format -#~ msgid "port %d forwarded successfully" -#~ msgstr "le port %d a réussi à être redirigé" - -#, c-format -#~ msgid "Bound socket %d to port %d" -#~ msgstr "Connecteur %d lié au port %d" - -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "%d pairs obtenus grâce à l'échange de pairs" - -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "La redirection de port a échoué." - -#, c-format -#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "upnpDiscover a échoué (n° d'erreur %d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD a échoué (n° d'erreur %d - %s)" - -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Si votre routeur prend en charge UPnP, assurez-vous qu'il soit activé !" - -#, c-format -#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -#~ msgstr "" -#~ "La redirection de port a échoué avec l'erreur %d (n° d'erreur %d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Trier par _activité" @@ -417,8 +295,7 @@ #: ../gtk/details.c:510 #, fuzzy msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" -"Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas interéssés" +msgstr "Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas interéssés" #: ../gtk/details.c:511 #, fuzzy @@ -1602,8 +1479,8 @@ msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le port %d pour écouter les connexions de pairs " -"entrantes(n° d'erreur %d - %s)" +"Impossible d'ouvrir le port %d pour écouter les connexions de pairs entrantes" +"(n° d'erreur %d - %s)" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" @@ -1683,8 +1560,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Redirection de port via « %s », service « %s ». (adresse locale : %s:%d)" @@ -1757,3 +1633,108 @@ #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr "En attente de vérification" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Ouvrir un torrent" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Open..." + +#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +#~ msgstr "Impossible de créer « %s » : %s" + +#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s" + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s ?" + +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Impossible de se connecter à « %s » : %s" + +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "La création du connecteur a échoué : %s" + +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "La création du torrent a échoué" + +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s" + +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Démarrer dès l'ouverture" + +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Ouvrir un torrent" + +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Ouverture des torrents" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Notification" + +#~ msgid "_Display a message when torrents finish" +#~ msgstr "_Affiche un message lorsque les torrents se terminent" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Préférences" + +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Partage vers %1$'d de %2$'d pair connecté" +#~ msgstr[1] "Partage vers %1$'d de %2$'d pairs connectés" + +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Le torrent doit être vérifié" + +#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" +#~ msgstr "%i pairs chargés depuis le fichier de reprise" + +#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" +#~ msgstr "Code de reprise inconnu %d ignoré" + +#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de reprise « %s »" + +#~ msgid "%s responded \"try again\"" +#~ msgstr "%s a répondu « try-again » (essayez de nouveau)" + +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s a échoué (%d) : %s (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Si votre routeur prend en charge NAT-PMP, assurez-vous qu'il soit activé !" + +#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +#~ msgstr "La redirection de port NAT-PMP a échoué, UPnP sera essayé ensuite" + +#~ msgid "port %d forwarded successfully" +#~ msgstr "le port %d a réussi à être redirigé" + +#~ msgid "Bound socket %d to port %d" +#~ msgstr "Connecteur %d lié au port %d" + +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "%d pairs obtenus grâce à l'échange de pairs" + +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "La redirection de port a échoué." + +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "upnpDiscover a échoué (n° d'erreur %d - %s)" + +#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD a échoué (n° d'erreur %d - %s)" + +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Si votre routeur prend en charge UPnP, assurez-vous qu'il soit activé !" + +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "" +#~ "La redirection de port a échoué avec l'erreur %d (n° d'erreur %d - %s)" + +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s" --- transmission-1.22.orig/po/sv.po +++ transmission-1.22/po/sv.po @@ -18,2444 +18,2444 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Öppna torrentfil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Verkligen avsluta %s?" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Sortera efter _aktivitet" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sortera efter _namn" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Sortera efter _förlopp" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Sortera efter _Ratio" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Sortera efter _tillstånd" -#, fuzzy -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Sortera efter _bevakare" +#: ../gtk/actions.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Öppna torrentfil" +msgid "_Main Window" +msgstr "Visa _huvudfönstret" +#: ../gtk/actions.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Öppna torrentfil" +msgid "Message _Log" +msgstr "Meddelandelogg" -#, fuzzy -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Plats" +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Minimal vy" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Inställningar" +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "_Omvänd sorteringsordning" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient" -#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter" +#: ../gtk/actions.c:89 +#, fuzzy +msgid "_Filterbar" +msgstr "Visa _filterrad" +#: ../gtk/actions.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." +msgid "_Statusbar" +msgstr "Visa _statusrad" +#: ../gtk/actions.c:93 #, fuzzy -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s" +msgid "_Toolbar" +msgstr "Visa _verktygsrad" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Sortera torrent-filer efter" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigera" -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fel vid läsning från filen %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" -#~ msgid "" -#~ "Error while writing to the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +#, fuzzy +msgid "Add a torrent" +msgstr "Lägg till torrent" -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Lägg till..." -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Välj en hämtningskatalog" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "Sta_rta" -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "Starta torrent" -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Välj en katalog" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Statistik" -#~ msgid " fnord fnord " -#~ msgstr " fnord fnord " +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Verifiera lokalt data" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "Gör _paus" -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Begränsa hämtningshastigheten" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Pausa torrent" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Ta bort torrent" -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Begränsa sändningshastigheten" +#: ../gtk/actions.c:113 +#, fuzzy +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Detaljer" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Ny..." -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -#~ "into" -#~ msgstr "" -#~ "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta ner " -#~ "datafilerna till" +#: ../gtk/actions.c:115 +#, fuzzy +msgid "Create a torrent" +msgstr "Skapa ny torrent" -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande " -#~ "klientanslutningar" +#: ../gtk/actions.c:117 +#, fuzzy +msgid "Close _Window" +msgstr "Visa _huvudfönstret" -#~ msgid "" -#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -#~ "support it" -#~ msgstr "" -#~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter som " -#~ "har stöd för det" +#: ../gtk/actions.c:118 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "Visa _huvudfönstret" -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vsluta" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Bekräfta a_vslut" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "Markera _allt" -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Avma_rkera allt" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-släpp" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Torrent detaljer" -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n" -#~ "(via kommandoraden):" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Öppna mapp" -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Använd torrent-filen där den finns" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Torrent-filer" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Alla filer" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +#, fuzzy +msgid "Torrent Options" +msgstr "Torrentdetaljer" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "Fl_ytta fil till papperskorgen" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +#, fuzzy +msgid "_Source file:" +msgstr "Torrent-filer" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +#, fuzzy +msgid "Select Source File" +msgstr "Publik torrent" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +#, fuzzy +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Sessionsförhållande" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +#, fuzzy +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Sessionsförhållande" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +#, fuzzy +msgid "Verify Local Data" +msgstr "_Verifiera lokalt data" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "-" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Lägg till en torrent" -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +#, fuzzy +msgid "Display _options dialog" +msgstr "Visa _inställningsfönstret" -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "Sortera efter adderings_datum" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s" -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Torrent-information" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s" -#, fuzzy -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "Privat torrent, PEX inaktiverat" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "En annan kopia av %s kör redan." -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Torrent-filer" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Adress" -#, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Klient" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "Fil_typ" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "Ner" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Arkiv" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Upp" -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Kommen_tar" +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Välj filternivån för felsökning." +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Hämtar från klient" +#: ../gtk/details.c:507 #, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "inte en giltig torrent-fil" +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "Vi skulle ladda ner från användare om de lät oss" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Sessionsförhållande" +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Skickar till klient" +#: ../gtk/details.c:509 #, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Publik torrent" +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "Vi skulle ladda upp till användare om de frågade oss" -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "Program startat %d gånger" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "inte en giltig torrent-fil" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Filsökväg för torrent" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Krypterad anslutning" -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Hastighetsbegränsning" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:514 #, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Användaren är en inkommande anslutning" +#: ../gtk/details.c:656 #, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Torrent-filer" +msgid "Availability" +msgstr "Deltillgänglighet" +#: ../gtk/details.c:678 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Torrent-filer" +msgid "Connected Peers" +msgstr "Anslutna klienter" +#: ../gtk/details.c:688 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "torrent är redan öppnad" +msgid "Seeders:" +msgstr "Distributörer" +#: ../gtk/details.c:695 #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" +msgid "Leechers:" +msgstr "Reciprokörer" +#: ../gtk/details.c:702 #, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Alterna_tiv" +msgid "Completed:" +msgstr "Färdig" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Öppna torrentfil" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ta bort" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Stäng" +msgid "Details" +msgstr "_Detaljer" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "_Om Transmission" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +#: ../gtk/details.c:743 #, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Misslyckades med att låsa filen %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Säkerhet" +msgid "Pieces:" +msgstr "Delar" +#: ../gtk/details.c:747 #, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Skapad av" +msgid "Hash:" +msgstr "Hash" +#: ../gtk/details.c:750 #, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Hämtat data" +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Privat för den här bevakaren" +#: ../gtk/details.c:751 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Filnamn för torrent" +msgid "Public torrent" +msgstr "Publik torrent" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "_Begränsa hämtningshastighet" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:765 #, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "%d KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "Be_gränsa sändningshastighet" +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar" -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "Klienter" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Det här kommer att stänga alla aktiva torrentfiler." +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" +#: ../gtk/details.c:772 #, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Publik torrent" -#~ msgstr[1] "Publik torrent" - -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" - -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s" - -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s" - -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Fil" -#~ msgstr[1] "Filer" - -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Del" -#~ msgstr[1] "Delar" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Katalog" - -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" +msgid "Creator:" +msgstr "Skapare" +#: ../gtk/details.c:776 #, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "Hämta:" - -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "Växande" +msgid "Date:" +msgstr "Datum" -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "Förhållande: %s, " +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Plats" +#: ../gtk/details.c:784 #, fuzzy -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Felsökningsfönster" +msgid "Destination folder:" +msgstr "Sessionsförhållande" +#: ../gtk/details.c:788 #, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Visa en ikon i m_eddelandefältet" - -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient" -#~ msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter" +msgid "Torrent file:" +msgstr "Torrent-filer" -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient" -#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "Okänt tillstånd: %d" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%.1f%% (%.1f%% markerat)" -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "%d överföring" -#~ msgstr[1] "%d överföringar" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%s (%s verifierat)" -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "Ner: %s Upp: %s" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Inget" -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "ZiB" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Överföring" -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "YiB" +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "Tillstånd:" -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "sekund" -#~ msgstr[1] "sekunder" +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "Förlopp:" -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "minut" -#~ msgstr[1] "minuter" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "Har:" -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "timme" -#~ msgstr[1] "timmar" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Hämtat:" -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\"" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Skickat:" -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Hög" +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Misslyckad hämtning:" -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normal" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Förhållande:" -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Låg" +#: ../gtk/details.c:919 +#, fuzzy +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Svärmhastighet:" -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Prioritet" +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "Fel:" -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "Skapa _ny torrent" +#: ../gtk/details.c:926 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "Färdig" -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Skapandet av torrent avbröts." +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Datum" -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Skapar torrent..." +#: ../gtk/details.c:939 +#, fuzzy +msgid "Started at:" +msgstr "Tillstånd:" +#: ../gtk/details.c:942 #, fuzzy -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Hämtar från %i av %i klient" +msgid "Last activity at:" +msgstr "Senaste aktivitet" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 #, fuzzy -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" +msgid "Bandwidth" +msgstr "Överföringsbandbredd" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Förlopp" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#, fuzzy +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Begränsa hämtnin_gshastighet (KiB/s)" -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Hämtar" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#, fuzzy +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Begränsa sä_ndningshastighet (KiB/s)" -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "Hämtningshastighet" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Klientanslutningar" -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Skickar" +#: ../gtk/details.c:1071 +#, fuzzy +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Maximalt antal anslutna klienter:" -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "Sändningshastighet" +#: ../gtk/details.c:1075 +#, fuzzy +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "Sluta distribuera _vid förhållandet:" +#: ../gtk/details.c:1130 #, fuzzy -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" +msgid "Scrape" +msgstr "Säkerhet" -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Lade till:" +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritet" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +#, fuzzy +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Bevakare" -#~ msgid "_Peers" -#~ msgstr "_Klienter" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Info" +#: ../gtk/details.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Announce" +msgstr "Annonserings-_url" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Filer" +#: ../gtk/details.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Tracker:" +msgstr "Bevakare" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Hämtningar" - -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "Fråga e_fter hämtningskatalog" - -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "Allmänt maximalt antal anslutna klienter:" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "Mappa port _automatiskt" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "NAT-traversering använder antingen NAT-PMP eller UPnP" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" -#, fuzzy -#~ msgid "%d of %d Transfers" -#~ msgstr "Överföring" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "Detaljer för %s (%s)" +#: ../gtk/details.c:1314 #, fuzzy -#~ msgid "%d Transfers" -#~ msgstr "Överföring" +msgid "Activity" +msgstr "_Aktivitet" -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Förhållande: %.1f" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "Klienter" -#~ msgid "Show _Debug Window" -#~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Bevakare" -#~ msgid "Corrupt DL" -#~ msgstr "Skadad hämtning" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Torrent-information" -#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Maximal _sändningshastighet (KiB/s)" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Filer" -#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Maximal _hämtningshastighet (KiB/s)" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" -#~ msgid "Download Di_rectory" -#~ msgstr "Hämtningskata_log" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +#, fuzzy +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "Avsluta Transmission?" -#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP" +#: ../gtk/dialogs.c:126 +#, fuzzy +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Fråga mig inte igen" -#~ msgid "Total DL: %s" -#~ msgstr "Total hämtning: %s" +#: ../gtk/dialogs.c:215 +#, fuzzy +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Öppna torrentfil" +msgstr[1] "Öppna torrentfil" -#~ msgid "Total UL: %s" -#~ msgstr "Total sändning: %s" +#: ../gtk/dialogs.c:217 +#, fuzzy +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Använd alternativ _hämtningskatalog" +msgstr[1] "Använd alternativ _hämtningskatalog" -#~ msgid "Re_check" -#~ msgstr "Kontrollera _igen" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" -#~ msgid "Edit _Preferences" -#~ msgstr "Redigera _inställningar" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#~ msgid "_Torrent Info" -#~ msgstr "_Torrent-information" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Hög" -#~ msgid "Show / Hide _Transmission" -#~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" -#~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Låg" -#~ msgid "bad IPC protocol version\n" -#~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" -#~ msgid "IPC protocol parse error\n" -#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" -#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "användning: %s [-hpq] [filer...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "En fri, lättviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt " -#~ "gränssnitt\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help visa det här meddelandet och avsluta\n" -#~ " -p --paused starta med alla torrent-filer i pausat tillstånd\n" -#~ " -q --quit begär att den körande %s-instansen avslutas\n" -#~ "\n" -#~ "Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n" -#~ "kan läsas in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n" -#~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n" -#~ "körande instansen.\n" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "" -#~ msgid "file" -#~ msgid_plural "files" -#~ msgstr[0] "fil" -#~ msgstr[1] "filer" +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Felaktig IPC-protokollversion" -#~ msgid "piece" -#~ msgid_plural "pieces" -#~ msgstr[0] "del" -#~ msgstr[1] "delar" +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Make a New Torrent" -#~ msgstr "Gör en ny torrent" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" -#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" -#~ msgstr "Fil eller katalog att lägga till i ny torrent" +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Töm" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "Misslyckades med att konfigurera IPC: %s" -#~ msgid "Torrent Inspector" -#~ msgstr "Torrentinspekterare" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" -#~ msgid "Maximum _upload speed:" -#~ msgstr "Maximal _sändningshastighet:" +#: ../gtk/main.c:304 +#, fuzzy +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "Begär att den körande instansen avslutas" -#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" -#~ msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Starta minimerad i meddelandefält" -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "Visa meddelande_logg" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Handskakning" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#~ msgid "Transmission Support Folder" -#~ msgstr "Stödmapp för Transmission" +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[torrentfiler]" +#: ../gtk/main.c:663 #, fuzzy -#~ msgid "Completeness" -#~ msgstr "Kompletthet:" - -#~ msgid "%s/s" -#~ msgstr "%s/s" +msgid "Closing Connections" +msgstr "Stänger anslutningar" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Hämta" - -#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" -#~ msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):" - -#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" -#~ msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):" - -#~ msgid "Stopping..." -#~ msgstr "Stoppar..." - -#~ msgid "&Seeding" -#~ msgstr "&Distribuerar" - -#~ msgid "&Leeching" -#~ msgstr "&Hämtar" - -#~ msgid "%d (%d)" -#~ msgstr "%d (%d)" - -#~ msgid "Checking Files (%.0f)" -#~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)" - -#~ msgid "Waiting to Check" -#~ msgstr "Väntar på kontroll" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Skickar information om sändning/hämtning till bevakare..." -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "Avsluta _omedelbart" -#~ msgid "ETA" -#~ msgstr "Färdig om" +#: ../gtk/main.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +"Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n" +"%s" -#~ msgid "Received" -#~ msgstr "Mottaget" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient" -#~ msgid "Seeds" -#~ msgstr "Distributörer" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Skickat" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" +" Gustaf Johansson https://launchpad.net/~gustaf-joh\n" +" Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n" +" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n" +" Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Storlek" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#, fuzzy +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent skapad" -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "Återgången tid" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "Återstående tid" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ogiltig URL" -#~ msgid "Download Speed" -#~ msgstr "Hämtningshastighet" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Skapandet av torrent avbröts." -#~ msgid "Download Speed Limit" -#~ msgstr "Hastighetsgräns för hämtning" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#~ msgid "Upload Speed" -#~ msgstr "Sändningshastighet" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Inga filer valda" -#~ msgid "Upload Speed Limit" -#~ msgstr "Hastighetsgräns för sändning" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Inga filer valda" -#~ msgid "pause" -#~ msgstr "pause" +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#~ msgid "pauses all the torrents on startup" -#~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart" +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#~ msgid "An instance of Xmission is already running." -#~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan." +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +#, fuzzy +msgid "New Torrent" +msgstr "Öppna torrentfil" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +#, fuzzy +msgid "Content" +msgstr "Kommentar" -#~ msgid "Xmission" -#~ msgstr "Xmission" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +#, fuzzy +msgid "_Single File:" +msgstr "En fil" -#~ msgid "Total DL: " -#~ msgstr "Total hämtning: " +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Öppna torrentfil" -#~ msgid "Total UL: " -#~ msgstr "Total sändning: " +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +#, fuzzy +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "Privat för den här bevakaren" -#~ msgid "Upload: " -#~ msgstr "Skicka: " +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +#, fuzzy +msgid "Announce _URL:" +msgstr "Annonserings-_url" -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sortera efter _aktivitet" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "Kommentar" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sortera efter _namn" +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sortera efter _förlopp" +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Spara logg" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Sortera efter _Ratio" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Fel" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "Sortera efter _tillstånd" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Felsökning" -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Sortera efter _bevakare" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:69 -#, fuzzy -msgid "_Main Window" -msgstr "Visa _huvudfönstret" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Namn" -#: ../gtk/actions.c:71 +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 #, fuzzy -msgid "Message _Log" +msgid "Message" msgstr "Meddelandelogg" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "_Minimal vy" - -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "_Omvänd sorteringsordning" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Meddelandelogg" -#: ../gtk/actions.c:89 +#: ../gtk/msgwin.c:427 #, fuzzy -msgid "_Filterbar" -msgstr "Visa _filterrad" +msgid "Level" +msgstr "Nivå" -#: ../gtk/actions.c:91 +#: ../gtk/notify.c:59 #, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "Visa _statusrad" +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent skapad" -#: ../gtk/actions.c:93 +#: ../gtk/notify.c:62 #, fuzzy -msgid "_Toolbar" -msgstr "Visa _verktygsrad" +msgid "Open File" +msgstr "Fil" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" +#: ../gtk/notify.c:64 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "Öppna torrentfil" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_View" -msgstr "_Visa" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Startad %d gånger" +msgstr[1] "Startad %d gånger" -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sortera torrent-filer efter" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "R_edigera" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Aktuell session" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjälp" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Längd:" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -#, fuzzy -msgid "Add a torrent" -msgstr "Lägg till torrent" +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "_Lägg till..." +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%s av %s (%.2f%%)" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "Sta_rta" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%s av %s (%.2f%%), skickat %s (Förhållande: %s)" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "Starta torrent" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%s, skickat %s (Förhållande: %s)" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistik" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verifiera lokalt data" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +#, fuzzy +msgid "Stalled" +msgstr "Tillstånd:" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "Gör _paus" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausa torrent" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ner: %s, Upp: %s" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Ta bort torrent" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Ner: %s" -#: ../gtk/actions.c:113 +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Upp: %s" + +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Pausad" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 #, fuzzy -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Detaljer" +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "_Ny..." +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)" -#: ../gtk/actions.c:115 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Förhållande: %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Hämtar från %d av %d ansluten klient" +msgstr[1] "Hämtar från %d av %d anslutna klienter" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient" +msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent-klient" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent-klienten Transmission" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"%d distribuering, %d hämtning\n" +"Ner: %s, Upp: %s" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "Porten är öppen" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "Porten är stängd" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Testar port..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Create a torrent" -msgstr "Skapa ny torrent" +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Sta_rta torrent automatiskt" -#: ../gtk/actions.c:117 +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "_Ignorera okrypterade klienter" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 #, fuzzy -msgid "Close _Window" -msgstr "Visa _huvudfönstret" +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Använd peer e_xchange om möjligt" -#: ../gtk/actions.c:118 +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 #, fuzzy -msgid "Close main window" -msgstr "Visa _huvudfönstret" +msgid "Limits" +msgstr "Hastighetsbegränsning" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "A_vsluta" +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "Markera _allt" +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +#, fuzzy +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximalt antal anslutna klienter för nya torrent-filer:" -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Avma_rkera allt" +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +#, fuzzy +msgid "Ports" +msgstr "Port" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaljer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" -msgstr "Torrent detaljer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +#, fuzzy +msgid "Incoming _port:" +msgstr "Inkommande TCP-_port" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Öppna mapp" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter" +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +#, fuzzy +msgid "Torrents" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Torrent-filer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Alla filer" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 -#, fuzzy -msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrentdetaljer" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "%s: torrent är redan öppnad" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "Fl_ytta fil till papperskorgen" +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data (%.1f%% testade)" -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -#, fuzzy -msgid "_Source file:" -msgstr "Torrent-filer" +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Avstannad (%.1f%%)" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%s återstår (%.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Stoppad (%.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Totalt förhållande" + +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Sessionsförhållande" + +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Totalt överfört" + +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Sessionsöverföring" + +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "A_lla" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 -#, fuzzy -msgid "Select Source File" -msgstr "Publik torrent" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "_Aktiva" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -#, fuzzy -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Sessionsförhållande" +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "_Hämtar" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -#, fuzzy -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Sessionsförhållande" +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Distribuerar" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -#, fuzzy -msgid "Verify Local Data" -msgstr "_Verifiera lokalt data" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "_Pausade" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Lägg till en torrent" +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%d av %d överföring" +msgstr[1] "%d av %d överföringar" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -#, fuzzy -msgid "Display _options dialog" -msgstr "Visa _inställningsfönstret" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "Torrent" +msgstr[1] "Torrent" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s" +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ner: %s, Upp: %s" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s" +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "En annan kopia av %s kör redan." +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Adress" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Klient" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 -msgid "Down" -msgstr "Ner" +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "" -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" -msgstr "Upp" +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:255 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:506 -msgid "Downloading from peer" -msgstr "Hämtar från klient" +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:507 -#, fuzzy -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Vi skulle ladda ner från användare om de lät oss" +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:508 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Skickar till klient" +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:509 -#, fuzzy -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Vi skulle ladda upp till användare om de frågade oss" +#: ../gtk/util.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "dygn" +msgstr[1] "dygn" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Krypterad anslutning" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:514 -#, fuzzy -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Användaren är en inkommande anslutning" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:656 -#, fuzzy -msgid "Availability" -msgstr "Deltillgänglighet" +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:678 -#, fuzzy -msgid "Connected Peers" -msgstr "Anslutna klienter" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:688 -#, fuzzy -msgid "Seeders:" -msgstr "Distributörer" +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" +"Misslyckades med att låsa filen %s:\n" +"%s" -#: ../gtk/details.c:695 -#, fuzzy -msgid "Leechers:" -msgstr "Reciprokörer" +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:702 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Färdig" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "_Detaljer" +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Filsökväg för torrent" -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:743 -#, fuzzy -msgid "Pieces:" -msgstr "Delar" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 -#, fuzzy -msgid "Hash:" -msgstr "Hash" +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:750 -#, fuzzy -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privat för den här bevakaren" +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:751 -#, fuzzy -msgid "Public torrent" -msgstr "Publik torrent" +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:765 -#, fuzzy -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar" +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:772 -#, fuzzy -msgid "Creator:" -msgstr "Skapare" +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:776 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" + +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "Date:" -msgstr "Datum" +msgid "Starting" +msgstr "Sessionsförhållande" -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Plats" +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +#, fuzzy +msgid "Forwarded" +msgstr "Hämtat:" -#: ../gtk/details.c:784 +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "Destination folder:" -msgstr "Sessionsförhållande" +msgid "Stopping" +msgstr "Stoppar" -#: ../gtk/details.c:788 +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "Torrent file:" -msgstr "Torrent-filer" +msgid "Not forwarded" +msgstr "Hämtat:" -#: ../gtk/details.c:833 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format -msgid "%.1f%%" +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%.1f%% (%.1f%% markerat)" - -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%s (%s verifierat)" - -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Inget" - -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "Överföring" - -#: ../gtk/details.c:896 -msgid "State:" -msgstr "Tillstånd:" - -#: ../gtk/details.c:899 -msgid "Progress:" -msgstr "Förlopp:" - -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "Har:" - -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Hämtat:" - -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Skickat:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "Misslyckad hämtning:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" -msgstr "Förhållande:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Swarm rate:" -msgstr "Svärmhastighet:" +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppad" -#: ../gtk/details.c:922 -msgid "Error:" -msgstr "Fel:" +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s (%s verifierat)" -#: ../gtk/details.c:926 -#, fuzzy -msgid "Completion" -msgstr "Färdig" +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Datum" +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:939 -#, fuzzy -msgid "Started at:" -msgstr "Tillstånd:" +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:942 -#, fuzzy -msgid "Last activity at:" -msgstr "Senaste aktivitet" +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 #, fuzzy -msgid "Bandwidth" -msgstr "Överföringsbandbredd" +msgid "Done" +msgstr "Ner" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Begränsa hämtnin_gshastighet (KiB/s)" +msgid "Complete" +msgstr "&Färdig" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 #, fuzzy -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Begränsa sä_ndningshastighet (KiB/s)" +msgid "Incomplete" +msgstr "&Ofärdig" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Klientanslutningar" +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1071 -#, fuzzy -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Maximalt antal anslutna klienter:" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1075 -#, fuzzy -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "Sluta distribuera _vid förhållandet:" +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1130 -#, fuzzy -msgid "Scrape" -msgstr "Säkerhet" +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -#, fuzzy -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Bevakare" +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1148 -#, fuzzy -msgid "Announce" -msgstr "Annonserings-_url" +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1156 +#: ../libtransmission/utils.c:396 #, fuzzy -msgid "Tracker:" -msgstr "Bevakare" +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" +#: ../libtransmission/utils.c:468 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +#, fuzzy +msgid "No error" +msgstr "Fel" + +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" msgstr "" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 -#, fuzzy, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Detaljer för %s (%s)" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1314 +#: ../libtransmission/utils.c:555 #, fuzzy -msgid "Activity" -msgstr "_Aktivitet" +msgid "Checksum failed" +msgstr "Kontrollsumma" -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -msgid "Peers" -msgstr "Klienter" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" +#: ../libtransmission/utils.c:560 +#, fuzzy +msgid "Tracker error" msgstr "Bevakare" -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#: ../libtransmission/utils.c:562 #, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Torrent-information" +msgid "Tracker warning" +msgstr "Bevakare" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Filer" +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "Alternativ" +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:114 +#: ../libtransmission/verify.c:128 #, fuzzy -msgid "Quit Transmission?" -msgstr "Avsluta Transmission?" +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Öppna torrentfil" -#: ../gtk/dialogs.c:126 +#: ../libtransmission/verify.c:160 #, fuzzy -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Fråga mig inte igen" +msgid "Queued for verification" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" -#: ../gtk/dialogs.c:215 #, fuzzy -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Öppna torrentfil" -msgstr[1] "Öppna torrentfil" +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Öppna torrentfil" -#: ../gtk/dialogs.c:217 #, fuzzy -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Använd alternativ _hämtningskatalog" -msgstr[1] "Använd alternativ _hämtningskatalog" - -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Verkligen avsluta %s?" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" +#~ "%s" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Hög" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Låg" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Öppna torrentfil" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Öppna torrentfil" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Plats" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "Felaktig IPC-protokollversion" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Inställningar" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 -#, c-format -msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient" +#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." -#: ../gtk/ipc.c:273 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "Misslyckades med att konfigurera IPC: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/main.c:304 -#, fuzzy -msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "Begär att den körande instansen avslutas" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "Starta minimerad i meddelandefält" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fel vid läsning från filen %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" +#~ msgid "" +#~ "Error while writing to the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/main.c:327 -msgid "[torrent files]" -msgstr "[torrentfiler]" +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/main.c:663 -#, fuzzy -msgid "Closing Connections" -msgstr "Stänger anslutningar" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Välj en hämtningskatalog" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "Skickar information om sändning/hämtning till bevakare..." +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "Avsluta _omedelbart" +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Välj en katalog" -#: ../gtk/main.c:805 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -"Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n" -"%s" -msgstr[1] "" -"Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n" -"%s" +#~ msgid " fnord fnord " +#~ msgstr " fnord fnord " -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Begränsa hämtningshastigheten" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Nylander \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" -" Gustaf Johansson https://launchpad.net/~gustaf-joh\n" -" Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n" -" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n" -" Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -#, fuzzy -msgid "Torrent created" -msgstr "Torrent skapad" +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Begränsa sändningshastigheten" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 -#, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ogiltig URL" +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "" +#~ "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta " +#~ "ner datafilerna till" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Skapandet av torrent avbröts." +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande " +#~ "klientanslutningar" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +#~ "support it" +#~ msgstr "" +#~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter " +#~ "som har stöd för det" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Inga filer valda" +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Inga filer valda" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Bekräfta a_vslut" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -#, fuzzy -msgid "New Torrent" -msgstr "Öppna torrentfil" +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "" +#~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-" +#~ "släpp" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Kommentar" +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n" +#~ "(via kommandoraden):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -#, fuzzy -msgid "_Single File:" -msgstr "En fil" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Använd torrent-filen där den finns" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 -#, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "Öppna torrentfil" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -#, fuzzy -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Privat för den här bevakaren" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -#, fuzzy -msgid "Announce _URL:" -msgstr "Annonserings-_url" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 -#, fuzzy -msgid "Commen_t:" -msgstr "Kommentar" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 -#, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "Spara logg" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "Fel" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Felsökning" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" -msgstr "" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy -msgid "Message" -msgstr "Meddelandelogg" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" -msgstr "Meddelandelogg" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -#, fuzzy -msgid "Level" -msgstr "Nivå" +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞" -#: ../gtk/notify.c:59 -#, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent skapad" +#~ msgid "Sort by _Date Added" +#~ msgstr "Sortera efter adderings_datum" -#: ../gtk/notify.c:62 -#, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "Fil" +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Torrent-information" -#: ../gtk/notify.c:64 #, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Öppna torrentfil" - -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Startad %d gånger" -msgstr[1] "Startad %d gånger" +#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" +#~ msgstr "Privat torrent, PEX inaktiverat" -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "Torrent-filer" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "Aktuell session" +#, fuzzy +#~ msgid "IPC parse error" +#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "Längd:" +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s" -#: ../gtk/stats.c:110 -msgid "Total" -msgstr "Totalt" +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "Fil_typ" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%s av %s (%.2f%%)" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Arkiv" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%s av %s (%.2f%%), skickat %s (Förhållande: %s)" +#~ msgid "Commen_t" +#~ msgstr "Kommen_tar" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%s, skickat %s (Förhållande: %s)" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the verbosity level" +#~ msgstr "Välj filternivån för felsökning." -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 #, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Tillstånd:" +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "inte en giltig torrent-fil" -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Sessionsförhållande" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ner: %s, Upp: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "Publik torrent" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 -#, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "Ner: %s" +#~ msgid "Program started %d times" +#~ msgstr "Program startat %d gånger" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 -#, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "Upp: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "inte en giltig torrent-fil" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "Overksam" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Filsökväg för torrent" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "Pausad" +#~ msgid "Speed Limits" +#~ msgstr "Hastighetsbegränsning" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 #, fuzzy -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data" +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Torrent-filer" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Förhållande: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "Torrent-filer" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Hämtar från %d av %d ansluten klient" -msgstr[1] "Hämtar från %d av %d anslutna klienter" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "torrent är redan öppnad" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient" -msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent-klient" +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Alterna_tiv" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "Öppna torrentfil" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent-klienten Transmission" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ta bort" -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" -msgstr "" -"%d distribuering, %d hämtning\n" -"Ner: %s, Upp: %s" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Stäng" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "Porten är öppen" +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "_Om Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "Porten är stängd" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades med att låsa filen %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "Testar port..." +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Säkerhet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Skapad av" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Sta_rta torrent automatiskt" +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "Hämtat data" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Filnamn för torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "_Begränsa hämtningshastighet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "%d KiB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "Be_gränsa sändningshastighet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "Klienter" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Det här kommer att stänga alla aktiva torrentfiler." -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "Publik torrent" +#~ msgstr[1] "Publik torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "_Ignorera okrypterade klienter" +#~ msgid "File" +#~ msgid_plural "Files" +#~ msgstr[0] "Fil" +#~ msgstr[1] "Filer" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 -#, fuzzy -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Använd peer e_xchange om möjligt" +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Del" +#~ msgstr[1] "Delar" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 -#, fuzzy -msgid "Limits" -msgstr "Hastighetsbegränsning" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Katalog" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 #, fuzzy -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximalt antal anslutna klienter för nya torrent-filer:" +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "Hämta:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -#, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "Port" +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "Växande" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "Förhållande: %s, " -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Incoming _port:" -msgstr "Inkommande TCP-_port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Felsökningsfönster" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Torrents" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Visa en ikon i m_eddelandefältet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient" +#~ msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil" +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient" +#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: torrent är redan öppnad" +#~ msgid "Unrecognized state: %d" +#~ msgstr "Okänt tillstånd: %d" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data (%.1f%% testade)" +#~ msgid "%d Transfer" +#~ msgid_plural "%d Transfers" +#~ msgstr[0] "%d överföring" +#~ msgstr[1] "%d överföringar" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "Ner: %s Upp: %s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Avstannad (%.1f%%)" +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "ZiB" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%s återstår (%.1f%%)" +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "YiB" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Stoppad (%.1f%%)" +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "sekund" +#~ msgstr[1] "sekunder" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minuter" -#: ../gtk/tr-window.c:235 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Totalt förhållande" +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "timme" +#~ msgstr[1] "timmar" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Sessionsförhållande" +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\"" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Totalt överfört" +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Hög" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Sessionsöverföring" +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normal" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "A_lla" +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "_Låg" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "_Aktiva" +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Prioritet" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -msgid "_Downloading" -msgstr "_Hämtar" +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "Skapa _ny torrent" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "_Distribuerar" +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "Skapandet av torrent avbröts." -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "_Pausade" +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "Skapar torrent..." -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%d av %d överföring" -msgstr[1] "%d av %d överföringar" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Hämtar från %i av %i klient" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Torrent" -msgstr[1] "Torrent" +#, fuzzy +#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ner: %s, Upp: %s" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Förlopp" + +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Hämtar" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +#~ msgid "DL Rate" +#~ msgstr "Hämtningshastighet" -#: ../gtk/util.c:90 -#, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "Skickar" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +#~ msgid "UL Rate" +#~ msgstr "Sändningshastighet" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Lade till:" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "_Peers" +#~ msgstr "_Klienter" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Info" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Filer" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Hämtningar" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "Fråga e_fter hämtningskatalog" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:" -#: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "dygn" -msgstr[1] "dygn" +#~ msgid "Global maximum connected peers:" +#~ msgstr "Allmänt maximalt antal anslutna klienter:" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "Mappa port _automatiskt" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "NAT-traversering använder antingen NAT-PMP eller UPnP" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%d of %d Transfers" +#~ msgstr "Överföring" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%d Transfers" +#~ msgstr "Överföring" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Förhållande: %.1f" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +#~ msgid "Show _Debug Window" +#~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +#~ msgid "Corrupt DL" +#~ msgstr "Skadad hämtning" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att låsa filen %s:\n" -"%s" +#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Maximal _sändningshastighet (KiB/s)" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Maximal _hämtningshastighet (KiB/s)" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Download Di_rectory" +#~ msgstr "Hämtningskata_log" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 -#, fuzzy -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Filsökväg för torrent" +#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Total DL: %s" +#~ msgstr "Total hämtning: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +#~ msgid "Total UL: %s" +#~ msgstr "Total sändning: %s" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +#~ msgid "Re_check" +#~ msgstr "Kontrollera _igen" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +#~ msgid "Edit _Preferences" +#~ msgstr "Redigera _inställningar" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "_Torrent Info" +#~ msgstr "_Torrent-information" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +#~ msgid "Show / Hide _Transmission" +#~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" +#~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "bad IPC protocol version\n" +#~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +#~ msgid "IPC protocol parse error\n" +#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" +#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-hpq] [filer...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "En fri, lättviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt " +#~ "gränssnitt\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help visa det här meddelandet och avsluta\n" +#~ " -p --paused starta med alla torrent-filer i pausat tillstånd\n" +#~ " -q --quit begär att den körande %s-instansen avslutas\n" +#~ "\n" +#~ "Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n" +#~ "kan läsas in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n" +#~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n" +#~ "körande instansen.\n" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 -#, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "Sessionsförhållande" +#~ msgid "file" +#~ msgid_plural "files" +#~ msgstr[0] "fil" +#~ msgstr[1] "filer" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 -#, fuzzy -msgid "Forwarded" -msgstr "Hämtat:" +#~ msgid "piece" +#~ msgid_plural "pieces" +#~ msgstr[0] "del" +#~ msgstr[1] "delar" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 -#, fuzzy -msgid "Stopping" -msgstr "Stoppar" +#~ msgid "Make a New Torrent" +#~ msgstr "Gör en ny torrent" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 -#, fuzzy -msgid "Not forwarded" -msgstr "Hämtat:" +#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" +#~ msgstr "Fil eller katalog att lägga till i ny torrent" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Töm" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "" +#~ msgid "Torrent Inspector" +#~ msgstr "Torrentinspekterare" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +#~ msgid "Maximum _upload speed:" +#~ msgstr "Maximal _sändningshastighet:" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" +#~ msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -#, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppad" +#~ msgid "Show Message _Log" +#~ msgstr "Visa meddelande_logg" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s (%s verifierat)" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Handskakning" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +#~ msgid "Transmission Support Folder" +#~ msgstr "Stödmapp för Transmission" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Completeness" +#~ msgstr "Kompletthet:" -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "%s/s" +#~ msgstr "%s/s" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hämta" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" +#~ msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 -#, fuzzy -msgid "Done" -msgstr "Ner" +#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" +#~ msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Complete" -msgstr "&Färdig" +#~ msgid "Stopping..." +#~ msgstr "Stoppar..." -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 -#, fuzzy -msgid "Incomplete" -msgstr "&Ofärdig" +#~ msgid "&Seeding" +#~ msgstr "&Distribuerar" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +#~ msgid "&Leeching" +#~ msgstr "&Hämtar" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +#~ msgid "%d (%d)" +#~ msgstr "%d (%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Checking Files (%.0f)" +#~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Waiting to Check" +#~ msgstr "Väntar på kontroll" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +#~ msgid "ETA" +#~ msgstr "Färdig om" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +#~ msgid "Received" +#~ msgstr "Mottaget" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" +#~ msgid "Seeds" +#~ msgstr "Distributörer" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Skickat" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -#, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Fel" +#~ msgid "Time Elapsed" +#~ msgstr "Återgången tid" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "" +#~ msgid "Time Remaining" +#~ msgstr "Återstående tid" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "" +#~ msgid "Download Speed" +#~ msgstr "Hämtningshastighet" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +#~ msgid "Download Speed Limit" +#~ msgstr "Hastighetsgräns för hämtning" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +#~ msgid "Upload Speed" +#~ msgstr "Sändningshastighet" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -#, fuzzy -msgid "Checksum failed" -msgstr "Kontrollsumma" +#~ msgid "Upload Speed Limit" +#~ msgstr "Hastighetsgräns för sändning" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +#~ msgid "pause" +#~ msgstr "pause" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -#, fuzzy -msgid "Tracker error" -msgstr "Bevakare" +#~ msgid "pauses all the torrents on startup" +#~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -#, fuzzy -msgid "Tracker warning" -msgstr "Bevakare" +#~ msgid "An instance of Xmission is already running." +#~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan." -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "" +#~ msgid "Xmission" +#~ msgstr "Xmission" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Öppna torrentfil" +#~ msgid "Total DL: " +#~ msgstr "Total hämtning: " -#: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy -msgid "Queued for verification" -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" +#~ msgid "Total UL: " +#~ msgstr "Total sändning: " + +#~ msgid "Upload: " +#~ msgstr "Skicka: " --- transmission-1.22.orig/po/ca.po +++ transmission-1.22/po/ca.po @@ -25,126 +25,6 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Obre un torrent" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Obre..." - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" - -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Segur que voleu sortir?" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s" - -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el torrent" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Inicia quan s'obri" - -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Obre un torrent" - -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "En obrir els torrents" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Notificació" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "S'està pujant a %1$'d de %2$'d client connectat" -#~ msgstr[1] "S'està pujant a %1$'d de %2$'d clients connectats" - -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Cal verificar el torrent" - -#, c-format -#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" -#~ msgstr "S'han carregat %i clients del fitxer de reprendre" - -#, c-format -#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" -#~ msgstr "S'està ometent el codi de reprendre desconegut %d" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer de reprendre per a «%s»" - -#, c-format -#~ msgid "%s responded \"try again\"" -#~ msgstr "%s ha respost «torna a intentar-ho»" - -#, c-format -#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -#~ msgstr "%s ha fallat (%d): %s (%d)" - -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Si el vostre encaminador admet NAT-PMP, assegureu-vos que el NAT-PMP està " -#~ "habilitat." - -#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -#~ msgstr "Ha fallat el redireccionament del port NAT-PMP, s'intentarà amb UPnP" - -#, c-format -#~ msgid "port %d forwarded successfully" -#~ msgstr "Redireccionament del port %d completat" - -#, c-format -#~ msgid "Bound socket %d to port %d" -#~ msgstr "S'ha vinculat el sòcol %d al port %d" - -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "S'han obtingut %d clients de l'intercanvi de clients" - -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Ha fallat el redireccionament del port" - -#, c-format -#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Ha fallat l'upnpDiscover (error %d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Ha fallat l'UPNP_GetValidIGD (error %d - %s)" - -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Si el vostre encaminador admet UPnP, assegureu-vos que el UPnP està " -#~ "habilitat." - -#, c-format -#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -#~ msgstr "El redireccionament del port ha fallat amb l'error %d (%d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s»: %s" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Ordena per l'_activitat" @@ -428,8 +308,7 @@ #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" -"El client ha sigut descobert a través del intercanvi de clients (PEX)" +msgstr "El client ha sigut descobert a través del intercanvi de clients (PEX)" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" @@ -1667,8 +1546,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Redireccionament del port mitjançant «%s», servei «%s». (adreça local: %s:%d)" @@ -1740,3 +1618,107 @@ #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr "S'està encuant per a verificar-lo" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Obre un torrent" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Obre..." + +#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s" + +#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Segur que voleu sortir?" + +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: %s" + +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s" + +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el torrent" + +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Inicia quan s'obri" + +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Obre un torrent" + +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "En obrir els torrents" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Notificació" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" + +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "S'està pujant a %1$'d de %2$'d client connectat" +#~ msgstr[1] "S'està pujant a %1$'d de %2$'d clients connectats" + +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Cal verificar el torrent" + +#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" +#~ msgstr "S'han carregat %i clients del fitxer de reprendre" + +#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" +#~ msgstr "S'està ometent el codi de reprendre desconegut %d" + +#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer de reprendre per a «%s»" + +#~ msgid "%s responded \"try again\"" +#~ msgstr "%s ha respost «torna a intentar-ho»" + +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s ha fallat (%d): %s (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Si el vostre encaminador admet NAT-PMP, assegureu-vos que el NAT-PMP està " +#~ "habilitat." + +#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat el redireccionament del port NAT-PMP, s'intentarà amb UPnP" + +#~ msgid "port %d forwarded successfully" +#~ msgstr "Redireccionament del port %d completat" + +#~ msgid "Bound socket %d to port %d" +#~ msgstr "S'ha vinculat el sòcol %d al port %d" + +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "S'han obtingut %d clients de l'intercanvi de clients" + +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Ha fallat el redireccionament del port" + +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Ha fallat l'upnpDiscover (error %d - %s)" + +#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Ha fallat l'UPNP_GetValidIGD (error %d - %s)" + +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Si el vostre encaminador admet UPnP, assegureu-vos que el UPnP està " +#~ "habilitat." + +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "El redireccionament del port ha fallat amb l'error %d (%d - %s)" + +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s»: %s" --- transmission-1.22.orig/po/ro.po +++ transmission-1.22/po/ro.po @@ -21,2217 +21,2218 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Sortează după _activitate" + +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sortează după _nume" + +#: ../gtk/actions.c:49 #, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Sortează după _progres" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Sortează după _rație" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Sortează după _stare" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Torrente" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Sortează după _tracker" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "Fereastra _principală" +#: ../gtk/actions.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgid "Message _Log" +msgstr "_Istoric mesaje" + +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "Afișaj _minimal" + +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "Ordine de sortare inve_rsă" +#: ../gtk/actions.c:89 #, fuzzy -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Fişier" +#: ../gtk/actions.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferinţe %s" +msgid "_Statusbar" +msgstr "Bară de _stare" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" -#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Bară de unel_te" +#: ../gtk/actions.c:98 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Torrente" +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" +#: ../gtk/actions.c:99 #, fuzzy -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Torrente" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" -#~ "%s" +msgid "_View" +msgstr "_Vizualizare" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Sortează torrent-ele după" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru citire:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editare" -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la citire din fişierul %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut redenumi fişierul %s în %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Adaugă un torrent" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adaugă..." +#: ../gtk/actions.c:106 #, fuzzy -#~ msgid "%s - Properties for %s" -#~ msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" +msgid "_Start" +msgstr "_Pornire" -#~ msgid "Piece Size:" -#~ msgstr "Dimensiune piesă:" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "Pornește torrent" -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Statistici" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Verfică datele locale" -#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" -#~ msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauză" -#~ msgid " fnord fnord " -#~ msgstr " i can see the fnords " +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Oprește pentru un timp torrent-ul" -#~ msgid "Start a torrent that is not running" -#~ msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Elimină torrent-ul" -#~ msgid "Stop a torrent that is running" -#~ msgstr "Opreşte un torrent ce rulează" +#: ../gtk/actions.c:113 +#, fuzzy +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "Fişiere" -#~ msgid "Show additional information about a torrent" -#~ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Nou..." -#~ msgid "Open debug window" -#~ msgstr "Fereastră debug" +#: ../gtk/actions.c:115 +#, fuzzy +msgid "Create a torrent" +msgstr "Creează un nou torrent" -#~ msgid "Customize application behavior" -#~ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei" +#: ../gtk/actions.c:117 +#, fuzzy +msgid "Close _Window" +msgstr "Închide _fereastra" -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Iese din program" +#: ../gtk/actions.c:118 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "Închide fereastra principală" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă\n" -#~ " -h --help afişează acest mesaj şi iese\n" -#~ " -p --paused porneşte cu toate torrentele în pauză\n" -#~ " -q --quit cere ca instanţa %s să se încheie\n" -#~ "\n" -#~ "Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n" -#~ "mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n" -#~ "Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n" -#~ "deschise în instanţa ce deja rulează.\n" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ieşire" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecte_ază tot" -#~ msgid "???" -#~ msgstr "???" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Dese_lectează tot" -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Limitaţi rata de download" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalii" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Detalii torrent" -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Limitaţi rata de upload" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "Deschide direct_or" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -#~ "into" -#~ msgstr "" -#~ "Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze " -#~ "fişiereletorrentului" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Fișiere torrent" -#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Toate fișierele" -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +#, fuzzy +msgid "Torrent Options" +msgstr "opțiuni torrent-e" -#~ msgid "" -#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -#~ "support it" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peercare " -#~ "îl înţelege" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Confirmarea ieşirii" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +#, fuzzy +msgid "_Source file:" +msgstr "Fișiere _sursă:" -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Cere o confirmare la ieşire" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +#, fuzzy +msgid "Select Source File" +msgstr "Selectați fișierul sursă" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Director _destinație:" -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "Pentru torrente adăugate e_xtern\n" -#~ "(via linie de comandă):" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "" -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Adaugă un torrent" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s" -#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -#~ msgstr " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s" -#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" -#~ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "Deja rulează o instanță a %s." -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Adresă" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Client" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Downloadat:" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +#, fuzzy +msgid "Up" +msgstr "Încărcat" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/details.c:255 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Stare" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/details.c:506 +#, fuzzy +msgid "Downloading from peer" +msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "Vom descărca de la parteneri doar dacă aceștia ne permit" -#~ msgid "week" -#~ msgid_plural "weeks" -#~ msgstr[0] "săptămână" -#~ msgstr[1] "săptămâni" +#: ../gtk/details.c:508 +#, fuzzy +msgid "Uploading to peer" +msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "indisp." +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "Vom încărca partenerilor doar dacă aceștia ne permit" -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Torrente" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Torrente" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Conexiune criptată" -#, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fişier" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilitate" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "%s: torrent nevalid" +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "Parteneri conectați" +#: ../gtk/details.c:688 #, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgid "Seeders:" +msgstr "Seederi:" +#: ../gtk/details.c:695 #, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "%s: torrent nevalid" +msgid "Leechers:" +msgstr "Leecheri:" +#: ../gtk/details.c:702 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Torrente" +msgid "Completed:" +msgstr "Completaţi" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" -#~ "%s" +msgid "Details" +msgstr "Detalii" -#, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Torrente" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +#: ../gtk/details.c:743 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Torrente" +msgid "Pieces:" +msgstr "Bucăți:" +#: ../gtk/details.c:747 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis" +msgid "Hash:" +msgstr "Info Hash:" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s" +#: ../gtk/details.c:750 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:751 #, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgid "Public torrent" +msgstr "Adăugați un torrent" -#, fuzzy -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "Transmission" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "Intimitate:" -#, fuzzy -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Scrape:" +#: ../gtk/details.c:765 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Downloadat:" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "Origini" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Torrente" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "_Limitaţi viteza de download" +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "Creator:" +#: ../gtk/details.c:776 #, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB" +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "Viteza maximă de _upload:" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Locație" -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "Piese:" +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Director destinație:" +#: ../gtk/details.c:788 #, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Adăugaţi un torrent" -#~ msgstr[1] "Adăugaţi un torrent" +msgid "Torrent file:" +msgstr "Fișiere torrent:" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectectate)" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut seta socket-ul:\n" -#~ "%s" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%1$s (%2$s verificate)" -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Fişier" -#~ msgstr[1] "Fişier" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Nici unul" +#: ../gtk/details.c:893 #, fuzzy -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Piese:" -#~ msgstr[1] "Piese:" +msgid "Transfer" +msgstr "Transfer" +#: ../gtk/details.c:896 #, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Director:" +msgid "State:" +msgstr "Stare:" +#: ../gtk/details.c:899 #, fuzzy -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" -#~ "%s" +msgid "Progress:" +msgstr "Progres:" -#, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "Director downloaduri:" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "S-au:" -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "" -#~ "Ratio: %s\n" -#~ "UL: %s/s " +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Descărcat:" -#, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Afişează icon în zona de notificare" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Încărcat" -#, fuzzy -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" -#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri" +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "DL eșuat:" -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" -#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "" -#~ "DL: %s/s\n" -#~ "UL: %s/s" +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:922 #, fuzzy -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "KiB" +msgid "Error:" +msgstr "Eroare:" +#: ../gtk/details.c:926 #, fuzzy -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "KiB" +msgid "Completion" +msgstr "Completaţi" -#, fuzzy -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "secundă" -#~ msgstr[1] "secunde" +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Date" +#: ../gtk/details.c:939 #, fuzzy -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "minut" -#~ msgstr[1] "minute" +msgid "Started at:" +msgstr "Pornit la:" -#, fuzzy -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "oră" -#~ msgstr[1] "ore" +#: ../gtk/details.c:942 +msgid "Last activity at:" +msgstr "Ultima activitate la:" -#, fuzzy -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "Adaugă un torrent nou" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Lățime de bandă" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 #, fuzzy -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KO/s):" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 #, fuzzy -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer" +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Li_mitează viteza de încărcare (KO/s):" -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Conexiuni parteneri" +#: ../gtk/details.c:1071 #, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Downloadat:" +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maxim de parteneri:" -#, fuzzy -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Uploadat:" +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:1130 #, fuzzy -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "Info" +msgid "Scrape" +msgstr "Scrape:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Li_mitaţi viteza de upload" +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 #, fuzzy -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "_Limitaţi viteza de download" +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Tracker:" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Downloadat:" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:1148 #, fuzzy -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download" +msgid "Announce" +msgstr "Announce:" +#: ../gtk/details.c:1156 #, fuzzy -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă" +msgid "Tracker:" +msgstr "Tracker:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "Porniţi automat torrent-ul" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" -#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" -#~ msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?" -#~ msgstr "Şterge un torrent" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" -#~ msgid "Remaining:" -#~ msgstr "Rămas:" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sortează după _activitate" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "Detalii pentru %1$s (%2$s)" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sortează după _nume" +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "Activitate" -#: ../gtk/actions.c:49 +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 #, fuzzy -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sortează după _progres" - -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Sortează după _rație" +msgid "Peers" +msgstr "Parteneri" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "Sortează după _stare" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +#, fuzzy +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker:" -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Sortează după _tracker" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informații" -#: ../gtk/actions.c:69 -msgid "_Main Window" -msgstr "Fereastra _principală" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Fișiere" -#: ../gtk/actions.c:71 -#, fuzzy -msgid "Message _Log" -msgstr "_Istoric mesaje" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "Afișaj _minimal" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "Ordine de sortare inve_rsă" +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:89 +#: ../gtk/dialogs.c:215 #, fuzzy -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Fişier" +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Ștergeți torrent-ul?" +msgstr[1] "Şterge un torrent" -#: ../gtk/actions.c:91 +#: ../gtk/dialogs.c:217 #, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "Bară de _stare" +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri" +msgstr[1] "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Bară de unel_te" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:98 -#, fuzzy -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/actions.c:99 -#, fuzzy -msgid "_View" -msgstr "_Vizualizare" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Ridicată" -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sortează torrent-ele după" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editare" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Scăzută" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajutor" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" -msgstr "Adaugă un torrent" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adaugă..." +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:106 +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 #, fuzzy -msgid "_Start" -msgstr "_Pornire" +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "Pornește torrent" +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistici" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verfică datele locale" +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauză" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "" +"Nu s-a putut seta socket-ul:\n" +"%s" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Oprește pentru un timp torrent-ul" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Elimină torrent-ul" +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:113 -#, fuzzy -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Fişiere" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "_Nou..." +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:115 -#, fuzzy -msgid "Create a torrent" -msgstr "Creează un nou torrent" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/actions.c:117 +#: ../gtk/main.c:327 #, fuzzy -msgid "Close _Window" -msgstr "Închide _fereastra" +msgid "[torrent files]" +msgstr "[fișiere torrent]" -#: ../gtk/actions.c:118 -#, fuzzy -msgid "Close main window" -msgstr "Închide fereastra principală" +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Se închid conexiunile" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "_Ieşire" - -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecte_ază tot" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..." -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_lectează tot" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "_Ieși imediat" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalii" +#: ../gtk/main.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +"Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"Nu s-au putut încărca torrentele:\n" +"%s" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" -msgstr "Detalii torrent" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "Deschide direct_or" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 Proiectul Transmission" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" +" Mircea Suciu https://launchpad.net/~mircea-gmail" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Fișiere torrent" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#, fuzzy +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent creat" -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Toate fișierele" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "Creare torrent eșuată: %s" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 -#, fuzzy -msgid "Torrent Options" -msgstr "opțiuni torrent-e" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL nevalid" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Creare torrent anulată" -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s\": %2$s" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -#, fuzzy -msgid "_Source file:" -msgstr "Fișiere _sursă:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Nici un fișier selectat" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Nici un fișier selectat" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 #, fuzzy -msgid "Select Source File" -msgstr "Selectați fișierul sursă" +msgid "New Torrent" +msgstr "Torrent nou" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Director _destinație:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "Conținut" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "_Fșier unicat:" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -msgid "Verify Local Data" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "_Director:" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Adaugă un torrent" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +#, fuzzy +msgid "Announce _URL:" +msgstr "Announce:" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +msgid "Commen_t:" +msgstr "Comen_tariu:" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s" +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Fișierul „%1$s\": %2$s nu a putut fi salvat" -#: ../gtk/conf.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "Deja rulează o instanță a %s." +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Salvează istoricul" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Adresă" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Eroare:" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Client" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Depanare" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Timp" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 -#, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Downloadat:" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Nume" -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 #, fuzzy -msgid "Up" -msgstr "Încărcat" +msgid "Message" +msgstr "Mesaj" -#: ../gtk/details.c:255 +#: ../gtk/msgwin.c:393 #, fuzzy -msgid "Status" -msgstr "Stare" +msgid "Message Log" +msgstr "Istoric mesaje" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" -#: ../gtk/details.c:506 +#: ../gtk/notify.c:59 #, fuzzy -msgid "Downloading from peer" -msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer" +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent finalizat" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Vom descărca de la parteneri doar dacă aceștia ne permit" +#: ../gtk/notify.c:62 +#, fuzzy +msgid "Open File" +msgstr "Deschide fișier" -#: ../gtk/details.c:508 +#: ../gtk/notify.c:64 #, fuzzy -msgid "Uploading to peer" -msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer" +msgid "Open Folder" +msgstr "Deschide director" -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Vom încărca partenerilor doar dacă aceștia ne permit" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Porniţi" +msgstr[1] "Porniţi" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistici" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Sesiune curentă" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Conexiune criptată" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Durată:" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" +#: ../gtk/stats.c:110 +#, fuzzy +msgid "Total" +msgstr "Total" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:656 -msgid "Availability" -msgstr "Disponibilitate" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:678 -msgid "Connected Peers" -msgstr "Parteneri conectați" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "Nu este disponibilă" -#: ../gtk/details.c:688 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 #, fuzzy -msgid "Seeders:" -msgstr "Seederi:" +msgid "Stalled" +msgstr "Porniţi" -#: ../gtk/details.c:695 -#, fuzzy -msgid "Leechers:" -msgstr "Leecheri:" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s rămas" -#: ../gtk/details.c:702 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Completaţi" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" +"DL: %s/s\n" +"UL: %s/s" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 -#, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "Detalii" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Descărcare: %s" -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Up: %s" +msgstr "Încărcare: %s" -#: ../gtk/details.c:743 -#, fuzzy -msgid "Pieces:" -msgstr "Bucăți:" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiv" -#: ../gtk/details.c:747 -#, fuzzy -msgid "Hash:" -msgstr "Info Hash:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Pauză" -#: ../gtk/details.c:750 -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale" -#: ../gtk/details.c:751 -#, fuzzy -msgid "Public torrent" -msgstr "Adăugați un torrent" +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" -msgstr "Intimitate:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Proporție: %s" -#: ../gtk/details.c:765 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer" +msgstr[1] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer" -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" -msgstr "Origini" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" +msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Client BitTorrent" -#: ../gtk/details.c:772 -msgid "Creator:" -msgstr "Creator:" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Descarcă și împarte fișiere prin BitTorrent" -#: ../gtk/details.c:776 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Transmission client BitTorrent" -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Locație" +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:784 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Director destinație:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "Portul este deschis" -#: ../gtk/details.c:788 +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "Portul este închis" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Se testează portul..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "Se adaugă torrent-e" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Torrent file:" -msgstr "Fișiere torrent:" +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Adaugă automat torrent-e din:" -#: ../gtk/details.c:833 +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 #, c-format -msgid "%.1f%%" -msgstr "%.1f%%" +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectectate)" +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%1$s (%2$s verificate)" +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Nici unul" +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:893 -#, fuzzy -msgid "Transfer" -msgstr "Transfer" - -#: ../gtk/details.c:896 -#, fuzzy -msgid "State:" -msgstr "Stare:" - -#: ../gtk/details.c:899 -#, fuzzy -msgid "Progress:" -msgstr "Progres:" - -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "S-au:" - -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Descărcat:" - -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Încărcat" - -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "DL eșuat:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 -msgid "Swarm rate:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:922 -#, fuzzy -msgid "Error:" -msgstr "Eroare:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:926 -#, fuzzy -msgid "Completion" -msgstr "Completaţi" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Date" +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:939 +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 #, fuzzy -msgid "Started at:" -msgstr "Pornit la:" - -#: ../gtk/details.c:942 -msgid "Last activity at:" -msgstr "Ultima activitate la:" - -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Lățime de bandă" +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 -#, fuzzy -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KO/s):" +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 -#, fuzzy -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Li_mitează viteza de încărcare (KO/s):" +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Conexiuni parteneri" +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1071 +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maxim de parteneri:" +msgid "Ports" +msgstr "Progres" -#: ../gtk/details.c:1075 -msgid "_Stop seeding at ratio:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1130 +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Scrape" -msgstr "Scrape:" +msgid "Incoming _port:" +msgstr "Port:" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Tracker:" +msgid "Torrents" +msgstr "Adăugaţi un torrent" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1148 -#, fuzzy -msgid "Announce" -msgstr "Announce:" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "%s: torrent nevalid" -#: ../gtk/details.c:1156 -#, fuzzy -msgid "Tracker:" -msgstr "Tracker:" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis" -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" msgstr "" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Împotmolit (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "Niciodată" +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "Închieiere în %s (%.1f%%)" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Detalii pentru %1$s (%2$s)" - -#: ../gtk/details.c:1314 -msgid "Activity" -msgstr "Activitate" - -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -#, fuzzy -msgid "Peers" -msgstr "Parteneri" +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Oprit (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +#: ../gtk/tr-window.c:150 #, fuzzy -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker:" +msgid "Torrent" +msgstr "Adăugaţi un torrent" -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#: ../gtk/tr-window.c:235 #, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Informații" +msgid "Total Ratio" +msgstr "Dimensiune totală:" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Fișiere" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "Opțiuni" +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:126 -msgid "_Don't ask me again" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:215 -#, fuzzy -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Ștergeți torrent-ul?" -msgstr[1] "Şterge un torrent" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:217 +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 #, fuzzy -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri" -msgstr[1] "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri" +msgid "_Downloading" +msgstr "Downloadat:" -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Ridicată" +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "Adăugaţi un torrent" +msgstr[1] "Adăugaţi un torrent" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "Adăugaţi un torrent" +msgstr[1] "Adăugaţi un torrent" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Scăzută" +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" +"DL: %s/s\n" +"UL: %s/s" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -#, fuzzy -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC" +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" +msgid "%'.2f MB/s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s" +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:273 +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 #, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgid "%'.2f GB/s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:169 #, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "" -"Nu s-a putut seta socket-ul:\n" -"%s" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "zi" +msgstr[1] "zile" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:304 -msgid "Ask the running instance to quit" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem" - -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#: ../gtk/main.c:327 -#, fuzzy -msgid "[torrent files]" -msgstr "[fișiere torrent]" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:663 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Se închid conexiunile" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..." +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "_Ieși imediat" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" -#: ../gtk/main.c:805 +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -"Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n" -"%s" -msgstr[1] "" -"Nu s-au putut încărca torrentele:\n" +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" +"Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n" "%s" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid" - -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 Proiectul Transmission" +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" -" Mircea Suciu https://launchpad.net/~mircea-gmail" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Torrent created" -msgstr "Torrent creat" +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Torrente" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "Creare torrent eșuată: %s" +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL nevalid" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Creare torrent anulată" +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s\": %2$s" +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 #, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Nici un fișier selectat" +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 #, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Nici un fișier selectat" +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -#, fuzzy -msgid "New Torrent" -msgstr "Torrent nou" +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -msgid "Content" -msgstr "Conținut" +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -msgid "_Single File:" -msgstr "_Fșier unicat:" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "_Director:" +msgid "Starting" +msgstr "Porniţi" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "" +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +#, fuzzy +msgid "Forwarded" +msgstr "Downloadat:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "Announce _URL:" -msgstr "Announce:" +msgid "Stopping" +msgstr "Se opreşte..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 -msgid "Commen_t:" -msgstr "Comen_tariu:" +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +#, fuzzy +msgid "Not forwarded" +msgstr "Downloadat:" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Fișierul „%1$s\": %2$s nu a putut fi salvat" +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "Salvează istoricul" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:167 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Error" -msgstr "Eroare:" +msgid "Stopped" +msgstr "Oprit (%.1f%%)" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Depanare" +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" -msgstr "Timp" +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Nume" +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy -msgid "Message" -msgstr "Mesaj" +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -#, fuzzy -msgid "Message Log" -msgstr "Istoric mesaje" +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:59 +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 #, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent finalizat" +msgid "Done" +msgstr "Downloadat:" -#: ../gtk/notify.c:62 +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "Deschide fișier" +msgid "Complete" +msgstr "Completaţi" -#: ../gtk/notify.c:64 +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 #, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Deschide director" - -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Porniţi" -msgstr[1] "Porniţi" - -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistici" +msgid "Incomplete" +msgstr "Completaţi" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "Sesiune curentă" +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "Durată:" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:110 -#, fuzzy -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%)" +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" -msgstr "Nu este disponibilă" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:396 #, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Porniţi" +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Torrente" -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s rămas" +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +#, fuzzy +msgid "No error" +msgstr "Eroare:" + +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" msgstr "" -"DL: %s/s\n" -"UL: %s/s" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 -#, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "Descărcare: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 -#, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "Încărcare: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiv" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "Pauză" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)" +#: ../libtransmission/utils.c:560 +#, fuzzy +msgid "Tracker error" +msgstr "Tracker:" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Proporție: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:562 +#, fuzzy +msgid "Tracker warning" +msgstr "Tracker:" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer" -msgstr[1] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer" +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" -msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +#: ../libtransmission/verify.c:128 #, fuzzy -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "Client BitTorrent" - -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Descarcă și împarte fișiere prin BitTorrent" +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Adăugaţi un torrent" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +#: ../libtransmission/verify.c:160 #, fuzzy -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Transmission client BitTorrent" - -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 -#, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgid "Queued for verification" msgstr "" +"Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru scriere:\n" +"%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "Portul este deschis" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "Portul este închis" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "Se testează portul..." +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" -msgstr "Se adaugă torrent-e" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Adaugă automat torrent-e din:" +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Torrente" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferinţe %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" +#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Torrente" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Torrente" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru citire:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la citire din fişierul %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 -#, fuzzy -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis" +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut redenumi fişierul %s în %s:\n" +#~ "%s" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 -msgid "Limits" -msgstr "" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%s - Properties for %s" +#~ msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -#, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "Progres" +#~ msgid "Piece Size:" +#~ msgstr "Dimensiune piesă:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Incoming _port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri" -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" +#~ msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 -#, fuzzy -msgid "Torrents" -msgstr "Adăugaţi un torrent" +#~ msgid " fnord fnord " +#~ msgstr " i can see the fnords " -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "" +#~ msgid "Start a torrent that is not running" +#~ msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: torrent nevalid" +#~ msgid "Stop a torrent that is running" +#~ msgstr "Opreşte un torrent ce rulează" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis" +#~ msgid "Show additional information about a torrent" +#~ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +#~ msgid "Open debug window" +#~ msgstr "Fereastră debug" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +#~ msgid "Customize application behavior" +#~ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Împotmolit (%.1f%%)" +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Iese din program" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "Închieiere în %s (%.1f%%)" +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi " +#~ "intuitivă\n" +#~ " -h --help afişează acest mesaj şi iese\n" +#~ " -p --paused porneşte cu toate torrentele în pauză\n" +#~ " -q --quit cere ca instanţa %s să se încheie\n" +#~ "\n" +#~ "Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n" +#~ "mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n" +#~ "Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n" +#~ "deschise în instanţa ce deja rulează.\n" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Oprit (%.1f%%)" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -#, fuzzy -msgid "Torrent" -msgstr "Adăugaţi un torrent" +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" -#: ../gtk/tr-window.c:235 -#, fuzzy -msgid "Total Ratio" -msgstr "Dimensiune totală:" +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Limitaţi rata de download" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Limitaţi rata de upload" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "" +#~ "Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze " +#~ "fişiereletorrentului" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "" +#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -#, fuzzy -msgid "_Downloading" -msgstr "Downloadat:" +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi " +#~ "conexiuni" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +#~ "support it" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice " +#~ "peercare îl înţelege" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "" +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "Adăugaţi un torrent" -msgstr[1] "Adăugaţi un torrent" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Confirmarea ieşirii" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Adăugaţi un torrent" -msgstr[1] "Adăugaţi un torrent" +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Cere o confirmare la ieşire" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" -"DL: %s/s\n" -"UL: %s/s" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop" -#: ../gtk/util.c:90 -#, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru torrente adăugate e_xtern\n" +#~ "(via linie de comandă):" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" +#~ msgstr " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" +#~ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "zi" -msgstr[1] "zile" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "săptămână" +#~ msgstr[1] "săptămâni" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "indisp." -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Torrente" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n" -"%s" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "Torrente" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "IPC parse error" +#~ msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fişier" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Torrente" +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" +#~ "%s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "%s: torrent nevalid" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "%s: torrent nevalid" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Torrente" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" +#~ "%s" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Torrente" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "Torrente" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "Transmission" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "Porniţi" +#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n" +#~ "%s" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "Forwarded" -msgstr "Downloadat:" +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Scrape:" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "Stopping" -msgstr "Se opreşte..." +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "Downloadat:" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "Not forwarded" -msgstr "Downloadat:" +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Torrente" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "_Limitaţi viteza de download" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "KiB" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "Viteza maximă de _upload:" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "Piese:" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "Oprit (%.1f%%)" +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "Adăugaţi un torrent" +#~ msgstr[1] "Adăugaţi un torrent" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut seta socket-ul:\n" +#~ "%s" -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgid_plural "Files" +#~ msgstr[0] "Fişier" +#~ msgstr[1] "Fişier" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Piese:" +#~ msgstr[1] "Piese:" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Director:" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 #, fuzzy -msgid "Done" -msgstr "Downloadat:" +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n" +#~ "%s" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Complete" -msgstr "Completaţi" +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "Director downloaduri:" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 #, fuzzy -msgid "Incomplete" -msgstr "Completaţi" +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "" +#~ "Ratio: %s\n" +#~ "UL: %s/s " -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Afişează icon în zona de notificare" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" +#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" +#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "" +#~ "DL: %s/s\n" +#~ "UL: %s/s" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "secundă" +#~ msgstr[1] "secunde" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minute" -#: ../libtransmission/utils.c:396 #, fuzzy -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Torrente" +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "oră" +#~ msgstr[1] "ore" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "Adaugă un torrent nou" -#: ../libtransmission/utils.c:535 #, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Eroare:" +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "Adăugaţi un torrent" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +#~ msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" +#~ msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Downloadat:" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "Uploadat:" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "Info" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Li_mitaţi viteza de upload" -#: ../libtransmission/utils.c:560 #, fuzzy -msgid "Tracker error" -msgstr "Tracker:" +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "_Limitaţi viteza de download" -#: ../libtransmission/utils.c:562 #, fuzzy -msgid "Tracker warning" -msgstr "Tracker:" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Downloadat:" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă" -#: ../libtransmission/verify.c:128 #, fuzzy -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Adăugaţi un torrent" +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "Porniţi automat torrent-ul" + +#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" +#~ msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate" -#: ../libtransmission/verify.c:160 #, fuzzy -msgid "Queued for verification" -msgstr "" -"Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru scriere:\n" -"%s" +#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?" +#~ msgstr "Şterge un torrent" + +#~ msgid "Remaining:" +#~ msgstr "Rămas:" --- transmission-1.22.orig/po/sk.po +++ transmission-1.22/po/sk.po @@ -21,2328 +21,2328 @@ "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#: ../gtk/actions.c:47 #, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrent" +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "_Aktivita" +#: ../gtk/actions.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Naozaj ukončiť %s?" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s" +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Názov torrent súboru" +#: ../gtk/actions.c:49 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Priebeh" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "" +#: ../gtk/actions.c:52 #, fuzzy -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Torrent" +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Tracker" +#: ../gtk/actions.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Torrent" +msgid "_Main Window" +msgstr "Zobraziť _ladiace okno" + +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "" +#: ../gtk/actions.c:89 #, fuzzy -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Umiestnenie" +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Súbor" +#: ../gtk/actions.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "%s nastavenia" +msgid "_Statusbar" +msgstr "Stav" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" -#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" -#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "" +#: ../gtk/actions.c:98 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." +msgid "_Torrent" +msgstr "Torrent" +#: ../gtk/actions.c:99 #, fuzzy -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." +msgid "_View" +msgstr "_Súbor" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" +#: ../gtk/actions.c:100 +#, fuzzy +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Vytvoriť nový torrent" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upraviť" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba počas čítania zo súboru %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Error while writing to the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba počas zápisu do súboru %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Spustiť" -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "" -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "" -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Zvoliť priečinok" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "" -#~ msgid " fnord fnord " -#~ msgstr " fnord fnord " +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informácie" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "" -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti sťahovania" +#: ../gtk/actions.c:113 +#, fuzzy +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Súbory" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti sťahovania" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "" -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti odosielania" +#: ../gtk/actions.c:115 +#, fuzzy +msgid "Create a torrent" +msgstr "_Vytvoriť nový torrent" -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti odosielania" +#: ../gtk/actions.c:117 +#, fuzzy +msgid "Close _Window" +msgstr "Zobraziť _ladiace okno" -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -#~ "into" -#~ msgstr "" -#~ "Pri pridávaní nového torrentu sa vždy pýtať na priečinok pre ukladanie jeho " -#~ "súborov" +#: ../gtk/actions.c:118 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "Zobraziť _ladiace okno" -#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Koniec" -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Pokúsiť sa o obídenie NAT alebo firewalu pre umožnenie prichádzajúceho " -#~ "spojenia od peerov" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "" -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "Použiť ikonu v oblasti upozornení" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Potvrdiť _ukončenie" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "" -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Pri ukončení vyžadovať potvrdenie" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "" -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "" -#~ "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "Pre torrenty pridané e_xterne\n" -#~ "(pomocou príkazového riadku):" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Súbory torrentu" -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Použiť súbor s torrentom tam, kde je" +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Všetky súbory" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru" - -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +#, fuzzy +msgid "Torrent Options" +msgstr "Súbory torrentu" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +#, fuzzy +msgid "_Source file:" +msgstr "Súbory torrentu" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +#, fuzzy +msgid "Select Source File" +msgstr "Verejný torrent" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "" -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "" -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Informácie o torrente" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Súbory torrentu" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "_Typ súboru" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "Je spustená iná kópia %s." -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Súbor" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Komen_tár" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Klient" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 #, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Zvoliť úroveň ladiaceho filtra." +msgid "Down" +msgstr "Stiahnuť" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "neplatný torrent súbor" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:255 #, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Verejný torrent" +msgid "Status" +msgstr "Stav" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "neplatný torrent súbor" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:506 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Cesta k súboru s torrentom" +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:508 #, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Súbory torrentu" +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Súbory torrentu" +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "torrent je už otvorený" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Možnosti" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Torrent" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Zmazať" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Zavrieť" +#: ../gtk/details.c:656 +#, fuzzy +msgid "Availability" +msgstr "Dostupnosť častí" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "_O programe" +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:688 #, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n" -#~ "%s" +msgid "Seeders:" +msgstr "Seedov" +#: ../gtk/details.c:695 #, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Vytvorený" +msgid "Leechers:" +msgstr "Leechov" +#: ../gtk/details.c:702 #, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Stiahnuté dáta" +msgid "Completed:" +msgstr "Dokončených" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Názov torrent súboru" +msgid "Details" +msgstr "Súbory torrentu" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "_Obmedziť rýchlosť sťahovania" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +#: ../gtk/details.c:743 #, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB" +msgid "Pieces:" +msgstr "Častí" +#: ../gtk/details.c:747 #, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "Ob_medziť rýchlosť odosielania" +msgid "Hash:" +msgstr "Hash" +#: ../gtk/details.c:750 #, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "Peerovia" - -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené." +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Privátny torrent, PEX je zakázané" +#: ../gtk/details.c:751 #, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Verejný torrent" -#~ msgstr[1] "Verejný torrent" -#~ msgstr[2] "Verejný torrent" +msgid "Public torrent" +msgstr "Verejný torrent" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:765 #, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "zlyhalo pripojenie k %s: %s" +msgid "Comment:" +msgstr "Komentár" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Zlyhalo nastavenie soketu:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:772 #, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Súbor" -#~ msgstr[1] "Súbor" -#~ msgstr[2] "Súbor" +msgid "Creator:" +msgstr "Tvorca" +#: ../gtk/details.c:776 #, fuzzy -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Častí" -#~ msgstr[1] "Častí" -#~ msgstr[2] "Častí" +msgid "Date:" +msgstr "Dátum" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Priečinok" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:788 #, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "Priečinok pre _sťahovanie:" +msgid "Torrent file:" +msgstr "Súbory torrentu" -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "" -#~ "Pomer: %s\n" -#~ "UL: %s " +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "" -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov" -#~ msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer" -#~ msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "" -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov" -#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" -#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Žiadna" -#, fuzzy -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "Prenos" -#~ msgstr[1] "Prenos" -#~ msgstr[2] "Prenos" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Prenos" +#: ../gtk/details.c:896 #, fuzzy -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "" -#~ "DL: %s\n" -#~ "UL: %s" +msgid "State:" +msgstr "Stav" +#: ../gtk/details.c:899 #, fuzzy -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "KiB" +msgid "Progress:" +msgstr "Priebeh" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 #, fuzzy -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "KiB" - -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "sek" -#~ msgstr[1] "sek" -#~ msgstr[2] "sek" - -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "min" -#~ msgstr[1] "min" -#~ msgstr[2] "min" - -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "hod" -#~ msgstr[1] "hod" -#~ msgstr[2] "hod" - -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Vysoká" - -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normálna" - -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Nízka" - -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Priorita" +msgid "Have:" +msgstr "_Uložiť" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 #, fuzzy -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent" - -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." +msgid "Downloaded:" +msgstr "Stiahnuté" -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Vytváranie torrentu..." +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +#, fuzzy +msgid "Uploaded:" +msgstr "Odoslané" +#: ../gtk/details.c:913 #, fuzzy -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" +msgid "Failed DL:" +msgstr "Platný DL" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 #, fuzzy -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" +msgid "Ratio:" +msgstr "Pomer" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Priebeh" +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "" -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Sťahovanie" +#: ../gtk/details.c:922 +#, fuzzy +msgid "Error:" +msgstr "Chyba:" -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania" +#: ../gtk/details.c:926 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "Dokončených" -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Odosiela sa" +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Dátumy" -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "Rýchlosť odosielania" +#: ../gtk/details.c:939 +#, fuzzy +msgid "Started at:" +msgstr "Stav" +#: ../gtk/details.c:942 #, fuzzy -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" +msgid "Last activity at:" +msgstr "Posledná aktivita" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 #, fuzzy -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Pridaný" +msgid "Bandwidth" +msgstr "Prenosová šírka pásma" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorita" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#, fuzzy +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):" -#~ msgid "_Peers" -#~ msgstr "_Peerovia" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#, fuzzy +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):" -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Informácie" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:1071 #, fuzzy -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):" +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Maximálna _rýchlosť sťahovania:" +#: ../gtk/details.c:1075 #, fuzzy -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):" +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Stiahnuť" +#: ../gtk/details.c:1130 +msgid "Scrape" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "_Vždy sa pýtať na priečinok pre sťahovanie" +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 #, fuzzy -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "Iba pre torrenty pridané pomocou príkazového riadku" +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Tracker" -#, fuzzy -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "Automaticky _spustiť torrent" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" +#: ../gtk/details.c:1148 #, fuzzy -#~ msgid "%d of %d Transfers" -#~ msgstr "Prenos" +msgid "Announce" +msgstr "Oznamovacia _URL" +#: ../gtk/details.c:1156 #, fuzzy -#~ msgid "%d Transfers" -#~ msgstr "Prenos" +msgid "Tracker:" +msgstr "Tracker" -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Pomer" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" -#~ msgid "Total DL: %s" -#~ msgstr "Celkový DL: %s" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" -#~ msgid "Total UL: %s" -#~ msgstr "Celkový UL: %s" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" -#~ msgid "Re_check" -#~ msgstr "_Aktualizovať" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "" -#~ msgid "Edit _Preferences" -#~ msgstr "Nas_tavenie" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "" -#~ msgid "_Torrent Info" -#~ msgstr "Informácie o _torrente" +#: ../gtk/details.c:1314 +#, fuzzy +msgid "Activity" +msgstr "_Aktivita" -#~ msgid "Show / Hide _Transmission" -#~ msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "Peerovia" -#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" -#~ msgstr "zlyhalo nastavenie IPC: %s\n" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" -#~ msgid "bad IPC protocol version\n" -#~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informácie o torrente" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "použitie: %s [-hpq] [súbory...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "Ľahký BitTorrent klient zdarma s jednoduchým a intuitívnym rozhraním\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help zobrazí túto správu a skončí\n" -#~ " -p --paused spustí sa, ale všetky torrenty budú pozastavené\n" -#~ " -q --quit ukončenie spustenej inštancie %s\n" -#~ "\n" -#~ "Naraz môže byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n" -#~ "torrent súbory môžu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n" -#~ "Ak už je %s spustený, tieto torrenty budú otvorené v spustenej inštancii.\n" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Súbory" -#~ msgid "file" -#~ msgid_plural "files" -#~ msgstr[0] "súborov" -#~ msgstr[1] "súbor" -#~ msgstr[2] "súbory" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "_Možnosti" -#~ msgid "piece" -#~ msgid_plural "pieces" -#~ msgstr[0] "častí" -#~ msgstr[1] "časť" -#~ msgstr[2] "časti" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "" -#~ msgid "Make a New Torrent" -#~ msgstr "Vytvoriť nový torrent" +#: ../gtk/dialogs.c:126 +#, fuzzy +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Viac sa už nepýtať" -#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" -#~ msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu" +#: ../gtk/dialogs.c:215 +#, fuzzy +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Torrent" +msgstr[1] "Torrent" +msgstr[2] "Torrent" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Vyčistiť" +#: ../gtk/dialogs.c:217 +#, fuzzy +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok" +msgstr[1] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok" +msgstr[2] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok" -#~ msgid "Maximum _upload speed:" -#~ msgstr "Maximálna rýchlosť _odosielania:" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" -#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" -#~ msgstr "Cieľový priečinok pre stiahnuté súbory" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" -#~ msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Vysoký" -#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)" -#~ msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Normálna" -#: ../gtk/actions.c:47 -#, fuzzy -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "_Aktivita" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Nízky" -#: ../gtk/actions.c:48 -#, fuzzy -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Názov torrent súboru" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:49 -#, fuzzy -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Priebeh" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:52 +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 #, fuzzy -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Tracker" +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "zlá verzia protokolu IPC" -#: ../gtk/actions.c:69 -#, fuzzy -msgid "_Main Window" -msgstr "Zobraziť _ladiace okno" +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:71 -msgid "Message _Log" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s" + +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" msgstr "" +"Zlyhalo nastavenie IPC:\n" +"%s" -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:89 -#, fuzzy -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Súbor" +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:91 -#, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "Stav" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Toolbar" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:98 -#, fuzzy -msgid "_Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/actions.c:99 +#: ../gtk/main.c:327 #, fuzzy -msgid "_View" -msgstr "_Súbor" - -#: ../gtk/actions.c:100 -#, fuzzy -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Vytvoriť nový torrent" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "_Upraviť" +msgid "[torrent files]" +msgstr "Súbory torrentu" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "_Spustiť" +#: ../gtk/main.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n" +"%s" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 Projekt Transmission" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"translator-credits\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" mirek https://launchpad.net/~bletvaska" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#, fuzzy +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent bol vytvorený" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:113 -#, fuzzy -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Súbory" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:115 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 #, fuzzy -msgid "Create a torrent" -msgstr "_Vytvoriť nový torrent" +msgid "New Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/actions.c:117 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 #, fuzzy -msgid "Close _Window" -msgstr "Zobraziť _ladiace okno" +msgid "Content" +msgstr "Komentár" -#: ../gtk/actions.c:118 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 #, fuzzy -msgid "Close main window" -msgstr "Zobraziť _ladiace okno" +msgid "_Single File:" +msgstr "Jeden súbor" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "_Koniec" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +#, fuzzy +msgid "Announce _URL:" +msgstr "Oznamovacia _URL" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "Komentár" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:132 +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Uložiť záznam o ladení" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Súbory torrentu" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Ladenie" -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Všetky súbory" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 -#, fuzzy -msgid "Torrent Options" -msgstr "Súbory torrentu" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Názov" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 +#: ../gtk/msgwin.c:427 #, fuzzy -msgid "_Source file:" -msgstr "Súbory torrentu" +msgid "Level" +msgstr "Úroveň" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 +#: ../gtk/notify.c:59 #, fuzzy -msgid "Select Source File" -msgstr "Verejný torrent" +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent bol vytvorený" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +#: ../gtk/notify.c:62 +#, fuzzy +msgid "Open File" +msgstr "Súbor" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "" +#: ../gtk/notify.c:64 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -msgid "Verify Local Data" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Stav" +msgstr[1] "Stav" +msgstr[2] "Stav" + +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 +#: ../gtk/stats.c:110 +#, fuzzy +msgid "Total" +msgstr "Pomer" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" -#: ../gtk/conf.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "Je spustená iná kópia %s." - -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 -#, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Stiahnuť" - -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:255 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 #, fuzzy -msgid "Status" +msgid "Stalled" msgstr "Stav" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:506 -#, fuzzy -msgid "Downloading from peer" -msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" - -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" +"DL: %s\n" +"UL: %s" -#: ../gtk/details.c:508 -#, fuzzy -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer" - -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:656 -#, fuzzy -msgid "Availability" -msgstr "Dostupnosť častí" - -#: ../gtk/details.c:678 -msgid "Connected Peers" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:688 -#, fuzzy -msgid "Seeders:" -msgstr "Seedov" - -#: ../gtk/details.c:695 -#, fuzzy -msgid "Leechers:" -msgstr "Leechov" - -#: ../gtk/details.c:702 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Dokončených" - -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 -#, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "Súbory torrentu" - -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" +msgstr[1] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" +msgstr[2] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" -#: ../gtk/details.c:743 -#, fuzzy -msgid "Pieces:" -msgstr "Častí" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" +msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" +msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Hash:" -msgstr "Hash" +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Torrent bol vytvorený" -#: ../gtk/details.c:750 -#, fuzzy -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privátny torrent, PEX je zakázané" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:751 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Public torrent" -msgstr "Verejný torrent" +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Torrent bol vytvorený" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:765 -#, fuzzy -msgid "Comment:" -msgstr "Komentár" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 -#, c-format -msgid "Unknown" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:772 -#, fuzzy -msgid "Creator:" -msgstr "Tvorca" +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:776 +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Date:" -msgstr "Dátum" - -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Umiestnenie" +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Automaticky _spustiť torrent" -#: ../gtk/details.c:784 -msgid "Destination folder:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:788 -#, fuzzy -msgid "Torrent file:" -msgstr "Súbory torrentu" +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:833 +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format -msgid "%.1f%%" +msgid "Retrieving blocklist..." msgstr "" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgid "Unable to get blocklist." msgstr "" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgid "Unable to get blocklist: %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Žiadna" - -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "Prenos" - -#: ../gtk/details.c:896 -#, fuzzy -msgid "State:" -msgstr "Stav" - -#: ../gtk/details.c:899 -#, fuzzy -msgid "Progress:" -msgstr "Priebeh" - -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -#, fuzzy -msgid "Have:" -msgstr "_Uložiť" - -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -#, fuzzy -msgid "Downloaded:" -msgstr "Stiahnuté" - -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -#, fuzzy -msgid "Uploaded:" -msgstr "Odoslané" - -#: ../gtk/details.c:913 -#, fuzzy -msgid "Failed DL:" -msgstr "Platný DL" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -#, fuzzy -msgid "Ratio:" -msgstr "Pomer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 -msgid "Swarm rate:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:922 -#, fuzzy -msgid "Error:" -msgstr "Chyba:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:926 -#, fuzzy -msgid "Completion" -msgstr "Dokončených" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Dátumy" +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:939 -#, fuzzy -msgid "Started at:" -msgstr "Stav" +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:942 -#, fuzzy -msgid "Last activity at:" -msgstr "Posledná aktivita" +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth" -msgstr "Prenosová šírka pásma" +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 -#, fuzzy -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):" +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):" +msgid "Ports" +msgstr "Port" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1071 -#, fuzzy -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Maximálna _rýchlosť sťahovania:" - -#: ../gtk/details.c:1075 +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:" - -#: ../gtk/details.c:1130 -msgid "Scrape" -msgstr "" +msgid "Incoming _port:" +msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Tracker" +msgid "Torrents" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1148 -#, fuzzy -msgid "Announce" -msgstr "Oznamovacia _URL" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "%s: neplatný torrent súbor" -#: ../gtk/details.c:1156 -#, fuzzy -msgid "Tracker:" -msgstr "Tracker" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "%s: torrent je už otvorený" -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" msgstr "" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "" +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "Zostáva %s (%.1f%%)" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Zastavené (%.1f%%)" -#: ../gtk/details.c:1314 -#, fuzzy -msgid "Activity" -msgstr "_Aktivita" +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -msgid "Peers" -msgstr "Peerovia" +#: ../gtk/tr-window.c:235 +#, fuzzy +msgid "Total Ratio" +msgstr "Pomer" -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +#: ../gtk/tr-window.c:237 #, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Informácie o torrente" - -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Súbory" +msgid "Total Transfer" +msgstr "Prenos" -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +#: ../gtk/tr-window.c:238 #, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "_Možnosti" +msgid "Session Transfer" +msgstr "Prenos" -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:126 +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 #, fuzzy -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Viac sa už nepýtať" +msgid "_Active" +msgstr "_Aktivita" -#: ../gtk/dialogs.c:215 +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 #, fuzzy -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" +msgid "_Downloading" +msgstr "Sťahovanie" + +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +#, fuzzy +msgid "_Seeding" +msgstr "Seeduje sa" + +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "Prenos" +msgstr[1] "Prenos" +msgstr[2] "Prenos" + +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" msgstr[0] "Torrent" msgstr[1] "Torrent" msgstr[2] "Torrent" -#: ../gtk/dialogs.c:217 -#, fuzzy -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok" -msgstr[1] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok" -msgstr[2] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok" +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" +"DL: %s\n" +"UL: %s" -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Vysoký" - -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Normálna" - -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Nízky" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -#, fuzzy -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "zlá verzia protokolu IPC" +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" +msgid "%'.2f GB/s" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s" +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/ipc.c:273 +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 #, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:169 #, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "" -"Zlyhalo nastavenie IPC:\n" -"%s" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "dní" +msgstr[1] "deň" +msgstr[2] "dni" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:304 -msgid "Ask the running instance to quit" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#: ../gtk/main.c:327 -#, fuzzy -msgid "[torrent files]" -msgstr "Súbory torrentu" - -#: ../gtk/main.c:663 -msgid "Closing Connections" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:805 +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n" -"%s" -msgstr[1] "" -"Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n" -"%s" -msgstr[2] "" -"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n" +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" +"Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n" "%s" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 Projekt Transmission" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" -"translator-credits\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" mirek https://launchpad.net/~bletvaska" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Torrent created" -msgstr "Torrent bol vytvorený" +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Cesta k súboru s torrentom" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory" +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory" +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" + +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "New Torrent" -msgstr "Torrent" +msgid "Starting" +msgstr "_Spustiť" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Komentár" +msgid "Forwarded" +msgstr "Stiahnuté" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "_Single File:" -msgstr "Jeden súbor" +msgid "Stopping" +msgstr "Zastavuje sa..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "Torrent" +msgid "Not forwarded" +msgstr "Stiahnuté" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -msgid "_Private to this tracker" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -#, fuzzy -msgid "Announce _URL:" -msgstr "Oznamovacia _URL" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 -#, fuzzy -msgid "Commen_t:" -msgstr "Komentár" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 #, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:132 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Save Log" -msgstr "Uložiť záznam o ladení" - -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +msgid "Stopped" +msgstr "Zas_taviť" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Ladenie" +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Názov" +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -msgid "Message" +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -#, fuzzy -msgid "Level" -msgstr "Úroveň" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:59 +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 #, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent bol vytvorený" +msgid "Done" +msgstr "Stiahnuť" -#: ../gtk/notify.c:62 +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "Súbor" +msgid "Complete" +msgstr "Dokončené" -#: ../gtk/notify.c:64 +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 #, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Stav" -msgstr[1] "Stav" -msgstr[2] "Stav" +msgid "Incomplete" +msgstr "Dokončené" -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:110 -#, fuzzy -msgid "Total" -msgstr "Pomer" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:396 #, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Stav" +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "%s remaining" +msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +#, fuzzy +msgid "No error" +msgstr "Chyba" + +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" msgstr "" -"DL: %s\n" -"UL: %s" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 -#, c-format -msgid "Down: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" msgstr "" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 -#, c-format -msgid "Up: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" msgstr "" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 -msgid "Waiting to verify local data" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" msgstr "" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +#: ../libtransmission/utils.c:560 +#, fuzzy +msgid "Tracker error" +msgstr "Tracker" + +#: ../libtransmission/utils.c:562 +#, fuzzy +msgid "Tracker warning" +msgstr "Tracker" + +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" -msgstr[1] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" -msgstr[2] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" +#: ../libtransmission/verify.c:128 +#, fuzzy +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" -msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" -msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" +#: ../libtransmission/verify.c:160 +#, fuzzy +msgid "Queued for verification" +msgstr "Nie je možné otvoriť \"%s\" pre zápis: %s" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "Torrent bol vytvorený" +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Naozaj ukončiť %s?" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Torrent bol vytvorený" +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n" +#~ "%s" -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 -#, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Automaticky _spustiť torrent" +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Umiestnenie" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "%s nastavenia" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" +#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" +#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba počas čítania zo súboru %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error while writing to the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba počas zápisu do súboru %s:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n" +#~ "%s" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 -msgid "Limits" -msgstr "" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Zvoliť priečinok" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -#, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "Port" +#~ msgid " fnord fnord " +#~ msgstr " fnord fnord " -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informácie" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 -#, fuzzy -msgid "Incoming _port:" -msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:" +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti sťahovania" -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti sťahovania" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 -#, fuzzy -msgid "Torrents" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti odosielania" -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "" +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti odosielania" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: neplatný torrent súbor" +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "" +#~ "Pri pridávaní nového torrentu sa vždy pýtať na priečinok pre ukladanie " +#~ "jeho súborov" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: torrent je už otvorený" +#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Pokúsiť sa o obídenie NAT alebo firewalu pre umožnenie prichádzajúceho " +#~ "spojenia od peerov" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "Použiť ikonu v oblasti upozornení" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Potvrdiť _ukončenie" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "Zostáva %s (%.1f%%)" +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Pri ukončení vyžadovať potvrdenie" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Zastavené (%.1f%%)" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "" +#~ "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop" -#: ../gtk/tr-window.c:235 -#, fuzzy -msgid "Total Ratio" -msgstr "Pomer" +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "Pre torrenty pridané e_xterne\n" +#~ "(pomocou príkazového riadku):" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Použiť súbor s torrentom tam, kde je" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -#, fuzzy -msgid "Total Transfer" -msgstr "Prenos" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -#, fuzzy -msgid "Session Transfer" -msgstr "Prenos" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -#, fuzzy -msgid "_Active" -msgstr "_Aktivita" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -#, fuzzy -msgid "_Downloading" -msgstr "Sťahovanie" +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -#, fuzzy -msgid "_Seeding" -msgstr "Seeduje sa" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "Prenos" -msgstr[1] "Prenos" -msgstr[2] "Prenos" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Torrent" -msgstr[1] "Torrent" -msgstr[2] "Torrent" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" -"DL: %s\n" -"UL: %s" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#: ../gtk/util.c:90 -#, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Informácie o torrente" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "Súbory torrentu" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "_Typ súboru" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Súbor" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "Commen_t" +#~ msgstr "Komen_tár" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the verbosity level" +#~ msgstr "Zvoliť úroveň ladiaceho filtra." -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "neplatný torrent súbor" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "Verejný torrent" -#: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "dní" -msgstr[1] "deň" -msgstr[2] "dni" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "neplatný torrent súbor" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Cesta k súboru s torrentom" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Súbory torrentu" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "Súbory torrentu" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "torrent je už otvorený" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Možnosti" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n" -"%s" +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "Torrent" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Zmazať" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Zavrieť" + +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "_O programe" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Cesta k súboru s torrentom" +#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n" +#~ "%s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Vytvorený" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "Stiahnuté dáta" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Názov torrent súboru" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "_Obmedziť rýchlosť sťahovania" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "KiB" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "Ob_medziť rýchlosť odosielania" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "Peerovia" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené." -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "Verejný torrent" +#~ msgstr[1] "Verejný torrent" +#~ msgstr[2] "Verejný torrent" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "zlyhalo pripojenie k %s: %s" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "_Spustiť" +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Zlyhalo nastavenie soketu:\n" +#~ "%s" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "Forwarded" -msgstr "Stiahnuté" +#~ msgid "File" +#~ msgid_plural "Files" +#~ msgstr[0] "Súbor" +#~ msgstr[1] "Súbor" +#~ msgstr[2] "Súbor" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "Stopping" -msgstr "Zastavuje sa..." +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Častí" +#~ msgstr[1] "Častí" +#~ msgstr[2] "Častí" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Priečinok" + +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "Not forwarded" -msgstr "Stiahnuté" +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "Priečinok pre _sťahovanie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "" +#~ "Pomer: %s\n" +#~ "UL: %s " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení" + +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov" +#~ msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer" +#~ msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov" + +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov" +#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" +#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d Transfer" +#~ msgid_plural "%d Transfers" +#~ msgstr[0] "Prenos" +#~ msgstr[1] "Prenos" +#~ msgstr[2] "Prenos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "" +#~ "DL: %s\n" +#~ "UL: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "KiB" + +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "sek" +#~ msgstr[1] "sek" +#~ msgstr[2] "sek" + +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "min" +#~ msgstr[1] "min" +#~ msgstr[2] "min" + +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "hod" +#~ msgstr[1] "hod" +#~ msgstr[2] "hod" + +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Vysoká" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normálna" + +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "_Nízka" + +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Priorita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent" + +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." + +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "Vytváranie torrentu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" +#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Priebeh" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "" +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Sťahovanie" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +#~ msgid "DL Rate" +#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "Odosiela sa" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -#, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "Zas_taviť" +#~ msgid "UL Rate" +#~ msgstr "Rýchlosť odosielania" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Pridaný" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorita" -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "_Peers" +#~ msgstr "_Peerovia" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Informácie" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 #, fuzzy -msgid "Done" -msgstr "Stiahnuť" +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Complete" -msgstr "Dokončené" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Stiahnuť" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 #, fuzzy -msgid "Incomplete" -msgstr "Dokončené" +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "_Vždy sa pýtať na priečinok pre sťahovanie" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "Iba pre torrenty pridané pomocou príkazového riadku" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "Automaticky _spustiť torrent" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%d of %d Transfers" +#~ msgstr "Prenos" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%d Transfers" +#~ msgstr "Prenos" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Pomer" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +#~ msgid "Total DL: %s" +#~ msgstr "Celkový DL: %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +#~ msgid "Total UL: %s" +#~ msgstr "Celkový UL: %s" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" +#~ msgid "Re_check" +#~ msgstr "_Aktualizovať" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu." +#~ msgid "Edit _Preferences" +#~ msgstr "Nas_tavenie" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +#~ msgid "_Torrent Info" +#~ msgstr "Informácie o _torrente" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -#, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Chyba" +#~ msgid "Show / Hide _Transmission" +#~ msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "" +#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" +#~ msgstr "zlyhalo nastavenie IPC: %s\n" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "" +#~ msgid "bad IPC protocol version\n" +#~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "použitie: %s [-hpq] [súbory...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "Ľahký BitTorrent klient zdarma s jednoduchým a intuitívnym rozhraním\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help zobrazí túto správu a skončí\n" +#~ " -p --paused spustí sa, ale všetky torrenty budú pozastavené\n" +#~ " -q --quit ukončenie spustenej inštancie %s\n" +#~ "\n" +#~ "Naraz môže byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n" +#~ "torrent súbory môžu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n" +#~ "Ak už je %s spustený, tieto torrenty budú otvorené v spustenej " +#~ "inštancii.\n" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +#~ msgid "file" +#~ msgid_plural "files" +#~ msgstr[0] "súborov" +#~ msgstr[1] "súbor" +#~ msgstr[2] "súbory" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "" +#~ msgid "piece" +#~ msgid_plural "pieces" +#~ msgstr[0] "častí" +#~ msgstr[1] "časť" +#~ msgstr[2] "časti" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +#~ msgid "Make a New Torrent" +#~ msgstr "Vytvoriť nový torrent" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -#, fuzzy -msgid "Tracker error" -msgstr "Tracker" +#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" +#~ msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -#, fuzzy -msgid "Tracker warning" -msgstr "Tracker" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Vyčistiť" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +#~ msgid "Maximum _upload speed:" +#~ msgstr "Maximálna rýchlosť _odosielania:" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "" +#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" +#~ msgstr "Cieľový priečinok pre stiahnuté súbory" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" +#~ msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy -msgid "Queued for verification" -msgstr "Nie je možné otvoriť \"%s\" pre zápis: %s" +#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)" +#~ msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)" --- transmission-1.22.orig/po/ga.po +++ transmission-1.22/po/ga.po @@ -1527,8 +1527,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/it.po +++ transmission-1.22/po/it.po @@ -1564,11 +1564,10 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -"Forwarding della porta attraverso «%s», servizio «%s» (indirizzo locale: " -"%s:%d)" +"Forwarding della porta attraverso «%s», servizio «%s» (indirizzo locale: %s:%" +"d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" --- transmission-1.22.orig/po/nb.po +++ transmission-1.22/po/nb.po @@ -19,1927 +19,1919 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Brukervalg" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Sorter etter _aktivitet" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "Klare ikke å lese gjenopptakingsfilen for «%s»" +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sorter etter _navn" -#, c-format -#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -#~ msgstr "%s feilet (%d): %s (%d)" +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Sorter etter _fremdrift" -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "Hvis ruteren din støtter NAT-PMP, pass på at NAT-PMP er skrudd på!" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Sorter etter delings_rate" -#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -#~ msgstr "NAT-PMP-videreføring av porter mislyktes, prøver UPnP i stedet" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Sorter etter _tilstand" -#, c-format -#~ msgid "port %d forwarded successfully" -#~ msgstr "port %d videreført uten feil" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Sorter etter st_ifinder" -#, c-format -#~ msgid "Bound socket %d to port %d" -#~ msgstr "Bandt socket %d til port %d" +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "_Hovedvindu" -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Videreføring av port mislyktes." +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "_Meldingslogg" -#, c-format -#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "upnpDiscover feilet (errno %d - %s)" +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Kompakt visning" -#, c-format -#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD feilet (errno %d - %s)" +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "Sn_u sorteringsrekkefølgen" -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "Hvis ruteren din støtter UPnP, pass på at UPnP er skrudd på!" +#: ../gtk/actions.c:89 +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Filtreringsfelt" -#, c-format -#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Videreføring av porter feilet med feil %d (errno %d - %s)" +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuslinje" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å åpne filen «%s» med skrivetilgang:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Verktøylinje" -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å opprette mappen «%s»:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" -#~ msgid "Use alternate _download directory" -#~ msgstr "Last ned til en annen _mappe" +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Velg mappe å laste ned til" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Sorter torrentene etter" -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Velg en mappe" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informasjon" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Bekreft _avsluttning" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Legg til en torrent" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "For torrenter lagt til på _normalt vis:" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Legg til ..." -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Bruk torrent-filen der den er" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Start" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Behold en kopi av torrent-filen" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "_Start torrent" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Behold en kopi og fjern originalen" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Statistikk" -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Verifiser lokal data" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "Sto_pp" -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Stopp torrent" -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Fjern torrent" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "Slett filene og _fjern" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Ny" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "Create a torrent" +msgstr "Opprett ny torrent" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "Close _Window" +msgstr "_Lukk vindu" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "Close main window" +msgstr "Lukk hovedviduet" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Ikke tilgjengelig" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "Sorter etter sist _lagt til" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "Velg _alle" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "IPC-tolkning feilet: %s" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Ve_lg bort alle" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "_Type" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "Programmet har vært startet opp %d ganger" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Detaljer om torrenten" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Fjern" +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Åpne mappe" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Lukk" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Be stifinner om å få flere _tilkoblinger" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "_Om Transmission" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Torrent-filer" -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Dette vil lukke alle aktive torrenter." +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Alle filtyper" -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Bruddstykke" -#~ msgstr[1] "Bruddstykker" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +msgid "Torrent Options" +msgstr "Torrentvalg" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Mappe" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "_Flytt kildefilen til papirkurven" -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å skrive til «%s»: %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "_Start når den er lagt til" -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "Kumulativ" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +msgid "_Source file:" +msgstr "_Kildefil:" -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Laster opp til %d av %d nedlaster" -#~ msgstr[1] "Laster opp til %d av %d nedlastere" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +msgid "Select Source File" +msgstr "Velg kildefil" -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Deler med %d av %d nedlaster" -#~ msgstr[1] "Deler med %d av %d nedlastere" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Målmappe:" -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "Tilstanden er ikke gyldig: %d" - -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "%d overføring" -#~ msgstr[1] "%d overføringer" - -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "Ned: %s Opp: %s" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Velg målmappe" -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "ZiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "Verifiser lokal data" -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "YiB" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Legg til en torrent" -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "sekund" -#~ msgstr[1] "sekund" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "Vis _valgvindu" -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "minutt" -#~ msgstr[1] "minutt" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å opprette «%1$s»: %2$s" -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "time" -#~ msgstr[1] "timer" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1$s»: %2$s" -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Overfør filer via likenett" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "Det kjører allerede en annen instans av «%s»." -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Høy" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normal" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Klient" -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Lav" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Prioritet" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "Ned" -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "Lag _ny torrentfil" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Opp" -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Opprettelse av torrent-fil ble avbrutt." +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#~ msgid "Peer wants our data" -#~ msgstr "Nedlaster vil ha vår data" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistisk fjerning av struping" -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Nekter å sende data til nedlaster" +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Laster ned fra nedlaster" -#~ msgid "Requesting data from peer" -#~ msgstr "Ber om data fra nedlaster" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "Ville lastet ned fra nedlaster hvis nedlaster hadde tillat det" -#~ msgid "Waiting to request data from peer" -#~ msgstr "Venter på å be om data fra nedlaster" +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Laster opp til nedlaster" -#~ msgid "Peer will not send us data" -#~ msgstr "Nedlaster nekter å sende oss data" +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "Ville lastet opp til nedlaster hvis nedlaster hadde bett om det" -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Lagt til:" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Nedlaster har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritet" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "Struping mot nedlaster fjernet, men nedlaster er ikke interessert" -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Informasjon" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Kryptert tilkobling" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Filer" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Nedlaster oppdaget via nedlasterutveksling (PEX)" -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "_Begrens opplastingshastigheten til (KiB/s)" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Nedlaster kontaktet oss" -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Be_grens nedlastingshastigheten til (KiB/s)" +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Availability" +msgstr "Tilgjengelighet" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Nedlastinger" +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "Tilkoblede nedlastere" -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "Spør hvor nedlastinger skal lagres" +#: ../gtk/details.c:688 +msgid "Seeders:" +msgstr "Delere:" -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "For torrenter lagt til fra _kommandolinja:" +#: ../gtk/details.c:695 +msgid "Leechers:" +msgstr "Snyltere:" -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "Globalbegrensning på maksimalt tilkoblede nedlastere" +#: ../gtk/details.c:702 +msgid "Completed:" +msgstr "Ferdig:" -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "Kartlegg port _automatisk" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "NAT-traversering bruker enten NAT-PMP eller UPnP" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s" +msgstr[1] "%1$'d bruddstykker à %2$s" -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Delingsrate: %.1f" +#: ../gtk/details.c:743 +msgid "Pieces:" +msgstr "Bruddstykker:" -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "Vis _loggvinduet" +#: ../gtk/details.c:747 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Håndhilsing" +#: ../gtk/details.c:750 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Kun for denne stifinneren -- PEX avskrudd" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load torrent file:\n" -#~ "%sFailed to load torrent files:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å laste inn torrent-fil:\n" -#~ "%sKlarte ikke å laste inn torrent-filene:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "Offentlig torrent" -#~ msgid "%s/s" -#~ msgstr "%s/s" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "Fortrolighet:" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Nedlasting" +#: ../gtk/details.c:765 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" -#~ msgid "Show _Status Bar" -#~ msgstr "Vis _statusfelt" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "Opprinnelse" -#~ msgid "Really Quit %s?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte «%s»?" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" -#~ msgid "Select the debug filter level." -#~ msgstr "Velg filtreringsnivået for avlusningsmeldinger." +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "Opprettet av:" -#~ msgid "Ratio: %.1f, " -#~ msgstr "Delingsrate: %.1f, " +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" -#~ msgid "Private Torrent, PEX disabled" -#~ msgstr "Privat torrent, PEX avskrudd" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" -#~ msgid "Created By" -#~ msgstr "Opprettet av" +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Målmappe:" -#~ msgid "Downloaded Data" -#~ msgstr "Nedlastet data" +#: ../gtk/details.c:788 +msgid "Torrent file:" +msgstr "Torrent-fil:" -#~ msgid "Torrent File Path" -#~ msgstr "Torrent-filsti" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" -#~ msgid "Torrent File Name" -#~ msgstr "Torrent-filnavn" - -#~ msgid "Completeness:" -#~ msgstr "Ferdigstillelse" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)" -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Valg" +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%1$s (%2$s verifisert)" -#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray" -#~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet" +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#~ msgid "%s: torrent is already open" -#~ msgstr "%s: torrent-filen er allerede åpen" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Overføring" -#~ msgid "not a valid torrent file" -#~ msgstr "ikke en gyldig torrent-fil" +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "Tilstand:" -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sorter etter _aktivitet" +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "Fremdrift" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sorter etter _navn" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "Har:" -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sorter etter _fremdrift" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Lastet ned:" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Sorter etter delings_rate" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Lastet opp:" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "Sorter etter _tilstand" +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Feilnedlastet:" -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Sorter etter st_ifinder" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Delingsrate:" -#: ../gtk/actions.c:69 -msgid "_Main Window" -msgstr "_Hovedvindu" +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Total hastighet:" -#: ../gtk/actions.c:71 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Meldingslogg" +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "Feil:" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "_Kompakt visning" +#: ../gtk/details.c:926 +msgid "Completion" +msgstr "Ferdigstillelse" -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "Sn_u sorteringsrekkefølgen" +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Datoer" -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filtreringsfelt" +#: ../gtk/details.c:939 +msgid "Started at:" +msgstr "Påbegynt:" -#: ../gtk/actions.c:91 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" +#: ../gtk/details.c:942 +msgid "Last activity at:" +msgstr "Sist aktivitet:" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verktøylinje" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Båndbredde" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Begrens _nedlastingshastighet til (KiB/s):" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Begrens _opplastingshastighet til (KiB/s):" -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sorter torrentene etter" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Tilkoblinger til nedlastere" -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" +#: ../gtk/details.c:1071 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimalt tilkoblede nedlastere:" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "_Slutt å dele ved delingsrate på:" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" -msgstr "Legg til en torrent" +#: ../gtk/details.c:1130 +msgid "Scrape" +msgstr "Krafs" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "_Legg til ..." +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "Sist krafs" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Stifinner svarte:" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "_Start torrent" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "Neste krafs:" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistikk" +#: ../gtk/details.c:1148 +msgid "Announce" +msgstr "Annonsering" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verifiser lokal data" +#: ../gtk/details.c:1156 +msgid "Tracker:" +msgstr "Stifinner:" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "Sto_pp" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "Sist annonsering:" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Stopp torrent" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "Neste annonsering:" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Fjern torrent" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "Manuell annonsering tillat om:" -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Slett filene og _fjern" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "_Ny" +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)" -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Opprett ny torrent" +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Close _Window" -msgstr "_Lukk vindu" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "Nedlastere" -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Close main window" -msgstr "Lukk hovedviduet" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Stifinner" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alle" +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Filer" -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Ve_lg bort alle" +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Valg" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaljer" +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "Avslutte Transmission?" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" -msgstr "Detaljer om torrenten" - -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Åpne mappe" - -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Be stifinner om å få flere _tilkoblinger" +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Ikke spør meg om dette igjen" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Torrent-filer" +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Fjerne torrent?" +msgstr[1] "Fjerne torrentene?" -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Alle filtyper" +#: ../gtk/dialogs.c:217 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Fjerne denne torrentens nedlastede filer?" +msgstr[1] "Fjerne disse torrentenes nedlastede filer?" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 -msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrentvalg" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "Noen av disse torrentene er ufullstendige eller tilkoblet nedlastere" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "_Flytt kildefilen til papirkurven" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "Denne torrenten er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere." +msgstr[1] "En av disse torrentene er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere." -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" -msgstr "_Start når den er lagt til" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Høy" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -msgid "_Source file:" -msgstr "_Kildefil:" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Middels" -#: ../gtk/add-dialog.c:203 -msgid "Select Source File" -msgstr "Velg kildefil" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Lav" -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Målmappe:" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "Fil" -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Velg målmappe" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "Fremdrift" -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -msgid "Verify Local Data" -msgstr "Verifiser lokal data" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "Nedlasting" -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Legg til en torrent" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "Prioritet" -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "Vis _valgvindu" +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Gal versjon av IPC-protokoll" -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Klarte ikke å opprette «%1$s»: %2$s" +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "Tolkningsfeil i IPC-protokollen: %s" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Klarte ikke å åpne «%1$s»: %2$s" +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette socket: %s" -#: ../gtk/conf.c:85 +#: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "Det kjører allerede en annen instans av «%s»." +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å koble til «%1$s»: %2$s" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "Klarte ikke å konfigurere IPC: %s" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "Klient" +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Start med alle torrentene stoppet" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "Be den allerede kjørende instansen om å avslutte" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 -msgid "Down" -msgstr "Ned" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Start minimert (med ikon i varslingsområdet)" -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" -msgstr "Opp" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler" -#: ../gtk/details.c:255 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistisk fjerning av struping" +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[torrent-filer]" -#: ../gtk/details.c:506 -msgid "Downloading from peer" -msgstr "Laster ned fra nedlaster" +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Lukker tilkoblinger" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Ville lastet ned fra nedlaster hvis nedlaster hadde tillat det" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Sender opplasting- og nedlastingsmengde til stifinner ..." -#: ../gtk/details.c:508 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Laster opp til nedlaster" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "_Avslutt nå" -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Ville lastet opp til nedlaster hvis nedlaster hadde bett om det" +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "Klarte ikke å laste inn torrent-filen: %s" +msgstr[1] "Klarte ikke å laste inn torrent-filene: %s" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Nedlaster har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "Struping mot nedlaster fjernet, men nedlaster er ikke interessert" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Kryptert tilkobling" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"oversettere\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n" +" Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Nedlaster oppdaget via nedlasterutveksling (PEX)" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent opprettet" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Nedlaster kontaktet oss" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette torrent: %s" -#: ../gtk/details.c:656 -msgid "Availability" -msgstr "Tilgjengelighet" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ugyldig URL" -#: ../gtk/details.c:678 -msgid "Connected Peers" -msgstr "Tilkoblede nedlastere" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Opprettelse av torrent avbrutt" -#: ../gtk/details.c:688 -msgid "Seeders:" -msgstr "Delere:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å lese «%1$s»: %2$s" -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Leechers:" -msgstr "Snyltere:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Ingen filer er valgt" -#: ../gtk/details.c:702 -msgid "Completed:" -msgstr "Ferdig:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Ingen filer er valgt" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s i %2$'d fil" +msgstr[1] "%1$s i %2$'d filer" -#. %1$'d is number of pieces +#. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s" -msgstr[1] "%1$'d bruddstykker à %2$s" +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s" +msgstr[1] "%1$'d bruddstykker à %2$s" -#: ../gtk/details.c:743 -msgid "Pieces:" -msgstr "Bruddstykker:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +msgid "New Torrent" +msgstr "Ny torrent" -#: ../gtk/details.c:747 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "Innhold" -#: ../gtk/details.c:750 -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Kun for denne stifinneren -- PEX avskrudd" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "_Enkeltfil:" -#: ../gtk/details.c:751 -msgid "Public torrent" -msgstr "Offentlig torrent" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappe:" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" -msgstr "Fortrolighet:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "_Kun for denne stifinneren" -#: ../gtk/details.c:765 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +msgid "Announce _URL:" +msgstr "Annonserings-_URL" -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" -msgstr "Opprinnelse" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +msgid "Commen_t:" +msgstr "Kommen_tar:" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å lagre filen «%1$s»: %2$s" -#: ../gtk/details.c:772 -msgid "Creator:" -msgstr "Opprettet av:" +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Lagre logg" -#: ../gtk/details.c:776 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Feil" -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Feilsøk" -#: ../gtk/details.c:784 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Målmappe:" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Tid" -#: ../gtk/details.c:788 -msgid "Torrent file:" -msgstr "Torrent-fil:" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: ../gtk/details.c:833 -#, c-format -msgid "%.1f%%" -msgstr "%.1f%%" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "Melding" -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 -#, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Meldingslogg" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%1$s (%2$s verifisert)" +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "Nivå" -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: ../gtk/notify.c:59 +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent ferdigstilt" -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "Overføring" +#: ../gtk/notify.c:62 +msgid "Open File" +msgstr "Åpne fil" -#: ../gtk/details.c:896 -msgid "State:" -msgstr "Tilstand:" +#: ../gtk/notify.c:64 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åpne mappe" -#: ../gtk/details.c:899 -msgid "Progress:" -msgstr "Fremdrift" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Startet opp %'d gang" +msgstr[1] "Startet opp %'d ganger" -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "Har:" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Lastet ned:" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Denne sesjonen" -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Lastet opp:" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Varighet:" -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "Feilnedlastet:" +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" -msgstr "Delingsrate:" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)" -#: ../gtk/details.c:919 -msgid "Swarm rate:" -msgstr "Total hastighet:" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), %4$s opplastet (delingsrate: %5$s)" -#: ../gtk/details.c:922 -msgid "Error:" -msgstr "Feil:" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, %2$s opplastet (delingsrate: %3$s)" -#: ../gtk/details.c:926 -msgid "Completion" -msgstr "Ferdigstillelse" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Datoer" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +msgid "Stalled" +msgstr "Stoppet opp" -#: ../gtk/details.c:939 -msgid "Started at:" -msgstr "Påbegynt:" +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s gjenstår" -#: ../gtk/details.c:942 -msgid "Last activity at:" -msgstr "Sist aktivitet:" +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Båndbredde" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Ned: %s" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Begrens _nedlastingshastighet til (KiB/s):" +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Opp: %s" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Begrens _opplastingshastighet til (KiB/s):" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Tilkoblinger til nedlastere" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Stoppet" -#: ../gtk/details.c:1071 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimalt tilkoblede nedlastere:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Venter på å få verifisert lokal data" -#: ../gtk/details.c:1075 -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Slutt å dele ved delingsrate på:" +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verifiserer lokal data (%.1f%% sjekket)" -#: ../gtk/details.c:1130 -msgid "Scrape" -msgstr "Krafs" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Delingsrate: %s" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" -msgstr "Sist krafs" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster" +msgstr[1] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -msgid "Tracker responded:" -msgstr "Stifinner svarte:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster" +msgstr[1] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" -msgstr "Neste krafs:" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent-klient" -#: ../gtk/details.c:1148 -msgid "Announce" -msgstr "Annonsering" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Transmission BitTorrent-klient" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"%1$'d deles, %2$'d lastes ned\n" +"Ned: %3$s, Opp: %4$s" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "Porten er åpen" -#: ../gtk/details.c:1156 -msgid "Tracker:" -msgstr "Stifinner:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "Porten er lukket" -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" -msgstr "Sist annonsering:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Tester port ..." -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" -msgstr "Neste annonsering:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "Legger til torrenter" -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "Manuell annonsering tillat om:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Legg til torrenter automatisk fra:" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "_Flytt kildefilene til papirkurven" -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 #, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)" - -#: ../gtk/details.c:1314 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivitet" +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "Ignorer %'d blokkeringslistet nedlaster" +msgstr[1] "Ignorer de %'d blokkeringslistede nedlasterene" -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -msgid "Peers" -msgstr "Nedlastere" +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "Henter blokkeringsliste ..." -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" -msgstr "Stifinner" +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste." -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste: %s" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Filer" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..." -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "Valg" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "Tolker blokkeringsliste ..." -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" -msgstr "Avslutte Transmission?" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppføringer" -#: ../gtk/dialogs.c:126 -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Ikke spør meg om dette igjen" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "Oppdaterer blokkeringsliste" -#: ../gtk/dialogs.c:215 -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Fjerne torrent?" -msgstr[1] "Fjerne torrentene?" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "_Oppdater blokkeringsliste" -#: ../gtk/dialogs.c:217 -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Fjerne denne torrentens nedlastede filer?" -msgstr[1] "Fjerne disse torrentenes nedlastede filer?" +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "_Ignorer ukrypterte nedlastere" -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "Noen av disse torrentene er ufullstendige eller tilkoblet nedlastere" +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Bruk nedlaster_utveksling" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "Denne torrenten er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere." -msgstr[1] "" -"En av disse torrentene er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere." +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "Begrensninger" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Høy" +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maksimalt antall nedlastere t_otalt:" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Middels" +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maksimalt antall tilkoblede nedlastere per _torrent:" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Lav" +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +msgid "Ports" +msgstr "Porter" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" -msgstr "Fil" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "_Viderefør port fra ruter" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" -msgstr "Fremdrift" +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +msgid "Incoming _port:" +msgstr "Innkommende _port:" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" -msgstr "Nedlasting" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Brukervalg for Transmission" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" -msgstr "Prioritet" +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +msgid "Torrents" +msgstr "Torrenter" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "Gal versjon av IPC-protokoll" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "Tolkningsfeil i IPC-protokollen: %s" +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig torrent-fil" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 #, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Klarte ikke å opprette socket: %s" +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "Filen «%s» er allerede åpnet" -#: ../gtk/ipc.c:273 +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Klarte ikke å koble til «%1$s»: %2$s" +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Venter på å få verifisert lokal data (%.1f%% sjekket)" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "Klarte ikke å konfigurere IPC: %s" - -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Start med alle torrentene stoppet" - -#: ../gtk/main.c:304 -msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "Be den allerede kjørende instansen om å avslutte" - -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "Start minimert (med ikon i varslingsområdet)" - -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler" +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "Ikke tilgjengelig (%.1f%%)" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Stoppet opp (%.1f%%)" -#: ../gtk/main.c:327 -msgid "[torrent files]" -msgstr "[torrent-filer]" +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%1$s gjenstår (%2$.1f%%)" -#: ../gtk/main.c:663 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Lukker tilkoblinger" +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Stoppet (%.1f%%)" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "Sender opplasting- og nedlastingsmengde til stifinner ..." +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "_Avslutt nå" +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Total delingsrate" -#: ../gtk/main.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "Klarte ikke å laste inn torrent-filen: %s" -msgstr[1] "Klarte ikke å laste inn torrent-filene: %s" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Delingsrate denne sesjonen" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient" +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Total overføring" -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Overføring denne sesjonen" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"oversettere\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n" -" Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "A_lle" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -msgid "Torrent created" -msgstr "Torrent opprettet" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "_Aktive" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 -#, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "Klarte ikke å opprette torrent: %s" +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "Lastes _ned" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ugyldig URL" +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Deles" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Opprettelse av torrent avbrutt" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "_Stoppede" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#: ../gtk/tr-window.c:593 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Klarte ikke å lese «%1$s»: %2$s" +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%1$d av %2$d torrent" +msgstr[1] "%1$d av %2$d torrenter" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#: ../gtk/tr-window.c:598 #, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Ingen filer er valgt" +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "%'d torrent" +msgstr[1] "%'d torrenter" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 #, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Ingen filer er valgt" +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s i %2$'d fil" -msgstr[1] "%1$s i %2$'d filer" +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "Stifinner vil tillate anmodninger om %s" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#: ../gtk/util.c:90 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s" -msgstr[1] "%1$'d bruddstykker à %2$s" +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u byte" +msgstr[1] "%'u bytes" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -msgid "New Torrent" -msgstr "Ny torrent" +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KB" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -msgid "Content" -msgstr "Innhold" +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MB" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -msgid "_Single File:" -msgstr "_Enkeltfil:" +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f GB" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mappe:" +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KB/s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "_Kun for denne stifinneren" +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MB/s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -msgid "Announce _URL:" -msgstr "Annonserings-_URL" +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MB/s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 -msgid "Commen_t:" -msgstr "Kommen_tar:" +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GB/s" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#: ../gtk/util.c:136 #, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Klarte ikke å lagre filen «%1$s»: %2$s" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekund" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "Lagre logg" +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutt" +msgstr[1] "%'d minutt" -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "Feil" +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d time" +msgstr[1] "%'d timer" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Feilsøk" +#: ../gtk/util.c:169 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d døgn" +msgstr[1] "%'d døgn" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "Transmission BitTorrent-klient" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "BitTorrent-aktivitet" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -msgid "Message" -msgstr "Melding" +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "Dvalemodus koblet fra mens Transmission kjører" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" -msgstr "Meldingslogg" +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "Klarte ikke å koble fra dvalemodus: %s" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -msgid "Level" -msgstr "Nivå" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ugyldig metadata" -#: ../gtk/notify.c:59 -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent ferdigstilt" +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "Blokkeringslisten inneholder %'d oppføringer" -#: ../gtk/notify.c:62 -msgid "Open File" -msgstr "Åpne fil" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "Klarte ikke å lese gjennopptakingsfila" -#: ../gtk/notify.c:64 -msgid "Open Folder" -msgstr "Åpne mappe" +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "Torrent-oppretter hopper over filen «%s»: %s" -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 #, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Startet opp %'d gang" -msgstr[1] "Startet opp %'d ganger" +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "Manglende metadataoppføring «%s»" -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistikk" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "Ugyldig metadataoppføring «%s»" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "Denne sesjonen" +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Torrent er korrupt" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "Varighet:" +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Ugyldig annonserings-URL «%s»" -#: ../gtk/stats.c:110 -msgid "Total" -msgstr "Totalt" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "Ugyldig eller manglende metadataoppføringer «lengde» og «filer»" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)" +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "Videreføring av porter (NAT-PMP)" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), %4$s opplastet (delingsrate: %5$s)" +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "%s lyktes (%d)" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 #, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, %2$s opplastet (delingsrate: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" -msgstr "Ikke tilgjengelig" +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "Fant offentlig adresse «%s»" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 -msgid "Stalled" -msgstr "Stoppet opp" +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "viderefører ikke lengre port %d" -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s gjenstår" +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "Port %d videreført uten problem" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "Klarte ikke å koble socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "Ned: %s" +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "Klarte ikke å binde port %d: %s" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 #, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "Opp: %s" +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" +"Bruddstykke %lu, som nettopp ble nedlastet, feilet " +"kontrollsumverifiseringen: %s" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "Inaktiv" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "Videreføring av porter" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "Stoppet" +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +msgid "Starting" +msgstr "Starter" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Venter på å få verifisert lokal data" +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +msgid "Forwarded" +msgstr "Videreført" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verifiserer lokal data (%.1f%% sjekket)" +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "Stopper" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "Ikke videreført" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Delingsrate: %s" +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Tilsdand endret fra «%s» til «%s»" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster" -msgstr[1] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere" +msgid "Closing port %d" +msgstr "Stenger port %d" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster" -msgstr[1] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere" +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "Åpnet port %d for å lytte etter inkommende nedlastertilkoblinger" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent-klient" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" +"Klarte ikke å åpne port %d for å lytte etter inkommende " +"nedlastertilkoblinger (errno %d - %s)" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Transmission BitTorrent-klient" +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s %s startet" -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#: ../libtransmission/session.c:492 #, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" -msgstr "" -"%1$'d deles, %2$'d lastes ned\n" -"Ned: %3$s, Opp: %4$s" +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "%d torrenter lastet inn" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "Porten er åpen" +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "Fikk %d nedlastere fra stifinner" -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "Porten er lukket" +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "Tester port ..." +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "Stifinnerfeil: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" -msgstr "Legger til torrenter" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "Lukker torrent; %d igjen" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Legg til torrenter automatisk fra:" +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +msgid "Done" +msgstr "Utført" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "_Flytt kildefilene til papirkurven" +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 +msgid "Complete" +msgstr "Fullført" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "Ignorer %'d blokkeringslistet nedlaster" -msgstr[1] "Ignorer de %'d blokkeringslistede nedlasterene" +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +msgid "Incomplete" +msgstr "Uferdig" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "Henter blokkeringsliste ..." +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "Tilstanden endret seg fra «%1$s» til «%2$s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "Videreføring av porter (UPnP)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format -msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste." +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "Fant internettdeleenhet «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste: %s" +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "Lokal adresse er «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..." +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "Stopper videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "Tolker blokkeringsliste ..." +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" +"Videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s». (local adresse: %s:%d)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "Videreføring av porter fungerte feilfritt!" + +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en vanlig fil" + +#: ../libtransmission/utils.c:396 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Minnetildeling feilet." + +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppføringer" +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "Fil «%s» er i veien" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "Oppdaterer blokkeringsliste" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +msgid "No error" +msgstr "Ingen feil" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "_Oppdater blokkeringsliste" +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Uspesifisert feil" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "_Ignorer ukrypterte nedlastere" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "«Assert»-feil" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Bruk nedlaster_utveksling" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "Målmappe eksisterer ikke" -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 -msgid "Limits" -msgstr "Begrensninger" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "En torrent med dette navnet og målmappe eksisterer allerede." -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maksimalt antall nedlastere t_otalt:" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "Kontrollsumverifisering feilet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksimalt antall tilkoblede nedlastere per _torrent:" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "Uspesifisert lese/skrive-feil" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -msgid "Ports" -msgstr "Porter" +#: ../libtransmission/utils.c:560 +msgid "Tracker error" +msgstr "Stifinnerfeil" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "_Viderefør port fra ruter" +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Tracker warning" +msgstr "Stifinneradvarsel" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 -msgid "Incoming _port:" -msgstr "Innkommende _port:" +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "Nedlaster sendte en gal melding" -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Brukervalg for Transmission" +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 -msgid "Torrents" -msgstr "Torrenter" +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Verifiserer torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Køet for verifisering" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig torrent-fil" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Brukervalg" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "Filen «%s» er allerede åpnet" +#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +#~ msgstr "Klare ikke å lese gjenopptakingsfilen for «%s»" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Venter på å få verifisert lokal data (%.1f%% sjekket)" +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s feilet (%d): %s (%d)" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "Ikke tilgjengelig (%.1f%%)" +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "Hvis ruteren din støtter NAT-PMP, pass på at NAT-PMP er skrudd på!" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Stoppet opp (%.1f%%)" +#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +#~ msgstr "NAT-PMP-videreføring av porter mislyktes, prøver UPnP i stedet" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%1$s gjenstår (%2$.1f%%)" +#~ msgid "port %d forwarded successfully" +#~ msgstr "port %d videreført uten feil" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Stoppet (%.1f%%)" +#~ msgid "Bound socket %d to port %d" +#~ msgstr "Bandt socket %d til port %d" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Videreføring av port mislyktes." -#: ../gtk/tr-window.c:235 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Total delingsrate" +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "upnpDiscover feilet (errno %d - %s)" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Delingsrate denne sesjonen" +#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD feilet (errno %d - %s)" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Total overføring" +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "Hvis ruteren din støtter UPnP, pass på at UPnP er skrudd på!" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Overføring denne sesjonen" +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Videreføring av porter feilet med feil %d (errno %d - %s)" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "A_lle" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å åpne filen «%s» med skrivetilgang:\n" +#~ "%s" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "_Aktive" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å opprette mappen «%s»:\n" +#~ "%s" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -msgid "_Downloading" -msgstr "Lastes _ned" +#~ msgid "Use alternate _download directory" +#~ msgstr "Last ned til en annen _mappe" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "_Deles" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Velg mappe å laste ned til" + +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Velg en mappe" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informasjon" + +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Bekreft _avsluttning" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "_Stoppede" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "For torrenter lagt til på _normalt vis:" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%1$d av %2$d torrent" -msgstr[1] "%1$d av %2$d torrenter" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Bruk torrent-filen der den er" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "%'d torrent" -msgstr[1] "%'d torrenter" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Behold en kopi av torrent-filen" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Behold en kopi og fjern originalen" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Stifinner vil tillate anmodninger om %s" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#: ../gtk/util.c:90 -#, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "%'u byte" -msgstr[1] "%'u bytes" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "%'.1f KB" +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "%'.1f MB" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "%'.1f GB" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "%'.1f KB/s" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "%'.2f MB/s" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "%'.1f MB/s" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "%'.2f GB/s" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekund" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutt" -msgstr[1] "%'d minutt" +#~ msgid "Sort by _Date Added" +#~ msgstr "Sorter etter sist _lagt til" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d time" -msgstr[1] "%'d timer" +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "IPC-tolkning feilet: %s" -#: ../gtk/util.c:169 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d døgn" -msgstr[1] "%'d døgn" +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "_Type" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "Transmission BitTorrent-klient" +#~ msgid "Program started %d times" +#~ msgstr "Programmet har vært startet opp %d ganger" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "BitTorrent-aktivitet" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Fjern" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "Dvalemodus koblet fra mens Transmission kjører" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Lukk" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "Klarte ikke å koble fra dvalemodus: %s" +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "_Om Transmission" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ugyldig metadata" +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Dette vil lukke alle aktive torrenter." -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "Blokkeringslisten inneholder %'d oppføringer" +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Bruddstykke" +#~ msgstr[1] "Bruddstykker" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "Klarte ikke å lese gjennopptakingsfila" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Mappe" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "Torrent-oppretter hopper over filen «%s»: %s" +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Klarte ikke å skrive til «%s»: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "Manglende metadataoppføring «%s»" +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "Kumulativ" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ugyldig metadataoppføring «%s»" +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Laster opp til %d av %d nedlaster" +#~ msgstr[1] "Laster opp til %d av %d nedlastere" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Torrent er korrupt" +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Deler med %d av %d nedlaster" +#~ msgstr[1] "Deler med %d av %d nedlastere" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Ugyldig annonserings-URL «%s»" +#~ msgid "Unrecognized state: %d" +#~ msgstr "Tilstanden er ikke gyldig: %d" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "Ugyldig eller manglende metadataoppføringer «lengde» og «filer»" +#~ msgid "%d Transfer" +#~ msgid_plural "%d Transfers" +#~ msgstr[0] "%d overføring" +#~ msgstr[1] "%d overføringer" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "Videreføring av porter (NAT-PMP)" +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "Ned: %s Opp: %s" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s lyktes (%d)" +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "ZiB" -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "Fant offentlig adresse «%s»" +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "YiB" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "viderefører ikke lengre port %d" +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "sekund" +#~ msgstr[1] "sekund" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "Port %d videreført uten problem" +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "minutt" +#~ msgstr[1] "minutt" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "Klarte ikke å koble socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)" +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "time" +#~ msgstr[1] "timer" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "Klarte ikke å binde port %d: %s" +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "Overfør filer via likenett" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" -"Bruddstykke %lu, som nettopp ble nedlastet, feilet " -"kontrollsumverifiseringen: %s" +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Høy" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "Videreføring av porter" +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normal" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 -msgid "Starting" -msgstr "Starter" +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "_Lav" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 -msgid "Forwarded" -msgstr "Videreført" +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Prioritet" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 -msgid "Stopping" -msgstr "Stopper" +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "Lag _ny torrentfil" -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 -msgid "Not forwarded" -msgstr "Ikke videreført" +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "Opprettelse av torrent-fil ble avbrutt." -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Tilsdand endret fra «%s» til «%s»" +#~ msgid "Peer wants our data" +#~ msgstr "Nedlaster vil ha vår data" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "Stenger port %d" +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "Nekter å sende data til nedlaster" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "Åpnet port %d for å lytte etter inkommende nedlastertilkoblinger" +#~ msgid "Requesting data from peer" +#~ msgstr "Ber om data fra nedlaster" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" -"Klarte ikke å åpne port %d for å lytte etter inkommende " -"nedlastertilkoblinger (errno %d - %s)" +#~ msgid "Waiting to request data from peer" +#~ msgstr "Venter på å be om data fra nedlaster" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" +#~ msgid "Peer will not send us data" +#~ msgstr "Nedlaster nekter å sende oss data" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s startet" +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Lagt til:" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "%d torrenter lastet inn" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "Fikk %d nedlastere fra stifinner" +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Informasjon" -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Filer" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Stifinnerfeil: «%s»" +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "_Begrens opplastingshastigheten til (KiB/s)" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "Lukker torrent; %d igjen" +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Be_grens nedlastingshastigheten til (KiB/s)" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 -msgid "Done" -msgstr "Utført" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Nedlastinger" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 -msgid "Complete" -msgstr "Fullført" +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "Spør hvor nedlastinger skal lagres" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 -msgid "Incomplete" -msgstr "Uferdig" +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "For torrenter lagt til fra _kommandolinja:" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "Tilstanden endret seg fra «%1$s» til «%2$s»" +#~ msgid "Global maximum connected peers:" +#~ msgstr "Globalbegrensning på maksimalt tilkoblede nedlastere" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "Videreføring av porter (UPnP)" +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "Kartlegg port _automatisk" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "Fant internettdeleenhet «%s»" +#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "NAT-traversering bruker enten NAT-PMP eller UPnP" -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "Lokal adresse er «%s»" +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Delingsrate: %.1f" -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Stopper videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s»" +#~ msgid "Show Message _Log" +#~ msgstr "Vis _loggvinduet" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" -"Videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s». (local adresse: %s:%d)" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Håndhilsing" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "Videreføring av porter fungerte feilfritt!" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load torrent file:\n" +#~ "%sFailed to load torrent files:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å laste inn torrent-fil:\n" +#~ "%sKlarte ikke å laste inn torrent-filene:\n" +#~ "%s" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ikke en vanlig fil" +#~ msgid "%s/s" +#~ msgstr "%s/s" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Minnetildeling feilet." +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Nedlasting" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Fil «%s» er i veien" +#~ msgid "Show _Status Bar" +#~ msgstr "Vis _statusfelt" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -msgid "No error" -msgstr "Ingen feil" +#~ msgid "Really Quit %s?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte «%s»?" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Uspesifisert feil" +#~ msgid "Select the debug filter level." +#~ msgstr "Velg filtreringsnivået for avlusningsmeldinger." -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "«Assert»-feil" +#~ msgid "Ratio: %.1f, " +#~ msgstr "Delingsrate: %.1f, " -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "Målmappe eksisterer ikke" +#~ msgid "Private Torrent, PEX disabled" +#~ msgstr "Privat torrent, PEX avskrudd" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "En torrent med dette navnet og målmappe eksisterer allerede." +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Opprettet av" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "Kontrollsumverifisering feilet" +#~ msgid "Downloaded Data" +#~ msgstr "Nedlastet data" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "Uspesifisert lese/skrive-feil" +#~ msgid "Torrent File Path" +#~ msgstr "Torrent-filsti" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -msgid "Tracker error" -msgstr "Stifinnerfeil" +#~ msgid "Torrent File Name" +#~ msgstr "Torrent-filnavn" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -msgid "Tracker warning" -msgstr "Stifinneradvarsel" +#~ msgid "Completeness:" +#~ msgstr "Ferdigstillelse" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "Nedlaster sendte en gal melding" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Valg" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukjent feil" +#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray" +#~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Verifiserer torrent" +#~ msgid "%s: torrent is already open" +#~ msgstr "%s: torrent-filen er allerede åpen" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Køet for verifisering" +#~ msgid "not a valid torrent file" +#~ msgstr "ikke en gyldig torrent-fil" --- transmission-1.22.orig/po/gl.po +++ transmission-1.22/po/gl.po @@ -23,129 +23,6 @@ "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Abrir un torrent" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Abrir..." - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se puido crear \"%s\": %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se puido abrir \"%s\": %s" - -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "¿Seguro que queres sair?" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se puido conectar a \"%s\": %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "No se puido establecer socket: %s" - -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Fallou a creación do torrent" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se puido gardar o arquivo \"%s\": %s" - -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Comezar as descargas cando se engadan os torrents" - -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Abrir un torrent" - -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Abrindo torrents" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Notificación" - -#~ msgid "_Display a message when torrents finish" -#~ msgstr "_Mostrar un mensaxe cando o torrent remate" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Opcións" - -#, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectado" -#~ msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectados" - -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "O torrent precisa ser verificado" - -#, c-format -#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" -#~ msgstr "Cargados %i peers do arquivo de reanudación" - -#, c-format -#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" -#~ msgstr "Omitindo código %d de reanudación descoñecido" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "No se puido ler o arquivo de reanudación para \"%s\"" - -#, c-format -#~ msgid "%s responded \"try again\"" -#~ msgstr "%s respondeu \"proba de novo\"" - -#, c-format -#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -#~ msgstr "%s errado (%d): %s (%d)" - -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu router soporta NAT-PMP, ¡porfavor asegúrese de que o NAT-PMP está " -#~ "habilitado!" - -#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -#~ msgstr "NAT-PMP reenvío de portos sen éxito, tratando no próximo co UPnP" - -#, c-format -#~ msgid "port %d forwarded successfully" -#~ msgstr "porto %d reenviado sen problemas" - -#, c-format -#~ msgid "Bound socket %d to port %d" -#~ msgstr "Socket %d vinculado o porto %d" - -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "Obtidos %d peers do intercambio de peers" - -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Reenviado de porto errado." - -#, c-format -#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "upnpDiscover errado (errno %d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD errado (errno %d - %s)" - -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu router soporta UPnP, ¡porfavor asegúrese de que o UPnP está " -#~ "habilitado!" - -#, c-format -#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Reenvío de portos errado có erro %d (errno %d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se puido ler o arquivo \"%s\": %s" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Ordear por _actividade" @@ -1662,10 +1539,8 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" -"Reenviando porto vía \"%s\", servizo \"%s\". (dirección local: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "Reenviando porto vía \"%s\", servizo \"%s\". (dirección local: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" @@ -1735,3 +1610,109 @@ #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr "Listando para verificación" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Abrir un torrent" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Abrir..." + +#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se puido crear \"%s\": %s" + +#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se puido abrir \"%s\": %s" + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "¿Seguro que queres sair?" + +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se puido conectar a \"%s\": %s" + +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "No se puido establecer socket: %s" + +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Fallou a creación do torrent" + +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se puido gardar o arquivo \"%s\": %s" + +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Comezar as descargas cando se engadan os torrents" + +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Abrir un torrent" + +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Abrindo torrents" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Notificación" + +#~ msgid "_Display a message when torrents finish" +#~ msgstr "_Mostrar un mensaxe cando o torrent remate" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Opcións" + +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectado" +#~ msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectados" + +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "O torrent precisa ser verificado" + +#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" +#~ msgstr "Cargados %i peers do arquivo de reanudación" + +#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" +#~ msgstr "Omitindo código %d de reanudación descoñecido" + +#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +#~ msgstr "No se puido ler o arquivo de reanudación para \"%s\"" + +#~ msgid "%s responded \"try again\"" +#~ msgstr "%s respondeu \"proba de novo\"" + +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s errado (%d): %s (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu router soporta NAT-PMP, ¡porfavor asegúrese de que o NAT-PMP " +#~ "está habilitado!" + +#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +#~ msgstr "NAT-PMP reenvío de portos sen éxito, tratando no próximo co UPnP" + +#~ msgid "port %d forwarded successfully" +#~ msgstr "porto %d reenviado sen problemas" + +#~ msgid "Bound socket %d to port %d" +#~ msgstr "Socket %d vinculado o porto %d" + +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "Obtidos %d peers do intercambio de peers" + +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Reenviado de porto errado." + +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "upnpDiscover errado (errno %d - %s)" + +#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD errado (errno %d - %s)" + +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu router soporta UPnP, ¡porfavor asegúrese de que o UPnP está " +#~ "habilitado!" + +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Reenvío de portos errado có erro %d (errno %d - %s)" + +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se puido ler o arquivo \"%s\": %s" --- transmission-1.22.orig/po/tr.po +++ transmission-1.22/po/tr.po @@ -18,2096 +18,2095 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrenti Aç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "%s Gerçekten Kapansın mı?" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "_Etkinliğe göre Sırala" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s" +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "_Ada göre Sırala" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Torrent yaratılamadı." +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "_İlerlemeye göre Sırala" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Orana göre _sırala" -#, fuzzy -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "_Duruma göre Sırala" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Torrenti Aç" +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "_İzleyiciye göre Sırala" +#: ../gtk/actions.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Torrenti Aç" +msgid "_Main Window" +msgstr "Ana _Pencereyi Göster" +#: ../gtk/actions.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Yer" +msgid "Message _Log" +msgstr "Mesaj Kayıtları" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Özellikler" +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Küçük Görünüm" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı" +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "_Sıralamayı Tersine Çevir" +#: ../gtk/actions.c:89 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Torrent yaratılamadı." +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Filtre Çubuğunu Göster" +#: ../gtk/actions.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "IPC okunamadı: %s" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" - -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "_Yükleme dizini seç" - -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Dizin seç" +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Durum Çubuğunu Göster" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Bilgi" +#: ../gtk/actions.c:93 +#, fuzzy +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Araç Çubuğunu Göster" -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Çıkmayı _onayla" +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:" +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüm" -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası" -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzen" -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil" +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Torrent ekle" -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Ekle..." -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Başlat" -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "Torrenti başlat" -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_İstatistikler" -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula" -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "_Durdur" -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Torrenti durdur" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "YOK" +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Torrenti kaldır" -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "_Tarihe göre Sırala" +#: ../gtk/actions.c:113 +#, fuzzy +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Detaylar" -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Torrent Bilgisi" +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Yeni..." +#: ../gtk/actions.c:115 #, fuzzy -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "Özel Torrent, PEX devre dışı" +msgid "Create a torrent" +msgstr "Yeni Torrent Yarat" +#: ../gtk/actions.c:117 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Torrent dosyaları" +msgid "Close _Window" +msgstr "Ana _Pencereyi Göster" +#: ../gtk/actions.c:118 #, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "IPC iletişim kuralı okuma hatası" +msgid "Close main window" +msgstr "Ana _Pencereyi Göster" -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "IPC okunamadı: %s" +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Çık" -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "Dosya _Türü" +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "_Hepsini Seç" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Dosya" +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Tüm Seçimleri Kaldır" -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Y_orum" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaylar" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Torrent ayrıntıları" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Hata ayrıştırma filtre seviyesini seç." +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Klasör Aç" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil" +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "İzleyiciye Daha Çok _Eş Sor" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Oturum Oranı" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Torrent dosyaları" + +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Tüm dosyalar" +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 #, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Açık Torrent" +msgid "Torrent Options" +msgstr "Torrent Detayları" -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "Program %d kere başladı" +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı" -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil" +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "_Eklendiğinde başlat" +#: ../gtk/add-dialog.c:199 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Torrent Dosyası Yolu" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Hız Limitleri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" +msgid "_Source file:" +msgstr "Torrent dosyaları" +#: ../gtk/add-dialog.c:203 #, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Torrent dosyaları" +msgid "Select Source File" +msgstr "Açık Torrent" +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Torrent dosyaları" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Oturum Oranı" +#: ../gtk/add-dialog.c:220 #, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "torrent zaten açık" +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Oturum Oranı" +#: ../gtk/add-dialog.c:235 #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s" +msgid "Verify Local Data" +msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula" -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Seçenekler" +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Torrent Ekle" -#, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Torrenti Aç" +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Sil" +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Sil" +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "Transmission _Hakkında" +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s: torrent zaten açık" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Adres" -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Güvenli" +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "İstemci" -#, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Yaratan" +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 #, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "İndirilen Veri" +msgid "Down" +msgstr "İnen: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Torrent Dosyası Adı" +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Yukarı" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)" +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Durum" -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB" +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):" +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Eşten indiriliyor" -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "Eşle_r" +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Bu tüm etkin torrentleri kapatacak." +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Eşe Gönderiliyor" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Açık Torrent" +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s" +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "%s bağlanılamadı: %s" +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "Soket ayarlanamadı: %s" +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Şifrelenmiş bağlantı" -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Dosya" +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Eş değişimi (PEX) sayesinde yeni bir eş keşfedildi." -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Parça" +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Dizin" +#: ../gtk/details.c:656 +#, fuzzy +msgid "Availability" +msgstr "Parça Bulunma Durumu" -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" +#: ../gtk/details.c:678 +#, fuzzy +msgid "Connected Peers" +msgstr "Bağlı Eşler" +#: ../gtk/details.c:688 #, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "İndirme" +msgid "Seeders:" +msgstr "Kaynaklar" -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "Toplam" +#: ../gtk/details.c:695 +#, fuzzy +msgid "Leechers:" +msgstr "Asalaklar" +#: ../gtk/details.c:702 #, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "Oran: %.1f, " +msgid "Completed:" +msgstr "Tamamlandı" +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Sistem Çubuğunda _Simge Göster" +msgid "Details" +msgstr "_Detaylar" -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d" +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d" +#: ../gtk/details.c:743 +#, fuzzy +msgid "Pieces:" +msgstr "Parçalar" -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "Tanınmayan durum: %d" +#: ../gtk/details.c:747 +#, fuzzy +msgid "Hash:" +msgstr "Çırpı" -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "%d Aktarım" +#: ../gtk/details.c:750 +#, fuzzy +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Bu İzleyiciye Özel" -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "İnme: %s Gönderme: %s" +#: ../gtk/details.c:751 +#, fuzzy +msgid "Public torrent" +msgstr "Açık Torrent" -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "ZiB" +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "Gizlilik:" -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "YiB" +#: ../gtk/details.c:765 +#, fuzzy +msgid "Comment:" +msgstr "Yorum" -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "sn" +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "dk" +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "saat" +#: ../gtk/details.c:772 +#, fuzzy +msgid "Creator:" +msgstr "Yaratıcı" -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar" +#: ../gtk/details.c:776 +#, fuzzy +msgid "Date:" +msgstr "Tarih" -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Yüksek" +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Yer" -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normal" +#: ../gtk/details.c:784 +#, fuzzy +msgid "Destination folder:" +msgstr "Oturum Oranı" -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Düşük" +#: ../gtk/details.c:788 +#, fuzzy +msgid "Torrent file:" +msgstr "Torrent dosyaları" -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Öncelik" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat" +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%.1f%% (%.1f%% seçildi)" -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu." +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%s (%s doğrulandı)" -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Torrent Yapılıyor..." +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "İlerleme" +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Aktarım" -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "İndiriliyor" +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "Durum:" -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "İndirme Hızı" +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "İlerleme:" -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Gönderiliyor" +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "Eldeki:" -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "Gönderme Hızı" +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "İndirildi:" -#~ msgid "Peer wants our data" -#~ msgstr "Eş verimizi istiyor" +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Gönderildi:" -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor" +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Başarısız Yükleme:" -#~ msgid "Requesting data from peer" -#~ msgstr "Eşten veri isteniyor" +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Oran:" -#~ msgid "Waiting to request data from peer" -#~ msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor" +#: ../gtk/details.c:919 +#, fuzzy +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Küme Hızı:" -#~ msgid "Peer will not send us data" -#~ msgstr "Eş bize veri göndermeyecek" +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "Hata:" -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Ekleme:" +#: ../gtk/details.c:926 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "Tamamlandı" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Öncelik" +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Tarihler" -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Bilgi" +#: ../gtk/details.c:939 +#, fuzzy +msgid "Started at:" +msgstr "Durum:" -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)" +#: ../gtk/details.c:942 +#, fuzzy +msgid "Last activity at:" +msgstr "Son Etkinlik" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "İndirilenler" +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Bant Genişliği" -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "İndirme _dizinini sor" +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +#, fuzzy +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)" -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:" +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +#, fuzzy +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):" -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:" +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Eş Bağlantıları" -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla" +#: ../gtk/details.c:1071 +#, fuzzy +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "En fazla bağlanabilecek eş:" -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır" +#: ../gtk/details.c:1075 +#, fuzzy +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "Şu _Oranda Kaynak Olmayı Durdur:" -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Oran: %.1f" +#: ../gtk/details.c:1130 +#, fuzzy +msgid "Scrape" +msgstr "Güvenli" -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster" +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "Son duyuru:" -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor" +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +#, fuzzy +msgid "Tracker responded:" +msgstr "İzleyici" -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "_Etkinliğe göre Sırala" +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "Sonraki duyuru:" -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "_Ada göre Sırala" +#: ../gtk/details.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Announce" +msgstr "URL'yi _Yayınla" -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "_İlerlemeye göre Sırala" +#: ../gtk/details.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Tracker:" +msgstr "İzleyici" -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Orana göre _sırala" +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "Son beyan:" -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by _State" -msgstr "_Duruma göre Sırala" +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "Sonraki beyan:" -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "_İzleyiciye göre Sırala" +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:69 -#, fuzzy -msgid "_Main Window" -msgstr "Ana _Pencereyi Göster" +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "Asla" -#: ../gtk/actions.c:71 +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "%s için Detaylar (%s)" + +#: ../gtk/details.c:1314 #, fuzzy -msgid "Message _Log" -msgstr "Mesaj Kayıtları" +msgid "Activity" +msgstr "_Etkinlik" -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Minimal View" -msgstr "_Küçük Görünüm" +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +#, fuzzy +msgid "Peers" +msgstr "Eşle_r" -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "_Sıralamayı Tersine Çevir" +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "İzleyici" -#: ../gtk/actions.c:89 +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 #, fuzzy -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filtre Çubuğunu Göster" +msgid "Information" +msgstr "Torrent Bilgisi" -#: ../gtk/actions.c:91 +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Dosyalar" + +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Seçenekler" + +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "Transmission'dan çık?" + +#: ../gtk/dialogs.c:126 #, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Durum Çubuğunu Göster" +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Bir Daha Sorma" -#: ../gtk/actions.c:93 +#: ../gtk/dialogs.c:215 #, fuzzy -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Araç Çubuğunu Göster" +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Torrenti Aç" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" +#: ../gtk/dialogs.c:217 +#, fuzzy +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Diğer yükleme _dizinini kullan" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_View" -msgstr "_Görünüm" +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "Bu torrentlerden bazıları tamamlanmadı yada eşlere bağlandı." -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası" +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "Bu torrent tamamlanmadı veya eşlere bağlandı." -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Edit" -msgstr "_Düzen" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Yüksek" -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Yardım" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 -msgid "Add a torrent" -msgstr "Torrent ekle" +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Düşük" -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Add..." -msgstr "_Ekle..." +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Start" -msgstr "_Başlat" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrenti başlat" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Statistics" -msgstr "_İstatistikler" +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula" +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sürümü" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Pause" -msgstr "_Durdur" +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrenti durdur" +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "Soket açılamadıŞ %s" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrenti kaldır" +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:113 -#, fuzzy -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Detaylar" +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "IPC ayarlanamadı: %s" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_New..." -msgstr "_Yeni..." +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla" -#: ../gtk/actions.c:115 +#: ../gtk/main.c:304 #, fuzzy -msgid "Create a torrent" -msgstr "Yeni Torrent Yarat" +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "Tüm çalışan örneklerden çık" -#: ../gtk/actions.c:117 -#, fuzzy -msgid "Close _Window" -msgstr "Ana _Pencereyi Göster" +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Sistem çekmecesine küçülterek başlat" -#: ../gtk/actions.c:118 -#, fuzzy -msgid "Close main window" -msgstr "Ana _Pencereyi Göster" +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "_Quit" -msgstr "_Çık" +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Tranmission" -#: ../gtk/actions.c:122 -msgid "Select _All" -msgstr "_Hepsini Seç" +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[torrent dosyaları]" -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Tüm Seçimleri Kaldır" +#: ../gtk/main.c:663 +#, fuzzy +msgid "Closing Connections" +msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor" -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaylar" +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "İzleyiciye yükleme/indirme toplamları gönderiliyor..." -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Torrent details" -msgstr "Torrent ayrıntıları" +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "_Hemen Çık" -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Klasör Aç" +#: ../gtk/main.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +"Torrent dosyası yüklenemedi:\n" +"%s" -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "İzleyiciye Daha Çok _Eş Sor" +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi" -#: ../gtk/add-dialog.c:135 -msgid "Torrent files" -msgstr "Torrent dosyaları" +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi" -#: ../gtk/add-dialog.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Tüm dosyalar" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Can Duruk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n" +" Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n" +" charles https://launchpad.net/~charles-rebelbase\n" +" Özgür BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin" -#. make the dialog -#: ../gtk/add-dialog.c:165 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 #, fuzzy -msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrent Detayları" +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent Yaratıldı" -#: ../gtk/add-dialog.c:187 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "Torrent oluşumu başarısız: %s" -#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Start when added" -msgstr "_Eklendiğinde başlat" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Geçersiz Adres" -#: ../gtk/add-dialog.c:199 -#, fuzzy -msgid "_Source file:" -msgstr "Torrent dosyaları" - -#: ../gtk/add-dialog.c:203 -#, fuzzy -msgid "Select Source File" -msgstr "Açık Torrent" - -#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 -#, fuzzy -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Oturum Oranı" - -#: ../gtk/add-dialog.c:220 -#, fuzzy -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Oturum Oranı" - -#: ../gtk/add-dialog.c:235 -#, fuzzy -msgid "Verify Local Data" -msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula" - -#: ../gtk/add-dialog.c:295 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Torrent Ekle" - -#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 -#: ../libtransmission/utils.c:469 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Torrent yaratılamadı." -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 -#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Okunamadı \"%1$s\": %2$s" -#: ../gtk/conf.c:85 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, fuzzy, c-format -msgid "%s is already running." -msgstr "%s: torrent zaten açık" +msgid "No files selected" +msgstr "Seçili Dosya Yok" -#: ../gtk/details.c:246 -msgid "Address" -msgstr "Adres" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Seçili Dosya Yok" -#: ../gtk/details.c:247 -msgid "Client" -msgstr "İstemci" +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d Dosya" -#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:249 -msgid "%" -msgstr "%" +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:252 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 #, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "İnen: %s" - -#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. -#: ../gtk/details.c:254 -msgid "Up" -msgstr "Yukarı" +msgid "New Torrent" +msgstr "Torrenti Aç" -#: ../gtk/details.c:255 -msgid "Status" -msgstr "Durum" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +#, fuzzy +msgid "Content" +msgstr "Yorum" -#: ../gtk/details.c:505 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +#, fuzzy +msgid "_Single File:" +msgstr "Tek Dosya" -#: ../gtk/details.c:506 -msgid "Downloading from peer" -msgstr "Eşten indiriliyor" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Torrenti Aç" -#: ../gtk/details.c:507 -msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +#, fuzzy +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "Bu İzleyiciye Özel" -#: ../gtk/details.c:508 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Eşe Gönderiliyor" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +#, fuzzy +msgid "Announce _URL:" +msgstr "URL'yi _Yayınla" -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "Yorum" -#: ../gtk/details.c:510 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:511 -msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Kayıtları Kaydet" -#: ../gtk/details.c:512 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Şifrelenmiş bağlantı" +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Hata" -#: ../gtk/details.c:513 -msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Eş değişimi (PEX) sayesinde yeni bir eş keşfedildi." +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Hata Ayrıştırma" -#: ../gtk/details.c:514 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Zaman" -#: ../gtk/details.c:656 -#, fuzzy -msgid "Availability" -msgstr "Parça Bulunma Durumu" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Ad" -#: ../gtk/details.c:678 +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 #, fuzzy -msgid "Connected Peers" -msgstr "Bağlı Eşler" +msgid "Message" +msgstr "Mesaj Kayıtları" -#: ../gtk/details.c:688 -#, fuzzy -msgid "Seeders:" -msgstr "Kaynaklar" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Mesaj Kayıtları" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/msgwin.c:427 #, fuzzy -msgid "Leechers:" -msgstr "Asalaklar" +msgid "Level" +msgstr "Seviye" -#: ../gtk/details.c:702 +#: ../gtk/notify.c:59 #, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Tamamlandı" +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent Yaratıldı" -#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +#: ../gtk/notify.c:62 #, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "_Detaylar" - -#. %1$'d is number of pieces -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:738 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Open File" +msgstr "Dosya" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/notify.c:64 #, fuzzy -msgid "Pieces:" -msgstr "Parçalar" +msgid "Open Folder" +msgstr "Torrenti Aç" -#: ../gtk/details.c:747 -#, fuzzy -msgid "Hash:" -msgstr "Çırpı" +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "%d kere başlatıldı" -#: ../gtk/details.c:750 -#, fuzzy -msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Bu İzleyiciye Özel" +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "İstatistikler" -#: ../gtk/details.c:751 -#, fuzzy -msgid "Public torrent" -msgstr "Açık Torrent" +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Güncel Oturum" -#: ../gtk/details.c:753 -msgid "Privacy:" -msgstr "Gizlilik:" +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Geçen Süre:" -#: ../gtk/details.c:765 +#: ../gtk/stats.c:110 #, fuzzy -msgid "Comment:" -msgstr "Yorum" +msgid "Total" +msgstr "Toplam Oran" -#: ../gtk/details.c:769 -msgid "Origins" -msgstr "" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%s / %s (%.2f%%)" -#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmeyen" - -#: ../gtk/details.c:772 -#, fuzzy -msgid "Creator:" -msgstr "Yaratıcı" - -#: ../gtk/details.c:776 -#, fuzzy -msgid "Date:" -msgstr "Tarih" +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:780 -msgid "Location" -msgstr "Yer" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)" -#: ../gtk/details.c:784 -#, fuzzy -msgid "Destination folder:" -msgstr "Oturum Oranı" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "Kullanılamaz" -#: ../gtk/details.c:788 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 #, fuzzy -msgid "Torrent file:" -msgstr "Torrent dosyaları" +msgid "Stalled" +msgstr "Durum:" -#: ../gtk/details.c:833 +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format -msgid "%.1f%%" -msgstr "" - -#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, -#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:837 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%.1f%% (%.1f%% seçildi)" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s kalan" -#. %1$s is total size of what we've saved to disk -#. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:845 +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 #, fuzzy, c-format -msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%s (%s doğrulandı)" - -#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 -msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" - -#: ../gtk/details.c:893 -msgid "Transfer" -msgstr "Aktarım" - -#: ../gtk/details.c:896 -msgid "State:" -msgstr "Durum:" - -#: ../gtk/details.c:899 -msgid "Progress:" -msgstr "İlerleme:" - -#. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:903 -msgid "Have:" -msgstr "Eldeki:" - -#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 -msgid "Downloaded:" -msgstr "İndirildi:" - -#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Gönderildi:" +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s" -#: ../gtk/details.c:913 -msgid "Failed DL:" -msgstr "Başarısız Yükleme:" +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "İnen: %s" -#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 -msgid "Ratio:" -msgstr "Oran:" +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Giden: %s" -#: ../gtk/details.c:919 -#, fuzzy -msgid "Swarm rate:" -msgstr "Küme Hızı:" +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Hareketsiz" -#: ../gtk/details.c:922 -msgid "Error:" -msgstr "Hata:" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Durdurulmuş" -#: ../gtk/details.c:926 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 #, fuzzy -msgid "Completion" -msgstr "Tamamlandı" - -#: ../gtk/details.c:936 -msgid "Dates" -msgstr "Tarihler" +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor" -#: ../gtk/details.c:939 -#, fuzzy -msgid "Started at:" -msgstr "Durum:" +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%.1f%% doğrulandı)" -#: ../gtk/details.c:942 -#, fuzzy -msgid "Last activity at:" -msgstr "Son Etkinlik" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Oran: %s" -#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Bant Genişliği" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı" -#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 -#, fuzzy -msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)" +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı" -#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 -#, fuzzy -msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent İstemcisi" -#: ../gtk/details.c:1066 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Eş Bağlantıları" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Dosyaları bittorrent üzerinden indir ve paylaş" -#: ../gtk/details.c:1071 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #, fuzzy -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "En fazla bağlanabilecek eş:" +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent İstemcisi" -#: ../gtk/details.c:1075 -#, fuzzy -msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "Şu _Oranda Kaynak Olmayı Durdur:" +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"%1$'d Gönderiliyor, %2$'d İndiriliyor\n" +"İndirme hızı: %3$s, Gönderme hızı: %4$s" -#: ../gtk/details.c:1130 -#, fuzzy -msgid "Scrape" -msgstr "Güvenli" +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "Bağlantı noktası açık" -#: ../gtk/details.c:1132 -msgid "Last scrape at:" -msgstr "Son duyuru:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "Bağlantı noktası kapalı" -#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -#, fuzzy -msgid "Tracker responded:" -msgstr "İzleyici" +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Bağlantı Noktası Deneniyor" -#: ../gtk/details.c:1142 -msgid "Next scrape in:" -msgstr "Sonraki duyuru:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1148 +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy -msgid "Announce" -msgstr "URL'yi _Yayınla" +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Torrenti _kendiliğinden başlat" -#: ../gtk/details.c:1156 -#, fuzzy -msgid "Tracker:" -msgstr "İzleyici" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı" -#: ../gtk/details.c:1159 -msgid "Last announce at:" -msgstr "Son beyan:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:1169 -msgid "Next announce in:" -msgstr "Sonraki beyan:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "Engelli listesine erişiliyor..." -#. how long until the tracker will honor user -#. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1176 -msgid "Manual announce allowed in:" +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 -msgid "Never" -msgstr "Asla" - -#. %1$s is torrent name -#. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1296 -#, fuzzy, c-format -msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "%s için Detaylar (%s)" - -#: ../gtk/details.c:1314 -#, fuzzy -msgid "Activity" -msgstr "_Etkinlik" - -#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -#, fuzzy -msgid "Peers" -msgstr "Eşle_r" +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Tracker" -msgstr "İzleyici" +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Torrent Bilgisi" +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Files" -msgstr "Dosyalar" +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 -msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Quit Transmission?" -msgstr "Transmission'dan çık?" +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:126 -#, fuzzy -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Bir Daha Sorma" +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +#, fuzzy +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "Şifrelenmemiş Eşleri _Dikkate Alma" -#: ../gtk/dialogs.c:215 +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 #, fuzzy -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Torrenti Aç" +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Mümkün Oldukça Peer _Exchange Kullan" -#: ../gtk/dialogs.c:217 +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 #, fuzzy -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Diğer yükleme _dizinini kullan" +msgid "Limits" +msgstr "Hız Limitleri" -#: ../gtk/dialogs.c:222 -msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "Bu torrentlerden bazıları tamamlanmadı yada eşlere bağlandı." +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:226 -msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." -msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "Bu torrent tamamlanmadı veya eşlere bağlandı." +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +#, fuzzy +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Yeni torrentler için en fazla bağlabilecek eş sayısı:" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:65 -msgid "High" -msgstr "Yüksek" +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +#, fuzzy +msgid "Ports" +msgstr "Bağlantı Noktası" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:67 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "" -#. this refers to priority -#: ../gtk/file-list.c:69 -msgid "Low" -msgstr "Düşük" +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +#, fuzzy +msgid "Incoming _port:" +msgstr "Gelen TCP _Bağlantı Noktası" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:479 -msgid "filedetails|File" +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" msgstr "" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:494 -msgid "filedetails|Progress" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +#, fuzzy +msgid "Torrents" +msgstr "_Torrent" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:512 -msgid "filedetails|Download" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "Ağ" -#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; -#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:524 -msgid "filedetails|Priority" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "%s: geçerli torrent dosyası değil" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 -msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sürümü" +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "%s: torrent zaten açık" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format -msgid "IPC parse error: %s" +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor (%.1f%% doğrulandı)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" msgstr "" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:105 +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Soket açılamadıŞ %s" +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%s kaldı (%.1f%%)" -#: ../gtk/ipc.c:273 +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Bitirildi (%.1f%%)" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "IPC ayarlanamadı: %s" +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/main.c:302 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla" +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Toplam Oran" -#: ../gtk/main.c:304 -#, fuzzy -msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "Tüm çalışan örneklerden çık" +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Oturum Oranı" -#: ../gtk/main.c:307 -msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "Sistem çekmecesine küçülterek başlat" +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Toplam Aktarım" -#: ../gtk/main.c:310 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Oturum Aktarımı" -#: ../gtk/main.c:322 -msgid "Transmission" -msgstr "Tranmission" +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "Tü_mü" -#: ../gtk/main.c:327 -msgid "[torrent files]" -msgstr "[torrent dosyaları]" +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "_Etkin" -#: ../gtk/main.c:663 -#, fuzzy -msgid "Closing Connections" -msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor" +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "_İndiriliyor" -#: ../gtk/main.c:667 -msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "İzleyiciye yükleme/indirme toplamları gönderiliyor..." +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Kaynak Olunuyor" -#: ../gtk/main.c:672 -msgid "_Quit Immediately" -msgstr "_Hemen Çık" +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "_Durdurulmuş" -#: ../gtk/main.c:805 +#: ../gtk/tr-window.c:593 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load torrent file: %s" -msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -"Torrent dosyası yüklenemedi:\n" -"%s" +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%d Aktarım, Toplamda %d" -#: ../gtk/main.c:929 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi" +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "_Torrent" -#: ../gtk/main.c:932 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi" +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s" + +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u byte" + +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KB" + +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MB" + +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f GB" + +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KB/s" + +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MB/s" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:941 -msgid "translator-credits" +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" msgstr "" -"Can Duruk\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n" -" Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n" -" charles https://launchpad.net/~charles-rebelbase\n" -" Özgür BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -#, fuzzy -msgid "Torrent created" -msgstr "Torrent Yaratıldı" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 #, c-format -msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "Torrent oluşumu başarısız: %s" +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GB/s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Geçersiz Adres" +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d saniye" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Torrent yaratılamadı." +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d dakika" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 -#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Okunamadı \"%1$s\": %2$s" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d saat" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#: ../gtk/util.c:169 #, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Seçili Dosya Yok" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "gün" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files selected" -msgstr "Seçili Dosya Yok" +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "" -#. %1$s is the torrent size -#. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d Dosya" +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "" -#. %1$'s is number of pieces; -#. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:479 #, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -#, fuzzy -msgid "New Torrent" -msgstr "Torrenti Aç" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Yorum" +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -#, fuzzy -msgid "_Single File:" -msgstr "Tek Dosya" +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 -#, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "Torrenti Aç" +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" +"%s dosyası kilitlenemedi:\n" +"%s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 -#, fuzzy -msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Bu İzleyiciye Özel" +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -#, fuzzy -msgid "Announce _URL:" -msgstr "URL'yi _Yayınla" +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Commen_t:" -msgstr "Yorum" +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Torrent Dosyası Yolu" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 -#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:132 -msgid "Save Log" -msgstr "Kayıtları Kaydet" +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:167 -msgid "Error" -msgstr "Hata" +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:169 -msgid "Debug" -msgstr "Hata Ayrıştırma" +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:229 -msgid "Time" -msgstr "Zaman" +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 -msgid "Name" -msgstr "Ad" +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" -#. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy -msgid "Message" -msgstr "Mesaj Kayıtları" +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:393 -msgid "Message Log" -msgstr "Mesaj Kayıtları" +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:427 -#, fuzzy -msgid "Level" -msgstr "Seviye" +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:59 -#, fuzzy -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent Yaratıldı" +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:62 -#, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "Dosya" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:64 +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 #, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Torrenti Aç" - -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "%d kere başlatıldı" - -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Statistics" -msgstr "İstatistikler" +msgid "Starting" +msgstr "Oturum Oranı" -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "Current Session" -msgstr "Güncel Oturum" +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +#, fuzzy +msgid "Forwarded" +msgstr "İndirildi:" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 -msgid "Duration:" -msgstr "Geçen Süre:" +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +#, fuzzy +msgid "Stopping" +msgstr "Bitirildi (%.1f%%)" -#: ../gtk/stats.c:110 +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "Total" -msgstr "Toplam Oran" +msgid "Not forwarded" +msgstr "İndirildi:" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%s / %s (%.2f%%)" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$.2f%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgid "Closing port %d" msgstr "" -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)" +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -msgid "Not available" -msgstr "Kullanılamaz" +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 #, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Durum:" +msgid "Stopped" +msgstr "Bitirildi (%.1f%%)" -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s (%s doğrulandı)" + +#: ../libtransmission/session.c:492 #, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s kalan" +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "" -#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the download speed -#. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s" +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" -#. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format -msgid "Down: %s" -msgstr "İnen: %s" +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "" -#. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#: ../libtransmission/torrent.c:183 #, c-format -msgid "Up: %s" -msgstr "Giden: %s" +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "" -#. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 -msgid "Idle" -msgstr "Hareketsiz" +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 -msgid "Paused" -msgstr "Durdurulmuş" +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "İnen: %s" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 #, fuzzy -msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor" +msgid "Complete" +msgstr "Bitme Oranı:" -#. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +#, fuzzy +msgid "Incomplete" +msgstr "Bitme Oranı:" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%.1f%% doğrulandı)" +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 -#: ../gtk/tr-window.c:639 +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Oran: %s" +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı" +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı" +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent İstemcisi" +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Dosyaları bittorrent üzerinden indir ve paylaş" +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:396 #, fuzzy -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent İstemcisi" +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Torrent yaratılamadı." -#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, -#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, -#. %3$s is our download speed, -#. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format -msgid "" -"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" -"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" -"%1$'d Gönderiliyor, %2$'d İndiriliyor\n" -"İndirme hızı: %3$s, Gönderme hızı: %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:204 -msgid "Port is open" -msgstr "Bağlantı noktası açık" +#: ../libtransmission/utils.c:535 +#, fuzzy +msgid "No error" +msgstr "Hata" -#: ../gtk/tr-prefs.c:205 -msgid "Port is closed" -msgstr "Bağlantı noktası kapalı" +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:218 -msgid "Testing port..." -msgstr "Bağlantı Noktası Deneniyor" +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:240 -msgid "Adding Torrents" +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:243 -#, fuzzy -msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Torrenti _kendiliğinden başlat" +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı" +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format -msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" -msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, c-format -msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "Engelli listesine erişiliyor..." +#: ../libtransmission/utils.c:560 +#, fuzzy +msgid "Tracker error" +msgstr "İzleyici" + +#: ../libtransmission/utils.c:562 +#, fuzzy +msgid "Tracker warning" +msgstr "İzleyici" -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist." +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, c-format -msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "Bilinmeyen hata" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, c-format -msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +#: ../libtransmission/verify.c:128 +#, fuzzy +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Torrenti Aç" -#: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, c-format -msgid "Parsing blocklist..." +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format -msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrenti Aç" -#: ../gtk/tr-prefs.c:427 -msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "%s Gerçekten Kapansın mı?" -#: ../gtk/tr-prefs.c:459 -msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, fuzzy -msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "Şifrelenmemiş Eşleri _Dikkate Alma" +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:475 #, fuzzy -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Mümkün Oldukça Peer _Exchange Kullan" +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Torrent yaratılamadı." -#. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:481 #, fuzzy -msgid "Limits" -msgstr "Hız Limitleri" +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:484 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla" -#: ../gtk/tr-prefs.c:486 #, fuzzy -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Yeni torrentler için en fazla bağlabilecek eş sayısı:" +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Torrenti Aç" -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 #, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "Bağlantı Noktası" +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Torrenti Aç" -#: ../gtk/tr-prefs.c:522 -msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Yer" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Özellikler" -#: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy -msgid "Incoming _port:" -msgstr "Gelen TCP _Bağlantı Noktası" +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı" -#: ../gtk/tr-prefs.c:555 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Torrent yaratılamadı." -#: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy -msgid "Torrents" -msgstr "_Torrent" +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "IPC okunamadı: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:575 -msgid "Network" -msgstr "Ağ" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" -#: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: geçerli torrent dosyası değil" +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "_Yükleme dizini seç" -#: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: torrent zaten açık" +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Dizin seç" -#. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:277 -#, c-format -msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor (%.1f%% doğrulandı)" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Bilgi" -#: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format -msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Çıkmayı _onayla" -#: ../gtk/tr-torrent.c:290 -#, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)" +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:" -#. %1$s is # of minutes -#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%s kaldı (%.1f%%)" +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan" -#: ../gtk/tr-torrent.c:308 -#, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Bitirildi (%.1f%%)" +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut" -#: ../gtk/tr-window.c:150 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil" -#: ../gtk/tr-window.c:235 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Toplam Oran" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" -#: ../gtk/tr-window.c:236 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Oturum Oranı" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:237 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Toplam Aktarım" +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-window.c:238 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Oturum Aktarımı" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "A_ll" -msgstr "Tü_mü" +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" -#. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:426 -msgid "_Active" -msgstr "_Etkin" +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" -#. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:428 -msgid "_Downloading" -msgstr "_İndiriliyor" +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" -#. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:430 -msgid "_Seeding" -msgstr "_Kaynak Olunuyor" +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" -#. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:432 -msgid "_Paused" -msgstr "_Durdurulmuş" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "YOK" -#: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" -msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%d Aktarım, Toplamda %d" +#~ msgid "Sort by _Date Added" +#~ msgstr "_Tarihe göre Sırala" -#: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d Torrent" -msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "_Torrent" +#~ msgid "Torrent Information" +#~ msgstr "Torrent Bilgisi" -#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" +#~ msgstr "Özel Torrent, PEX devre dışı" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file" +#~ msgstr "Torrent dosyaları" + +#, fuzzy +#~ msgid "IPC parse error" +#~ msgstr "IPC iletişim kuralı okuma hatası" + +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "IPC okunamadı: %s" + +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "Dosya _Türü" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Dosya" + +#~ msgid "Commen_t" +#~ msgstr "Y_orum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" +#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" -#: ../gtk/tr-window.c:691 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the verbosity level" +#~ msgstr "Hata ayrıştırma filtre seviyesini seç." -#: ../gtk/util.c:90 -#, c-format -msgid "%'u byte" -msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "%'u byte" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent file" +#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil" -#: ../gtk/util.c:95 -#, c-format -msgid "%'.1f KB" -msgstr "%'.1f KB" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Oturum Oranı" -#: ../gtk/util.c:98 -#, c-format -msgid "%'.1f MB" -msgstr "%'.1f MB" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Torrents" +#~ msgstr "Açık Torrent" -#: ../gtk/util.c:101 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "%'.1f GB" +#~ msgid "Program started %d times" +#~ msgstr "Program %d kere başladı" -#. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:114 -#, c-format -msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "%'.1f KB/s" +#, fuzzy +#~ msgid "_Trash original torrent files" +#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil" -#. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:116 -#, c-format -msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "%'.2f MB/s" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is empty" +#~ msgstr "Torrent Dosyası Yolu" -#. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:118 -#, c-format -msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +#~ msgid "Speed Limits" +#~ msgstr "Hız Limitleri" -#. insane speeds -#: ../gtk/util.c:120 -#, c-format -msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "%'.2f GB/s" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" +#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" -#: ../gtk/util.c:136 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d saniye" +#, fuzzy +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Torrent dosyaları" -#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d dakika" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent has no files." +#~ msgstr "Torrent dosyaları" -#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d saat" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent is zero bytes long." +#~ msgstr "torrent zaten açık" -#: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "gün" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" +#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s" -#: ../gtk/util.c:468 -msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Seçenekler" -#: ../gtk/util.c:469 -msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open an existing torrent" +#~ msgstr "Torrenti Aç" -#: ../gtk/util.c:477 -msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Sil" -#: ../gtk/util.c:479 -#, c-format -msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sil" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:806 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "Transmission _Hakkında" -#: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n" +#~ "%s" -#. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Güvenli" -#: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"%s dosyası kilitlenemedi:\n" -"%s" +#, fuzzy +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Yaratan" -#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 -#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 -#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 -#: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, c-format -msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloaded data" +#~ msgstr "İndirilen Veri" -#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 -#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 -#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 -#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent file name" +#~ msgstr "Torrent Dosyası Adı" -#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy -msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Torrent Dosyası Yolu" +#~ msgid "Limit _download speed to:" +#~ msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)" -#: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, c-format -msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "KiB" -#: ../libtransmission/metainfo.c:711 -msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Limit _upload speed to:" +#~ msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):" -#: ../libtransmission/natpmp.c:34 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "peers" +#~ msgstr "Eşle_r" -#: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Bu tüm etkin torrentleri kapatacak." -#: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete torrent?" +#~ msgid_plural "Delete torrents?" +#~ msgstr[0] "Açık Torrent" -#: ../libtransmission/natpmp.c:156 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to create socket: %s" +#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s" -#: ../libtransmission/natpmp.c:192 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" +#~ msgstr "%s bağlanılamadı: %s" -#: ../libtransmission/net.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to set up socket: %s" +#~ msgstr "Soket ayarlanamadı: %s" -#: ../libtransmission/net.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +#~ msgid "File" +#~ msgid_plural "Files" +#~ msgstr[0] "Dosya" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, c-format -msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Parça" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Dizin" -#. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 -#, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "Oturum Oranı" +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" -#. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 #, fuzzy -msgid "Forwarded" -msgstr "İndirildi:" +#~ msgid "Download _to:" +#~ msgstr "İndirme" + +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "Toplam" -#. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 #, fuzzy -msgid "Stopping" -msgstr "Bitirildi (%.1f%%)" +#~ msgid "Ratio: %s, " +#~ msgstr "Oran: %.1f, " -#. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 #, fuzzy -msgid "Not forwarded" -msgstr "İndirildi:" +#~ msgid "Show an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Sistem Çubuğunda _Simge Göster" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 -#, c-format -msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 -#, c-format -msgid "Closing port %d" -msgstr "" +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, c-format -msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +#~ msgid "Unrecognized state: %d" +#~ msgstr "Tanınmayan durum: %d" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" +#~ msgid "%d Transfer" +#~ msgid_plural "%d Transfers" +#~ msgstr[0] "%d Aktarım" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -#, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "Bitirildi (%.1f%%)" +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "İnme: %s Gönderme: %s" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s (%s doğrulandı)" +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "ZiB" -#: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "YiB" -#: ../libtransmission/torrent.c:163 -#, c-format -msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "sn" -#: ../libtransmission/torrent.c:177 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "dk" -#: ../libtransmission/torrent.c:183 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "saat" -#: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, c-format -msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar" -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1063 -#, fuzzy -msgid "Done" -msgstr "İnen: %s" +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Yüksek" -#: ../libtransmission/torrent.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Complete" -msgstr "Bitme Oranı:" +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normal" -#: ../libtransmission/torrent.c:1065 -#, fuzzy -msgid "Incomplete" -msgstr "Bitme Oranı:" +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "_Düşük" -#: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Öncelik" -#: ../libtransmission/upnp.c:27 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat" -#: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu." -#: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Making Torrent..." +#~ msgstr "Torrent Yapılıyor..." -#: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "İlerleme" -#: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "İndiriliyor" -#: ../libtransmission/upnp.c:152 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +#~ msgid "DL Rate" +#~ msgstr "İndirme Hızı" -#: ../libtransmission/utils.c:382 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" +#~ msgid "Uploading" +#~ msgstr "Gönderiliyor" -#: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Torrent yaratılamadı." +#~ msgid "UL Rate" +#~ msgstr "Gönderme Hızı" -#: ../libtransmission/utils.c:468 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +#~ msgid "Peer wants our data" +#~ msgstr "Eş verimizi istiyor" -#: ../libtransmission/utils.c:535 -#, fuzzy -msgid "No error" -msgstr "Hata" +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor" -#: ../libtransmission/utils.c:538 -msgid "Unspecified error" -msgstr "" +#~ msgid "Requesting data from peer" +#~ msgstr "Eşten veri isteniyor" -#: ../libtransmission/utils.c:540 -msgid "Assert error" -msgstr "" +#~ msgid "Waiting to request data from peer" +#~ msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor" -#: ../libtransmission/utils.c:543 -msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +#~ msgid "Peer will not send us data" +#~ msgstr "Eş bize veri göndermeyecek" -#: ../libtransmission/utils.c:553 -msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Ekleme:" -#: ../libtransmission/utils.c:555 -msgid "Checksum failed" -msgstr "" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Öncelik" -#: ../libtransmission/utils.c:557 -msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Bilgi" -#: ../libtransmission/utils.c:560 -#, fuzzy -msgid "Tracker error" -msgstr "İzleyici" +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)" -#: ../libtransmission/utils.c:562 -#, fuzzy -msgid "Tracker warning" -msgstr "İzleyici" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "İndirilenler" -#: ../libtransmission/utils.c:565 -msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "İndirme _dizinini sor" -#: ../libtransmission/utils.c:568 -msgid "Unknown error" -msgstr "Bilinmeyen hata" +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:" -#: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Torrenti Aç" +#~ msgid "Global maximum connected peers:" +#~ msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:" -#: ../libtransmission/verify.c:160 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla" + +#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır" + +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Oran: %.1f" + +#~ msgid "Show Message _Log" +#~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor" --- transmission-1.22.orig/po/cs.po +++ transmission-1.22/po/cs.po @@ -1330,8 +1330,7 @@ #: ../gtk/util.c:477 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" -"Uspání počítače na disk je zakázáno, dokud bude Transmission spuštěno" +msgstr "Uspání počítače na disk je zakázáno, dokud bude Transmission spuštěno" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format @@ -1552,10 +1551,8 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" -"Přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\". (místní adresa: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "Přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\". (místní adresa: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" --- transmission-1.22.orig/po/ar.po +++ transmission-1.22/po/ar.po @@ -1528,8 +1528,8 @@ msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" -"تعذّر فتح المنفذ رقم %d لاستقبال الاتصالات الواردة من النظراء (خطأ رقم %d - " -"%s)" +"تعذّر فتح المنفذ رقم %d لاستقبال الاتصالات الواردة من النظراء (خطأ رقم %d - %" +"s)" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" @@ -1609,8 +1609,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s » (العنوان المحلي: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 --- transmission-1.22.orig/po/nl.po +++ transmission-1.22/po/nl.po @@ -15,16 +15,6 @@ "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrent openen" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Openen..." - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -#~ msgstr "Aanmaken van \"%s\" mislukt: %s" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Sorteren op _activiteit" @@ -611,8 +601,7 @@ #: ../gtk/dialogs.c:222 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" -"Sommige van deze torrents zijn onvolledig of nog verbonden met peers." +msgstr "Sommige van deze torrents zijn onvolledig of nog verbonden met peers." #: ../gtk/dialogs.c:226 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." @@ -1436,8 +1425,7 @@ #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" -"Deel %lu, welke net is gedownload, gaf een fout bij de controlesom: %s" +msgstr "Deel %lu, welke net is gedownload, gaf een fout bij de controlesom: %s" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 msgid "Port Forwarding" @@ -1564,8 +1552,7 @@ #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (lokaal adres: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 @@ -1636,3 +1623,111 @@ #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" msgstr "In de rij voor verificatie" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent openen" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Openen..." + +#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +#~ msgstr "Aanmaken van \"%s\" mislukt: %s" + +# Of "Fout bij het openen van ..." +#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen: %s" + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" + +#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Verbinding maken met \"%s\" mislukt: %s" + +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "Opzetten van socket mislukt: %s" + +#~ msgid "Torrent creation failed" +#~ msgstr "Aanmaken van torrent mislukt" + +#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet opslaan: %s" + +#~ msgid "_Start when opened" +#~ msgstr "_Starten na het openen" + +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Torrent openen" + +#~ msgid "Opening Torrents" +#~ msgstr "Torrents openen" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Mededelingen" + +#~ msgid "_Display a message when torrents finish" +#~ msgstr "Een _bericht tonen wanneer torrents klaar zijn" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren" + +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer" +#~ msgstr[1] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers" + +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Torrent moet geverifieerd worden" + +# Klinkt nog een beetje raar misschien iets als "10 peers geladen uit lokaal bestand" +#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" +#~ msgstr "%i peers geladen vanuit hervattingsbestand" + +#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" +#~ msgstr "Onbekende hervattingscode %d overslaan" + +#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +#~ msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen voor \"%s\"" + +#~ msgid "%s responded \"try again\"" +#~ msgstr "%s antwoordde \"try again\"" + +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s mislukt (%d): %s (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Als uw router NAT-PMP ondersteund, verzeker u er dan van dat NAT-PMP is " +#~ "ingeschakeld!" + +#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +#~ msgstr "NAT-PMP port forwarding niet succesvol, als volgende UPnP proberen" + +#~ msgid "port %d forwarded successfully" +#~ msgstr "poort %d succesvol geforward" + +#~ msgid "Bound socket %d to port %d" +#~ msgstr "Socket %d gekoppeld aan poort %d" + +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "%d peers verkregen via peeruitwisseling" + +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Port forwarding is mislukt" + +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "upnpDiscover mislukt (errno %d - %s)" + +#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD mislukt (errno %d - %s)" + +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Als uw router UPnP ondersteund, verzeker u er dan van dat dit is " +#~ "ingeschakeld!" + +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Port forwarding mislukt met fout %d (errno %d - %s)" + +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet lezen: %s" --- transmission-1.22.orig/debian/compat +++ transmission-1.22/debian/compat @@ -0,0 +1 @@ +6 --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.install +++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.install @@ -0,0 +1,5 @@ +usr/bin/transmission +usr/share/locale +usr/share/applications +usr/share/pixmaps +usr/share/icons --- transmission-1.22.orig/debian/copyright +++ transmission-1.22/debian/copyright @@ -0,0 +1,152 @@ +This package was downloaded from http://download.m0k.org/transmission/files/ + +Files: * +Copyright: © 2005-2007 Transmission authors and contributors +License: MIT + Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a + copy of this software and associated documentation files (the "Software"), + to deal in the Software without restriction, including without limitation + the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, + and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the + Software is furnished to do so, subject to the following conditions: + . + The above copyright notice and this permission notice shall be included in + all copies or substantial portions of the Software. + . + THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR + IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, + FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE + AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER + LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING + FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER + DEALINGS IN THE SOFTWARE. + +Files libtransmission/basename.*, libtransmission/dirname.*, + libtransmission/strlcat.*, libtransmission/strlcpy.* +Copyright: © 1997, 1998, 2004 Todd C. Miller +License: MIT + Permission to use, copy, modify, and distribute this software for any + purpose with or without fee is hereby granted, provided that the above + copyright notice and this permission notice appear in all copies. + . + THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS" AND THE AUTHOR DISCLAIMS ALL WARRANTIES + WITH REGARD TO THIS SOFTWARE INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF + MERCHANTABILITY AND FITNESS. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR + ANY SPECIAL, DIRECT, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES + WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN + ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF + OR IN CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. + +Files: daemon/client.*, daemon/daemon.*, daemon/errors.*, daemon/misc.*, + daemon/proxy.*, daemon/remote.*, daemon/server.*, daemon/torrents.* +Copyright: © 2007 Joshua Elsasser +License: MIT + +Files: libtransmission/bsdtree.h +Copyright: © 2002 Niels Provos +License: MIT (2-clause version) + Redistribution and use in source and binary forms, with or without + modification, are permitted provided that the following conditions + are met: + 1. Redistributions of source code must retain the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer. + 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer in the + documentation and/or other materials provided with the distribution. + . + THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR + IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES + OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. + IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, + INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT + NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, + DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY + THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT + (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF + THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. + +Files: libtransmission/crypto.*, libtransmission/handshake.*, + libtransmission/inout.*, libtransmission/list.*, + libtransmission/makemeta.*, libtransmission/peer-*, + libtransmission/ptrarray.*, libtransmission/publish.*, + libtransmission/tracker.*, libtransmission/trevent.*, + gtk/actions.*, gtk/hig.*, gtk/makemeta-ui.*, gtk/tr_prefs.*, + gtk/torrent-inspector.* +Copyright: © 2007 Charles Kerr +License: MIT + This file is licensed by the GPL version 2. Works owned by the + Transmission project are granted a special exemption to clause 2(b) + so that the bulk of its code can remain under the MIT license. + This exemption does not extend to derived works not owned by + the Transmission project. + +Files: daemon/bsdqueue.h +Copyright: © 1991, 1993 The Regents of the University of California. +License: MIT (3-clause version) + Redistribution and use in source and binary forms, with or without + modification, are permitted provided that the following conditions + are met: + 1. Redistributions of source code must retain the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer. + 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer in the + documentation and/or other materials provided with the distribution. + 3. Neither the name of the University nor the names of its contributors + may be used to endorse or promote products derived from this software + without specific prior written permission. + . + THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND + ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE + IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE + ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE + FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL + DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS + OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) + HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT + LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY + OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF + SUCH DAMAGE. + +Files: third-party/libevent/* +Copyright: © 2002-2004 Niels Provos +License: MIT (3-clause version) + +Files: third-party/libevent/evdns.c +Copyright: © 2006 Adam Langley +License: PD + This software is Public Domain. To view a copy of the public domain dedication, + visit http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/ or send a letter to + Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305, USA. + . + I ask and expect, but do not require, that all derivative works contain an + attribution similar to: + Parts developed by Adam Langley + +Files: third-party/libevent/evport.* +Copyright: © 2006 Sun Microsystems +License: MIT (3-clause version) + +Files: third-party/libevent/log.c +Copyright: © 2005 Nick Mathewson , + 2000 Dug Song , + 1993 The Regents of the University of California +License: MIT (3-clause version) + +Files: third-party/libevent/strlcpy.* +Copyright: © 1998 Todd C. Miller +License: MIT (3-clause version) + +Files: wx/* +Copyright: © 2007 Charles Kerr +License: GPL-2 + +Files: debian/* +Copyright: © 2006-2007 Philipp Benner , + Leo "costela" Antunes +License: GPL-2+ + The Debian packaging information is under the GPL, version 2 or later. + +On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General +Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL' and the +complete text of the GNU Lesser General Public License can be found in +`/usr/share/common-licenses/LGPL'. --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-common.docs +++ transmission-1.22/debian/transmission-common.docs @@ -0,0 +1,2 @@ +README +AUTHORS --- transmission-1.22.orig/debian/watch +++ transmission-1.22/debian/watch @@ -0,0 +1,6 @@ +# Compulsory line, this is a version 3 file +version=3 + +opts=dversionmangle=s/\.dfsg$// \ + http://download.m0k.org/transmission/files/transmission-(.*)\.tar\.(?:bz2|gz) \ + debian uupdate --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-common.README.debian +++ transmission-1.22/debian/transmission-common.README.debian @@ -0,0 +1,14 @@ +Transmission for Debian +-------------------------------------------------------------------------------- + +The upstream bug tracking system can be found at +http://trac.transmissionbt.com/ + +Mime Types +---------- +To make transmission your default torrent client add the following line to +your ~/.mailcap file: + +application/x-bittorrent; transmission %s + + -- Philipp Benner , Wed, 6 Feb 2008 09:07:37 +0100 --- transmission-1.22.orig/debian/control +++ transmission-1.22/debian/control @@ -0,0 +1,50 @@ +Source: transmission +Section: net +Priority: optional +Maintainer: Ubuntu Core Developers +XSBC-Original-Maintainer: Leo Costela +Uploaders: Philipp Benner +XS-DM-Upload-Allowed: yes +Build-Depends: debhelper (>= 6), autotools-dev, libgtk2.0-dev, libevent-dev, + libglib2.0-dev, libssl-dev, libcurl-dev, chrpath, python, intltool +Standards-Version: 3.8.0 +Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/collab-maint/deb-maint/transmission/ +Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/collab-maint/deb-maint/transmission/ +Homepage: http://www.transmissionbt.com/ + +Package: transmission +Architecture: all +Depends: transmission-cli (>= ${binary:Version}), transmission-gtk (>= ${binary:Version}), transmission-common (= ${source:Version}) +Description: free, lightweight BitTorrent client + Transmission is a simple BitTorrent client. It features a very simple, + intuitive interface (gui and command-line) on top on an efficient, + cross-platform back-end. + . + This package installs both CLI and GUI versions of transmission. + +Package: transmission-common +Architecture: all +Description: free, lightweight BitTorrent client + Transmission is a simple BitTorrent client. It features a very simple, + intuitive interface (gui and command-line) on top on an efficient, + cross-platform back-end. + . + This package contains the common files for the different transmission versions. + +Package: transmission-cli +Architecture: any +Depends: ${shlibs:Depends}, transmission-common (= ${source:Version}) +Replaces: transmission (<< 0.6.1.dfsg-2) +Description: free, lightweight BitTorrent client (command line interface) + Transmission-cli is a lightweight command-line BitTorrent client. It + features a very simple, intuitive interface on top on an efficient, + cross-platform back-end. + +Package: transmission-gtk +Architecture: any +Depends: ${shlibs:Depends}, transmission-common (= ${source:Version}) +Replaces: transmission (<< 0.6.1.dfsg-2) +Description: free, lightweight BitTorrent client (graphical interface) + Transmission-gtk is a GTK-based BitTorrent client. It features a + very simple, intuitive interface on top on an efficient, + cross-platform back-end. --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.manpages +++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.manpages @@ -0,0 +1 @@ +debian/tmp/usr/share/man/man1/transmission.1 --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.xpm +++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.xpm @@ -0,0 +1,288 @@ +/* XPM */ +static char * transmission_gtk_xpm[] = { +"32 32 253 2", +" c None", +". c #CD5947", +"+ c #D2644B", +"@ c #D66B4E", +"# c #C7573E", +"$ c #A5A5A5", +"% c #9A9A9A", +"& c #828282", +"* c #8B817F", +"= c #C57056", +"- c #CC623E", +"; c #C84E28", +"> c #C6461C", +", c #BD380D", +"' c #981A01", +") c #AB7772", +"! c #B7B7B7", +"~ c #7B7B7B", +"{ c #8B8B8B", +"] c #9C9C9C", +"^ c #B0B0B0", +"/ c #B17867", +"( c #BC2803", +"_ c #BD2400", +": c #AF1A00", +"< c #AA1C00", +"[ c #911800", +"} c #C45948", +"| c #D6785D", +"1 c #CF704C", +"2 c #B4827A", +"3 c #C3C3C3", +"4 c #BCBCBC", +"5 c #CCCCCC", +"6 c #DADADA", +"7 c #CBBEBC", +"8 c #B42001", +"9 c #AE1900", +"0 c #A11500", +"a c #8C1300", +"b c #730C00", +"c c #CD6850", +"d c #D77959", +"e c #CA5C37", +"f c #C94212", +"g c #98230B", +"h c #D6D0D0", +"i c #E6E6E6", +"j c #F1F1F1", +"k c #F8F8F8", +"l c #F5F5F5", +"m c #9C341B", +"n c #9B1700", +"o c #820F00", +"p c #6E0900", +"q c #CC6346", +"r c #CA5B37", +"s c #BA350D", +"t c #BA2500", +"u c #BB2000", +"v c #A01800", +"w c #A67F7D", +"x c #FBFBFB", +"y c #EFEFEF", +"z c #DCDCDC", +"A c #B3B3B3", +"B c #7A342A", +"C c #6B0800", +"D c #600500", +"E c #99402F", +"F c #C44923", +"G c #B92903", +"H c #B62100", +"I c #B81C00", +"J c #B41C00", +"K c #A11800", +"L c #73362E", +"M c #D0D0D0", +"N c #ACACAC", +"O c #929292", +"P c #737373", +"Q c #573736", +"R c #919191", +"S c #BCA1A0", +"T c #AF2904", +"U c #AE1C00", +"V c #B72300", +"W c #A51900", +"X c #A41B00", +"Y c #7F1000", +"Z c #5A1914", +"` c #A6A6A6", +" . c #656565", +".. c #565656", +"+. c #4A4A4A", +"@. c #404040", +"#. c #434343", +"$. c #A1A1A1", +"%. c #9D9D9D", +"&. c #7A1F13", +"*. c #8B1500", +"=. c #7A0D00", +"-. c #710800", +";. c #670800", +">. c #580400", +",. c #4D3332", +"'. c #9E9E9E", +"). c #474747", +"!. c #3A3A3A", +"~. c #353535", +"{. c #383838", +"]. c #676767", +"^. c #808080", +"/. c #545454", +"(. c #454545", +"_. c #696969", +":. c #5E0400", +"<. c #8C8C8C", +"[. c #5F5F5F", +"}. c #313131", +"|. c #333333", +"1. c #414141", +"2. c #5D5D5D", +"3. c #818181", +"4. c #4C4C4C", +"5. c #464646", +"6. c #272727", +"7. c #6D6D6D", +"8. c #888888", +"9. c #525252", +"0. c #858585", +"a. c #767676", +"b. c #424242", +"c. c #3F3F3F", +"d. c #5B5B5B", +"e. c #6F6F6F", +"f. c #9F9F9F", +"g. c #757575", +"h. c #7E7E7E", +"i. c #ABABAB", +"j. c #BFBFBF", +"k. c #4D4D4D", +"l. c #939393", +"m. c #8F8F8F", +"n. c #575757", +"o. c #A3A3A3", +"p. c #C4C4C4", +"q. c #646464", +"r. c #5A5A5A", +"s. c #4F4F4F", +"t. c #707070", +"u. c #838383", +"v. c #7C7C7C", +"w. c #979797", +"x. c #A7A7A7", +"y. c #A0A0A0", +"z. c #C7C7C7", +"A. c #C8C8C8", +"B. c #C0C0C0", +"C. c #2F2F2F", +"D. c #797979", +"E. c #555555", +"F. c #2D2D2D", +"G. c #444444", +"H. c #4E4E4E", +"I. c #949494", +"J. c #C9C9C9", +"K. c #AEAEAE", +"L. c #5C5C5C", +"M. c #999999", +"N. c #909090", +"O. c #959595", +"P. c #CBCBCB", +"Q. c #2B2B2B", +"R. c #151515", +"S. c #CACACA", +"T. c #CDCDCD", +"U. c #141414", +"V. c #0A0A0A", +"W. c #CFCFCF", +"X. c #606060", +"Y. c #777777", +"Z. c #CECECE", +"`. c #AFAFAF", +" + c #686868", +".+ c #5E5E5E", +"++ c #595959", +"@+ c #8A8A8A", +"#+ c #D3D3D3", +"$+ c #DDDDDD", +"%+ c #E8E8E8", +"&+ c #E4E4E4", +"*+ c #262626", +"=+ c #B9B9B9", +"-+ c #323232", +";+ c #D4D4D4", +">+ c #D1D1D1", +",+ c #D7D7D7", +"'+ c #F2F2F2", +")+ c #B2B2B2", +"!+ c #2E2E2E", +"~+ c #191919", +"{+ c #D5D5D5", +"]+ c #D8D8D8", +"^+ c #BDBDBD", +"/+ c #7A7A7A", +"(+ c #515151", +"_+ c #585858", +":+ c #D2D2D2", +"<+ c #DBDBDB", +"[+ c #BEBEBE", +"}+ c #C6C6C6", +"|+ c #C1C1C1", +"1+ c #E7E7E7", +"2+ c #1E1E1E", +"3+ c #DEDEDE", +"4+ c #F7F7F7", +"5+ c #A2A2A2", +"6+ c #FCFCFC", +"7+ c #969696", +"8+ c #B6B6B6", +"9+ c #B5B5B5", +"0+ c #C5C5C5", +"a+ c #787878", +"b+ c #DFDFDF", +"c+ c #ECECEC", +"d+ c #7D7D7D", +"e+ c #626262", +"f+ c #FEFEFE", +"g+ c #FDFDFD", +"h+ c #EEEEEE", +"i+ c #D6D6D6", +"j+ c #BBBBBB", +"k+ c #EDEDED", +"l+ c #848484", +"m+ c #181818", +"n+ c #B1B1B1", +"o+ c #B4B4B4", +"p+ c #989898", +"q+ c #EAEAEA", +"r+ c #FFFFFF", +"s+ c #B8B8B8", +"t+ c #C2C2C2", +"u+ c #E2E2E2", +"v+ c #747474", +"w+ c #343434", +"x+ c #ADADAD", +"y+ c #868686", +"z+ c #BABABA", +"A+ c #8E8E8E", +"B+ c #3D3D3D", +"C+ c #1D1D1D", +"D+ c #111111", +" . + @ # ", +" $ % & * = - ; > , ' ", +" ) ! ~ { ] ^ / ( _ : < [ ", +" } | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b ", +" c d e f g h i j k l m n o p ", +" q r s t u v w x y z A B C D ", +" E F G H I J K L M N O P Q ", +" R S T U V W X Y Z ` ...+.@.#.#.#. ", +" $.%.&.*.=.-.;.>.,.'.).!.~.{.].^./.(. ", +" _. :. <.[.}.|.1.2.{.3.4.5. ", +" 6.6.7.8.1.4.9.0.{ @.a.+.). ", +" #.b.c.d.e.f.].g.h.i.j.% (.7.k. ", +" b.b...l.m.5.n.$ m.% $.o.3 p.q.q.r.s. ", +" #.#.8.%.t.u.v.P w.` x.$ y.z.A.B.C.D./.E. ", +" F.G.H.$ I.B.J.K.b.L.f.M.N.O.P.P.P.f.Q.v.n. ", +" R.5.k.S.5 5 T.P.U.V.<.v.t.r.S.W.M M X.X.Y.0. ", +" (.).$ Z.M M `.3. +.+++4.E.@+#+$+%+&+*+` o.=+ ", +" -+9.].M ;+;+;+;+>+++L.f.A _.,+'+'+'+)+!+J.)+>+ ", +" ~+.+k.N {+]+]+]+]+4 ^+z.M { 3.{+]+l l 2./+B.B. ", +" (+_+t.:+<+<+<+<+z [+}+|+<...!.,+k k 1+2+A.^ #+ ", +" F.t./.`.<+3+3+&+4+<+x.5+v.{.|.x 6+6+x 7+8+9+0+ ", +" P r.a+#+b+c+6+1+& d+d+e+6.a+f+g+h+i+3 ^ j+A ", +" (.h.q.j+'+f+f+k+|+K.l+k.m+B.j P.4 n+A M o+.. ", +" % p+^ q+r+r+r+r+r+r+k W.S.n+K.A }+p.D. ", +" e+j.^ T.g+r+r+r+r+l T.^ ^ o+j+z.O.#. ", +" Q.s+A 9+%+r+r+l Z.`.)+o+9+z.N L. ", +" D.t+A ! u+P.n+`.^ ^ z.4 v+ ", +" w+^+)+o+i.x+`.A p.0+8.c. ", +" y+j+n+o+A j.3 ] /. ", +" -+j+4 [+z+A+r. ", +" B+[...!.C+ ", +" D+ "}; --- transmission-1.22.orig/debian/changelog +++ transmission-1.22/debian/changelog @@ -0,0 +1,326 @@ +transmission (1.22-1ubuntu1~hardy1) hardy-backports; urgency=low + + * Source backport for transmission (LP: #208836) + - drop debhelper version needed and debian/compat to 6 + - Change dh_prep to dh_clean -k + - Add --sourcedir=debian/tmp to dh_install -a + + -- Scott Kitterman Tue, 15 Jul 2008 01:24:37 -0400 + +transmission (1.22-1ubuntu1) intrepid; urgency=low + + * Remerge from debian unstable, remaining changes: + - Add missing X-Ubuntu-Gettext-Domain to gtk .desktop file + - Add missing intltool build dependency. + - debian/rules: Create a PO template during package build. (LP: #188690) + + -- Michael Vogt Fri, 04 Jul 2008 11:18:21 +0200 + +transmission (1.22-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (Closes: #486274) + * debian/control: policy 3.8.0 (no changes) + + -- Leo Costela Fri, 20 Jun 2008 11:48:30 +0200 + +transmission (1.21-1ubuntu1) intrepid; urgency=low + + * merged from debian/unstable, remaining changes: + - Add missing X-Ubuntu-Gettext-Domain to gtk .desktop file + - Add missing intltool build dependency. + - debian/rules: Create a PO template during package build. (LP: #188690) + + -- Michael Vogt Mon, 09 Jun 2008 10:17:03 +0200 + +transmission (1.21-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (Closes: #482539) + * Leo Costela is now the official maintainer + * Mentioning the upstream bts in README.debian (Closes: #466761) + + -- Philipp Benner Tue, 03 Jun 2008 19:09:22 +0200 + +transmission (1.20-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release (closes: #481065): + - add build-dep on libcurl-dev + * debian/transmission-gtk.menu: better describe menu item (closes: #478212) + * debian/control, debian/compat: bump debhelper v7 + * debian/rules: + - some small changes and cleanups for debhelper v7, preparing for a + possible migration to dh + - add dh_icon (from Ubuntu, thanks Fávio Martins) + * debian/transmission-gtk.install: added usr/share/icons (see above) + + -- Leo Costela Fri, 16 May 2008 18:05:32 +0200 + +transmission (1.11-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release + + -- Leo Costela Sun, 06 Apr 2008 15:00:37 +0200 + +transmission (1.10-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release + + -- Leo Costela Tue, 01 Apr 2008 23:11:06 +0200 + +transmission (1.06-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release + + -- Leo Costela Mon, 10 Mar 2008 23:58:46 +0100 + +transmission (1.06-0ubuntu5) hardy-proposed; urgency=low + + * Add dpatch for pending bugfix patches + * 01-transmission-menu-name: Rename menu entry to "Transmission BitTorrent + Client", backported from 1.11 (LP: #184238) + + -- John Dong Tue, 08 Apr 2008 00:49:00 -0400 + +transmission (1.06-0ubuntu4) hardy; urgency=low + + * Add missing X-Ubuntu-Gettext-Domain to gtk .desktop file + + -- Timo Jyrinki Tue, 01 Apr 2008 12:42:12 +0300 + +transmission (1.06-0ubuntu3) hardy; urgency=low + + * Add missing intltool build dependency. + + -- Martin Pitt Fri, 21 Mar 2008 13:56:25 +0100 + +transmission (1.06-0ubuntu2) hardy; urgency=low + + * debian/rules: Create a PO template during package build. (LP: #188690) + + -- Martin Pitt Thu, 20 Mar 2008 16:55:45 +0100 + +transmission (1.06-0ubuntu1) hardy; urgency=low + + * New upstream release (LP: #196138) + - Reduced CPU usage + - Numerous fixes for crashers, bugs, memory leaks + + -- John Dong Fri, 29 Feb 2008 08:31:03 -0500 + +transmission (1.05-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release + + -- Leo Costela Wed, 13 Feb 2008 16:44:52 +0100 + +transmission (1.05-0ubuntu1) hardy; urgency=low + + * New upstream release + - Fix crasher + - Fix a few GTK usability and interface glitches + - Update some translations + - Fixes to transmission-remote and PEX + * Ubuntu fixes: + - Merge rulesfile from Debian + + -- John Dong Tue, 12 Feb 2008 20:15:41 -0500 + +transmission (1.05-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release + + -- Leo Costela Wed, 13 Feb 2008 16:44:52 +0100 + +transmission (1.04-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release + + -- Leo Costela Tue, 05 Feb 2008 01:22:33 +0100 + +transmission (1.04-0ubuntu1) hardy; urgency=low + + * New upstream release (LP: #187234) + - Fix remotely triggerable crasher + - Fix pausing torrent verification + - (1.03) + - Minor interface and HIG tweaks + - Fix setting max peer limits + - Fix overflow with large torrents + - Fix peer handshake and lighttpd tracker bugs + * Ubuntu: Remove svn cruft synced from Debian + + -- John Dong Fri, 01 Feb 2008 18:52:00 -0500 + +transmission (1.04-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release + + -- Leo Costela Tue, 05 Feb 2008 01:22:33 +0100 + +transmission (1.02-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (Closes: #461237, #461778, #460319). + + -- Philipp Benner Wed, 23 Jan 2008 13:08:22 +0100 + +transmission (1.02-0ubuntu1) hardy; urgency=low + + * New upstream release (LP: #185292, LP: #185174) + + -- John Dong Wed, 23 Jan 2008 16:10:57 -0500 + +transmission (1.01-0ubuntu1) hardy; urgency=low + + * New upstream release (LP: #182653) + - Maintainer field to Core Developers + + -- John Dong Mon, 14 Jan 2008 20:27:42 -0500 + +transmission (1.00-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + (Closes: #458942, #457825, #458202, #452440, #456038, #454802, #458075). + * updated maintainer email + * debian/patches: removed unneeded patches (dealt with DSFG dirs, see below) + * debian/control: + - updated upstream homepage + - add DM-upload:yes + * debian/rules: + - update get-orig-source to not remove dirs, DFSG status resolved + upstream + - don't rename transmissioncli manpage, renamed upstream + + -- Philipp Benner Sat, 05 Jan 2008 09:16:52 +0100 + +transmission (0.96.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (Closes: #456228). + * Added transmission-gtk.mime (Closes: #454801). + * Fixed typo (Closes: #456036). + + -- Philipp Benner Sat, 15 Dec 2007 20:42:31 +0100 + +transmission (0.95.dfsg-2) unstable; urgency=low + + * add transmission-common package, to avoid duplication on files + * install NEWS as changelog + * rename README.Debian-source to README.debian (for consistency), document + current open bug about licence issues + * registering transmission to handle torrent files (Closes: #454801) + (Philipp Benner) + * improved portability (Philipp Benner) + + -- Leo Costela Thu, 06 Dec 2007 00:46:50 +0100 + +transmission (0.95.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (Closes: #454127). + * debian/copyright: convert to UTF-8 (Leo "costela" Antunes) + + -- Philipp Benner Wed, 05 Dec 2007 14:37:05 +0100 + +transmission (0.93.dfsg-2) unstable; urgency=low + + * Added missing build-dependency (python). + * debian/control: switching to Homepage, Vcs-Browser and Vcs-Svn official + fields (Leo "costela" Antunes) + + -- Philipp Benner Thu, 22 Nov 2007 12:37:14 +0100 + +transmission (0.93.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (Closes: #450522, #450778). + * Support for binary-indep target. + + -- Philipp Benner Fri, 16 Nov 2007 18:01:47 +0100 + +transmission (0.91.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (Closes: #448516). + * Using manpages from source package. + + -- Philipp Benner Mon, 29 Oct 2007 19:53:02 +0100 + +transmission (0.90.dfsg-2) unstable; urgency=low + + * Updated manuals. + * Converted copyright file to machine interpretable format. + * Fixed debian/watch (making file extention group non-capturing) + + -- Philipp Benner Sat, 27 Oct 2007 11:05:46 +0200 + +transmission (0.90.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (Closes: #447444, #447905). + * debian/watch: check for both gz and bz2 archives (Leo "costela" Antunes) + * debian/*.manpages: copied manpages from 0.82 into debian dir, since + upstream didn't release them this time, for some reason (Leo "costela" + Antunes) + * debian/rules: add $(CURDIR) to 'make install' call and corrected dir + (transmission to tmp), remove RPATH definition from transmission binary + (Leo "costela" Antunes) + * debian/control: add chrpath build-dep + * debian/transmission-cli.*: binary upstream rename from transmissioncli to + transmission-cli (Leo "costela" Antunes) + * debian/transmission-gtk.*: binary upstream rename from transmission-gtk to + transmission (perhaps this will generate some confusion with the package + names) (Leo "costela" Antunes) + + -- Philipp Benner Fri, 26 Oct 2007 16:02:39 +0200 + +transmission (0.82.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (Closes: #441886) + * including transmission deamon tools (Closes: #441072) + * updated get-orig-source target + * removed debtags from debian/control + * added homepage tag to debian/conrtol + * removed README.Debian + + -- Philipp Benner Sat, 15 Sep 2007 18:58:42 +0200 + +transmission (0.81.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Leo Costela Fri, 31 Aug 2007 12:38:13 +0200 + +transmission (0.80.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (closes: #437512) + * debian/menu: change section from Apps to Applications, according to new + policy + + -- Leo Costela Tue, 21 Aug 2007 01:33:40 +0200 + +transmission (0.72.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release + + -- Philipp Benner Tue, 1 May 2007 12:23:49 +0200 + +transmission (0.71.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * new upstream release (Closes: #419970, #421145) + * transmission-cli and transmission-gtk have to replace old transmission + + package (Closes: #421196) + * making the build process more verbose + * patched the version.sh script to run without excluded directories + * destdir patch for makefiles no longer required + + -- Philipp Benner Fri, 27 Apr 2007 19:37:05 +0200 + +transmission (0.6.1.dfsg-2) unstable; urgency=low + + * new desktop file and xpm icon (Closes: #394464) + * watchfile version mangle for debian version + * distributing command line and gui client in separated binary packages + (Closes: 415140) + + -- Philipp Benner Wed, 4 Apr 2007 14:17:18 +0200 + +transmission (0.6.1.dfsg-1) unstable; urgency=low + + * Initial release (Closes: #358878) + + -- Philipp Benner Tue, 29 Aug 2006 20:50:41 +0200 + --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-cli.manpages +++ transmission-1.22/debian/transmission-cli.manpages @@ -0,0 +1,4 @@ +debian/tmp/usr/share/man/man1/transmissioncli.1 +debian/tmp/usr/share/man/man1/transmission-daemon.1 +debian/tmp/usr/share/man/man1/transmission-proxy.1 +debian/tmp/usr/share/man/man1/transmission-remote.1 --- transmission-1.22.orig/debian/rules +++ transmission-1.22/debian/rules @@ -0,0 +1,168 @@ +#!/usr/bin/make -f +# -*- makefile -*- + +# Uncomment this to turn on verbose mode. +#export DH_VERBOSE=1 + +CFLAGS = -Wall -g + +# These are used for cross-compiling and for saving the configure script +# from having to guess our platform (since we know it already) +DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE) +DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE) + +# DEB_BUILD_OPTIONS +################################################################################ + +# noop +ifneq (,$(findstring noopt,$(DEB_BUILD_OPTIONS))) + CFLAGS += -O0 +else + CFLAGS += -O2 +endif + +# parallel +ifneq (,$(findstring parallel,$(DEB_BUILD_OPTIONS))) + TRANSMISSION_MAKEFLAGS += -j$(patsubst parallel=%,%,$(filter parallel=%,$(DEB_BUILD_OPTIONS))) +endif + +# nostrip is handled by dh_strip + +################################################################################ + +config: config-stamp +config-stamp: + dh_testdir + + if [ -r /usr/share/misc/config.sub ] && [ ! -f config.sub.backup ]; then \ + mv -v config.sub config.sub.backup; \ + cp -f /usr/share/misc/config.sub $(CURDIR)/config.sub; \ + fi + + if [ -r /usr/share/misc/config.guess ] && [ ! -f config.guess.backup ]; then \ + mv -v config.guess config.guess.backup; \ + cp -f /usr/share/misc/config.guess $(CURDIR)/config.guess; \ + fi + + touch $@ + +config-clean: + dh_testdir + dh_testroot + + if [ -f config.sub.backup ]; then \ + mv -fv config.sub.backup config.sub; \ + fi + + if [ -f config.guess.backup ]; then \ + mv -fv config.guess.backup config.guess; \ + fi + + $(RM) config-stamp + +configure: configure-stamp +configure-stamp: + dh_testdir + + ./configure \ + --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE) --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \ + --prefix=/usr \ + --mandir=/usr/share/man \ + CFLAGS="$(CFLAGS)" LDFLAGS="-Wl,-z,defs" + + touch $@ + +build: config build-stamp +build-stamp: configure + dh_testdir + + $(MAKE) $(TRANSMISSION_MAKEFLAGS) + cd po; intltool-update -p --verbose + + touch $@ + +distclean: +# # touch config.status to prevent execution of autoconf + [ ! -f Makefile ] || ( touch config.status && $(MAKE) distclean ) + +clean: config-clean distclean + dh_testdir + dh_testroot + +# # + $(RM) third-party/libevent/test/regress.gen.c + $(RM) third-party/libevent/test/regress.gen.h +# # + + dh_clean + +install: build + dh_testdir + dh_testroot + dh_clean -k + dh_installdirs + + $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/tmp install + +# # clean RPATH from transmission binary (costela - 2007-10-27) + chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmission + chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmission-daemon + chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmission-proxy + chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmission-remote + chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmissioncli + +# # Install icons and desktop file + install -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/share/pixmaps + install -m644 debian/transmission-gtk.xpm \ + $(CURDIR)/debian/tmp/usr/share/pixmaps/transmission.xpm + +UPSTREAM_VERSION=$(shell dpkg-parsechangelog | perl -ne '{ print $$1."\n" if /Version: (.*)-.*/; }') + +transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2: + [ ! -f transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.gz ] \ + && wget http://download.m0k.org/transmission/files/transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2 +transmission-$(UPSTREAM_VERSION): transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2 + tar -xjf transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2 +transmission_$(UPSTREAM_VERSION).orig.tar.gz: transmission-$(UPSTREAM_VERSION) + tar -cf - transmission-$(UPSTREAM_VERSION) | gzip -9 > transmission_$(UPSTREAM_VERSION).orig.tar.gz +get-orig-source: transmission_$(UPSTREAM_VERSION).orig.tar.gz + $(RM) transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2 + $(RM) -r transmission-$(UPSTREAM_VERSION) + +# Build architecture-independent files here. +binary-indep: build install + dh_testdir + dh_testroot + dh_link -i + dh_install -i + dh_installchangelogs -p transmission-common NEWS + dh_installdocs -p transmission-common + dh_compress -i + dh_fixperms -i + dh_installdeb -i + dh_gencontrol -i + dh_md5sums -i + dh_builddeb -i + +# Build architecture-dependent files here. +binary-arch: build install + dh_testdir + dh_testroot + dh_link -a + dh_install -a --sourcedir=debian/tmp + dh_installmenu -a + dh_installman -a + dh_installmime -a + dh_desktop -a + dh_icons -a + dh_strip -a + dh_compress -a + dh_fixperms -a + dh_installdeb -a + dh_shlibdeps -a + dh_gencontrol -a + dh_md5sums -a + dh_builddeb -a + +binary: binary-indep binary-arch +.PHONY: config config-clean configure build clean binary-indep binary-arch binary install --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-cli.links +++ transmission-1.22/debian/transmission-cli.links @@ -0,0 +1 @@ +usr/share/doc/transmission-common usr/share/doc/transmission-cli --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.mime +++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.mime @@ -0,0 +1 @@ +application/x-bittorrent; transmission %s; description="GTK-based BitTorrent client"; test=test -n "$DISPLAY" --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.menu +++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.menu @@ -0,0 +1,3 @@ +?package(transmission-gtk):needs="X11" section="Applications/Network/File Transfer" \ + title="Transmission BitTorrent Client" command="/usr/bin/transmission" \ + icon="/usr/share/pixmaps/transmission.xpm" --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-cli.install +++ transmission-1.22/debian/transmission-cli.install @@ -0,0 +1,4 @@ +usr/bin/transmissioncli +usr/bin/transmission-daemon +usr/bin/transmission-proxy +usr/bin/transmission-remote --- transmission-1.22.orig/debian/transmission.links +++ transmission-1.22/debian/transmission.links @@ -0,0 +1 @@ +usr/share/doc/transmission-common usr/share/doc/transmission --- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.links +++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.links @@ -0,0 +1 @@ +usr/share/doc/transmission-common usr/share/doc/transmission-gtk --- transmission-1.22.orig/gtk/transmission.desktop.in +++ transmission-1.22/gtk/transmission.desktop.in @@ -9,3 +9,4 @@ Type=Application MimeType=application/x-bittorrent; Categories=Network;FileTransfer;P2P;GTK; +X-Ubuntu-Gettext-Domain=transmission