--- transmission-1.22.orig/po/fi.po
+++ transmission-1.22/po/fi.po
@@ -968,7 +968,7 @@
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Jakosuhde: %s"
-#fuzzy, c-format
+# fuzzy, c-format
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
@@ -1455,8 +1455,8 @@
msgid ""
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr ""
-"Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaat sisääntulevia yhteyksiä (virhenumero "
-"%d - %s)"
+"Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaat sisääntulevia yhteyksiä (virhenumero %"
+"d - %s)"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
msgid "Stopped"
@@ -1536,8 +1536,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/zh_TW.po
+++ transmission-1.22/po/zh_TW.po
@@ -1527,8 +1527,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr "轉寄端口「%s」,服務「%s」。(當地地址:%s:%d)"
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/pt_BR.po
+++ transmission-1.22/po/pt_BR.po
@@ -18,2153 +18,2152 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Abrir Torrent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Realmente Sair %s?"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar o diretório %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "Ordenar por _Atividade"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s"
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordenar por _Nome"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "A criação de torrent falhou."
+#: ../gtk/actions.c:49
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "Ordenar por _Progresso"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "Iniciar com todos os torrents pausados"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "Ordenar por _Estado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Abrir Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Ordenar por _Tracker"
+#: ../gtk/actions.c:69
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Abrir Torrent"
+msgid "_Main Window"
+msgstr "Exibir _Janela Principal"
+#: ../gtk/actions.c:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Localização"
+msgid "Message _Log"
+msgstr "Mensagem de Registro"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "Visão _Mínima"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer conectado"
-#~ msgstr[1] "Semeando para %d de %d peer conectado"
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "_Inverter Ordem da Ordenação"
+#: ../gtk/actions.c:89
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "A criação de torrent falhou."
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "Exibir Barra de _Filtros"
+#: ../gtk/actions.c:91
#, fuzzy
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Falha analisando IPC: %s"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Exibir Barra de _Status"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:93
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Exibir _Barra de Ferramentas"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar o diretório %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:98
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Torrent"
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Escolha um diretório de download"
+#: ../gtk/actions.c:99
+msgid "_View"
+msgstr "_Exibir"
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Escolha um diretório"
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "_Ordenar Torrents Por"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Confirmar _saída"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "Adicionar torrent"
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Use o arquivo torrent na sua localização atual"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Mantenha uma cópia do arquivo torrent"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Mantenha uma cópia e remova o original"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr "Iniciar torrent"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Estatísticas"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KB"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "_Verificar Dados Locais"
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MB"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GB"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "Pausar torrent"
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TB"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "Remover torrent"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PB"
+#: ../gtk/actions.c:113
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "_Detalhes"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EB"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novo..."
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/actions.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Criar Novo Torrent"
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/actions.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Exibir _Janela Principal"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
+#: ../gtk/actions.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Close main window"
+msgstr "Exibir _Janela Principal"
-#~ msgid "Sort by _Date Added"
-#~ msgstr "Ordenar por _Data de Adicionado"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Informação do Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "Marcar _Todos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
-#~ msgstr "Torrent Privado, PEX desativado"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Des_marcar Todos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "Arquivos torrent"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPC parse error"
-#~ msgstr "Erro de análise do protoloco IPC"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr "Detalhes"
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
-#~ msgstr "Falha analisando IPC: %s"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Abrir Pasta"
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "_Tipo de Arquivo"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr "Perguntar Tracker por _Mais Peers"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Arquivos torrent"
-#~ msgid "Commen_t"
-#~ msgstr "Comen_tário"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Detalhes do Torrent"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the verbosity level"
-#~ msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "não é um arquivo torrent válido"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr ""
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
#, fuzzy
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Proporção da Sessão"
+msgid "_Source file:"
+msgstr "Arquivos torrent"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "Torrent Público"
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Torrent Público"
-#~ msgid "Program started %d times"
-#~ msgstr "Programa iniciado %d vezes"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+#, fuzzy
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Proporção da Sessão"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "não é um arquivo torrent válido"
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr "Proporção da Sessão"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Caminho do Arquivo Torrent"
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr "_Verificar Dados Locais"
-#~ msgid "Speed Limits"
-#~ msgstr "Limites de Velocidade"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "Adicionar um Torrent"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr "Exibir Opções"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Arquivos torrent"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "Arquivos torrent"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "torrent já aberto"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Outra cópia de %s já está em execução."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Opções"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "Abrir Torrent"
+msgid "Down"
+msgstr "Down: %s"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr "Para Cima"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+#: ../gtk/details.c:255
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "_Sobre o Transmission"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao bloquear o arquivo %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/details.c:506
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "Baixando do peer"
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Correto"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created by"
-#~ msgstr "Criado Por"
+#: ../gtk/details.c:508
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "Enviando para o peer"
+
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:656
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "Dados Baixados"
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidade da Parte"
+#: ../gtk/details.c:678
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Nome do Arquivo Torrent"
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "Peers Conectados"
+#: ../gtk/details.c:688
#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "Limite de Velocidade de _Download (KB/s):"
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Seeders"
+#: ../gtk/details.c:695
#, fuzzy
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "KB"
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Leechers"
+#: ../gtk/details.c:702
#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "Limite de Velocidade de _Upload (KB/s):"
+msgid "Completed:"
+msgstr "Concluído"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "_Peers"
+msgid "Details"
+msgstr "_Detalhes"
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "Isto irá fechar todos os torrents ativos."
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+#: ../gtk/details.c:743
#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "Torrent Público"
-#~ msgstr[1] "Torrent Público"
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Partes"
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s"
+#: ../gtk/details.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Hash:"
+msgstr "Hash"
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao conectar ao %s: %s"
+#: ../gtk/details.c:750
+#, fuzzy
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Privado pra este Tracker"
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr "Falha ao configurar socket: %s"
+#: ../gtk/details.c:751
+#, fuzzy
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Torrent Público"
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Arquivo"
-#~ msgstr[1] "Arquivos"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Parte"
-#~ msgstr[1] "Partes"
+#: ../gtk/details.c:765
+#, fuzzy
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Diretório"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr ""
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:772
#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "Baixar"
-
-#~ msgid "Cumulative"
-#~ msgstr "Cumulativo"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador"
+#: ../gtk/details.c:776
#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr "Proporção: %.1f, "
+msgid "Date:"
+msgstr "Data"
+
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+#: ../gtk/details.c:784
#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Exibir ícone na _Bandeja do Sistema"
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Proporção da Sessão"
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Enviando para %d de %d peer"
-#~ msgstr[1] "Enviando para %d de %d peers"
+#: ../gtk/details.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Arquivos torrent"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer"
-#~ msgstr[1] "Semeando para %d de %d peers"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr ""
-#~ msgid "Unrecognized state: %d"
-#~ msgstr "Estado não reconhecido: %d"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%.1f%% (%.1f%% selecionado)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d Transfer"
-#~ msgid_plural "%d Transfers"
-#~ msgstr[0] "%d Transferência"
-#~ msgstr[1] "%d Transferência"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%s (%s verificado)"
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr "Down: %s Up: %s"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "ZB"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferir"
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "YB"
+#: ../gtk/details.c:896
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "seg"
-#~ msgstr[1] "segs"
+#: ../gtk/details.c:899
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progresso:"
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "min"
-#~ msgstr[1] "mins"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "Possui:"
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "h"
-#~ msgstr[1] "hs"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Baixado:"
-#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
-#~ msgstr "Transfere arquivos via Peer to Peer"
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Enviado:"
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "_Alta"
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "DL Falhou:"
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Normal"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Proporção:"
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Baixa"
+#: ../gtk/details.c:919
+#, fuzzy
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "Taxa Swarm:"
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Prioridade"
+#: ../gtk/details.c:922
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "Criar _Novo Torrent"
+#: ../gtk/details.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Completion"
+msgstr "Concluído"
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "Criação de torrent cancelada."
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Datas"
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "Criando Torrent..."
+#: ../gtk/details.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Started at:"
+msgstr "Estado:"
-#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Baixando de %d de %d peers conectados"
+#: ../gtk/details.c:942
+#, fuzzy
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Última Atividade"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Semeando para %d de %d peers conectados"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+msgid "Bandwidth"
+msgstr ""
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Progresso"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "Limite de Velocidade de _Download (KB/s):"
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Baixando"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "Limite de Velocidade de _Upload (KB/s):"
-#~ msgid "DL Rate"
-#~ msgstr "Taxa de DL"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Conexões de Peer"
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "Enviando"
+#: ../gtk/details.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "Máximo de peers conectados:"
-#~ msgid "UL Rate"
-#~ msgstr "Taxa de UL"
+#: ../gtk/details.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "_Parar de Semear na Proporção:"
-#~ msgid "Peer wants our data"
-#~ msgstr "O peer quer seus dados"
+#: ../gtk/details.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Scrape"
+msgstr "Correto"
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "Recusando-se a enviar dados para o peer"
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Requesting data from peer"
-#~ msgstr "Solicitando dados do peer"
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Tracker"
-#~ msgid "Waiting to request data from peer"
-#~ msgstr "Aguardando ao solicitar dados do peer"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Peer will not send us data"
-#~ msgstr "O peer não irá enviar seus dados"
+#: ../gtk/details.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Announce"
+msgstr "Anunciar _URL"
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Adicionado:"
+#: ../gtk/details.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Tracker"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioridade"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Info"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Arquivos"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "_Limite de Velocidade de Upload (KB/s)"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr ""
-#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Li_mite de Velocidade de Download (KB/s)"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "Detalhes para %s (%s)"
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Downloads"
+#: ../gtk/details.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Activity"
+msgstr "_Atividade"
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "P_erguntar pelo diretório de download"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Peers"
+msgstr "_Peers"
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "Para torrents adicionados pela _linha de comando:"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
-#~ msgid "Global maximum connected peers:"
-#~ msgstr "Máximo global de peers conectados:"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Informação do Torrent"
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "Mapear porta _automaticamente"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
-#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "NAT transversal usa a NAT-PMP ou UPnP"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
-#~ msgid "%d of %d Transfers"
-#~ msgstr "%d de %d Transferidos"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr ""
-#~ msgid "%d Transfers"
-#~ msgstr "%d Transferências"
-
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "Proporção: %.1f"
-
-#~ msgid "Show Message _Log"
-#~ msgstr "Exibir Mensagem de _Log"
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Negociando"
-
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "Ordenar por _Atividade"
-
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _Nome"
-
-#: ../gtk/actions.c:49
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "Ordenar por _Progresso"
-
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "Ordenar por _Estado"
-
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Ordenar por _Tracker"
-
-#: ../gtk/actions.c:69
-#, fuzzy
-msgid "_Main Window"
-msgstr "Exibir _Janela Principal"
-
-#: ../gtk/actions.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Message _Log"
-msgstr "Mensagem de Registro"
-
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "Visão _Mínima"
-
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "_Inverter Ordem da Ordenação"
-
-#: ../gtk/actions.c:89
+#: ../gtk/dialogs.c:126
#, fuzzy
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "Exibir Barra de _Filtros"
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "_Não Pergunte-me Isto Novamente"
-#: ../gtk/actions.c:91
+#: ../gtk/dialogs.c:215
#, fuzzy
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Exibir Barra de _Status"
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Abrir Torrent"
+msgstr[1] "Abrir Torrent"
-#: ../gtk/actions.c:93
+#: ../gtk/dialogs.c:217
#, fuzzy
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Exibir _Barra de Ferramentas"
-
-#: ../gtk/actions.c:98
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Torrent"
-
-#: ../gtk/actions.c:99
-msgid "_View"
-msgstr "_Exibir"
-
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Ordenar Torrents Por"
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Use o diretório de _download alternativo"
+msgstr[1] "Use o diretório de _download alternativo"
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "Adicionar torrent"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr "Iniciar torrent"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "_Estatísticas"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "_Verificar Dados Locais"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "Pausar torrent"
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "Versão do protocolo IPC inválida"
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
-msgstr "Remover torrent"
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "_Detalhes"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "Falha ao criar socket: %s"
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novo..."
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Criar Novo Torrent"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr "Falha ao configurar IPC: %s"
-#: ../gtk/actions.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Exibir _Janela Principal"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr "Iniciar com todos os torrents pausados"
-#: ../gtk/actions.c:118
+#: ../gtk/main.c:304
#, fuzzy
-msgid "Close main window"
-msgstr "Exibir _Janela Principal"
-
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "Marcar _Todos"
-
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Des_marcar Todos"
-
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
-
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
-msgstr "Detalhes"
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr "Solicitar que a instância em execução seja encerrada"
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Abrir Pasta"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr "Perguntar Tracker por _Mais Peers"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
+msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Arquivos torrent"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: ../gtk/main.c:327
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[arquivos torrent]"
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
+#: ../gtk/main.c:663
#, fuzzy
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Detalhes do Torrent"
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "Fechando Conexões"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "Enviando totais de upload/download para tracker..."
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "_Sair Imediatamente"
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "_Source file:"
-msgstr "Arquivos torrent"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] ""
+"Falha ao carregar o arquivo torrent:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Falha ao carregar os arquivos torrent:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Torrent Público"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil"
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+#: ../gtk/main.c:932
#, fuzzy
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Proporção da Sessão"
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2007 Projeto Transmission"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "Proporção da Sessão"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino \n"
+"Djavan Fagundes \n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~dnoway\n"
+" Ugo Rox https://launchpad.net/~ugorox"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
#, fuzzy
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr "_Verificar Dados Locais"
-
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "Adicionar um Torrent"
-
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr "Exibir Opções"
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Torrent Criado"
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "A criação de torrent falhou."
+
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:85
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "Outra cópia de %s já está em execução."
+msgid "No files selected"
+msgstr "Nenhum Arquivo Selecionado"
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Nenhum Arquivo Selecionado"
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "Down: %s"
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Abrir Torrent"
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
-msgstr "Para Cima"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Comentário"
-#: ../gtk/details.c:255
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_Single File:"
+msgstr "Arquivo Único"
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Abrir Torrent"
-#: ../gtk/details.c:506
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "Baixando do peer"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+#, fuzzy
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "Privado pra este Tracker"
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "Anunciar _URL"
-#: ../gtk/details.c:508
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "Enviando para o peer"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "Comentário"
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#, c-format
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "Salvar Registro"
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
-msgstr ""
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: ../gtk/details.c:656
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
#, fuzzy
-msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilidade da Parte"
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem de Registro"
-#: ../gtk/details.c:678
-#, fuzzy
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "Peers Conectados"
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mensagem de Registro"
-#: ../gtk/details.c:688
+#: ../gtk/msgwin.c:427
#, fuzzy
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Seeders"
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
-#: ../gtk/details.c:695
+#: ../gtk/notify.c:59
#, fuzzy
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Leechers"
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Torrent Criado"
-#: ../gtk/details.c:702
+#: ../gtk/notify.c:62
#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Concluído"
+msgid "Open File"
+msgstr "Arquivo"
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+#: ../gtk/notify.c:64
#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "_Detalhes"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Torrent"
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "Iniciado %d vezes"
+msgstr[1] "Iniciado %d vezes"
-#: ../gtk/details.c:743
-#, fuzzy
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Partes"
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: ../gtk/details.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Hash:"
-msgstr "Hash"
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sessão Atual"
-#: ../gtk/details.c:750
-#, fuzzy
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Privado pra este Tracker"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
-#: ../gtk/details.c:751
+#: ../gtk/stats.c:110
#, fuzzy
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Torrent Público"
+msgid "Total"
+msgstr "Proporção Total"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%s de %s (%.2f%%)"
+
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:765
-#, fuzzy
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Stalled"
+msgstr "Estado:"
+
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
#, c-format
-msgid "Unknown"
+msgid "%s remaining"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Creator:"
-msgstr "Criador"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Down: %s, Up: %s"
-#: ../gtk/details.c:776
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Data"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "Down: %s"
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
+msgstr "Up: %s"
-#: ../gtk/details.c:784
-#, fuzzy
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Proporção da Sessão"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "Ocioso"
-#: ../gtk/details.c:788
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
#, fuzzy
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Arquivos torrent"
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "Aguardando para verificar dados locais"
-#: ../gtk/details.c:833
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
#, c-format
-msgid "%.1f%%"
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Verificando dados locais (%.1f%% testado)"
+
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%.1f%% (%.1f%% selecionado)"
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Baixando de %d de %d peer conectado"
+msgstr[1] "Baixando de %d de %d peer conectado"
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%s (%s verificado)"
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer conectado"
+msgstr[1] "Semeando para %d de %d peer conectado"
+
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "Cliente BitTorrent"
+
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "Cliente BitTorrent"
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferir"
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:896
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "A porta está aberta"
-#: ../gtk/details.c:899
-msgid "Progress:"
-msgstr "Progresso:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "A porta está fechada"
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "Possui:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "Testando porta..."
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Baixado:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Enviado:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "_Iniciar torrent automaticamente"
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "DL Falhou:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Proporção:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#, c-format
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:919
-#, fuzzy
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Taxa Swarm:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#, c-format
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:922
-msgid "Error:"
-msgstr "Erro:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Completion"
-msgstr "Concluído"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Datas"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Started at:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:942
-#, fuzzy
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Última Atividade"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-msgid "Bandwidth"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "Limite de Velocidade de _Download (KB/s):"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
#, fuzzy
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "Limite de Velocidade de _Upload (KB/s):"
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr "_Ignorar Peers Não-Criptografados"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Conexões de Peer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "Usar _Troca de Peer se Possível"
-#: ../gtk/details.c:1071
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
#, fuzzy
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "Máximo de peers conectados:"
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites de Velocidade"
-#: ../gtk/details.c:1075
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
#, fuzzy
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "_Parar de Semear na Proporção:"
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr "Máximo de peers conectados para novos torrents:"
-#: ../gtk/details.c:1130
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "Scrape"
-msgstr "Correto"
+msgid "Ports"
+msgstr "Porta"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Tracker"
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "_Porta TCP Recebendo"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1148
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Announce"
-msgstr "Anunciar _URL"
+msgid "Torrents"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Tracker"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "%s: não é um arquivo torrent válido"
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "%s: torrent já está aberto"
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
-msgstr ""
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
+#, c-format
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Aguardando para verificar arquivos locais (%.1f%% testado)"
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#, c-format
+msgid "Not available (%.1f%%)"
msgstr ""
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "Parado (%.1f%%)"
+
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
#, fuzzy, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "Detalhes para %s (%s)"
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "%s restantes (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:1314
-#, fuzzy
-msgid "Activity"
-msgstr "_Atividade"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
+#, c-format
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Parado (%.1f%%)"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Torrent"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:235
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Proporção Total"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr "Proporção da Sessão"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Transferência Total"
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Peers"
-msgstr "_Peers"
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Transferência da Sessão"
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr "_Todos"
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informação do Torrent"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr "_Ativo"
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
+msgid "_Downloading"
+msgstr "_Baixando"
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
+msgstr "_Semeando"
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
-msgstr ""
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr "_Pausado"
-#: ../gtk/dialogs.c:126
-#, fuzzy
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Não Pergunte-me Isto Novamente"
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "%d de %d Transferido"
+msgstr[1] "%d de %d Transferido"
-#: ../gtk/dialogs.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Abrir Torrent"
-msgstr[1] "Abrir Torrent"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "Torrent"
+msgstr[1] "Torrent"
-#: ../gtk/dialogs.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Use o diretório de _download alternativo"
-msgstr[1] "Use o diretório de _download alternativo"
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Down: %s, Up: %s"
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+#: ../gtk/tr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+#: ../gtk/util.c:90
+#, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "Versão do protocolo IPC inválida"
-
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
+msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "Falha ao criar socket: %s"
-
-#: ../gtk/ipc.c:273
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "Falha ao configurar IPC: %s"
-
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
-msgstr "Iniciar com todos os torrents pausados"
-
-#: ../gtk/main.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "Solicitar que a instância em execução seja encerrada"
-
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
+#, c-format
+msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
-
-#: ../gtk/main.c:327
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[arquivos torrent]"
-
-#: ../gtk/main.c:663
-#, fuzzy
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "Fechando Conexões"
-
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "Enviando totais de upload/download para tracker..."
-
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "_Sair Imediatamente"
+#: ../gtk/util.c:136
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/main.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
-"Falha ao carregar o arquivo torrent:\n"
-"%s"
msgstr[1] ""
-"Falha ao carregar os arquivos torrent:\n"
-"%s"
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil"
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/main.c:932
-#, fuzzy
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2007 Projeto Transmission"
+#: ../gtk/util.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dias"
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
-"Raphael Higino \n"
-"Djavan Fagundes \n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~dnoway\n"
-" Ugo Rox https://launchpad.net/~ugorox"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Torrent Criado"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
-#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "A criação de torrent falhou."
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Nenhum Arquivo Selecionado"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Nenhum Arquivo Selecionado"
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Falha ao bloquear o arquivo %s:\n"
+"%s"
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr ""
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
-#, fuzzy
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Abrir Torrent"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Comentário"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-#, fuzzy
-msgid "_Single File:"
-msgstr "Arquivo Único"
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Abrir Torrent"
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Caminho do Arquivo Torrent"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-#, fuzzy
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "Privado pra este Tracker"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
+#, c-format
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "Anunciar _URL"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "Comentário"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "Salvar Registro"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
+#, c-format
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
+#, c-format
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
+#, c-format
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
+#: ../libtransmission/net.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../libtransmission/net.c:186
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem de Registro"
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
+#, c-format
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
-msgstr "Mensagem de Registro"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:427
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
+msgid "Starting"
+msgstr "Proporção da Sessão"
-#: ../gtk/notify.c:59
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Torrent Criado"
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Baixado:"
-#: ../gtk/notify.c:62
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Arquivo"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Parado (%.1f%%)"
-#: ../gtk/notify.c:64
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir Torrent"
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Baixado:"
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "Iniciado %d vezes"
-msgstr[1] "Iniciado %d vezes"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
+#, c-format
+msgid "Closing port %d"
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sessão Atual"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
+#, c-format
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:110
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Total"
-msgstr "Proporção Total"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado (%.1f%%)"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%s de %s (%.2f%%)"
+msgid "%s %s started"
+msgstr "%s (%s verificado)"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#: ../libtransmission/session.c:492
+#, c-format
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "Estado:"
+msgid "Done"
+msgstr "Down: %s"
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "Complete"
+msgstr "Completos:"
+
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Completos:"
+
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
#, c-format
-msgid "%s remaining"
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Down: %s, Up: %s"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
+msgstr ""
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "Down: %s"
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
+msgstr ""
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "Up: %s"
+msgid "Local Address is \"%s\""
+msgstr ""
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "Ocioso"
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
+#, c-format
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
+#, c-format
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "Aguardando para verificar dados locais"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
+msgstr ""
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Verificando dados locais (%.1f%% testado)"
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
+#: ../libtransmission/utils.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "A criação de torrent falhou."
+
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Baixando de %d de %d peer conectado"
-msgstr[1] "Baixando de %d de %d peer conectado"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+#, fuzzy
+msgid "No error"
+msgstr "Erro"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer conectado"
-msgstr[1] "Semeando para %d de %d peer conectado"
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "Cliente BitTorrent"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "Cliente BitTorrent"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr ""
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "A porta está aberta"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "A porta está fechada"
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Tracker"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "Testando porta..."
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Tracker"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/verify.c:128
#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "_Iniciar torrent automaticamente"
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Abrir Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
+#: ../libtransmission/verify.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Queued for verification"
msgstr ""
+"Falha ao abrir o arquivo %s para gravação:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Abrir Torrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Realmente Sair %s?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao criar o diretório %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "A criação de torrent falhou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "Iniciar com todos os torrents pausados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Abrir Torrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Abrir Torrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Localização"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer conectado"
+#~ msgstr[1] "Semeando para %d de %d peer conectado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "A criação de torrent falhou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Falha analisando IPC: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao criar o diretório %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Escolha um diretório de download"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Escolha um diretório"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Confirmar _saída"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr ""
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Use o arquivo torrent na sua localização atual"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Mantenha uma cópia do arquivo torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
-#, fuzzy
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr "_Ignorar Peers Não-Criptografados"
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Mantenha uma cópia e remova o original"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Usar _Troca de Peer se Possível"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Limits"
-msgstr "Limites de Velocidade"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr ""
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
-#, fuzzy
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "Máximo de peers conectados para novos torrents:"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "Porta"
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr ""
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "_Porta TCP Recebendo"
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Torrents"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "%s: não é um arquivo torrent válido"
+#~ msgid "Sort by _Date Added"
+#~ msgstr "Ordenar por _Data de Adicionado"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "%s: torrent já está aberto"
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Informação do Torrent"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Aguardando para verificar arquivos locais (%.1f%% testado)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
+#~ msgstr "Torrent Privado, PEX desativado"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "Arquivos torrent"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "Parado (%.1f%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPC parse error"
+#~ msgstr "Erro de análise do protoloco IPC"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "%s restantes (%.1f%%)"
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
+#~ msgstr "Falha analisando IPC: %s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Parado (%.1f%%)"
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "_Tipo de Arquivo"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Proporção Total"
+#~ msgid "Commen_t"
+#~ msgstr "Comen_tário"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr "Proporção da Sessão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Transferência Total"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the verbosity level"
+#~ msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Transferência da Sessão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "não é um arquivo torrent válido"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr "_Todos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Proporção da Sessão"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr "_Ativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "Torrent Público"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-msgid "_Downloading"
-msgstr "_Baixando"
+#~ msgid "Program started %d times"
+#~ msgstr "Programa iniciado %d vezes"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr "_Semeando"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "não é um arquivo torrent válido"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr "_Pausado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Caminho do Arquivo Torrent"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "%d de %d Transferido"
-msgstr[1] "%d de %d Transferido"
+#~ msgid "Speed Limits"
+#~ msgstr "Limites de Velocidade"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "Torrent"
-msgstr[1] "Torrent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Down: %s, Up: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Arquivos torrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "Arquivos torrent"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "torrent já aberto"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opções"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "Abrir Torrent"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "_Sobre o Transmission"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao bloquear o arquivo %s:\n"
+#~ "%s"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Correto"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Criado Por"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "Dados Baixados"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Nome do Arquivo Torrent"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "dia"
-msgstr[1] "dias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "Limite de Velocidade de _Download (KB/s):"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "KiB/s"
+#~ msgstr "KB"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "Limite de Velocidade de _Upload (KB/s):"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "_Peers"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "Isto irá fechar todos os torrents ativos."
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "Torrent Público"
+#~ msgstr[1] "Torrent Público"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar socket: %s"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao conectar ao %s: %s"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Falha ao bloquear o arquivo %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr "Falha ao configurar socket: %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "File"
+#~ msgid_plural "Files"
+#~ msgstr[0] "Arquivo"
+#~ msgstr[1] "Arquivos"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Parte"
+#~ msgstr[1] "Partes"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Caminho do Arquivo Torrent"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Diretório"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro gravando para \"%s\": %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "Baixar"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cumulative"
+#~ msgstr "Cumulativo"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr "Proporção: %.1f, "
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Exibir ícone na _Bandeja do Sistema"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Enviando para %d de %d peer"
+#~ msgstr[1] "Enviando para %d de %d peers"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr ""
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Semeando para %d de %d peer"
+#~ msgstr[1] "Semeando para %d de %d peers"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unrecognized state: %d"
+#~ msgstr "Estado não reconhecido: %d"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Transfer"
+#~ msgid_plural "%d Transfers"
+#~ msgstr[0] "%d Transferência"
+#~ msgstr[1] "%d Transferência"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr "Down: %s Up: %s"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "ZB"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "Proporção da Sessão"
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "YB"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Baixado:"
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "seg"
+#~ msgstr[1] "segs"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Stopping"
-msgstr "Parado (%.1f%%)"
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "min"
+#~ msgstr[1] "mins"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Baixado:"
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "h"
+#~ msgstr[1] "hs"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
+#~ msgstr "Transfere arquivos via Peer to Peer"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "_Alta"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normal"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "_Baixa"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado (%.1f%%)"
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioridade"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr "%s (%s verificado)"
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "Criar _Novo Torrent"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr ""
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "Criação de torrent cancelada."
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "Criando Torrent..."
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Baixando de %d de %d peers conectados"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Semeando para %d de %d peers conectados"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progresso"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Done"
-msgstr "Down: %s"
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "Baixando"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "Completos:"
+#~ msgid "DL Rate"
+#~ msgstr "Taxa de DL"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Completos:"
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "Enviando"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "UL Rate"
+#~ msgstr "Taxa de UL"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Peer wants our data"
+#~ msgstr "O peer quer seus dados"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "Recusando-se a enviar dados para o peer"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Requesting data from peer"
+#~ msgstr "Solicitando dados do peer"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Waiting to request data from peer"
+#~ msgstr "Aguardando ao solicitar dados do peer"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Peer will not send us data"
+#~ msgstr "O peer não irá enviar seus dados"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Adicionado:"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridade"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "A criação de torrent falhou."
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "_Info"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Arquivos"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "_Limite de Velocidade de Upload (KB/s)"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Li_mite de Velocidade de Download (KB/s)"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Downloads"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr ""
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "P_erguntar pelo diretório de download"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "Para torrents adicionados pela _linha de comando:"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Global maximum connected peers:"
+#~ msgstr "Máximo global de peers conectados:"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "Mapear porta _automaticamente"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Tracker"
+#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "NAT transversal usa a NAT-PMP ou UPnP"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Tracker"
+#~ msgid "%d of %d Transfers"
+#~ msgstr "%d de %d Transferidos"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Transfers"
+#~ msgstr "%d Transferências"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "Proporção: %.1f"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Abrir Torrent"
+#~ msgid "Show Message _Log"
+#~ msgstr "Exibir Mensagem de _Log"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Queued for verification"
-msgstr ""
-"Falha ao abrir o arquivo %s para gravação:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Handshaking"
+#~ msgstr "Negociando"
--- transmission-1.22.orig/po/mk.po
+++ transmission-1.22/po/mk.po
@@ -592,8 +592,7 @@
#: ../gtk/dialogs.c:222
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr ""
-"Некои од овие торенти не се завршени или пак се поврзани со пријатели."
+msgstr "Некои од овие торенти не се завршени или пак се поврзани со пријатели."
#: ../gtk/dialogs.c:226
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
@@ -1535,8 +1534,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
"Пренасочување на порти преку %s, за сервисот %s. (локална адреса: %s:%d)"
--- transmission-1.22.orig/po/el.po
+++ transmission-1.22/po/el.po
@@ -17,106 +17,6 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Άνοιγμα torrent"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "Ά_νοιγμα..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Είστε σίγουρος για Έξοδο %s;"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης υποδοχής: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
-
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Άνοιγμα torrent"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Ειδοποίηση"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένο ομότιμο"
-#~ msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένους ομότιμους"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %s για εγγραφή:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Sort by _Date Added"
-#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _ημερομηνία προσθήκης"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Αφαίρεση"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Κλείσιμο"
-
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
-
-#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
-#~ msgstr "Μεταφορά αρχείων μεταξύ ομότιμων"
-
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "_Υψηλή"
-
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Κανονική"
-
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Χαμηλή"
-
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
-
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "Δημιουργία _νέου torrent"
-
-#~ msgid "Show Message _Log"
-#~ msgstr "Εμφάνιση καταγραφής _μηνυμάτων"
-
-#~ msgid "Show _Status Bar"
-#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
-
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Ταξινόμηση κατά _δραστηριότητα"
@@ -1687,8 +1587,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
@@ -1764,3 +1663,103 @@
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Άνοιγμα torrent"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "Ά_νοιγμα..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Είστε σίγουρος για Έξοδο %s;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης υποδοχής: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
+
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Άνοιγμα torrent"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Ειδοποίηση"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένο ομότιμο"
+#~ msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένους ομότιμους"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %s για εγγραφή:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Sort by _Date Added"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _ημερομηνία προσθήκης"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Αφαίρεση"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
+
+#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
+#~ msgstr "Μεταφορά αρχείων μεταξύ ομότιμων"
+
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "_Υψηλή"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Κανονική"
+
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "_Χαμηλή"
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
+
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "Δημιουργία _νέου torrent"
+
+#~ msgid "Show Message _Log"
+#~ msgstr "Εμφάνιση καταγραφής _μηνυμάτων"
+
+#~ msgid "Show _Status Bar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
--- transmission-1.22.orig/po/fa.po
+++ transmission-1.22/po/fa.po
@@ -1527,8 +1527,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/pl.po
+++ transmission-1.22/po/pl.po
@@ -25,224 +25,6 @@
"X-Poedit-Language: POLISH\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otwarcie pliku %s do odczytu nieudane:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading from the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas odczytu pliku %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmiana nazwy pliku %s na %s nieudana:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s - Properties for %s"
-#~ msgstr "%s - Właściwości %s"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ogólne"
-
-#~ msgid "Piece Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar części:"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
-#~ msgstr "Czy na pewno zakończyć %s?"
-
-#~ msgid " fnord fnord "
-#~ msgstr " fnord fnord "
-
-#~ msgid "Start a torrent that is not running"
-#~ msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta"
-
-#~ msgid "Stop a torrent that is running"
-#~ msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent"
-
-#~ msgid "Show additional information about a torrent"
-#~ msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje na temat torrenta"
-
-#~ msgid "Open debug window"
-#~ msgstr "Otwórz okno debug"
-
-#~ msgid "Customize application behavior"
-#~ msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Zakończ pracę z programem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help display this message and exit\n"
-#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
-#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
-#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
-#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
-#~ "opened in the running instance.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "sposób użycia: %s [-hpq] [pliki...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "Darmowy, lekki klient BitTorrent z prostym, intuicyjnym interfejsem\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help wyświetlenie pomocy i zakończenie\n"
-#~ " -p --paused uruchom z zatrzymanymi torrentami\n"
-#~ " -q --quit żądanie zamknięcia instancji %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tylko jedna instancja %s może być uruchomiona w jednym\n"
-#~ "czasie. Wielkrotne pliki torrent mogą zostać wczytane podczas uruchamiania "
-#~ "poprzez dodawanie ich do wiersza poleceń\n"
-#~ "Jeśli %s jest już uruchomiony, te torrenty zostaną uruchomione\n"
-#~ "w otwartej instancji.\n"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informacje"
-
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
-
-#~ msgid "Restrict the download rate"
-#~ msgstr "Ograniczenie prędkości pobierania"
-
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
-#~ msgstr "Ograniczona prędkość pobierania w KiB/s"
-
-#~ msgid "Restrict the upload rate"
-#~ msgstr "Ograniczenie prędkości wysyłania"
-
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
-#~ msgstr "Ograniczona prędkość wysyłania w KiB/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
-#~ "into"
-#~ msgstr "Podczas dodawania torrenta, zawsze pytaj o katalog zapisu danych"
-
-#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "Au_tomatyczne mapowanie portów poprzez NAT-PMP lub UPnP"
-
-#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Próbowanie ominięcia NAT lub zapory sieciowej, aby zezwolić na przychodzące "
-#~ "połączenia od peerów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
-#~ "support it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonuj wymianę peerów kompatybilną z Azureus i µTorrent z peerami, które to "
-#~ "obsługują"
-
-#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
-#~ msgstr "Wyświetlaj ikonę w obszarze powiadamiania / zasobniku systemowym"
-
-#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy kończeniu pracy z programem"
-
-#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pliki torrent dodawane poprzez pasek narzędzi, wyskakujące menu oraz za "
-#~ "pomocą techniki przeciągnij-i-upuść"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For torrents added e_xternally\n"
-#~ "(via the command-line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla torrentów dodawanych z _zewnątrz\n"
-#~ "(poprzez wiersz poleceń):"
-
-#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
-#~ msgstr " Ogółem pobieranie: %s/s Ogółem wysyłanie: %s/s"
-
-#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
-#~ msgstr "Sprawdzanie istniejących plików (%.1f%%)"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
-
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
-
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
-
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
-
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
-
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
-
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
-
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
-
-#~ msgid "week"
-#~ msgid_plural "weeks"
-#~ msgstr[0] "tydzień"
-#~ msgstr[1] "tygodnie"
-#~ msgstr[2] "tygodni"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "n/d"
-
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Plik"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "sekunda"
-#~ msgstr[1] "sekundy"
-#~ msgstr[2] "sekund"
-
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "minuta"
-#~ msgstr[1] "minuty"
-#~ msgstr[2] "minut"
-
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "godzina"
-#~ msgstr[1] "godziny"
-#~ msgstr[2] "godzin"
-
-#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Pobieranie od %i z %i peerów"
-
-#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
-#~ msgstr "Docelowy katalog zapisu pobieranych plików"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Pozostało:"
-
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Sortowanie według _aktywności"
@@ -501,18 +283,16 @@
msgstr "Pobieranie od partnera"
#: ../gtk/details.c:507
-#, fuzzy
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr "Pobierać od partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu pozwolenia"
+msgstr "Program będzie pobierać od użytkownika peer jeśli dostanie pozwolenie"
#: ../gtk/details.c:508
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Wysyłanie do partnera"
#: ../gtk/details.c:509
-#, fuzzy
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr "Wysyłanie do partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu prośby"
+msgstr "Program będzie wysyłał do użytkownika peer jeśli zostanie poproszony"
#: ../gtk/details.c:510
#, fuzzy
@@ -827,8 +607,7 @@
#: ../gtk/dialogs.c:222
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr ""
-"Niektóre z tych torrentów są niekompletne lub połączone z partnerami."
+msgstr "Niektóre z tych torrentów są niekompletne lub połączone z partnerami."
#: ../gtk/dialogs.c:226
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
@@ -1788,8 +1567,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
"Przekierowywanie portów przez \"%s\", usługa \"%s\" (lokalny adres: %s:%d)"
@@ -1861,3 +1639,221 @@
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr "W kolejce do sprawdzania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otwarcie pliku %s do odczytu nieudane:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while reading from the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd podczas odczytu pliku %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmiana nazwy pliku %s na %s nieudana:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s - Properties for %s"
+#~ msgstr "%s - Właściwości %s"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ogólne"
+
+#~ msgid "Piece Size:"
+#~ msgstr "Rozmiar części:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
+#~ msgstr "Czy na pewno zakończyć %s?"
+
+#~ msgid " fnord fnord "
+#~ msgstr " fnord fnord "
+
+#~ msgid "Start a torrent that is not running"
+#~ msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta"
+
+#~ msgid "Stop a torrent that is running"
+#~ msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent"
+
+#~ msgid "Show additional information about a torrent"
+#~ msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje na temat torrenta"
+
+#~ msgid "Open debug window"
+#~ msgstr "Otwórz okno debug"
+
+#~ msgid "Customize application behavior"
+#~ msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Zakończ pracę z programem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help display this message and exit\n"
+#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
+#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
+#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
+#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
+#~ "opened in the running instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sposób użycia: %s [-hpq] [pliki...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "Darmowy, lekki klient BitTorrent z prostym, intuicyjnym interfejsem\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help wyświetlenie pomocy i zakończenie\n"
+#~ " -p --paused uruchom z zatrzymanymi torrentami\n"
+#~ " -q --quit żądanie zamknięcia instancji %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tylko jedna instancja %s może być uruchomiona w jednym\n"
+#~ "czasie. Wielkrotne pliki torrent mogą zostać wczytane podczas "
+#~ "uruchamiania poprzez dodawanie ich do wiersza poleceń\n"
+#~ "Jeśli %s jest już uruchomiony, te torrenty zostaną uruchomione\n"
+#~ "w otwartej instancji.\n"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informacje"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Restrict the download rate"
+#~ msgstr "Ograniczenie prędkości pobierania"
+
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
+#~ msgstr "Ograniczona prędkość pobierania w KiB/s"
+
+#~ msgid "Restrict the upload rate"
+#~ msgstr "Ograniczenie prędkości wysyłania"
+
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
+#~ msgstr "Ograniczona prędkość wysyłania w KiB/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
+#~ "files into"
+#~ msgstr "Podczas dodawania torrenta, zawsze pytaj o katalog zapisu danych"
+
+#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "Au_tomatyczne mapowanie portów poprzez NAT-PMP lub UPnP"
+
+#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Próbowanie ominięcia NAT lub zapory sieciowej, aby zezwolić na "
+#~ "przychodzące połączenia od peerów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
+#~ "support it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wykonuj wymianę peerów kompatybilną z Azureus i µTorrent z peerami, które "
+#~ "to obsługują"
+
+#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
+#~ msgstr "Wyświetlaj ikonę w obszarze powiadamiania / zasobniku systemowym"
+
+#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
+#~ msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy kończeniu pracy z programem"
+
+#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki torrent dodawane poprzez pasek narzędzi, wyskakujące menu oraz za "
+#~ "pomocą techniki przeciągnij-i-upuść"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For torrents added e_xternally\n"
+#~ "(via the command-line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla torrentów dodawanych z _zewnątrz\n"
+#~ "(poprzez wiersz poleceń):"
+
+#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
+#~ msgstr " Ogółem pobieranie: %s/s Ogółem wysyłanie: %s/s"
+
+#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
+#~ msgstr "Sprawdzanie istniejących plików (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
+
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
+
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
+
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
+
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
+
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
+
+#~ msgid "week"
+#~ msgid_plural "weeks"
+#~ msgstr[0] "tydzień"
+#~ msgstr[1] "tygodnie"
+#~ msgstr[2] "tygodni"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "n/d"
+
+#~ msgid "∞"
+#~ msgstr "∞"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Plik"
+
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "sekunda"
+#~ msgstr[1] "sekundy"
+#~ msgstr[2] "sekund"
+
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "minuta"
+#~ msgstr[1] "minuty"
+#~ msgstr[2] "minut"
+
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "godzina"
+#~ msgstr[1] "godziny"
+#~ msgstr[2] "godzin"
+
+#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Pobieranie od %i z %i peerów"
+
+#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
+#~ msgstr "Docelowy katalog zapisu pobieranych plików"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Pozostało:"
--- transmission-1.22.orig/po/pt.po
+++ transmission-1.22/po/pt.po
@@ -17,2341 +17,2342 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "Ordernar por _Actividade"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Sair mesmo do %s?"
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordenar por _Nome"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar o directório %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:49
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "Ordenar por _Progresso"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "falha ao criar socket: %s"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr "Ordenar por _Rácio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Falha ao criar torrent"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "Ordenar por E_stado"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Ordenar por _Tracker"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_Criar Novo Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:69
+msgid "_Main Window"
+msgstr "Janela Principal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:71
+msgid "Message _Log"
+msgstr "Registo de Mensagens"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr ""
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "Inverte_r Ordenação"
+
+#: ../gtk/actions.c:89
#, fuzzy
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Localização"
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "_Ficheiro"
+#: ../gtk/actions.c:91
#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de %s"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Estado"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
-#~ msgstr[1] "A remover o item %d de %d"
+#: ../gtk/actions.c:93
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/actions.c:98
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Falha ao criar torrent"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ficheiro"
+#: ../gtk/actions.c:100
#, fuzzy
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s"
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "_Criar Novo Torrent"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar o directório %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "Adicionar un torrent"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para leitura:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading from the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao ler do ficheiro %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Arrancar"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while writing to the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao escrever no ficheiro %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao renomear o ficheiro %s para %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr ""
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Escolha um directório de transferências"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr ""
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr ""
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Escolha um directório"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "Pausar Torrent"
-#~ msgid " fnord fnord "
-#~ msgstr " fnord fnord "
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: ../gtk/actions.c:113
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "_Ficheiros"
-#~ msgid "Restrict the download rate"
-#~ msgstr "Restringir taxa de download"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novo..."
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
-#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de download restricta"
+#: ../gtk/actions.c:115
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Criar um torrent"
-#~ msgid "Restrict the upload rate"
-#~ msgstr "Restringir a taxa de envio"
+#: ../gtk/actions.c:117
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Fechar Janela"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
-#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de envio restricta"
+#: ../gtk/actions.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Close main window"
+msgstr "Apresentar Janela de _Depuração"
-#~ msgid ""
-#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
-#~ "into"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao adicionar um torrent, perguntar sempre por um directório para onde "
-#~ "transferir os ficheiros de dados"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
-#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "Mapeamento de portas au_tomático via NAT-PMP ou UPnP"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
-#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentar desviar-se da NAT ou firewall para permitir ligações vindas dos pares"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
-#~ "support it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efectuar troca de pares compativel com o Azureus ou µTorrent com qualquer "
-#~ "par que o suporte"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhes"
-#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
-#~ msgstr "Utilizar bandeja do sistema / dock / ícone da área de notificação"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr ""
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Confirmar _sair"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
-#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Pedir confirmação ao sair"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr ""
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Ficheiros torrent"
-#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiros de torrents adicionados por meio da barra de ferramentas, menu de "
-#~ "contexto, e por arrastar e largar"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
-#~ msgid ""
-#~ "For torrents added e_xternally\n"
-#~ "(via the command-line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para torrents adicionados e_xternamente\n"
-#~ "(via linha de comandos):"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Ficheiros torrent"
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Utilizar o ficheiro do torrent onde está"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr ""
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Manter uma cópia do ficheiro do torrent"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr ""
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Manter uma cópia e remover o original"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
+#, fuzzy
+msgid "_Source file:"
+msgstr "Ficheiros torrent"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Torrent Público"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr ""
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr ""
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr ""
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "Adicionar um Torrent"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr ""
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Outra cópia de %s já está a correr."
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Informação do Torrent"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
#, fuzzy
-#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
-#~ msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado"
+msgid "Down"
+msgstr "Transferir"
+
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/details.c:255
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:506
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "Ficheiros torrent"
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "Download ficheiro md5"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/details.c:508
#, fuzzy
-#~ msgid "IPC parse error"
-#~ msgstr "Erro de processamento no protocolo IPC"
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "A remover o item %d de %d"
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
-#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s"
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr ""
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "_Tipo de Ficheiro"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr ""
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr ""
-#~ msgid "Commen_t"
-#~ msgstr "Comen_tário"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the verbosity level"
-#~ msgstr "Seleccione o nível de filtração de depuração"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:656
#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "não é um ficheiro de torrent válido"
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidade da Peça"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "Torrent Público"
+#: ../gtk/details.c:678
+msgid "Connected Peers"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:688
#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "não é um ficheiro de torrent válido"
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Seeder"
+#: ../gtk/details.c:695
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Caminho do Ficheiro do Torrent"
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Leechers"
+#: ../gtk/details.c:702
#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
+msgid "Completed:"
+msgstr "Terminado"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Ficheiros torrent"
+msgid "Details"
+msgstr "Ficheiros torrent"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "Ficheiros torrent"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+#: ../gtk/details.c:743
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "torrent já aberto"
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Peças"
+#: ../gtk/details.c:747
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "falha ao criar socket: %s"
+msgid "Hash:"
+msgstr "Barra"
+#: ../gtk/details.c:750
#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Opções"
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Privado para este Tracker"
+#: ../gtk/details.c:751
#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "Torrent"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Torrent Público"
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "_Sobre o Transmission"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:765
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao bloquear o ficheiro %s:\n"
-#~ "%s"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário"
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Seguro"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created by"
-#~ msgstr "Criar Por"
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:772
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "Dados Transferidos"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador"
+#: ../gtk/details.c:776
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Nome do Ficheiro do Torrent"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "_Limitar velocidade de download"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#, fuzzy
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/details.c:784
+msgid "Destination folder:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:788
#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "Li_mitar velocidade de envio"
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Ficheiros torrent"
-#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "Pares"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr ""
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "Isto fechará todos os torrents activos."
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "Torrent Público"
-#~ msgstr[1] "Torrent Público"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "falha ao criar socket: %s"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferir"
+
+#: ../gtk/details.c:896
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "falha ao ligar-se a %s: %s"
+msgid "State:"
+msgstr "Estado"
+#: ../gtk/details.c:899
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao configurar socket:\n"
-#~ "%s"
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progresso"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Ficheiro"
-#~ msgstr[1] "Ficheiro"
+msgid "Have:"
+msgstr "Gravar"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
#, fuzzy
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Peças"
-#~ msgstr[1] "Peças"
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Transferido"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directório"
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Enviado"
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "Transferência Válida"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "Di_rectório das transferências:"
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Rácio"
+#: ../gtk/details.c:919
#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr ""
-#~ "Rácio: %s\n"
-#~ "Envio: %s "
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "Taxa do Enxame"
+#: ../gtk/details.c:922
#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Apresentar um ícone na bandeja do sistema"
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
-#~ msgstr[1] "A enviar para %d de %d pares"
+#: ../gtk/details.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Completion"
+msgstr "Terminado"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
-#~ msgstr[1] "A semear para %d de %d pares"
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Datas"
+#: ../gtk/details.c:939
#, fuzzy
-#~ msgid "%d Transfer"
-#~ msgid_plural "%d Transfers"
-#~ msgstr[0] "Transferir"
-#~ msgstr[1] "Transferir"
+msgid "Started at:"
+msgstr "Estado"
+#: ../gtk/details.c:942
#, fuzzy
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "DL: %s\n"
-#~ "UL: %s"
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Última Actividade"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
#, fuzzy
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "KiB"
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de Banda da Transferência"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
#, fuzzy
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "KiB"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "segundo"
-#~ msgstr[1] "segundos"
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "Limitar _Velocidade de Download (KiB/s):"
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "menos"
-#~ msgstr[1] "minutos"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "Limitar Velocidade de Envi_o (KiB/s):"
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr ""
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "_Alta"
+#: ../gtk/details.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "Velocidade máxima da transferência:"
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Normal"
+#: ../gtk/details.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "_Parar de Semear à Taxa de:"
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Baixo"
+#: ../gtk/details.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Scrape"
+msgstr "Seguro"
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Prioridade"
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
#, fuzzy
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "_Criar Novo Torrent"
-
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "Criação do torrent abortada."
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Tracker"
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "A Criar Torrent..."
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:1148
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Download ficheiro md5"
+msgid "Announce"
+msgstr "_URL de Announce"
+#: ../gtk/details.c:1156
#, fuzzy
-#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "A remover o item %d de %d"
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Tracker"
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Progresso"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "A Transferir"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "DL Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Transferência"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "A Enviar"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr ""
-#~ msgid "UL Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Envio"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:1314
#, fuzzy
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "A remover o item %d de %d"
+msgid "Activity"
+msgstr "_Actividade"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Adicionado"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+msgid "Peers"
+msgstr "Pares"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioridade"
-
-#~ msgid "_Peers"
-#~ msgstr "_Pares"
-
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Info"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Limitar Velocidade de Envi_o (KiB/s):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Limitar _Velocidade de Download (KiB/s):"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Transferir"
+msgid "Information"
+msgstr "Informação do Torrent"
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "Pergun_tar sempre directório da transferência"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
#, fuzzy
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "Para torrents adicionados apenas via linha de comandos"
+msgid "Options"
+msgstr "_Opções"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "A_rrancar automaticamente torrent"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr ""
+#: ../gtk/dialogs.c:126
#, fuzzy
-#~ msgid "%d of %d Transfers"
-#~ msgstr "Transferir"
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "_Não Me Perguntar Isto Novamente"
+#: ../gtk/dialogs.c:215
#, fuzzy
-#~ msgid "%d Transfers"
-#~ msgstr "Transferir"
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Torrent"
+msgstr[1] "Torrent"
+#: ../gtk/dialogs.c:217
#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "Rácio"
-
-#~ msgid "Total DL: %s"
-#~ msgstr "Total Transferido: %s"
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Utilizar um _directório de transferência alternativo"
+msgstr[1] "Utilizar um _directório de transferência alternativo"
-#~ msgid "Total UL: %s"
-#~ msgstr "Total Enviado: %s"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr ""
-#~ msgid "Re_check"
-#~ msgstr "Re_verificar"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#~ msgid "Edit _Preferences"
-#~ msgstr "Editar _Preferências"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
-#~ msgid "_Torrent Info"
-#~ msgstr "Info _Torrent"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
-#~ msgstr "Apresentar / Esconder _Transmission"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
-#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
-#~ msgstr "falha ao configurar IPC: %s\n"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr ""
-#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
-#~ msgstr "versão do protocolo IPC inválida\n"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr ""
-#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
-#~ msgstr "Erro de processamento IPC\n"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr ""
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
-#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s\n"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help display this message and exit\n"
-#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
-#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
-#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
-#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
-#~ "opened in the running instance.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilização %s [-hpq] [ficheiros...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "Um cliente BitTorrent gratuito, leve com uma interface simples e intuitiva\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help apresenta esta mensagem e sai\n"
-#~ " -p --paused arranca com todos os torrents em pausa\n"
-#~ " -q --quit pede que a instância do %s a correr feche\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apenas uma instância do %s pode correr ao mesmo tempo. Múltiplos\n"
-#~ "ficheiros de torrents podem ser carregados no arranque adicionando-os\n"
-#~ "à linha de comandos. Se o %s já estiver a correr, esses torrents serão\n"
-#~ "abertos na instância já em execução.\n"
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "versão do protocolo IPC inválida"
-#~ msgid "file"
-#~ msgid_plural "files"
-#~ msgstr[0] "ficheiro"
-#~ msgstr[1] "ficheiros"
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "piece"
-#~ msgid_plural "pieces"
-#~ msgstr[0] "peça"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "falha ao criar socket: %s"
-#~ msgid "Make a New Torrent"
-#~ msgstr "Criar um Novo Torrent"
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
-#~ msgstr "FIcheiro ou Directório a Adicionar ao Novo Torrent"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr ""
+"Falha ao configurar IPC:\n"
+"%s"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr ""
-#~ msgid "Torrent Inspector"
-#~ msgstr "Inspector de Torrent"
+#: ../gtk/main.c:304
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr ""
-#~ msgid "Maximum _upload speed:"
-#~ msgstr "Velocidade máxima de _envio:"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr ""
-#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
-#~ msgstr "Directório de destino para ficheiros de dados transferidos"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
+msgstr ""
-#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
-#~ msgstr "A verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load torrent file:\n"
-#~ "%sFailed to load torrent files:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao carregar o ficheiro do torrent:\n"
-#~ "%sFalha carregar o ficheiro do torrent:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/main.c:327
+#, fuzzy
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "Ficheiros torrent"
-#~ msgid "Transmission Support Folder"
-#~ msgstr "Pasta de Suporte do Transmission"
+#: ../gtk/main.c:663
+msgid "Closing Connections"
+msgstr ""
-#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
-#~ msgstr "À espera para verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "Ordernar por _Actividade"
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _Nome"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/actions.c:49
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "Ordenar por _Progresso"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr "Ordenar por _Rácio"
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2008 O Projecto Transmission"
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "Ordenar por E_stado"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Luis Medinas \n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n"
+" Filipe Roque https://launchpad.net/~flip-roque\n"
+" Fábio Domingos https://launchpad.net/~fabioandre-domingos\n"
+" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva"
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Ordenar por _Tracker"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Torrent Criado"
-#: ../gtk/actions.c:69
-msgid "_Main Window"
-msgstr "Janela Principal"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:71
-msgid "Message _Log"
-msgstr "Registo de Mensagens"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "Falha ao criar torrent"
+
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "Inverte_r Ordenação"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado"
-#: ../gtk/actions.c:89
-#, fuzzy
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado"
-#: ../gtk/actions.c:91
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
#, fuzzy
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Estado"
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/actions.c:93
-msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Comentário"
-#: ../gtk/actions.c:98
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Torrent"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_Single File:"
+msgstr "Ficheiro Único"
-#: ../gtk/actions.c:99
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
#, fuzzy
-msgid "_View"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/actions.c:100
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
#, fuzzy
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Criar Novo Torrent"
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "Privado para este Tracker"
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "_URL de Announce"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "Comentário"
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "Adicionar un torrent"
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#, c-format
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Save Log"
+msgstr "Guardar Registo de Depuração"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "_Arrancar"
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr ""
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
+msgid "Message"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "Pausar Torrent"
-
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:113
+#: ../gtk/msgwin.c:427
#, fuzzy
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "_Ficheiros"
-
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novo..."
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
-#: ../gtk/actions.c:115
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Criar um torrent"
+#: ../gtk/notify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Torrent Criado"
-#: ../gtk/actions.c:117
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Fechar Janela"
+#: ../gtk/notify.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Open File"
+msgstr "Ficheiro"
-#: ../gtk/actions.c:118
+#: ../gtk/notify.c:64
#, fuzzy
-msgid "Close main window"
-msgstr "Apresentar Janela de _Depuração"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "Estado"
+msgstr[1] "Estado"
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
-
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Abrir Pasta"
+#: ../gtk/stats.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Total"
+msgstr "Rácio"
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Ficheiros torrent"
-
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Ficheiros torrent"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
#, fuzzy
-msgid "_Source file:"
-msgstr "Ficheiros torrent"
+msgid "Stalled"
+msgstr "Estado"
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Torrent Público"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-msgid "_Destination folder:"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
+"DL: %s\n"
+"UL: %s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-msgid "Select Destination Folder"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-msgid "Verify Local Data"
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "Adicionar um Torrent"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr ""
+
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:85
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "Outra cópia de %s já está a correr."
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Download ficheiro md5"
+msgstr[1] "Download ficheiro md5"
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
+msgstr[1] "A remover o item %d de %d"
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "Torrent Criado"
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr ""
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "Transferir"
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "Torrent Criado"
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:255
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "Download ficheiro md5"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:508
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "A remover o item %d de %d"
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "A_rrancar automaticamente torrent"
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#, c-format
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#, c-format
+msgid "Retrieving blocklist..."
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:656
-#, fuzzy
-msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilidade da Peça"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:678
-msgid "Connected Peers"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Seeder"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Leechers"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Terminado"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "Ficheiros torrent"
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "Utilizar troca de par_es se possível"
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
+msgid "Limits"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:743
-#, fuzzy
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Peças"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Hash:"
-msgstr "Barra"
-
-#: ../gtk/details.c:750
-#, fuzzy
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Privado para este Tracker"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:751
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Torrent Público"
+msgid "Ports"
+msgstr "Porto"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:765
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário"
-
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
-msgstr ""
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "Porta de escuta:"
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
-#, c-format
-msgid "Unknown"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Creator:"
-msgstr "Criador"
-
-#: ../gtk/details.c:776
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Data"
-
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgid "Torrents"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:784
-msgid "Destination folder:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:788
-#, fuzzy
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Ficheiros torrent"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "%s: não é um ficheiro de torrent válido"
-#: ../gtk/details.c:833
-#, c-format
-msgid "%.1f%%"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "%s: torrent já aberto"
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
#, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgid "Not available (%.1f%%)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferir"
-
-#: ../gtk/details.c:896
-#, fuzzy
-msgid "State:"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gtk/details.c:899
-#, fuzzy
-msgid "Progress:"
-msgstr "Progresso"
-
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-#, fuzzy
-msgid "Have:"
-msgstr "Gravar"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "Parado (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Transferido"
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "%s remanescentes (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Enviado"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
+#, c-format
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Parado (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:913
-#, fuzzy
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "Transferência Válida"
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+#: ../gtk/tr-window.c:235
#, fuzzy
-msgid "Ratio:"
+msgid "Total Ratio"
msgstr "Rácio"
-#: ../gtk/details.c:919
-#, fuzzy
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Taxa do Enxame"
-
-#: ../gtk/details.c:922
-#, fuzzy
-msgid "Error:"
-msgstr "Erro:"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:926
+#: ../gtk/tr-window.c:237
#, fuzzy
-msgid "Completion"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Datas"
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Transferir"
-#: ../gtk/details.c:939
+#: ../gtk/tr-window.c:238
#, fuzzy
-msgid "Started at:"
-msgstr "Estado"
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Transferir"
-#: ../gtk/details.c:942
-#, fuzzy
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Última Actividade"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de Banda da Transferência"
+msgid "_Active"
+msgstr "_Actividade"
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
#, fuzzy
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "Limitar _Velocidade de Download (KiB/s):"
+msgid "_Downloading"
+msgstr "A Transferir"
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
#, fuzzy
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "Limitar Velocidade de Envi_o (KiB/s):"
+msgid "_Seeding"
+msgstr "Semeando"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "Velocidade máxima da transferência:"
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "Transferir"
+msgstr[1] "Transferir"
-#: ../gtk/details.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "_Parar de Semear à Taxa de:"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "Torrent"
+msgstr[1] "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:1130
-#, fuzzy
-msgid "Scrape"
-msgstr "Seguro"
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr ""
+"DL: %s\n"
+"UL: %s"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
+#: ../gtk/tr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Tracker"
+#: ../gtk/util.c:90
+#, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "Announce"
-msgstr "_URL de Announce"
-
-#: ../gtk/details.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Tracker"
-
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1314
-#, fuzzy
-msgid "Activity"
-msgstr "_Actividade"
-
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-msgid "Peers"
-msgstr "Pares"
-
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker"
-
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informação do Torrent"
-
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "_Opções"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:126
-#, fuzzy
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Não Me Perguntar Isto Novamente"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Torrent"
-msgstr[1] "Torrent"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Utilizar um _directório de transferência alternativo"
-msgstr[1] "Utilizar um _directório de transferência alternativo"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
+#, c-format
+msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+#: ../gtk/util.c:136
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: ../gtk/util.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "%'d day"
+msgstr[1] "%'d dias"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-#, fuzzy
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "versão do protocolo IPC inválida"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "falha ao criar socket: %s"
-
-#: ../gtk/ipc.c:273
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
-"Falha ao configurar IPC:\n"
+"Falha ao bloquear o ficheiro %s:\n"
"%s"
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:304
-msgid "Ask the running instance to quit"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Caminho do Ficheiro do Torrent"
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
+#, c-format
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
-
-#: ../gtk/main.c:327
-#, fuzzy
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "Ficheiros torrent"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:663
-msgid "Closing Connections"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
+#, c-format
+msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
+#, c-format
+msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:805
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
#, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
+#, c-format
+msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2008 O Projecto Transmission"
-
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Luis Medinas \n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n"
-" Filipe Roque https://launchpad.net/~flip-roque\n"
-" Fábio Domingos https://launchpad.net/~fabioandre-domingos\n"
-" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Torrent Criado"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#: ../libtransmission/net.c:145
#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Falha ao criar torrent"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#: ../libtransmission/net.c:186
#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado"
-
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr ""
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Torrent"
+msgid "Starting"
+msgstr "_Arrancar"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Comentário"
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Transferido"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "_Single File:"
-msgstr "Ficheiro Único"
+msgid "Stopping"
+msgstr "A Parar..."
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Torrent"
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Transferido"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-#, fuzzy
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "Privado para este Tracker"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "_URL de Announce"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
+#, c-format
+msgid "Closing port %d"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "Comentário"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
+#, c-format
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:132
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Save Log"
-msgstr "Guardar Registo de Depuração"
-
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pa_rar"
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
+#: ../libtransmission/session.c:492
+#, c-format
+msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-msgid "Message"
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
+#, c-format
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
+#, c-format
+msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr ""
-#: ../gtk/notify.c:59
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Torrent Criado"
+msgid "Done"
+msgstr "Transferir"
-#: ../gtk/notify.c:62
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Ficheiro"
+msgid "Complete"
+msgstr "Completude"
-#: ../gtk/notify.c:64
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Torrent"
-
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "Estado"
-msgstr[1] "Estado"
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Completude"
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
+#, c-format
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Total"
-msgstr "Rácio"
-
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "Estado"
-
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
-#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr ""
-
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr ""
-"DL: %s\n"
-"UL: %s"
-
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
-#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr ""
-
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
-#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr ""
-
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
-msgid "Waiting to verify local data"
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
msgstr ""
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/utils.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Falha ao criar torrent"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Download ficheiro md5"
-msgstr[1] "Download ficheiro md5"
-
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
-msgstr[1] "A remover o item %d de %d"
-
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+#: ../libtransmission/utils.c:535
#, fuzzy
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "Torrent Criado"
+msgid "No error"
+msgstr "Erro"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "Torrent Criado"
-
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+#: ../libtransmission/utils.c:560
#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "A_rrancar automaticamente torrent"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr ""
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Tracker"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Tracker"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/verify.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/verify.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Queued for verification"
+msgstr "Incapaz de abrir \"%s\" para escrita: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Sair mesmo do %s?"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao criar o directório %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "falha ao criar socket: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Falha ao criar torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Utilizar troca de par_es se possível"
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
-msgid "Limits"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Criar Novo Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "Porto"
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Localização"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "Porta de escuta:"
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
+#~ msgstr[1] "A remover o item %d de %d"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Falha ao criar torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Torrents"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "%s: não é um ficheiro de torrent válido"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "%s: torrent já aberto"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao criar o directório %s:\n"
+#~ "%s"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para leitura:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Error while reading from the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao ler do ficheiro %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "Parado (%.1f%%)"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while writing to the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao escrever no ficheiro %s:\n"
+#~ "%s"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "%s remanescentes (%.1f%%)"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao renomear o ficheiro %s para %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Parado (%.1f%%)"
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Escolha um directório de transferências"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Escolha um directório"
+
+#~ msgid " fnord fnord "
+#~ msgstr " fnord fnord "
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Restrict the download rate"
+#~ msgstr "Restringir taxa de download"
+
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
+#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de download restricta"
+
+#~ msgid "Restrict the upload rate"
+#~ msgstr "Restringir a taxa de envio"
+
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
+#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de envio restricta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
+#~ "files into"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao adicionar um torrent, perguntar sempre por um directório para onde "
+#~ "transferir os ficheiros de dados"
+
+#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "Mapeamento de portas au_tomático via NAT-PMP ou UPnP"
+
+#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar desviar-se da NAT ou firewall para permitir ligações vindas dos "
+#~ "pares"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
+#~ "support it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efectuar troca de pares compativel com o Azureus ou µTorrent com qualquer "
+#~ "par que o suporte"
+
+#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
+#~ msgstr "Utilizar bandeja do sistema / dock / ícone da área de notificação"
+
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Confirmar _sair"
+
+#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
+#~ msgstr "Pedir confirmação ao sair"
+
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:"
+
+#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiros de torrents adicionados por meio da barra de ferramentas, menu "
+#~ "de contexto, e por arrastar e largar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For torrents added e_xternally\n"
+#~ "(via the command-line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para torrents adicionados e_xternamente\n"
+#~ "(via linha de comandos):"
+
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Utilizar o ficheiro do torrent onde está"
+
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Manter uma cópia do ficheiro do torrent"
+
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Manter uma cópia e remover o original"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
+
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
+
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
+
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
+
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
+
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "∞"
+#~ msgstr "∞"
+
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Informação do Torrent"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
#, fuzzy
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Rácio"
+#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
+#~ msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "Ficheiros torrent"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
#, fuzzy
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Transferir"
+#~ msgid "IPC parse error"
+#~ msgstr "Erro de processamento no protocolo IPC"
+
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
+#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s"
+
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "_Tipo de Ficheiro"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "Commen_t"
+#~ msgstr "Comen_tário"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
#, fuzzy
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Transferir"
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the verbosity level"
+#~ msgstr "Seleccione o nível de filtração de depuração"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
#, fuzzy
-msgid "_Active"
-msgstr "_Actividade"
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "não é um ficheiro de torrent válido"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
#, fuzzy
-msgid "_Downloading"
-msgstr "A Transferir"
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "Torrent Público"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
#, fuzzy
-msgid "_Seeding"
-msgstr "Semeando"
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "não é um ficheiro de torrent válido"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Caminho do Ficheiro do Torrent"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "Transferir"
-msgstr[1] "Transferir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "Torrent"
-msgstr[1] "Torrent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Ficheiros torrent"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr ""
-"DL: %s\n"
-"UL: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "Ficheiros torrent"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "torrent já aberto"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "falha ao criar socket: %s"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opções"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "_Sobre o Transmission"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao bloquear o ficheiro %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Seguro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Criar Por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "Dados Transferidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Nome do Ficheiro do Torrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "_Limitar velocidade de download"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KiB/s"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "Li_mitar velocidade de envio"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "Pares"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "Isto fechará todos os torrents activos."
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "Torrent Público"
+#~ msgstr[1] "Torrent Público"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "falha ao criar socket: %s"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "falha ao ligar-se a %s: %s"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "%'d day"
-msgstr[1] "%'d dias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao configurar socket:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgid_plural "Files"
+#~ msgstr[0] "Ficheiro"
+#~ msgstr[1] "Ficheiro"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Peças"
+#~ msgstr[1] "Peças"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr ""
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directório"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "Di_rectório das transferências:"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr ""
+#~ "Rácio: %s\n"
+#~ "Envio: %s "
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Apresentar um ícone na bandeja do sistema"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Falha ao bloquear o ficheiro %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
+#~ msgstr[1] "A enviar para %d de %d pares"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
+#~ msgstr[1] "A semear para %d de %d pares"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Transfer"
+#~ msgid_plural "%d Transfers"
+#~ msgstr[0] "Transferir"
+#~ msgstr[1] "Transferir"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Caminho do Ficheiro do Torrent"
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "DL: %s\n"
+#~ "UL: %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "segundo"
+#~ msgstr[1] "segundos"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "menos"
+#~ msgstr[1] "minutos"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "_Alta"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normal"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "_Baixo"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioridade"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "_Criar Novo Torrent"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "Criação do torrent abortada."
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "_Arrancar"
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "A Criar Torrent..."
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Transferido"
+#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Download ficheiro md5"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "Stopping"
-msgstr "A Parar..."
+#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "A remover o item %d de %d"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Transferido"
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progresso"
+
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "A Transferir"
+
+#~ msgid "DL Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Transferência"
+
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "A Enviar"
+
+#~ msgid "UL Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Envio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "A remover o item %d de %d"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Adicionado"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridade"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Peers"
+#~ msgstr "_Pares"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "_Info"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Pa_rar"
-
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Limitar Velocidade de Envi_o (KiB/s):"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Limitar _Velocidade de Download (KiB/s):"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Transferir"
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "Pergun_tar sempre directório da transferência"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "Para torrents adicionados apenas via linha de comandos"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "A_rrancar automaticamente torrent"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
#, fuzzy
-msgid "Done"
-msgstr "Transferir"
+#~ msgid "%d of %d Transfers"
+#~ msgstr "Transferir"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "Completude"
+#~ msgid "%d Transfers"
+#~ msgstr "Transferir"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
#, fuzzy
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Completude"
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "Rácio"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Total DL: %s"
+#~ msgstr "Total Transferido: %s"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Total UL: %s"
+#~ msgstr "Total Enviado: %s"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Re_check"
+#~ msgstr "Re_verificar"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit _Preferences"
+#~ msgstr "Editar _Preferências"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "_Torrent Info"
+#~ msgstr "Info _Torrent"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
+#~ msgstr "Apresentar / Esconder _Transmission"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr ""
+#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
+#~ msgstr "falha ao configurar IPC: %s\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
+#~ msgstr "versão do protocolo IPC inválida\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Falha ao criar torrent"
+#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
+#~ msgstr "Erro de processamento IPC\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
+#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help display this message and exit\n"
+#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
+#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
+#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
+#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
+#~ "opened in the running instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilização %s [-hpq] [ficheiros...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "Um cliente BitTorrent gratuito, leve com uma interface simples e "
+#~ "intuitiva\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help apresenta esta mensagem e sai\n"
+#~ " -p --paused arranca com todos os torrents em pausa\n"
+#~ " -q --quit pede que a instância do %s a correr feche\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas uma instância do %s pode correr ao mesmo tempo. Múltiplos\n"
+#~ "ficheiros de torrents podem ser carregados no arranque adicionando-os\n"
+#~ "à linha de comandos. Se o %s já estiver a correr, esses torrents serão\n"
+#~ "abertos na instância já em execução.\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+#~ msgid "file"
+#~ msgid_plural "files"
+#~ msgstr[0] "ficheiro"
+#~ msgstr[1] "ficheiros"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr ""
+#~ msgid "piece"
+#~ msgid_plural "pieces"
+#~ msgstr[0] "peça"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make a New Torrent"
+#~ msgstr "Criar um Novo Torrent"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
+#~ msgstr "FIcheiro ou Directório a Adicionar ao Novo Torrent"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Torrent Inspector"
+#~ msgstr "Inspector de Torrent"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Tracker"
+#~ msgid "Maximum _upload speed:"
+#~ msgstr "Velocidade máxima de _envio:"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Tracker"
+#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
+#~ msgstr "Directório de destino para ficheiros de dados transferidos"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
+#~ msgstr "A verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load torrent file:\n"
+#~ "%sFailed to load torrent files:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o ficheiro do torrent:\n"
+#~ "%sFalha carregar o ficheiro do torrent:\n"
+#~ "%s"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Transmission Support Folder"
+#~ msgstr "Pasta de Suporte do Transmission"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Queued for verification"
-msgstr "Incapaz de abrir \"%s\" para escrita: %s"
+#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
+#~ msgstr "À espera para verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)"
--- transmission-1.22.orig/po/lt.po
+++ transmission-1.22/po/lt.po
@@ -14,134 +14,11 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Atvertu torentą"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Atverti..."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Tikrai išeiti?"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko nustatyti lizdo: %s"
-
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Torento sukurti nepavyko"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“: %s"
-
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_Paleisti atvėrus"
-
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Atverti torentą"
-
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Atveriami torentai"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Pranešimas"
-
-#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
-#~ msgstr "_Atsiuntus torentus, parodyti pranešimą"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nustatymai"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusiam siuntėjui"
-#~ msgstr[1] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
-#~ msgstr[2] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
-
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Torentą reikia patikrinti"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
-#~ msgstr "Įkelta %i siuntėjų iš tęsimo failo"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
-#~ msgstr "Praleidžiamas nežinomas tęsimo kodas %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ tęsimo failo"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s responded \"try again\""
-#~ msgstr "%s grąžino atsaką „bandykite dar kartą“"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
-#~ msgstr "%s nepavyko (%d): %s (%d)"
-
-#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeigu jūsų maršrutizatorius palaiko NAT-PMP, įsitikinkite, ar NAT-PMP "
-#~ "įjungta!"
-
-#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
-#~ msgstr "NAT-PMP prievado persiuntimas nesėkmingas, toliau bandoma UPnP"
-
-#, c-format
-#~ msgid "port %d forwarded successfully"
-#~ msgstr "prievadas %d persiųstas sėkmingai"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
-#~ msgstr "Lizdas %d susietas su prievadu %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
-#~ msgstr "Gauta %d siuntėjų iš siuntėjų mainų"
-
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Nepavyko persiųsti prievado."
-
-#, c-format
-#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "upnpDiscover nepavyko (errno %d – %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD nepavyko (errno %d – %s)"
-
-#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei jūsų maršrutizatorius palaiko UPnP, įsitikinkite, kad UPnP įjungta!"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Prievado persiųsti nepavyko, klaidos Nr. %d (klaidos Nr. %d – %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
-
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą"
@@ -1593,8 +1470,8 @@
msgid ""
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr ""
-"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno "
-"%d – %s)"
+"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno %"
+"d – %s)"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
msgid "Stopped"
@@ -1674,8 +1551,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
"Prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“. (Vietinis adresas: %s:%d)"
@@ -1747,3 +1623,109 @@
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr "Eilėje patikrinimui"
+
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Atvertu torentą"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Atverti..."
+
+#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Tikrai išeiti?"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti lizdo: %s"
+
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Torento sukurti nepavyko"
+
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“: %s"
+
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Paleisti atvėrus"
+
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Atverti torentą"
+
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Atveriami torentai"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Pranešimas"
+
+#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
+#~ msgstr "_Atsiuntus torentus, parodyti pranešimą"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nustatymai"
+
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusiam siuntėjui"
+#~ msgstr[1] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
+#~ msgstr[2] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
+
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Torentą reikia patikrinti"
+
+#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
+#~ msgstr "Įkelta %i siuntėjų iš tęsimo failo"
+
+#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
+#~ msgstr "Praleidžiamas nežinomas tęsimo kodas %d"
+
+#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ tęsimo failo"
+
+#~ msgid "%s responded \"try again\""
+#~ msgstr "%s grąžino atsaką „bandykite dar kartą“"
+
+#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
+#~ msgstr "%s nepavyko (%d): %s (%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu jūsų maršrutizatorius palaiko NAT-PMP, įsitikinkite, ar NAT-PMP "
+#~ "įjungta!"
+
+#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
+#~ msgstr "NAT-PMP prievado persiuntimas nesėkmingas, toliau bandoma UPnP"
+
+#~ msgid "port %d forwarded successfully"
+#~ msgstr "prievadas %d persiųstas sėkmingai"
+
+#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
+#~ msgstr "Lizdas %d susietas su prievadu %d"
+
+#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
+#~ msgstr "Gauta %d siuntėjų iš siuntėjų mainų"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Nepavyko persiųsti prievado."
+
+#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "upnpDiscover nepavyko (errno %d – %s)"
+
+#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD nepavyko (errno %d – %s)"
+
+#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei jūsų maršrutizatorius palaiko UPnP, įsitikinkite, kad UPnP įjungta!"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Prievado persiųsti nepavyko, klaidos Nr. %d (klaidos Nr. %d – %s)"
+
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
--- transmission-1.22.orig/po/zh_CN.po
+++ transmission-1.22/po/zh_CN.po
@@ -15,2013 +15,2013 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "打开 Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "按活动排序(_A)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "是否退出 %s ?"
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "按名称排序(_N)"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "创建文件夹失败 %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:49
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "按进度排序(_P)"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr "按分享率排序(_R)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "创建 Torrent 失败"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "按状态排序(_S)"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "按Tracker排序(_T)"
+#: ../gtk/actions.c:69
#, fuzzy
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "启动时所有任务暂停"
+msgid "_Main Window"
+msgstr "主窗口(_M)"
+#: ../gtk/actions.c:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "打开 Torrent"
+msgid "Message _Log"
+msgstr "消息日志(_L)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "打开 Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "最简显示(_V)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "位置"
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "反向排列(_R)"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "参数"
+#: ../gtk/actions.c:89
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "显示过滤栏(_F)"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "从 peer 下载"
+#: ../gtk/actions.c:91
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "显示状态栏(_S)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "创建 Torrent 失败"
+#: ../gtk/actions.c:93
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "显示工具栏(_T)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "IPC 分析失败: %s"
+#: ../gtk/actions.c:98
+msgid "_Torrent"
+msgstr "种子(_T)"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
+#: ../gtk/actions.c:99
+msgid "_View"
+msgstr "视图(_V)"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "创建文件夹失败 %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "Torrent 排序方式(_S)"
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "选择下载目录"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "选择一个目录"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "退出确认"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "添加种子"
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "正常添加的 torrents :"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "添加(_A)..."
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "使用原 torrent 文件"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "开始(_S)"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "备份 torrent 文件"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr "开始种子任务"
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "备份 torrent 文件并移除原文件"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "统计信息(_S)"
-#~ msgid "Sort by _Date Added"
-#~ msgstr "按添加日期排序"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "校验本地数据(_V)"
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Torrent 信息"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "暂停(_P)"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "暂停种子任务"
+
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "删除种子"
+
+#: ../gtk/actions.c:113
#, fuzzy
-#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
-#~ msgstr "私有 Torrent , PEX 禁止"
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "删除文件(_D)"
+
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "新建(_N)..."
+#: ../gtk/actions.c:115
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "种子文件"
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "创建新的 Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:117
#, fuzzy
-#~ msgid "IPC parse error"
-#~ msgstr "IPC 分析错误"
+msgid "Close _Window"
+msgstr "关闭窗口(_C)"
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
-#~ msgstr "IPC 分析失败: %s"
+#: ../gtk/actions.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Close main window"
+msgstr "关闭主窗口"
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "文件类型"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "文件"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "全选(_A)"
-#~ msgid "Commen_t"
-#~ msgstr "注释"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "全部不选(_L)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "详细信息(_D)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the verbosity level"
-#~ msgstr "选择 debug 过滤级别"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr "种子详细信息"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "不是有效 torrent 文件"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "打开文件夹(_O)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "会话分享率"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr "向 Traker 要求更多的连接"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "公共 Torrent"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "种子文件"
-#~ msgid "Program started %d times"
-#~ msgstr "程序启动 %d 次"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "所有文件"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "不是有效 torrent 文件"
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Torrent 选项"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Torrent 文件目录"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr "移动源文件到回收站(_V)"
-#~ msgid "Speed Limits"
-#~ msgstr "速度限制"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr "添加后立即开始(_S)"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
+msgid "_Source file:"
+msgstr "源文件(_S):"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "种子文件"
+msgid "Select Source File"
+msgstr "选择源文件"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "种子文件"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "目标文件夹(_D)"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "已打开 torrent"
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr "选择目标文件夹"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr "校验本地数据"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "选项"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "添加一个种子"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "打开 Torrent"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr "显示选项对话框(_O)"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "删除"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "无法创建 \"%1$s\": %2$s"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "关闭"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "无法打开 \"%1$s\": %2$s"
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "有关 Transmission"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s 已经正在运行中。"
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "安全"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created by"
-#~ msgstr "创建"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "客户端"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "已下载数据"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Torrent 文件名"
+msgid "Down"
+msgstr "下载"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr "上传"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
+#: ../gtk/details.c:255
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
-#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "种子"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr ""
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "这将关闭所有活动任务"
+#: ../gtk/details.c:506
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "从 peer 下载"
+
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr "从 peer 处下载的数据量"
+
+#: ../gtk/details.c:508
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "上传 peer"
+
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr "上传给 peer 的数据量"
+#: ../gtk/details.c:510
#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "公共 Torrent"
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr "节点未阻止我们,但是我们不关心这个"
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
+#: ../gtk/details.c:511
+#, fuzzy
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr "我们未阻止节点,但是他们不关心这个"
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "连接失败: %s : %s"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr "加密连续"
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr "socket 设置失败: %s"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr "通过 peer 交换(PEX)所发现的 peer 数"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "目录"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr "Peer 是入向连接"
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
+#: ../gtk/details.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Availability"
+msgstr "有效分片"
+#: ../gtk/details.c:678
#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "下载"
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "已连接的 peer"
-#~ msgid "Cumulative"
-#~ msgstr "累计"
+#: ../gtk/details.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Seeders:"
+msgstr "种子数:"
+#: ../gtk/details.c:695
#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr "分享率:%.1f "
+msgid "Leechers:"
+msgstr "吸血客户端"
+#: ../gtk/details.c:702
#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "系统托盘显示图标"
+msgid "Completed:"
+msgstr "已完成:"
-#~ msgid "Unrecognized state: %d"
-#~ msgstr "无效状态 : %d"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "详细信息"
-#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
-#~ msgstr "传送文件 Peer to Peer"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d 块大小为 %2$s 的分片"
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "高"
+#: ../gtk/details.c:743
+#, fuzzy
+msgid "Pieces:"
+msgstr "分片"
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "普通"
+#: ../gtk/details.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Hash:"
+msgstr "散列值:"
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "低"
+#: ../gtk/details.c:750
+#, fuzzy
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "属于此 tracker 专有 -- 禁用 PEX"
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "优先级"
+#: ../gtk/details.c:751
+#, fuzzy
+msgid "Public torrent"
+msgstr "公共 Torrent"
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "创建新种子文件"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr "隐私:"
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "创建 Torrent 终止."
+#: ../gtk/details.c:765
+#, fuzzy
+msgid "Comment:"
+msgstr "注释"
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "制作 Torrent ..."
+#: ../gtk/details.c:769
+#, fuzzy
+msgid "Origins"
+msgstr "起始地址"
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "进度"
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "下载中"
+#: ../gtk/details.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Creator:"
+msgstr "创建者:"
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "上传"
+#: ../gtk/details.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
-#~ msgid "Peer wants our data"
-#~ msgstr "Peer 需要我们的数据"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "拒绝上传 Peer"
+#: ../gtk/details.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "目标文件夹:"
-#~ msgid "Requesting data from peer"
-#~ msgstr "向 peer 要求数据"
+#: ../gtk/details.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "种子文件:"
-#~ msgid "Waiting to request data from peer"
-#~ msgstr "等待 peer 数据"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
-#~ msgid "Peer will not send us data"
-#~ msgstr "Peer 不会响应"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%1$.1f%% (已选择%2$.1f%%)"
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "添加:"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%1$s (已验证%2$s)"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "优先级"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "无"
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "文件"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "传输"
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "限制上传速率(KB/s)"
+#: ../gtk/details.c:896
+msgid "State:"
+msgstr "状态:"
-#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "限制下载速率(KB/s)"
+#: ../gtk/details.c:899
+msgid "Progress:"
+msgstr "进度:"
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "下载"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "已下载"
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "提示下载目录"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "下载:"
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "命令行添加的 torrents :"
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "上传:"
-#~ msgid "Global maximum connected peers:"
-#~ msgstr "全局最大连接 Peers:"
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "无效下载:"
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "自动端口映射"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr "分享率:"
-#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "NAT 遍历使用 NAT-PMP 或 UPnP"
+#: ../gtk/details.c:919
+#, fuzzy
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "平均速度:"
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "分享率: %.1f"
+#: ../gtk/details.c:922
+msgid "Error:"
+msgstr "错误:"
-#~ msgid "Show Message _Log"
-#~ msgstr "显示消息日志"
+#: ../gtk/details.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Completion"
+msgstr "完成"
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "握手(TCP/IP)..."
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "日期"
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "按活动排序(_A)"
+#: ../gtk/details.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Started at:"
+msgstr "状态:"
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "按名称排序(_N)"
+#: ../gtk/details.c:942
+#, fuzzy
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "上次活动时间"
-#: ../gtk/actions.c:49
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "按进度排序(_P)"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "带宽"
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr "按分享率排序(_R)"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "按状态排序(_S)"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "按Tracker排序(_T)"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Peer 连接数"
-#: ../gtk/actions.c:69
+#: ../gtk/details.c:1071
#, fuzzy
-msgid "_Main Window"
-msgstr "主窗口(_M)"
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "最大 Peers 连接数:"
-#: ../gtk/actions.c:71
+#: ../gtk/details.c:1075
#, fuzzy
-msgid "Message _Log"
-msgstr "消息日志(_L)"
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "停止分享率:"
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "最简显示(_V)"
+#: ../gtk/details.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Scrape"
+msgstr "安全"
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "反向排列(_R)"
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:89
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "显示过滤栏(_F)"
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Tracker 回复:"
-#: ../gtk/actions.c:91
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "显示状态栏(_S)"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:93
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "显示工具栏(_T)"
+#: ../gtk/details.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Announce"
+msgstr "发布 URL"
-#: ../gtk/actions.c:98
-msgid "_Torrent"
-msgstr "种子(_T)"
+#: ../gtk/details.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Tracker:"
+msgstr "传输"
-#: ../gtk/actions.c:99
-msgid "_View"
-msgstr "视图(_V)"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr "最后一次声明:"
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "Torrent 排序方式(_S)"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr "下一次声明在:"
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr "允许手动声明在:"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr "从不"
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "添加种子"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "%1$s (%2$s)的详细资料"
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "添加(_A)..."
+#: ../gtk/details.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Activity"
+msgstr "活动"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "开始(_S)"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Peers"
+msgstr "分片"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr "开始种子任务"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "统计信息(_S)"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Torrent 信息"
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "校验本地数据(_V)"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "暂停(_P)"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "暂停种子任务"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr "退出 Transmission?"
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
-msgstr "删除种子"
-
-#: ../gtk/actions.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "删除文件(_D)"
-
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "新建(_N)..."
-
-#: ../gtk/actions.c:115
+#: ../gtk/dialogs.c:126
#, fuzzy
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "创建新的 Torrent"
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "不用再次问我"
-#: ../gtk/actions.c:117
+#: ../gtk/dialogs.c:215
#, fuzzy
-msgid "Close _Window"
-msgstr "关闭窗口(_C)"
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "打开 Torrent"
-#: ../gtk/actions.c:118
+#: ../gtk/dialogs.c:217
#, fuzzy
-msgid "Close main window"
-msgstr "关闭主窗口"
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "可选的下载目录"
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr "有些 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer"
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "全选(_A)"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] "此 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer"
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "全部不选(_L)"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "高"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "详细信息(_D)"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
-msgstr "种子详细信息"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "低"
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "打开文件夹(_O)"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr "文件"
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr "向 Traker 要求更多的连接"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr "文件细节|进度"
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "种子文件"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr "文件细节|下载"
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "所有文件"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr "优先级"
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Torrent 选项"
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "IPC 协议不兼容"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr "移动源文件到回收站(_V)"
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr "IPC 分析错误: %s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
-msgstr "添加后立即开始(_S)"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "socket 创建失败: %s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "_Source file:"
-msgstr "源文件(_S):"
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "无法连接到 \"%1$s\": %2$s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Select Source File"
-msgstr "选择源文件"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr "IPC 设置失败 : %s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-#, fuzzy
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "目标文件夹(_D)"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr "启动时所有任务暂停"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
+#: ../gtk/main.c:304
#, fuzzy
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "选择目标文件夹"
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr "需要退出正在运行的实例"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr "校验本地数据"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr "启动时最小化到系统托盘"
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "添加一个种子"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
+msgstr "配置文件的位置"
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr "显示选项对话框(_O)"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
-#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "无法创建 \"%1$s\": %2$s"
+#: ../gtk/main.c:327
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[torrent 文件]"
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "无法打开 \"%1$s\": %2$s"
+#: ../gtk/main.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "关闭连接"
-#: ../gtk/conf.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "%s 已经正在运行中。"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "向 tracker 发送上传/下载总量"
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "地址"
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "立即退出"
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "客户端"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] "锁定 Torrent 文件失败: %s"
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端"
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
+#: ../gtk/main.c:932
#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "下载"
-
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
-msgstr "上传"
-
-#: ../gtk/details.c:255
-msgid "Status"
-msgstr "状态"
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "2005-2008版权归Transmission工程"
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
+" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
+" weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006"
-#: ../gtk/details.c:506
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "从 peer 下载"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Torrent created"
+msgstr "创建 Torrent"
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr "从 peer 处下载的数据量"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgstr "创建 Torrent 文件失败: %s"
-#: ../gtk/details.c:508
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "上传 peer"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "无效的 URL"
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr "上传给 peer 的数据量"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "创建 Torrent 失败"
-#: ../gtk/details.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr "节点未阻止我们,但是我们不关心这个"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "无法读取 \"%1$s\": %2$s"
-#: ../gtk/details.c:511
-#, fuzzy
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
-msgstr "我们未阻止节点,但是他们不关心这个"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "没有选择文件"
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
-msgstr "加密连续"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "没有选择文件"
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
-msgstr "通过 peer 交换(PEX)所发现的 peer 数"
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] "%1$s; %2$'d 个文件"
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
-msgstr "Peer 是入向连接"
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d 个大小为 %2$s 的区块"
-#: ../gtk/details.c:656
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
#, fuzzy
-msgid "Availability"
-msgstr "有效分片"
+msgid "New Torrent"
+msgstr "打开 Torrent"
-#: ../gtk/details.c:678
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
#, fuzzy
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "已连接的 peer"
+msgid "Content"
+msgstr "注释"
-#: ../gtk/details.c:688
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
#, fuzzy
-msgid "Seeders:"
-msgstr "种子数:"
+msgid "_Single File:"
+msgstr "单个文件"
-#: ../gtk/details.c:695
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
#, fuzzy
-msgid "Leechers:"
-msgstr "吸血客户端"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "打开 Torrent"
-#: ../gtk/details.c:702
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "已完成:"
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "只对当前 Tracker"
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "详细信息"
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "发布 URL"
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "注释"
+
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d 块大小为 %2$s 的分片"
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "无法保存文件 \"%1$s\": %2$s"
-#: ../gtk/details.c:743
-#, fuzzy
-msgid "Pieces:"
-msgstr "分片"
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "保存日志"
-#: ../gtk/details.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Hash:"
-msgstr "散列值:"
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
-#: ../gtk/details.c:750
-#, fuzzy
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "属于此 tracker 专有 -- 禁用 PEX"
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "调试"
-#: ../gtk/details.c:751
-#, fuzzy
-msgid "Public torrent"
-msgstr "公共 Torrent"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
-msgstr "隐私:"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
-#: ../gtk/details.c:765
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
#, fuzzy
-msgid "Comment:"
-msgstr "注释"
+msgid "Message"
+msgstr "消息日志"
-#: ../gtk/details.c:769
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
+msgstr "消息日志"
+
+#: ../gtk/msgwin.c:427
#, fuzzy
-msgid "Origins"
-msgstr "起始地址"
+msgid "Level"
+msgstr "级别"
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: ../gtk/notify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "创建 Torrent"
-#: ../gtk/details.c:772
+#: ../gtk/notify.c:62
#, fuzzy
-msgid "Creator:"
-msgstr "创建者:"
+msgid "Open File"
+msgstr "单个文件"
-#: ../gtk/details.c:776
+#: ../gtk/notify.c:64
#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "打开 Torrent"
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "启动 %d 次"
-#: ../gtk/details.c:784
-#, fuzzy
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "目标文件夹:"
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "静态"
-#: ../gtk/details.c:788
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "当前会话"
+
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "持续:"
+
+#: ../gtk/stats.c:110
#, fuzzy
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "种子文件:"
+msgid "Total"
+msgstr "总分享率"
-#: ../gtk/details.c:833
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
#, c-format
-msgid "%.1f%%"
-msgstr "%.1f%%"
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%)"
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
#, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%1$.1f%% (已选择%2$.1f%%)"
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%), 已上传 %4$s (分享率: %5$s)"
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%1$s (已验证%2$s)"
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgstr "%1$s, 已上传 %2$s (分享率: %3$s)"
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "无"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
+msgstr "不可用"
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "传输"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Stalled"
+msgstr "状态:"
-#: ../gtk/details.c:896
-msgid "State:"
-msgstr "状态:"
-
-#: ../gtk/details.c:899
-msgid "Progress:"
-msgstr "进度:"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s 剩余时间"
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "已下载"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "下载: %s 上传: %s"
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "下载:"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "下载: %s"
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "上传:"
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
+msgstr "上传: %s"
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "无效下载:"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "空闲"
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
-msgstr "分享率:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "暂停"
-#: ../gtk/details.c:919
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
#, fuzzy
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "平均速度:"
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "等待本地数据校验"
-#: ../gtk/details.c:922
-msgid "Error:"
-msgstr "错误:"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "校验本地数据 ( %.1f%% 完成 )"
-#: ../gtk/details.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Completion"
-msgstr "完成"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
+msgstr "分享率: %s"
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "日期"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "从 peer 下载"
-#: ../gtk/details.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Started at:"
-msgstr "状态:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "从 peer 下载"
-#: ../gtk/details.c:942
-#, fuzzy
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "上次活动时间"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent 客户端"
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "带宽"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr "使用 BitTorrent 下载和共享文件"
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent 客户端"
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
-#, fuzzy
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgstr ""
+"做种数: %1$'d ,下载数: %2$'d\n"
+"下载: %3$s, 上传: %4$s"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Peer 连接数"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "端口打开"
-#: ../gtk/details.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "最大 Peers 连接数:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "端口关闭"
-#: ../gtk/details.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "停止分享率:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "测试端口"
-#: ../gtk/details.c:1130
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr "正在添加 Torrent"
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Scrape"
-msgstr "安全"
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "自动开始任务"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
+msgstr "移动源文件到回收站(_V)"
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Tracker 回复:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] "忽略节点块列表%'d"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#, c-format
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr "检索块列表..."
-#: ../gtk/details.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "Announce"
-msgstr "发布 URL"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
+msgstr "无法获得块列表。"
-#: ../gtk/details.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Tracker:"
-msgstr "传输"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgstr "无法获得块列表: %s"
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
-msgstr "最后一次声明:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr "正在解压块列表。。。"
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
-msgstr "下一次声明在:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr "正在分析块列表。。。"
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-#, fuzzy
-msgid "Manual announce allowed in:"
-msgstr "允许手动声明在:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgstr "条目%'d更新了块列表"
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr "从不"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr "正在更新块列表"
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
-#, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "%1$s (%2$s)的详细资料"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr "更新块列表(_U)"
-#: ../gtk/details.c:1314
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
#, fuzzy
-msgid "Activity"
-msgstr "活动"
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr "忽略非加密 Peers"
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
-msgid "Peers"
-msgstr "分片"
-
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker"
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "尽可能使用 Peer 交换"
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Torrent 信息"
+msgid "Limits"
+msgstr "速度限制"
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "文件"
-
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "选项"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
-msgstr "退出 Transmission?"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr "节点最大值:"
-#: ../gtk/dialogs.c:126
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
#, fuzzy
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "不用再次问我"
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr "新任务最大连接 Peers"
-#: ../gtk/dialogs.c:215
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "打开 Torrent"
+msgid "Ports"
+msgstr "端口"
-#: ../gtk/dialogs.c:217
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
#, fuzzy
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "可选的下载目录"
+msgid "_Forward port from router"
+msgstr "从路由器端口转发(_F)"
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr "有些 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "TCP 端口( Incoming )"
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
-msgstr[0] "此 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
+msgstr "Transmission 首选项"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "高"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
+#, fuzzy
+msgid "Torrents"
+msgstr "文件"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "正常"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "低"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "%s 不是有效 torrent 文件"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
-msgstr "文件"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "%s torrent 已经打开"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
-msgstr "文件细节|进度"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
+#, c-format
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "等待本地数据校验 (%.1f%% 完成)"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
-msgstr "文件细节|下载"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#, c-format
+msgid "Not available (%.1f%%)"
+msgstr "不可用 (%.1f%%)"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
-msgstr "优先级"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "停滞(%.1f%%)"
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "IPC 协议不兼容"
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
+#, c-format
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "剩余时间 %1$s (%2$.1f%%)"
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
-msgstr "IPC 分析错误: %s"
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "已停止 (%.1f%%)"
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "socket 创建失败: %s"
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/ipc.c:273
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "无法连接到 \"%1$s\": %2$s"
+#: ../gtk/tr-window.c:235
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "总分享率"
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "IPC 设置失败 : %s"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr "会话分享率"
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
-msgstr "启动时所有任务暂停"
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "总传输"
-#: ../gtk/main.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "需要退出正在运行的实例"
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "会话传输"
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
-msgstr "启动时最小化到系统托盘"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr "所有任务"
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
-msgstr "配置文件的位置"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr "活动"
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
+msgid "_Downloading"
+msgstr "下载中"
-#: ../gtk/main.c:327
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[torrent 文件]"
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
+msgstr "做种"
-#: ../gtk/main.c:663
-#, fuzzy
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "关闭连接"
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr "暂停"
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "向 tracker 发送上传/下载总量"
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "文件"
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "立即退出"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "文件"
-#: ../gtk/main.c:805
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "下载: %s 上传: %s"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:691
#, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] "锁定 Torrent 文件失败: %s"
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
+msgstr "Tracker通过%s requests"
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端"
+#: ../gtk/util.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
+msgstr[0] "%'u bytes"
-#: ../gtk/main.c:932
-#, fuzzy
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "2005-2008版权归Transmission工程"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
+msgstr "%'.1f KB"
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
-" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
-" weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
+msgstr "%'.1f MB"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Torrent created"
-msgstr "创建 Torrent"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
+msgstr "%'.1f GB"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
-msgstr "创建 Torrent 文件失败: %s"
+msgid "%'.1f KB/s"
+msgstr "%'.1f KB/s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "无效的 URL"
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
+#, c-format
+msgid "%'.2f MB/s"
+msgstr "%'.2f MB/s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "创建 Torrent 失败"
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB/s"
+msgstr "%'.1f MB/s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "无法读取 \"%1$s\": %2$s"
+msgid "%'.2f GB/s"
+msgstr "%'.2f GB/s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "没有选择文件"
+#: ../gtk/util.c:136
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d 秒"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "没有选择文件"
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d 分"
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] "%1$s; %2$'d 个文件"
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d 小时"
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#: ../gtk/util.c:169
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d 个大小为 %2$s 的区块"
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "%'d 天"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
-#, fuzzy
-msgid "New Torrent"
-msgstr "打开 Torrent"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
+msgstr "Transmission Bittorrent 客户端"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "注释"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
+msgstr "BitTorrent 活动"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-#, fuzzy
-msgid "_Single File:"
-msgstr "单个文件"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
+msgstr "运行 Transmission 时禁用桌面休眠"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
-#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "打开 Torrent"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
+msgstr "无法禁用桌面休眠: %s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-#, fuzzy
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "只对当前 Tracker"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr "无效元数据"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "发布 URL"
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
+#, c-format
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
+msgstr "黑名单包含 %'d 项"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr "无法读取恢复文件"
+
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"锁住文件失败 : %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr "缺少元数据项 \"%s\""
+
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
+msgstr "无效元数据项 \"%s\""
+
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "注释"
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Torrent 文件目录"
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "无法保存文件 \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
+msgstr "无效 announce URL \"%s\""
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "保存日志"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr ""
+"元数据项 \"\" 和 无效或Invalid or missing metadata entries \"length\" and "
+"\"files\""
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "错误"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr "端口转发 (NAT-PMP)"
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "调试"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s succeeded (%d)"
+msgstr "%s 成功 (%d)"
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
-msgstr "时间"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr "找到公有地址 \"%s\""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
+#, c-format
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr "不再转发端口 %d"
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "消息日志"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
+#, c-format
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr "端口 %d 成功转发"
+
+#: ../libtransmission/net.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
+msgstr "无法连接 socket %d 到 %s, 端口 %d (错误号 %d - %s)"
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
-msgstr "消息日志"
+#: ../libtransmission/net.c:186
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr "无法绑定端口 %d: %s"
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Level"
-msgstr "级别"
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
+#, c-format
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr "刚才下载的分片 %lu 校检和测试失败: %s"
-#: ../gtk/notify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "创建 Torrent"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "端口转发"
-#: ../gtk/notify.c:62
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "单个文件"
+msgid "Starting"
+msgstr "会话分享率"
-#: ../gtk/notify.c:64
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "打开 Torrent"
-
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "启动 %d 次"
-
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "静态"
-
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "当前会话"
+msgid "Forwarded"
+msgstr "下载:"
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "持续:"
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
+msgid "Stopping"
+msgstr "正在停止"
-#: ../gtk/stats.c:110
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "Total"
-msgstr "总分享率"
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "下载:"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%)"
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "状态从 \"%s\" 转换到 \"%s\""
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
-msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%), 已上传 %4$s (分享率: %5$s)"
+msgid "Closing port %d"
+msgstr "正在关闭端口 %d"
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
-msgstr "%1$s, 已上传 %2$s (分享率: %3$s)"
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr "已打开 %d 监听连入的 peer 连接"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
-msgstr "不可用"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr "无法打开端口 %d 监听入向连接 (错误号 %d - %s)"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "状态:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr "%s %s 已开始"
+
+#: ../libtransmission/session.c:492
#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s 剩余时间"
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr "载入了 %d 个 Torrent"
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "下载: %s 上传: %s"
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr "从 Tracker 获取了 %d 个 Peer"
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "下载: %s"
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
+msgstr "Tracker 警告: \"%s\""
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "上传: %s"
+msgid "Tracker error: \"%s\""
+msgstr "Tracker 错误: \"%s\""
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "空闲"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr "正在关闭 Torrent; 剩余 %d"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "暂停"
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Done"
+msgstr "下载"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "等待本地数据校验"
+msgid "Complete"
+msgstr "已完成"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "校验本地数据 ( %.1f%% 完成 )"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Incomplete"
+msgstr "已完成"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
-msgstr "分享率: %s"
-
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "从 peer 下载"
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
+msgstr "状态从 \"%1$s\" 转换到 \"%2$s\""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "从 peer 下载"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
+msgstr "端口转发 (UPnP)"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent 客户端"
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
+#, c-format
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
+msgstr "发现 Internet 网关设备 \"%s\""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr "使用 BitTorrent 下载和共享文件"
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
+#, c-format
+msgid "Local Address is \"%s\""
+msgstr "本机地址是 \"%s\""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent 客户端"
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
+msgstr "正在停止通过 \"%s\", \"%s\" 服务进行端口转发"
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
-msgstr ""
-"做种数: %1$'d ,下载数: %2$'d\n"
-"下载: %3$s, 上传: %4$s"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr "通过端口\"%s\",服务\"%s\"转发。(本地地址:%s:%d)"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "端口打开"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
+msgstr "端口转发成功"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "端口关闭"
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "非常规文件"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "测试端口"
+#: ../libtransmission/utils.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "创建 Torrent 失败"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
-msgstr "正在添加 Torrent"
+#: ../libtransmission/utils.c:468
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is in the way"
+msgstr "文件\"%s\"正常"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+#: ../libtransmission/utils.c:535
#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "自动开始任务"
+msgid "No error"
+msgstr "错误"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr "移动源文件到回收站(_V)"
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "未指定错误"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] "忽略节点块列表%'d"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
+msgstr "断言错误"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr "检索块列表..."
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
+msgstr "目标文件夹不存在"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
-msgstr "无法获得块列表。"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr "该目录下已经有同名种子文件。"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr "无法获得块列表: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
+msgstr "检验数据失败"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr "正在解压块列表。。。"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr "未知I/O错误"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr "正在分析块列表。。。"
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Tracker错误"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr "条目%'d更新了块列表"
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Tracker警告"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr "正在更新块列表"
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
+msgstr "Peer发送信息求成功"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr "更新块列表(_U)"
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+#: ../libtransmission/verify.c:128
#, fuzzy
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr "忽略非加密 Peers"
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "打开 Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
+#: ../libtransmission/verify.c:160
#, fuzzy
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "尽可能使用 Peer 交换"
+msgid "Queued for verification"
+msgstr ""
+"打开文件写失败 %s\n"
+"%s"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
#, fuzzy
-msgid "Limits"
-msgstr "速度限制"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr "节点最大值:"
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "打开 Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
#, fuzzy
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "新任务最大连接 Peers"
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "是否退出 %s ?"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "端口"
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "创建文件夹失败 %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
#, fuzzy
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr "从路由器端口转发(_F)"
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "TCP 端口( Incoming )"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr "Transmission 首选项"
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "创建 Torrent 失败"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Torrents"
-msgstr "文件"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr "网络"
-
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "%s 不是有效 torrent 文件"
-
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "%s torrent 已经打开"
-
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "等待本地数据校验 (%.1f%% 完成)"
-
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr "不可用 (%.1f%%)"
-
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "停滞(%.1f%%)"
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "剩余时间 %1$s (%2$.1f%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "启动时所有任务暂停"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "已停止 (%.1f%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "打开 Torrent"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "打开 Torrent"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "总分享率"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "位置"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr "会话分享率"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "参数"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "总传输"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "从 peer 下载"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "会话传输"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "创建 Torrent 失败"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr "所有任务"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "IPC 分析失败: %s"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr "活动"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-msgid "_Downloading"
-msgstr "下载中"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "创建文件夹失败 %s:\n"
+#~ "%s"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr "做种"
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "选择下载目录"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr "暂停"
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "选择一个目录"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "文件"
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "退出确认"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "文件"
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "正常添加的 torrents :"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "下载: %s 上传: %s"
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "使用原 torrent 文件"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr "Tracker通过%s requests"
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "备份 torrent 文件"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] "%'u bytes"
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "备份 torrent 文件并移除原文件"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr "%'.1f KB"
+#~ msgid "Sort by _Date Added"
+#~ msgstr "按添加日期排序"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr "%'.1f MB"
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Torrent 信息"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr "%'.1f GB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
+#~ msgstr "私有 Torrent , PEX 禁止"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr "%'.1f KB/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "种子文件"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr "%'.2f MB/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPC parse error"
+#~ msgstr "IPC 分析错误"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr "%'.1f MB/s"
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
+#~ msgstr "IPC 分析失败: %s"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr "%'.2f GB/s"
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "文件类型"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d 秒"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "文件"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d 分"
+#~ msgid "Commen_t"
+#~ msgstr "注释"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d 小时"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "%'d 天"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the verbosity level"
+#~ msgstr "选择 debug 过滤级别"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr "Transmission Bittorrent 客户端"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "不是有效 torrent 文件"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr "BitTorrent 活动"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "会话分享率"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr "运行 Transmission 时禁用桌面休眠"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "公共 Torrent"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr "无法禁用桌面休眠: %s"
+#~ msgid "Program started %d times"
+#~ msgstr "程序启动 %d 次"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr "无效元数据"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "不是有效 torrent 文件"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr "黑名单包含 %'d 项"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Torrent 文件目录"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr "无法读取恢复文件"
+#~ msgid "Speed Limits"
+#~ msgstr "速度限制"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"锁住文件失败 : %s:\n"
-"%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr "缺少元数据项 \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "种子文件"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr "无效元数据项 \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "种子文件"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Torrent 文件目录"
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "已打开 torrent"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr "无效 announce URL \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
-"元数据项 \"\" 和 无效或Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "选项"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr "端口转发 (NAT-PMP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "打开 Torrent"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr "%s 成功 (%d)"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "删除"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr "找到公有地址 \"%s\""
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "关闭"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr "不再转发端口 %d"
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "有关 Transmission"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr "端口 %d 成功转发"
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "安全"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr "无法连接 socket %d 到 %s, 端口 %d (错误号 %d - %s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "创建"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr "无法绑定端口 %d: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "已下载数据"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr "刚才下载的分片 %lu 校检和测试失败: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Torrent 文件名"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr "端口转发"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "会话分享率"
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "Forwarded"
-msgstr "下载:"
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "种子"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
-msgid "Stopping"
-msgstr "正在停止"
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "这将关闭所有活动任务"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "下载:"
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "公共 Torrent"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "状态从 \"%s\" 转换到 \"%s\""
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr "正在关闭端口 %d"
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "连接失败: %s : %s"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr "已打开 %d 监听连入的 peer 连接"
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr "socket 设置失败: %s"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr "无法打开端口 %d 监听入向连接 (错误号 %d - %s)"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "目录"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
-msgid "Stopped"
-msgstr "已停止"
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr "%s %s 已开始"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "下载"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr "载入了 %d 个 Torrent"
+#~ msgid "Cumulative"
+#~ msgstr "累计"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr "从 Tracker 获取了 %d 个 Peer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr "分享率:%.1f "
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr "Tracker 警告: \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "系统托盘显示图标"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr "Tracker 错误: \"%s\""
+#~ msgid "Unrecognized state: %d"
+#~ msgstr "无效状态 : %d"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr "正在关闭 Torrent; 剩余 %d"
+#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
+#~ msgstr "传送文件 Peer to Peer"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Done"
-msgstr "下载"
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "高"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "已完成"
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "普通"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Incomplete"
-msgstr "已完成"
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "低"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr "状态从 \"%1$s\" 转换到 \"%2$s\""
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "优先级"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr "端口转发 (UPnP)"
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "创建新种子文件"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr "发现 Internet 网关设备 \"%s\""
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "创建 Torrent 终止."
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr "本机地址是 \"%s\""
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "制作 Torrent ..."
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr "正在停止通过 \"%s\", \"%s\" 服务进行端口转发"
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "进度"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr "通过端口\"%s\",服务\"%s\"转发。(本地地址:%s:%d)"
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "下载中"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr "端口转发成功"
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "上传"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "非常规文件"
+#~ msgid "Peer wants our data"
+#~ msgstr "Peer 需要我们的数据"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "创建 Torrent 失败"
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "拒绝上传 Peer"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr "文件\"%s\"正常"
+#~ msgid "Requesting data from peer"
+#~ msgstr "向 peer 要求数据"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "错误"
+#~ msgid "Waiting to request data from peer"
+#~ msgstr "等待 peer 数据"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "未指定错误"
+#~ msgid "Peer will not send us data"
+#~ msgstr "Peer 不会响应"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr "断言错误"
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "添加:"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr "目标文件夹不存在"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "优先级"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr "该目录下已经有同名种子文件。"
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "文件"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr "检验数据失败"
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "限制上传速率(KB/s)"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr "未知I/O错误"
+#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "限制下载速率(KB/s)"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Tracker错误"
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "下载"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Tracker警告"
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "提示下载目录"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr "Peer发送信息求成功"
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "命令行添加的 torrents :"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知错误"
+#~ msgid "Global maximum connected peers:"
+#~ msgstr "全局最大连接 Peers:"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "打开 Torrent"
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "自动端口映射"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Queued for verification"
-msgstr ""
-"打开文件写失败 %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "NAT 遍历使用 NAT-PMP 或 UPnP"
+
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "分享率: %.1f"
+
+#~ msgid "Show Message _Log"
+#~ msgstr "显示消息日志"
+
+#~ msgid "Handshaking"
+#~ msgstr "握手(TCP/IP)..."
--- transmission-1.22.orig/po/nn.po
+++ transmission-1.22/po/nn.po
@@ -1527,8 +1527,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/ja.po
+++ transmission-1.22/po/ja.po
@@ -1539,8 +1539,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/sl.po
+++ transmission-1.22/po/sl.po
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
@@ -1583,8 +1583,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
"Posredovanje vrat skozi \"%s\", storitev \"%s\". (lokalni naslov: %s:%d)"
--- transmission-1.22.orig/po/da.po
+++ transmission-1.22/po/da.po
@@ -1531,8 +1531,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/ru.po
+++ transmission-1.22/po/ru.po
@@ -16,2324 +16,2310 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Открыть торрент"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "Сортировать по _активности"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Открыть..."
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Сортировать по _названию"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
+#: ../gtk/actions.c:49
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "Сортировать по _прогрессу"
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Выйти из программы?"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr "Сортировать по _рейтингу"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "Сортировать по _состоянию"
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Создание торрента не удалось"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Сортировать по _трекеру"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»: %s"
+#: ../gtk/actions.c:69
+msgid "_Main Window"
+msgstr "_Показать главное окно"
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_Запустить при открытии"
+#: ../gtk/actions.c:71
+msgid "Message _Log"
+msgstr "_Журнал сообщений"
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Открыть торрент"
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "_Минималистичный режим"
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "При открытии торрентов"
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "Сортировать в _обратном порядке"
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Уведомления"
+#: ../gtk/actions.c:89
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "_Фильтр"
-#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
-#~ msgstr "_Уведомлять о завершении передачи"
+#: ../gtk/actions.c:91
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Строка состо_яния"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметры"
+#: ../gtk/actions.c:93
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Панель _инструментов"
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Торрент нуждается в проверке"
+#: ../gtk/actions.c:98
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Торрент"
-#, c-format
-#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
-#~ msgstr "Загружены %i узлов из файла сессии"
+#: ../gtk/actions.c:99
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
-#, c-format
-#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
-#~ msgstr "Пропуск неизвестного кода сессии %d"
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "_Сортировать торренты по"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
-#~ msgstr "Не удалось прочитать файл сессии для «%s»"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
-#, c-format
-#~ msgid "%s responded \"try again\""
-#~ msgstr "%s предложил повторить попытку"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
-#, c-format
-#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
-#~ msgstr "%s не удалось (%d): %s (%d)"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "Добавить торрент"
-#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает NAT-PMP, убедитесь, что данная функция "
-#~ "включена!"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавить..."
-#, c-format
-#~ msgid "port %d forwarded successfully"
-#~ msgstr "порт %d успешно перенаправлен"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "З_апустить"
-#, c-format
-#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
-#~ msgstr "Сокет %d открыт на порту %d"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr "Запустить торрент"
-#, c-format
-#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
-#~ msgstr "Получено %d узлов при обмене узлами"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Статистика"
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Перенаправление порта не удалось."
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "Про_верить локальные данные"
-#, c-format
-#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Ошибка при вызове upnpDiscover (код ошибки %d - %s)"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Приостановить"
-#, c-format
-#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Ошибка при вызове UPNP_GetValidIGD (код ошибки %d - %s)"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "Приостановить торрент"
-#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает UPnP, убедитесь, что эта функция "
-#~ "включена!"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "Удалить торрент"
-#, c-format
-#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Перенаправление портов не удалось с ошибкой %d (код ошибки %d - %s)"
+#: ../gtk/actions.c:113
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "Удалить _файлы и торрент"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не удалось прочитать файл «%s»: %s"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Создать..."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось создать каталог %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:115
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Создать торрент"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть файл %s для чтения:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:117
+msgid "Close _Window"
+msgstr "_Закрыть окно"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading from the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка при чтении файла %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:118
+msgid "Close main window"
+msgstr "Закрыть главное окно"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось переименовать файл %s в %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "В_ыйти"
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Выберите целевой каталог"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выделить вс_ё"
-#~ msgid "%s - Properties for %s"
-#~ msgstr "%s - Свойства %s"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Снять выделение"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Общие"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "По_дробности"
-#~ msgid "Piece Size:"
-#~ msgstr "Размер блока:"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr "Информация о торренте"
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Открыть папку"
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Выберите целевой каталог"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr "Зап_росить у трекера больше узлов"
-#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
-#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из %s?"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Торренты"
-#~ msgid "Start a torrent that is not running"
-#~ msgstr "Запустить не запущенный торрент"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Все файлы"
-#~ msgid "Stop a torrent that is running"
-#~ msgstr "Остановить запущенный торрент"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Параметры торрента"
-#~ msgid "Show additional information about a torrent"
-#~ msgstr "Показать дополнительную информацию о торренте"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr "Пере_местить файл-источник в корзину"
-#~ msgid "Customize application behavior"
-#~ msgstr "Настроить поведение приложения"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr "_Запустить после добавления"
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Выйти из программы"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
+msgid "_Source file:"
+msgstr "Файл-_источник:"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help display this message and exit\n"
-#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
-#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
-#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
-#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
-#~ "opened in the running instance.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "использование: %s [-hpq] [файлы...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "Свободный, легковесный BitTorrent клиент с простым, интуитивным интерфейсом\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help показать это сообщение\n"
-#~ " -p --paused не запускать торренты автоматически\n"
-#~ " -q --quit завершить текущий экземпляр %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Только один экземпляр %s может быть запущен. Можно загрузить\n"
-#~ "несколько торрентов перечислив при запуске в командной строке\n"
-#~ "Если %s уже запущен, торренты будут открыты в запущенном\n"
-#~ "экземпляре.\n"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Выберите файл-источник"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Информация"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Папка назначения:"
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr "Выберите папку назначения"
-#~ msgid "Restrict the download rate"
-#~ msgstr "Ограничить скорость приёма"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr "Проверить локальные данные"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
-#~ msgstr "Скорость приёма в KiB/сек при ограничении"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "Добавить торрент"
-#~ msgid "Restrict the upload rate"
-#~ msgstr "Ограничить скорость отдачи"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr "_Открыть диалог настройки"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
-#~ msgstr "Скорость отдачи в KiB/сек при ограничении"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Не удалось создать \"%1$s\": %2$s"
-#~ msgid ""
-#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
-#~ "into"
-#~ msgstr "При добавлении торрента всегда спрашивать целевой каталог"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Не удалось открыть \"%1$s\": %2$s"
-#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пытаться обойти NAT или брандмауэр для разрешения входящих соединений"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s уже запущен."
-#~ msgid ""
-#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
-#~ "support it"
-#~ msgstr "Обмениваться узлами с клиентами, совместимыми с Azureus и µTorrent"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
-#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
-#~ msgstr "Использовать значок в системном лотке / доке / обрасти уведомлений"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Подтверждать _выход"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Спрашивать подтверждения при выходе"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
+msgid "Down"
+msgstr "Приём"
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "Для _торрентов, добавленных по умолчанию:"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr "Раздача"
-#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
-#~ msgstr "Торренты, добавленные с панели, через меню или перетаскиванием"
+#: ../gtk/details.c:255
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
-#~ msgid ""
-#~ "For torrents added e_xternally\n"
-#~ "(via the command-line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для потоков, добавленных _извне\n"
-#~ "(из командной строки):"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr "Благоприятная передача"
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Открывать оригинальный торрент"
+#: ../gtk/details.c:506
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "Приём от узла"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Создать и использовать копию торрента"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr "Мы будем принимать данные с узла, если он позволит"
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Использовать копию торрента и удалять оригинал"
+#: ../gtk/details.c:508
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "Передача узлу"
-#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
-#~ msgstr " Приём: %s/s Отдача: %s/s"
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr "Раздавать по запросу"
-#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
-#~ msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr "Узел согласен передавать данные, но мы не заинтересованы"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr "Мы согласны передавать данные узлу, но он не заинтересован"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr "Зашифрованное соединение"
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr "Узел был обнаружен с помощью Обмена узалми (PEX)"
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr "Узел работает в режиме приёма"
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#: ../gtk/details.c:656
+msgid "Availability"
+msgstr "Доступность"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/details.c:678
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "Подключённые узлы"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/details.c:688
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Раздающие:"
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/details.c:695
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Принимающие:"
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/details.c:702
+msgid "Completed:"
+msgstr "Завершено:"
-#~ msgid "week"
-#~ msgid_plural "weeks"
-#~ msgstr[0] "неделя"
-#~ msgstr[1] "недели"
-#~ msgstr[2] "недель"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s"
+msgstr[1] "%1$'d части по %2$s"
+msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s"
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
+#: ../gtk/details.c:743
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Части:"
-#~ msgid "Sort by _Date Added"
-#~ msgstr "Сортировать по _дате добавления"
+#: ../gtk/details.c:747
+msgid "Hash:"
+msgstr "Хеш:"
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Информация о торренте"
+#: ../gtk/details.c:750
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Частный для этого трекера - обмен узлами отключён"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
-#~ msgstr "Личный торрент, обмен узлами выключен"
+#: ../gtk/details.c:751
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Публичный торрент"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "Торренты"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr "Конфиденциальность:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPC parse error"
-#~ msgstr "Ошибка разбора протокола IPC"
+#: ../gtk/details.c:765
+msgid "Comment:"
+msgstr "Комментарий:"
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
-#~ msgstr "Не удалось обработать IPC: %s"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr "Происхождение"
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "_Тип файла"
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "Ф_айл"
+#: ../gtk/details.c:772
+msgid "Creator:"
+msgstr "Создатель:"
-#~ msgid "Commen_t"
-#~ msgstr "Коммен_тарий"
+#: ../gtk/details.c:776
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the verbosity level"
-#~ msgstr "Выбрать уровень фильтра отладки"
+#: ../gtk/details.c:784
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Папка назначения:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "некорректный торрент"
+#: ../gtk/details.c:788
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Файл торрента:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Рейтинг сессии"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "Публичный торрент"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%1$.1f%% (выбрано %2$.1f%%)"
-#~ msgid "Program started %d times"
-#~ msgstr "Программа запущена %d раз"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%1$s (проверено %2$s)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "некорректный торрент"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Н/Д"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Путь к торренту"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "Передача"
-#~ msgid "Speed Limits"
-#~ msgstr "Ограничение скорости"
+#: ../gtk/details.c:896
+msgid "State:"
+msgstr "Состояние:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:899
+msgid "Progress:"
+msgstr "Прогресс:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Торренты"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "В наличии:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "Торренты"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Загружено:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "торрент уже открыт"
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Роздано:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "Неудачный приём:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Настройки"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Рейтинг:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "Открыть торрент"
+#: ../gtk/details.c:919
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "Канал раздачи:"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Удалить"
+#: ../gtk/details.c:922
+msgid "Error:"
+msgstr "Ошибка:"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Закрыть"
+#: ../gtk/details.c:926
+msgid "Completion"
+msgstr "Завершение"
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "_О Transmission"
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Даты"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось заблокировать файл %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/details.c:939
+msgid "Started at:"
+msgstr "Начато в:"
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Защищённый"
+#: ../gtk/details.c:942
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Последняя активность:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created by"
-#~ msgstr "Создал"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Пропускная способность"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "Принятые данные"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "Ограничить скорость _приёма (КБ/с):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Имя торрента"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "Ограничить скорость _раздачи (КБ/с):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "_Ограничить скорость приёма"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Соединения с узлами"
-#, fuzzy
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/details.c:1071
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "_Максимальное количество узлов:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "О_граничить скорость раздачи"
+#: ../gtk/details.c:1075
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "_Останавливать раздачу при рейтинге:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "Узлы"
+#: ../gtk/details.c:1130
+msgid "Scrape"
+msgstr "Запрос информации (scrape)"
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "Это закроет все активные торренты."
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr "Последний запрос в:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "Публичный торрент"
-#~ msgstr[1] "Публичный торрент"
-#~ msgstr[2] "Публичный торрент"
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Ответ трекера:"
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr "Следующий запрос через:"
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "Не удалось соединиться с %s: %s"
+#: ../gtk/details.c:1148
+msgid "Announce"
+msgstr "Анонс активности (announce)"
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s"
+#: ../gtk/details.c:1156
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Трекер:"
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Файл"
-#~ msgstr[1] "Файла"
-#~ msgstr[2] "Файлов"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr "Последний анонс в:"
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Часть"
-#~ msgstr[1] "Части"
-#~ msgstr[2] "Частей"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr "Следующий анонс через:"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Каталог"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr "Запрос дополнительных узлов можно будет сделать через:"
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "Скачать"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "Подробности для %1$s (%2$s)"
-#~ msgid "Cumulative"
-#~ msgstr "Общая"
+#: ../gtk/details.c:1314
+msgid "Activity"
+msgstr "Активность"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr "Рейтинг: %.1f, "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Окно отладки"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+msgid "Peers"
+msgstr "Узлы"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Отображать значок в области уведомлений"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "Трекер"
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла"
-#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов"
-#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+msgid "Information"
+msgstr "Сведения"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла"
-#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов"
-#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
-#~ msgid "Unrecognized state: %d"
-#~ msgstr "Неизвестное состояние: %d"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr "Приём: %s Раздача: %s"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr "Закрыть Transmission?"
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "ZiB"
+#: ../gtk/dialogs.c:126
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "_Больше не спрашивать"
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "YiB"
+#: ../gtk/dialogs.c:215
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Удалить торрент?"
+msgstr[1] "Удалить торренты?"
+msgstr[2] "Удалить торренты?"
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "секунда"
-#~ msgstr[1] "секунды"
-#~ msgstr[2] "секунд"
+#: ../gtk/dialogs.c:217
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Удалить загруженные файлы этого торрента?"
+msgstr[1] "Удалить загруженные файлы этих торрентов?"
+msgstr[2] "Удалить загруженные файлы этих торрентов?"
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "минута"
-#~ msgstr[1] "минуты"
-#~ msgstr[2] "минут"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr ""
+"Некоторые из этих торрентов не завершены или всё ещё подключены к узлам."
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "час"
-#~ msgstr[1] "часа"
-#~ msgstr[2] "часов"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] "Этот торрент не завершён или всё ещё подключён к узлам."
+msgstr[1] ""
+"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к "
+"узлам"
+msgstr[2] ""
+"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к "
+"узлам"
-#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
-#~ msgstr "Передавать файлы между узлами"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Высокий"
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "_Высокий"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормальный"
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Нормальный"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий"
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "Н_изкий"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr "Файл"
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Приоритет"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr "Прогресс"
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "Создать _новый торрент"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr "Скачать"
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "Создание торрента отменено"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr "Приоритет"
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "Создание торрента..."
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "Некорректная версия протокола IPC"
-#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Приём от %i из %i подключенных узлов"
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr "Ошибка разбора IPC: %s"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Раздача %d из %d подключенных узлов"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Прогресс"
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Не удалось подключиться к \"%1$s\": %2$s"
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Приём"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr "Не удалось установить IPC: %s"
-#~ msgid "DL Rate"
-#~ msgstr "Приём"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr "Начать с приостановленными торрентами"
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "Раздача"
+#: ../gtk/main.c:304
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr "Закрыть запущенный экземпляр"
-#~ msgid "UL Rate"
-#~ msgstr "Раздача"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr "Запускать свёрнутым в значок в области уведомлений"
-#~ msgid "Peer wants our data"
-#~ msgstr "Узел запрашивает данные"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
+msgstr "Где искать файлы конфигурации"
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "Отказываюсь отправлять данные узлу"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#~ msgid "Requesting data from peer"
-#~ msgstr "Запрос данных у узла"
+#: ../gtk/main.c:327
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[торренты]"
-#~ msgid "Waiting to request data from peer"
-#~ msgstr "Ожидание запроса данных у узла"
+#: ../gtk/main.c:663
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "Завершение соединений"
-#~ msgid "Peer will not send us data"
-#~ msgstr "Узел не будет отправлять нам данные"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "Отправление статистики о переданных данных трекеру..."
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Добавлено:"
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "В_ыйти немедленно"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Приоритет"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] "Не удалось загрузить торрент: %s"
+msgstr[1] "Не удалось загрузить торренты: %s"
+msgstr[2] "Не удалось загрузить торренты: %s"
-#~ msgid "_Peers"
-#~ msgstr "_Узлы"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент"
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Информация"
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Авторское право 2005—2008 The Transmission Project"
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Файлы"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Anton Shestakov \n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Anton Shestakov\n"
+" Igor Zubarev\n"
+" Pavels Sevcuks\n"
+" Sergei Medvedev\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
+" Arseny https://launchpad.net/~b0ntrict0r\n"
+" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
+" Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
+" Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
+" Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff"
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Ограничить скорость _раздачи (KiB/s)"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Торрент создан"
-#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Ограничить скорость _приёма (KiB/s)"
-
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Закачки"
-
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "Cпрашивать _целевой каталог"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgstr "Не удалось создать торрент: %s"
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "Для торрентов, добавленных из ко_мандной строки:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Неверный URL"
-#~ msgid "Global maximum connected peers:"
-#~ msgstr "Общий предел подключений к узлам:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "Создание торрента отменено"
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "Автоматически _открывать порт"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Не удалось прочитать \"%1$s\": %2$s"
-#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "Обход NAT использует или NAT-PMP, или UPnP"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Файлы не выбраны"
-#~ msgid "%d of %d Transfers"
-#~ msgstr "%d из %d Передачи"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Файлы не выбраны"
-#~ msgid "%d Transfers"
-#~ msgstr "%d Передач"
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
+msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
+msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлов"
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "Рейтинг: %.1f"
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s"
+msgstr[1] "%1$'d части по %2$s"
+msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s"
-#~ msgid "Show _Debug Window"
-#~ msgstr "Открыть окно отла_дки"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Новый торрент"
-#~ msgid "Corrupt DL"
-#~ msgstr "Приём повреждён"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+msgid "Content"
+msgstr "Содержимое"
-#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Максимальная скорость _раздачи (KiB/s)"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+msgid "_Single File:"
+msgstr "_Один файл:"
-#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Максимальная скорость _приёма (KiB/s)"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Папка:"
-#~ msgid "Download Di_rectory"
-#~ msgstr "Целевой _каталог"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "Частный для этого трекера"
-#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "Автоматическо_е назначение порта, используя NAT-PMP или UPnP"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "_URL анонса:"
-#~ msgid "Total DL: %s"
-#~ msgstr "Общий приём: %s"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "_Комментарий:"
-#~ msgid "Total UL: %s"
-#~ msgstr "Общая раздача: %s"
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#, c-format
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Не удалось сохранить файл \"%1$s\": %2$s"
-#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
-#~ msgstr "Целевой каталог для скачиваемых файлов"
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "Сохранить журнал"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?"
-#~ msgstr "Удалить торрент"
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "ошибок"
-#~ msgid "Show Message _Log"
-#~ msgstr "Показать _журнал сообщений"
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "отладочный"
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Авторизация"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
-#~ msgid "Info Hash:"
-#~ msgstr "Хеш информации:"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Источник"
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "Сортировать по _активности"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сортировать по _названию"
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
+msgstr "Журнал сообщений"
-#: ../gtk/actions.c:49
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "Сортировать по _прогрессу"
+#: ../gtk/msgwin.c:427
+msgid "Level"
+msgstr "Уровень"
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr "Сортировать по _рейтингу"
+#: ../gtk/notify.c:59
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Торрент завершён"
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "Сортировать по _состоянию"
+#: ../gtk/notify.c:62
+msgid "Open File"
+msgstr "Открыть файл"
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Сортировать по _трекеру"
+#: ../gtk/notify.c:64
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Открыть папку"
-#: ../gtk/actions.c:69
-msgid "_Main Window"
-msgstr "_Показать главное окно"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "Запущено %'d раз"
+msgstr[1] "Запущено %'d раза"
+msgstr[2] "Запущено %'d раз"
-#: ../gtk/actions.c:71
-msgid "Message _Log"
-msgstr "_Журнал сообщений"
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "_Минималистичный режим"
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "Текущий сеанс"
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "Сортировать в _обратном порядке"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "Длительность:"
-#: ../gtk/actions.c:89
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "_Фильтр"
+#: ../gtk/stats.c:110
+msgid "Total"
+msgstr "Итого"
-#: ../gtk/actions.c:91
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Строка состо_яния"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%)"
-#: ../gtk/actions.c:93
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Панель _инструментов"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s)"
-#: ../gtk/actions.c:98
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Торрент"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)"
-#: ../gtk/actions.c:99
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
+msgstr "Недоступен"
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Сортировать торренты по"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+msgid "Stalled"
+msgstr "Нет передачи"
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "осталось %s"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Приём: %1$s, Раздача: %2$s"
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "Добавить торрент"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "Приём: %s"
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавить..."
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
+msgstr "Раздача: %s"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "З_апустить"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "Простой"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr "Запустить торрент"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "Приостановлено"
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "_Статистика"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "Ожидается проверка локальных данных"
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "Про_верить локальные данные"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Проверка локальных данных (%.1f%% проверено)"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Приостановить"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
+msgstr "Рейтинг: %s"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "Приостановить торрент"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Приём от %1$'d из %2$'d подключённого узла"
+msgstr[1] "Приём от %1$'d of %2$'d подключённых узлов"
+msgstr[2] "Приём от %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
-msgstr "Удалить торрент"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённого узла"
+msgstr[1] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
+msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
-#: ../gtk/actions.c:113
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "Удалить _файлы и торрент"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "Клиент BitTorrent"
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Создать..."
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr "Скачивайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent"
-#: ../gtk/actions.c:115
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Создать торрент"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent клиент Transmission"
-#: ../gtk/actions.c:117
-msgid "Close _Window"
-msgstr "_Закрыть окно"
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgstr ""
+"%1$'d Раздаётся, %2$'d Принимается\n"
+"Приём: %3$s, Раздача: %4$s"
-#: ../gtk/actions.c:118
-msgid "Close main window"
-msgstr "Закрыть главное окно"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "Порт открыт"
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "В_ыйти"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "Порт закрыт"
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "Выделить вс_ё"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "Проверка порта..."
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Снять выделение"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr "Добавление торрентов"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "По_дробности"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "Автоматически добавлять торренты из:"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
-msgstr "Информация о торренте"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
+msgstr "Пере_мещать файлы-источники в корзину"
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Открыть папку"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#, c-format
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] "Игнорировать %'d _узел из \"чёрного списка\""
+msgstr[1] "Игнорировать %'d _узла из \"чёрного списка\""
+msgstr[2] "Игнорировать %'d _узлов из \"чёрного списка\""
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr "Зап_росить у трекера больше узлов"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#, c-format
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr "Получение \"чёрного списка\"..."
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Торренты"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
+msgstr "Не удалось получить \"чёрный список\"."
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Все файлы"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgstr "Не удалось получить \"чёрные списки\": %s"
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Параметры торрента"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr "Распаковка \"чёрного списка\"..."
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr "Пере_местить файл-источник в корзину"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr "Разбор \"чёрного списка\"..."
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
-msgstr "_Запустить после добавления"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgstr "В \"чёрный список\" добавлено %'d записей"
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-msgid "_Source file:"
-msgstr "Файл-_источник:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr "Обновление \"чёрного списка\""
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Выберите файл-источник"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr "_Обновить \"чёрный список\""
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "_Папка назначения:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr "Игнорировать узлы, не поддерживающие шифрование"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "Выберите папку назначения"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "_Использовать обмен узлами"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr "Проверить локальные данные"
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
+msgid "Limits"
+msgstr "Ограничения"
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "Добавить торрент"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr "_Общее максимальное количество узлов:"
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr "_Открыть диалог настройки"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr "_Максимальное количество узлов на торрент:"
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
-#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Не удалось создать \"%1$s\": %2$s"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
+msgid "Ports"
+msgstr "Порты"
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Не удалось открыть \"%1$s\": %2$s"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
+msgstr "_Перенаправлять порты на маршрутизаторе"
-#: ../gtk/conf.c:85
-#, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "%s уже запущен."
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "П_орт для входящих соединений:"
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
+msgstr "Настройки Transmission"
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Клиент"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
+msgid "Torrents"
+msgstr "Торренты"
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
-msgid "Down"
-msgstr "Приём"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "Файл «%s» не является корректным торрентом"
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
-msgstr "Раздача"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "Файл «%s» уже открыт"
-#: ../gtk/details.c:255
-msgid "Status"
-msgstr "Состояние"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
+#, c-format
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Ожидается проверка локальных данных (%.1f%% проверено)"
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
-msgstr "Благоприятная передача"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#, c-format
+msgid "Not available (%.1f%%)"
+msgstr "Недоступен (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:506
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "Приём от узла"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "Ожидание (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr "Мы будем принимать данные с узла, если он позволит"
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
+#, c-format
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "Осталось %1$s (%2$.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:508
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "Передача узлу"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
+#, c-format
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Остановлено (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr "Раздавать по запросу"
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Торрент"
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr "Узел согласен передавать данные, но мы не заинтересованы"
+#: ../gtk/tr-window.c:235
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Общий рейтинг"
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
-msgstr "Мы согласны передавать данные узлу, но он не заинтересован"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr "Рейтинг сеанса"
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
-msgstr "Зашифрованное соединение"
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Общая передача"
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
-msgstr "Узел был обнаружен с помощью Обмена узалми (PEX)"
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Передано за сеанс"
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
-msgstr "Узел работает в режиме приёма"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr "Вс_е"
-#: ../gtk/details.c:656
-msgid "Availability"
-msgstr "Доступность"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr "_Активные"
-#: ../gtk/details.c:678
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "Подключённые узлы"
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
+msgid "_Downloading"
+msgstr "Пр_инимаемые"
-#: ../gtk/details.c:688
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Раздающие:"
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
+msgstr "_Раздаваемые"
-#: ../gtk/details.c:695
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Принимающие:"
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr "При_остановленные"
-#: ../gtk/details.c:702
-msgid "Completed:"
-msgstr "Завершено:"
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "%d из %d торрента"
+msgstr[1] "%d из %d торрентов"
+msgstr[2] "%d из %d торрентов"
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "%'d торрент"
+msgstr[1] "%'d торрента"
+msgstr[2] "%'d торрентов"
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s"
-msgstr[1] "%1$'d части по %2$s"
-msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s"
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Принято: %1$s, Роздано: %2$s"
-#: ../gtk/details.c:743
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Части:"
+#: ../gtk/tr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
+msgstr "Трекер разрешит запросы через %s"
-#: ../gtk/details.c:747
-msgid "Hash:"
-msgstr "Хеш:"
+#: ../gtk/util.c:90
+#, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
+msgstr[0] "%'u байт"
+msgstr[1] "%'u байта"
+msgstr[2] "%'u байт"
-#: ../gtk/details.c:750
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Частный для этого трекера - обмен узлами отключён"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
+msgstr "%'.1f КБ"
-#: ../gtk/details.c:751
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Публичный торрент"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
+msgstr "%'.1f МБ"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
-msgstr "Конфиденциальность:"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
+msgstr "%'.1f ГБ"
-#: ../gtk/details.c:765
-msgid "Comment:"
-msgstr "Комментарий:"
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB/s"
+msgstr "%'.1f КБ/с"
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
-msgstr "Происхождение"
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
+#, c-format
+msgid "%'.2f MB/s"
+msgstr "%'.2f МБ/с"
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgid "%'.1f MB/s"
+msgstr "%'.1f МБ/с"
-#: ../gtk/details.c:772
-msgid "Creator:"
-msgstr "Создатель:"
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
+#, c-format
+msgid "%'.2f GB/s"
+msgstr "%'.2f ГБ/с"
-#: ../gtk/details.c:776
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
-
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Расположение"
-
-#: ../gtk/details.c:784
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Папка назначения:"
-
-#: ../gtk/details.c:788
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Файл торрента:"
+#: ../gtk/util.c:136
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунды"
+msgstr[2] "%'d секунд"
-#: ../gtk/details.c:833
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
#, c-format
-msgid "%.1f%%"
-msgstr "%.1f%%"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минута"
+msgstr[1] "%'d минуты"
+msgstr[2] "%'d минут"
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
#, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%1$.1f%% (выбрано %2$.1f%%)"
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d час"
+msgstr[1] "%'d часа"
+msgstr[2] "%'d часов"
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
+#: ../gtk/util.c:169
#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%1$s (проверено %2$s)"
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "%'d день"
+msgstr[1] "%'d дня"
+msgstr[2] "%'d дней"
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Н/Д"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
+msgstr "BitTorrent клиент Transmission"
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "Передача"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
+msgstr "Активность BitTorrent"
-#: ../gtk/details.c:896
-msgid "State:"
-msgstr "Состояние:"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
+msgstr "Спящий режим отключен на время работы Transmission"
-#: ../gtk/details.c:899
-msgid "Progress:"
-msgstr "Прогресс:"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
+msgstr "Не удалось отключить спящий режим: %s"
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "В наличии:"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr "Некорректные метаданные"
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Загружено:"
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
+#, c-format
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
+msgstr "В \"чёрном списке\" содержится %'d записей"
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Роздано:"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса"
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "Неудачный приём:"
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
+#, c-format
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr "При создании торрента пропущен файл «%s»: %s"
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Рейтинг:"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr "Запись метаданных «%s» недоступна"
-#: ../gtk/details.c:919
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Канал раздачи:"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
+msgstr "Запись метаданных «%s» некорректна"
-#: ../gtk/details.c:922
-msgid "Error:"
-msgstr "Ошибка:"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Торрент повреждён"
-#: ../gtk/details.c:926
-msgid "Completion"
-msgstr "Завершение"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
+#, c-format
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
+msgstr "Некорректный URL анонса «%s»"
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Даты"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr ""
+"Некорректные или отсутствующие записи в метаданных — «length» и «files»"
-#: ../gtk/details.c:939
-msgid "Started at:"
-msgstr "Начато в:"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr "Перенаправление портов (NAT-PMP)"
-#: ../gtk/details.c:942
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Последняя активность:"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
+#, c-format
+msgid "%s succeeded (%d)"
+msgstr "%s успешно (%d)"
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Пропускная способность"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
+#, c-format
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr "Обнаружен внешний адрес «%s»"
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "Ограничить скорость _приёма (КБ/с):"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
+#, c-format
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr "перенаправление порта %d прекращено"
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "Ограничить скорость _раздачи (КБ/с):"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
+#, c-format
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr "Порт %d успешно перенаправлен"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Соединения с узлами"
+#: ../libtransmission/net.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
+msgstr "Не удалось подключить сокет %d к %s на порт %d (код ошибки %d - %s)"
-#: ../gtk/details.c:1071
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "_Максимальное количество узлов:"
+#: ../libtransmission/net.c:186
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr "Не удалось открыть порт %d: %s"
-#: ../gtk/details.c:1075
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "_Останавливать раздачу при рейтинге:"
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
+#, c-format
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr "Скачанная часть %lu не прошла проверку контрольной суммы: %s"
-#: ../gtk/details.c:1130
-msgid "Scrape"
-msgstr "Запрос информации (scrape)"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "Перенаправление портов"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
-msgstr "Последний запрос в:"
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
+msgid "Starting"
+msgstr "Устанавливается"
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Ответ трекера:"
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Перенаправлен"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
-msgstr "Следующий запрос через:"
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
+msgid "Stopping"
+msgstr "Сбрасывается"
-#: ../gtk/details.c:1148
-msgid "Announce"
-msgstr "Анонс активности (announce)"
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Не перенаправляется"
-#: ../gtk/details.c:1156
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Трекер:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Состояние изменилось с «%s» на «%s»"
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
-msgstr "Последний анонс в:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
+#, c-format
+msgid "Closing port %d"
+msgstr "Закрытие порта %d"
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
-msgstr "Следующий анонс через:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
+#, c-format
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr "Порт %d открыт для входящих соединений"
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
-msgstr "Запрос дополнительных узлов можно будет сделать через:"
-
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
-
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
#, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "Подробности для %1$s (%2$s)"
-
-#: ../gtk/details.c:1314
-msgid "Activity"
-msgstr "Активность"
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть порт %d для входящих соединений (код ошибки %d - %s)"
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-msgid "Peers"
-msgstr "Узлы"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
+msgid "Stopped"
+msgstr "Остановлен"
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
-msgstr "Трекер"
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr "%s %s запущен"
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
-msgid "Information"
-msgstr "Сведения"
+#: ../libtransmission/session.c:492
+#, c-format
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr "Загружено %d торрентов"
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr "С трекера получено %d узлов"
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "Настройки"
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
+#, c-format
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
+msgstr "Предупреждение трекера: «%s»"
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
-msgstr "Закрыть Transmission?"
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
+#, c-format
+msgid "Tracker error: \"%s\""
+msgstr "Ошибка трекера: «%s»"
-#: ../gtk/dialogs.c:126
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Больше не спрашивать"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr "Закрытие торрента; осталось %d"
-#: ../gtk/dialogs.c:215
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Удалить торрент?"
-msgstr[1] "Удалить торренты?"
-msgstr[2] "Удалить торренты?"
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
-#: ../gtk/dialogs.c:217
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Удалить загруженные файлы этого торрента?"
-msgstr[1] "Удалить загруженные файлы этих торрентов?"
-msgstr[2] "Удалить загруженные файлы этих торрентов?"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
+msgid "Complete"
+msgstr "Все задачи завершены"
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr ""
-"Некоторые из этих торрентов не завершены или всё ещё подключены к узлам."
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Не завершено"
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
-msgstr[0] "Этот торрент не завершён или всё ещё подключён к узлам."
-msgstr[1] ""
-"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к "
-"узлам"
-msgstr[2] ""
-"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к "
-"узлам"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
+msgstr "Состояние изменилось с \"%1$s\" на \"%2$s\""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Высокий"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
+msgstr "Перенаправление портов (UPnP)"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормальный"
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
+#, c-format
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
+msgstr "Обнаружен шлюз \"%s\""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Низкий"
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
+#, c-format
+msgid "Local Address is \"%s\""
+msgstr "Локальный адрес: \"%s\""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
-msgstr "Файл"
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
+#, c-format
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
+msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», сервис «%s»"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
-msgstr "Прогресс"
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
+#, c-format
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr ""
+"Перенаправление портов через «%s», сервис «%s». (локальный адрес: %s:%d)"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
-msgstr "Скачать"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
+msgstr "Перенаправление портов удалось!"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
-msgstr "Приоритет"
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не является обычным файлом"
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "Некорректная версия протокола IPC"
+#: ../libtransmission/utils.c:396
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Не удалось выделить память"
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
-msgstr "Ошибка разбора IPC: %s"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
+msgstr "Файл «%s» в пути"
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
-#, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+msgid "No error"
+msgstr "Ошибки нет"
-#: ../gtk/ipc.c:273
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Не удалось подключиться к \"%1$s\": %2$s"
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
-#, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "Не удалось установить IPC: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
+msgstr "Ошибка утверждения (assert)"
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
-msgstr "Начать с приостановленными торрентами"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
+msgstr "Папка назначения не существует"
-#: ../gtk/main.c:304
-msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "Закрыть запущенный экземпляр"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr "Торрент с таким именем и папкой назначения уже существует."
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
-msgstr "Запускать свёрнутым в значок в области уведомлений"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
+msgstr "Контрольная сумма не совпала"
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
-msgstr "Где искать файлы конфигурации"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr "Неизвестная ошибка ввода/вывода"
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Ошибка трекера"
-#: ../gtk/main.c:327
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[торренты]"
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Предупреждение трекера"
-#: ../gtk/main.c:663
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "Завершение соединений"
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
+msgstr "Узел отправил некорректное сообщение"
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "Отправление статистики о переданных данных трекеру..."
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "В_ыйти немедленно"
+#: ../libtransmission/verify.c:128
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Проверка торрента"
-#: ../gtk/main.c:805
-#, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] "Не удалось загрузить торрент: %s"
-msgstr[1] "Не удалось загрузить торренты: %s"
-msgstr[2] "Не удалось загрузить торренты: %s"
+#: ../libtransmission/verify.c:160
+msgid "Queued for verification"
+msgstr "В очереди на проверку"
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент"
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Открыть торрент"
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Авторское право 2005—2008 The Transmission Project"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Открыть..."
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Anton Shestakov \n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Anton Shestakov\n"
-" Igor Zubarev\n"
-" Pavels Sevcuks\n"
-" Sergei Medvedev\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
-" Arseny https://launchpad.net/~b0ntrict0r\n"
-" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
-" Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
-" Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
-" Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff"
+#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Торрент создан"
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Выйти из программы?"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
-#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
-msgstr "Не удалось создать торрент: %s"
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Неверный URL"
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Создание торрента не удалось"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Создание торрента отменено"
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»: %s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
-#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Не удалось прочитать \"%1$s\": %2$s"
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Запустить при открытии"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
-#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Файлы не выбраны"
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Открыть торрент"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
-#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Файлы не выбраны"
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "При открытии торрентов"
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
-#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
-msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
-msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлов"
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Уведомления"
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s"
-msgstr[1] "%1$'d части по %2$s"
-msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s"
+#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
+#~ msgstr "_Уведомлять о завершении передачи"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Новый торрент"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметры"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-msgid "Content"
-msgstr "Содержимое"
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Торрент нуждается в проверке"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-msgid "_Single File:"
-msgstr "_Один файл:"
+#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
+#~ msgstr "Загружены %i узлов из файла сессии"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Папка:"
+#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
+#~ msgstr "Пропуск неизвестного кода сессии %d"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "Частный для этого трекера"
+#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
+#~ msgstr "Не удалось прочитать файл сессии для «%s»"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "_URL анонса:"
+#~ msgid "%s responded \"try again\""
+#~ msgstr "%s предложил повторить попытку"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "_Комментарий:"
+#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
+#~ msgstr "%s не удалось (%d): %s (%d)"
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
-#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Не удалось сохранить файл \"%1$s\": %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает NAT-PMP, убедитесь, что данная "
+#~ "функция включена!"
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "Сохранить журнал"
+#~ msgid "port %d forwarded successfully"
+#~ msgstr "порт %d успешно перенаправлен"
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "ошибок"
+#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
+#~ msgstr "Сокет %d открыт на порту %d"
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "отладочный"
+#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
+#~ msgstr "Получено %d узлов при обмене узлами"
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Перенаправление порта не удалось."
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Источник"
+#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Ошибка при вызове upnpDiscover (код ошибки %d - %s)"
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-msgid "Message"
-msgstr "Сообщение"
+#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Ошибка при вызове UPNP_GetValidIGD (код ошибки %d - %s)"
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
-msgstr "Журнал сообщений"
+#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает UPnP, убедитесь, что эта функция "
+#~ "включена!"
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-msgid "Level"
-msgstr "Уровень"
+#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Перенаправление портов не удалось с ошибкой %d (код ошибки %d - %s)"
-#: ../gtk/notify.c:59
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Торрент завершён"
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать файл «%s»: %s"
-#: ../gtk/notify.c:62
-msgid "Open File"
-msgstr "Открыть файл"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось создать каталог %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/notify.c:64
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Открыть папку"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось открыть файл %s для чтения:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "Запущено %'d раз"
-msgstr[1] "Запущено %'d раза"
-msgstr[2] "Запущено %'d раз"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while reading from the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка при чтении файла %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось переименовать файл %s в %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "Текущий сеанс"
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Выберите целевой каталог"
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "Длительность:"
+#~ msgid "%s - Properties for %s"
+#~ msgstr "%s - Свойства %s"
-#: ../gtk/stats.c:110
-msgid "Total"
-msgstr "Итого"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Общие"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
-#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%)"
+#~ msgid "Piece Size:"
+#~ msgstr "Размер блока:"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
-#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
-msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s)"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
-#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
-msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)"
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Выберите целевой каталог"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
-msgstr "Недоступен"
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
+#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из %s?"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
-msgid "Stalled"
-msgstr "Нет передачи"
+#~ msgid "Start a torrent that is not running"
+#~ msgstr "Запустить не запущенный торрент"
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
-#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "осталось %s"
+#~ msgid "Stop a torrent that is running"
+#~ msgstr "Остановить запущенный торрент"
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Приём: %1$s, Раздача: %2$s"
+#~ msgid "Show additional information about a torrent"
+#~ msgstr "Показать дополнительную информацию о торренте"
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
-#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "Приём: %s"
+#~ msgid "Customize application behavior"
+#~ msgstr "Настроить поведение приложения"
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
-#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "Раздача: %s"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Выйти из программы"
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "Простой"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help display this message and exit\n"
+#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
+#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
+#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
+#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
+#~ "opened in the running instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "использование: %s [-hpq] [файлы...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "Свободный, легковесный BitTorrent клиент с простым, интуитивным "
+#~ "интерфейсом\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help показать это сообщение\n"
+#~ " -p --paused не запускать торренты автоматически\n"
+#~ " -q --quit завершить текущий экземпляр %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Только один экземпляр %s может быть запущен. Можно загрузить\n"
+#~ "несколько торрентов перечислив при запуске в командной строке\n"
+#~ "Если %s уже запущен, торренты будут открыты в запущенном\n"
+#~ "экземпляре.\n"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "Приостановлено"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Информация"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "Ожидается проверка локальных данных"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Проверка локальных данных (%.1f%% проверено)"
+#~ msgid "Restrict the download rate"
+#~ msgstr "Ограничить скорость приёма"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
-#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
-msgstr "Рейтинг: %s"
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
+#~ msgstr "Скорость приёма в KiB/сек при ограничении"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Приём от %1$'d из %2$'d подключённого узла"
-msgstr[1] "Приём от %1$'d of %2$'d подключённых узлов"
-msgstr[2] "Приём от %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
+#~ msgid "Restrict the upload rate"
+#~ msgstr "Ограничить скорость отдачи"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённого узла"
-msgstr[1] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
-msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
+#~ msgstr "Скорость отдачи в KiB/сек при ограничении"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "Клиент BitTorrent"
+#~ msgid ""
+#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
+#~ "files into"
+#~ msgstr "При добавлении торрента всегда спрашивать целевой каталог"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr "Скачивайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent"
+#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пытаться обойти NAT или брандмауэр для разрешения входящих соединений"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent клиент Transmission"
+#~ msgid ""
+#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
+#~ "support it"
+#~ msgstr "Обмениваться узлами с клиентами, совместимыми с Azureus и µTorrent"
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
-msgstr ""
-"%1$'d Раздаётся, %2$'d Принимается\n"
-"Приём: %3$s, Раздача: %4$s"
+#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
+#~ msgstr "Использовать значок в системном лотке / доке / обрасти уведомлений"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "Порт открыт"
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Подтверждать _выход"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "Порт закрыт"
+#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
+#~ msgstr "Спрашивать подтверждения при выходе"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "Проверка порта..."
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "Для _торрентов, добавленных по умолчанию:"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
-msgstr "Добавление торрентов"
+#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
+#~ msgstr "Торренты, добавленные с панели, через меню или перетаскиванием"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Автоматически добавлять торренты из:"
+#~ msgid ""
+#~ "For torrents added e_xternally\n"
+#~ "(via the command-line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для потоков, добавленных _извне\n"
+#~ "(из командной строки):"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr "Пере_мещать файлы-источники в корзину"
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Открывать оригинальный торрент"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] "Игнорировать %'d _узел из \"чёрного списка\""
-msgstr[1] "Игнорировать %'d _узла из \"чёрного списка\""
-msgstr[2] "Игнорировать %'d _узлов из \"чёрного списка\""
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Создать и использовать копию торрента"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr "Получение \"чёрного списка\"..."
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Использовать копию торрента и удалять оригинал"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
-msgstr "Не удалось получить \"чёрный список\"."
+#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
+#~ msgstr " Приём: %s/s Отдача: %s/s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr "Не удалось получить \"чёрные списки\": %s"
+#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
+#~ msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr "Распаковка \"чёрного списка\"..."
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr "Разбор \"чёрного списка\"..."
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr "В \"чёрный список\" добавлено %'d записей"
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr "Обновление \"чёрного списка\""
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr "_Обновить \"чёрный список\""
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr "Игнорировать узлы, не поддерживающие шифрование"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "_Использовать обмен узлами"
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
-msgid "Limits"
-msgstr "Ограничения"
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr "_Общее максимальное количество узлов:"
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "_Максимальное количество узлов на торрент:"
+#~ msgid "week"
+#~ msgid_plural "weeks"
+#~ msgstr[0] "неделя"
+#~ msgstr[1] "недели"
+#~ msgstr[2] "недель"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
-msgid "Ports"
-msgstr "Порты"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr "_Перенаправлять порты на маршрутизаторе"
+#~ msgid "∞"
+#~ msgstr "∞"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "П_орт для входящих соединений:"
+#~ msgid "Sort by _Date Added"
+#~ msgstr "Сортировать по _дате добавления"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr "Настройки Transmission"
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Информация о торренте"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
-msgid "Torrents"
-msgstr "Торренты"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
+#~ msgstr "Личный торрент, обмен узлами выключен"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr "Сеть"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "Торренты"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "Файл «%s» не является корректным торрентом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPC parse error"
+#~ msgstr "Ошибка разбора протокола IPC"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "Файл «%s» уже открыт"
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
+#~ msgstr "Не удалось обработать IPC: %s"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Ожидается проверка локальных данных (%.1f%% проверено)"
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "_Тип файла"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr "Недоступен (%.1f%%)"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "Ф_айл"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "Ожидание (%.1f%%)"
+#~ msgid "Commen_t"
+#~ msgstr "Коммен_тарий"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "Осталось %1$s (%2$.1f%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Остановлено (%.1f%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the verbosity level"
+#~ msgstr "Выбрать уровень фильтра отладки"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Торрент"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "некорректный торрент"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Общий рейтинг"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Рейтинг сессии"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr "Рейтинг сеанса"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "Публичный торрент"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Общая передача"
+#~ msgid "Program started %d times"
+#~ msgstr "Программа запущена %d раз"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Передано за сеанс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "некорректный торрент"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr "Вс_е"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Путь к торренту"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr "_Активные"
+#~ msgid "Speed Limits"
+#~ msgstr "Ограничение скорости"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-msgid "_Downloading"
-msgstr "Пр_инимаемые"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr "_Раздаваемые"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Торренты"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr "При_остановленные"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "Торренты"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "%d из %d торрента"
-msgstr[1] "%d из %d торрентов"
-msgstr[2] "%d из %d торрентов"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "торрент уже открыт"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "%'d торрент"
-msgstr[1] "%'d торрента"
-msgstr[2] "%'d торрентов"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Настройки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "Открыть торрент"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Удалить"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыть"
+
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "_О Transmission"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось заблокировать файл %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Защищённый"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Создал"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Принято: %1$s, Роздано: %2$s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "Принятые данные"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr "Трекер разрешит запросы через %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Имя торрента"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] "%'u байт"
-msgstr[1] "%'u байта"
-msgstr[2] "%'u байт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "_Ограничить скорость приёма"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr "%'.1f КБ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "KiB/s"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr "%'.1f МБ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "О_граничить скорость раздачи"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr "%'.1f ГБ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "Узлы"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr "%'.1f КБ/с"
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "Это закроет все активные торренты."
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr "%'.2f МБ/с"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "Публичный торрент"
+#~ msgstr[1] "Публичный торрент"
+#~ msgstr[2] "Публичный торрент"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr "%'.1f МБ/с"
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr "%'.2f ГБ/с"
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Не удалось соединиться с %s: %s"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d секунда"
-msgstr[1] "%'d секунды"
-msgstr[2] "%'d секунд"
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d минута"
-msgstr[1] "%'d минуты"
-msgstr[2] "%'d минут"
+#~ msgid "File"
+#~ msgid_plural "Files"
+#~ msgstr[0] "Файл"
+#~ msgstr[1] "Файла"
+#~ msgstr[2] "Файлов"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d час"
-msgstr[1] "%'d часа"
-msgstr[2] "%'d часов"
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Часть"
+#~ msgstr[1] "Части"
+#~ msgstr[2] "Частей"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "%'d день"
-msgstr[1] "%'d дня"
-msgstr[2] "%'d дней"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Каталог"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr "BitTorrent клиент Transmission"
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr "Активность BitTorrent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "Скачать"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr "Спящий режим отключен на время работы Transmission"
+#~ msgid "Cumulative"
+#~ msgstr "Общая"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr "Не удалось отключить спящий режим: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr "Рейтинг: %.1f, "
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr "Некорректные метаданные"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Окно отладки"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr "В \"чёрном списке\" содержится %'d записей"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Отображать значок в области уведомлений"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса"
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла"
+#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов"
+#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr "При создании торрента пропущен файл «%s»: %s"
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла"
+#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов"
+#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr "Запись метаданных «%s» недоступна"
+#~ msgid "Unrecognized state: %d"
+#~ msgstr "Неизвестное состояние: %d"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr "Запись метаданных «%s» некорректна"
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr "Приём: %s Раздача: %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Торрент повреждён"
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "ZiB"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr "Некорректный URL анонса «%s»"
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "YiB"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
-"Некорректные или отсутствующие записи в метаданных — «length» и «files»"
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "секунда"
+#~ msgstr[1] "секунды"
+#~ msgstr[2] "секунд"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr "Перенаправление портов (NAT-PMP)"
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "минута"
+#~ msgstr[1] "минуты"
+#~ msgstr[2] "минут"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr "%s успешно (%d)"
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "час"
+#~ msgstr[1] "часа"
+#~ msgstr[2] "часов"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr "Обнаружен внешний адрес «%s»"
+#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
+#~ msgstr "Передавать файлы между узлами"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr "перенаправление порта %d прекращено"
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "_Высокий"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr "Порт %d успешно перенаправлен"
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Нормальный"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr "Не удалось подключить сокет %d к %s на порт %d (код ошибки %d - %s)"
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "Н_изкий"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr "Не удалось открыть порт %d: %s"
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Приоритет"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr "Скачанная часть %lu не прошла проверку контрольной суммы: %s"
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "Создать _новый торрент"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Перенаправление портов"
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "Создание торрента отменено"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
-msgid "Starting"
-msgstr "Устанавливается"
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "Создание торрента..."
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Перенаправлен"
+#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Приём от %i из %i подключенных узлов"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
-msgid "Stopping"
-msgstr "Сбрасывается"
+#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Раздача %d из %d подключенных узлов"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Не перенаправляется"
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Прогресс"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Состояние изменилось с «%s» на «%s»"
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "Приём"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr "Закрытие порта %d"
+#~ msgid "DL Rate"
+#~ msgstr "Приём"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr "Порт %d открыт для входящих соединений"
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "Раздача"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
-"Не удалось открыть порт %d для входящих соединений (код ошибки %d - %s)"
+#~ msgid "UL Rate"
+#~ msgstr "Раздача"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
-msgid "Stopped"
-msgstr "Остановлен"
+#~ msgid "Peer wants our data"
+#~ msgstr "Узел запрашивает данные"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr "%s %s запущен"
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "Отказываюсь отправлять данные узлу"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr "Загружено %d торрентов"
+#~ msgid "Requesting data from peer"
+#~ msgstr "Запрос данных у узла"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr "С трекера получено %d узлов"
+#~ msgid "Waiting to request data from peer"
+#~ msgstr "Ожидание запроса данных у узла"
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr "Предупреждение трекера: «%s»"
+#~ msgid "Peer will not send us data"
+#~ msgstr "Узел не будет отправлять нам данные"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr "Ошибка трекера: «%s»"
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Добавлено:"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr "Закрытие торрента; осталось %d"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Приоритет"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
+#~ msgid "_Peers"
+#~ msgstr "_Узлы"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
-msgid "Complete"
-msgstr "Все задачи завершены"
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "_Информация"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Не завершено"
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Файлы"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr "Состояние изменилось с \"%1$s\" на \"%2$s\""
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Ограничить скорость _раздачи (KiB/s)"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr "Перенаправление портов (UPnP)"
+#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Ограничить скорость _приёма (KiB/s)"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr "Обнаружен шлюз \"%s\""
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Закачки"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr "Локальный адрес: \"%s\""
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "Cпрашивать _целевой каталог"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», сервис «%s»"
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "Для торрентов, добавленных из ко_мандной строки:"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
-"Перенаправление портов через «%s», сервис «%s». (локальный адрес: %s:%d)"
+#~ msgid "Global maximum connected peers:"
+#~ msgstr "Общий предел подключений к узлам:"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr "Перенаправление портов удалось!"
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "Автоматически _открывать порт"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Не является обычным файлом"
+#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "Обход NAT использует или NAT-PMP, или UPnP"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Не удалось выделить память"
+#~ msgid "%d of %d Transfers"
+#~ msgstr "%d из %d Передачи"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr "Файл «%s» в пути"
+#~ msgid "%d Transfers"
+#~ msgstr "%d Передач"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-msgid "No error"
-msgstr "Ошибки нет"
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "Рейтинг: %.1f"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+#~ msgid "Show _Debug Window"
+#~ msgstr "Открыть окно отла_дки"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr "Ошибка утверждения (assert)"
+#~ msgid "Corrupt DL"
+#~ msgstr "Приём повреждён"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr "Папка назначения не существует"
+#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Максимальная скорость _раздачи (KiB/s)"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr "Торрент с таким именем и папкой назначения уже существует."
+#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Максимальная скорость _приёма (KiB/s)"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr "Контрольная сумма не совпала"
+#~ msgid "Download Di_rectory"
+#~ msgstr "Целевой _каталог"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr "Неизвестная ошибка ввода/вывода"
+#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "Автоматическо_е назначение порта, используя NAT-PMP или UPnP"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Ошибка трекера"
+#~ msgid "Total DL: %s"
+#~ msgstr "Общий приём: %s"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Предупреждение трекера"
+#~ msgid "Total UL: %s"
+#~ msgstr "Общая раздача: %s"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr "Узел отправил некорректное сообщение"
+#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
+#~ msgstr "Целевой каталог для скачиваемых файлов"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?"
+#~ msgstr "Удалить торрент"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Проверка торрента"
+#~ msgid "Show Message _Log"
+#~ msgstr "Показать _журнал сообщений"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-msgid "Queued for verification"
-msgstr "В очереди на проверку"
+#~ msgid "Handshaking"
+#~ msgstr "Авторизация"
+
+#~ msgid "Info Hash:"
+#~ msgstr "Хеш информации:"
--- transmission-1.22.orig/po/bg.po
+++ transmission-1.22/po/bg.po
@@ -19,2046 +19,2037 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Отваряне на поток"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "Подреждане по _дейност"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Отваряне на..."
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Подреждане по _име"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не може да бъде създаден \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "Подреждане по _прогрес"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не може да бъде отворен \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr "Подреждане по _коефициент"
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Наистина ли да се излезе?"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "Подреждане по _състояние"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Свързване с \"%s\" не може да бъде направено: %s"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Подреждане по _тракер"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "Сокет не може да бъде настроен: %s"
+#: ../gtk/actions.c:69
+msgid "_Main Window"
+msgstr "_Главен прозорец"
+#: ../gtk/actions.c:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Неуспех при създаване на поток"
+msgid "Message _Log"
+msgstr "Записване в _дневник"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не може да бъде записан файлът \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "_Минимален изглед"
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_Стартиране при отваряне"
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "_Обратен ред на подреждане"
+#: ../gtk/actions.c:89
#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Отваряне на поток"
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "Панел с _филтри"
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Отваряне на потоци"
+#: ../gtk/actions.c:91
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Лента на _състояние"
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Съобщение"
+#: ../gtk/actions.c:93
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Лента с _инструменти"
-#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
-#~ msgstr "_Показване на съобщение при завършване на поток"
+#: ../gtk/actions.c:98
+#, fuzzy
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Поток"
+#: ../gtk/actions.c:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Предпочитания"
+msgid "_View"
+msgstr "_Изглед"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Качване към %1$'d от %2$'d пост"
-#~ msgstr[1] "Качване към %1$'d от %2$'d поста"
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "_Подреждане на потоци по"
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Покотът се нуждае от проверка"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
-#, c-format
-#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
-#~ msgstr "Заредени са %i поста от файл за възстановяване"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
-#~ msgstr "Не може да бъде прочетен файл за възстановяване за \"%s\""
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "Добавяне на торент"
-#, c-format
-#~ msgid "%s responded \"try again\""
-#~ msgstr "%s отговари с \"повторен опит\""
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавяне..."
-#, c-format
-#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
-#~ msgstr "%s се провали (%d): %s (%d)"
+#: ../gtk/actions.c:106
+#, fuzzy
+msgid "_Start"
+msgstr "_Пускане"
-#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
-#~ msgstr "Ако рутерът Ви поддържа UPnP, моля включете поддръжката!"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr "Стартиране на торента"
-#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
-#~ msgstr "Неуспешно пренасочване на портове чрез NAT-PMP, следва опит с UPnP"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Статистики"
-#, c-format
-#~ msgid "port %d forwarded successfully"
-#~ msgstr "успешно пренасочване на порт %d"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "_Проверка на локалните данни"
-#, c-format
-#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
-#~ msgstr "Получени са %d поста при размяна на постове"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Паузиране"
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Пренасочването на портове се провали."
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "Прекъсване на торента"
-#, c-format
-#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "upnpDiscover не успя (грешка %d - %s)"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "Премахване на торента"
-#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
-#~ msgstr "Ако рутерът Ви поддържа UPnP, моля включете поддръжката!"
+#: ../gtk/actions.c:113
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "_Изтриване на файлове и премахване"
-#, c-format
-#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Пренасочването на портове не успя и върна грешка %d (грешка %d - %s)"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Създаване на нов..."
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не може да бъде прочетен файлът \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Създаване на поток"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за писане:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Затваряне на _прозорец"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to lock the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлът %s не може да бъде заключен:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Close main window"
+msgstr "Затваряне на главния прозорец"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Папката %s не може да бъде създадена:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Излизане"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за четене:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избиране на _всички"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading from the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при четене от файла %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Пре_махване на избор на всички"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while writing to the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при писане във файла %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "_Подробности"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлът %s не може да бъде преименуван на %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr "Подробности за торента"
-#~ msgid "Use alternate _download directory"
-#~ msgstr "Използв_ане на друга папка на изтегляне"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Отваряне на папка"
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr "Питане на тракер за _повече постове"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - Properties for %s"
-#~ msgstr "%s - Настройки за %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Файлове с описания на потоци"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Основни"
-
-#~ msgid "Piece Size:"
-#~ msgstr "Размер на част:"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне"
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Настройки на потока"
-#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
-#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %s?"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr "Изхвърляне на изходния файл в кошчето"
-#~ msgid " fnord fnord "
-#~ msgstr " размер размер "
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr "_Стартиране при добавяне"
-#~ msgid "Add a new torrent"
-#~ msgstr "Добавяне на нов поток"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
+#, fuzzy
+msgid "_Source file:"
+msgstr "_Изходен файл:"
-#~ msgid "Start a torrent that is not running"
-#~ msgstr "Пускане на поток"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Избиране на изходен файл"
-#~ msgid "Stop a torrent that is running"
-#~ msgstr "Спиране на пуснат поток"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Папка на _записване:"
-#~ msgid "Show additional information about a torrent"
-#~ msgstr "Показване на допълнителна информация за поток"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr "Избиране на папка на записване"
-#~ msgid "Open debug window"
-#~ msgstr "Отваряне на debug прозорец"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr "Проверка на локалните данни"
-#~ msgid "Customize application behavior"
-#~ msgstr "Промяна на настройките на приложението"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "Добавяне на торент"
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Излизане от програмата"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr "Показване на диалог с _настройки"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help display this message and exit\n"
-#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
-#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
-#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
-#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
-#~ "opened in the running instance.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "употреба: %s [-hpq] [файлове...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "Свободен, лек BitTorrent клиент с прост, интуитивен интерфейс\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help показване на това съобщение и изход\n"
-#~ " -p --paused стартиране с всички потоци настроени на пауза\n"
-#~ " -q --quit заявка за прекратяване на изпълняваща се инстанция %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Само една инстанция на %s може да се изпълнява в даден момент. Множество\n"
-#~ "файлове с описания на потоци могат да бъдат заредени при стартиране чрез "
-#~ "добавянето им на командния\n"
-#~ "ред. Ако %s вече се изпълнява, тези потоци ще бъдат\n"
-#~ "отворени в изпълняващата се инстанция.\n"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "\"%1$s\" не може да бъде създаден: %2$s"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Информация"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "\"%1$s\" не може да бъде отворен: %2$s"
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s вече се изпълнява."
-#~ msgid "Restrict the download rate"
-#~ msgstr "Ограничаване на скорост на изтегляне"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
-#~ msgid "Maximum _download speed:"
-#~ msgstr "М_аксимална скорост на изтегляне:"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Клиенто"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
-#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на изтегляне"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "Restrict the upload rate"
-#~ msgstr "Ограничаване на скорост на качване"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
+msgid "Down"
+msgstr "Сваляне"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
-#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на качване"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr "Качване"
+#: ../gtk/details.c:255
#, fuzzy
-#~ msgid "Al_ways prompt for download directory"
-#~ msgstr "Питане за папка на изтегляне"
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
-#~ msgid ""
-#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
-#~ "into"
-#~ msgstr ""
-#~ "Питане за папка на изтегляне на файлове с данни при добавяне на поток"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr ""
-#~ msgid "Download di_rectory:"
-#~ msgstr "Папка на _изтегляне:"
+#: ../gtk/details.c:506
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "Ав_томатично съпоставяне на портове чрез NAT-PMP или UPnP"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr ""
-#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Опит за заобикаляне на NAT или защитна стена с цел позволяване на входящи "
-#~ "връзки от постове"
+#: ../gtk/details.c:508
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
-#~ "support it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Осъществяване на размяна на постове, съвместима с Azureus или µTorrent, с "
-#~ "всички постове, които я поддържат"
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Показване на _икона в системния поднос"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
-#~ msgstr "Използване на икона в системния поднос, dock или област за съобщения"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr ""
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Потвърждение на _излизане"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr "Криптирана връзка"
-#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Питане за потвърждение при излизане"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr ""
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "За _добавяне на потоци по подразбиране:"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr ""
-#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлове с описания на потоци, добавени чрез лентата с инструменти, poppup "
-#~ "меню и влачене и пускане"
+#: ../gtk/details.c:656
+msgid "Availability"
+msgstr "Наличност"
-#~ msgid ""
-#~ "For torrents added e_xternally\n"
-#~ "(via the command-line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "За по_тоци, добавени отвън\n"
-#~ "(чрез командния ред):"
+#: ../gtk/details.c:678
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "<>Свързани постове>"
+#: ../gtk/details.c:688
#, fuzzy
-#~ msgid "For torrents added via the command-line only"
-#~ msgstr "Само за потоци, добавени чрез командния ред"
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Сийдъри:"
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Използване на файла с описание на потока, където се намира"
+#: ../gtk/details.c:695
+#, fuzzy
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Лийчъри:"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Запазване на копие на файла с описание на потока"
+#: ../gtk/details.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "Завършени:"
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Запазване на копие и премахване на оригинала"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
-#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
-#~ msgstr " Общо изтегляне: %s/s Общо качване: %s/s"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
+msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
-#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
-#~ msgstr "Проверка на съществуващи файлове (%.1f%%)"
+#: ../gtk/details.c:743
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Части:"
+#: ../gtk/details.c:747
#, fuzzy
-#~ msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
-#~ msgstr "Приключване след %s (%.1f%%)"
+msgid "Hash:"
+msgstr "Хеш:"
-#~ msgid ""
-#~ "DL: %s/s\n"
-#~ "UL: %s/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изтегляне: %s/s\n"
-#~ "Качване: %s/s"
+#: ../gtk/details.c:750
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Частен за този тракер -- размяна на постове е невъзможена"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/details.c:751
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Публичен поток"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr "Достъпност:"
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#: ../gtk/details.c:765
+#, fuzzy
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr "Източници"
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/details.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Creator:"
+msgstr "Създател:"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/details.c:776
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Местонахождение"
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/details.c:784
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Папка на записване:"
-#~ msgid "week"
-#~ msgid_plural "weeks"
-#~ msgstr[0] "седмица"
-#~ msgstr[1] "седмици"
+#: ../gtk/details.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Файл с описание на поток:"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Неизвестен"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr ""
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% избрани)"
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "Подреждане по _дейност"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%1$s (%2$s проверени)"
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
-#: ../gtk/actions.c:49
+#: ../gtk/details.c:893
#, fuzzy
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "Подреждане по _прогрес"
+msgid "Transfer"
+msgstr "Трансфер"
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr "Подреждане по _коефициент"
+#: ../gtk/details.c:896
+#, fuzzy
+msgid "State:"
+msgstr "Състояние:"
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "Подреждане по _състояние"
+#: ../gtk/details.c:899
+#, fuzzy
+msgid "Progress:"
+msgstr "Прогрес:"
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Подреждане по _тракер"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "Налични:"
-#: ../gtk/actions.c:69
-msgid "_Main Window"
-msgstr "_Главен прозорец"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Изтеглени:"
-#: ../gtk/actions.c:71
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Качени:"
+
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "Неуспешни изтегляния:"
+
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Съотношение:"
+
+#: ../gtk/details.c:919
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "Съотношение на рояка:"
+
+#: ../gtk/details.c:922
#, fuzzy
-msgid "Message _Log"
-msgstr "Записване в _дневник"
+msgid "Error:"
+msgstr "Грешка:"
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "_Минимален изглед"
+#: ../gtk/details.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Completion"
+msgstr "Завършване"
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "_Обратен ред на подреждане"
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Дати"
-#: ../gtk/actions.c:89
+#: ../gtk/details.c:939
#, fuzzy
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "Панел с _филтри"
+msgid "Started at:"
+msgstr "Пускане:"
-#: ../gtk/actions.c:91
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента на _състояние"
+#: ../gtk/details.c:942
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Последно действие:"
-#: ../gtk/actions.c:93
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Лента с _инструменти"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Широчина на линията"
-#: ../gtk/actions.c:98
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
#, fuzzy
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Поток"
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "Огранича_ване на скорост на изтегляне (KБ/сек):"
-#: ../gtk/actions.c:99
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
#, fuzzy
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "Огpаничаване на скорост на _качване (KБ/сек):"
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Подреждане на потоци по"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Връзки с постове"
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
+#: ../gtk/details.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "_Максимален брой на постове:"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
+#: ../gtk/details.c:1075
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "_Спиране на сийдване при съотношение:"
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "Добавяне на торент"
+#: ../gtk/details.c:1130
+msgid "Scrape"
+msgstr "Scrape"
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавяне..."
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr "Последен scrape:"
-#: ../gtk/actions.c:106
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
#, fuzzy
-msgid "_Start"
-msgstr "_Пускане"
-
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr "Стартиране на торента"
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Отговор на тракер:"
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "_Статистики"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr "Следващ scrape след:"
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "_Проверка на локалните данни"
+#: ../gtk/details.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Announce"
+msgstr "Обявяване"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Паузиране"
+#: ../gtk/details.c:1156
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Тракер:"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "Прекъсване на торента"
+#: ../gtk/details.c:1159
+#, fuzzy
+msgid "Last announce at:"
+msgstr "Последно обявяване:"
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
-msgstr "Премахване на торента"
+#: ../gtk/details.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "Next announce in:"
+msgstr "Следващо обявяване след:"
-#: ../gtk/actions.c:113
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "_Изтриване на файлове и премахване"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr "Ръчно обявяване позволено след:"
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Създаване на нов..."
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
-#: ../gtk/actions.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Създаване на поток"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "Подробности за %1$s (%2$s)"
-#: ../gtk/actions.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Затваряне на _прозорец"
+#: ../gtk/details.c:1314
+msgid "Activity"
+msgstr "Дейност"
-#: ../gtk/actions.c:118
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
#, fuzzy
-msgid "Close main window"
-msgstr "Затваряне на главния прозорец"
-
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Излизане"
-
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избиране на _всички"
+msgid "Peers"
+msgstr "Постове"
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Пре_махване на избор на всички"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Tracker"
+msgstr "Тракер"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "_Подробности"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
-msgstr "Подробности за торента"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Отваряне на папка"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "Предпочитания"
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr "Питане на тракер за _повече постове"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr "Затваряне на Transmission?"
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Файлове с описания на потоци"
+#: ../gtk/dialogs.c:126
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "_Без повторно питане"
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../gtk/dialogs.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Да бъде ли премахнат потокът?"
+msgstr[1] "Да бъдат ли премахнати потоците?"
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
+#: ../gtk/dialogs.c:217
#, fuzzy
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Настройки на потока"
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Да бъдат ли изтрити изтеглените файлове на този поток?"
+msgstr[1] "Да бъдат ли изтрити изтеглените файлове на тези потоци?"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr "Изхвърляне на изходния файл в кошчето"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr "Някои от тези потоци са недовършени или свързани с постове."
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
-msgstr "_Стартиране при добавяне"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] "Този поток е незавършен или свързан с постове."
+msgstr[1] "Един от тези потоци е незавършен или свързан с постове."
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "_Source file:"
-msgstr "_Изходен файл:"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Избиране на изходен файл"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Папка на _записване:"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "Избиране на папка на записване"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr "filedetails|Файл"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr "Проверка на локалните данни"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr "filedetails|Прогрес"
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "Добавяне на торент"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr "filedetails|Изтегляне"
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr "Показване на диалог с _настройки"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr "filedetails|Преоритет"
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
-#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "\"%1$s\" не може да бъде създаден: %2$s"
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "Погрешна версия на протокола за взаимодействие"
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "\"%1$s\" не може да бъде отворен: %2$s"
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr "Грешка при обработка по протокола за взаимодействие: %s"
-#: ../gtk/conf.c:85
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "%s вече се изпълнява."
-
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "Сокет не може да бъде създаден: %s"
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Клиенто"
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr "Неуспешно инициализиране на протокола за взаимодействие: %s"
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
-msgid "Down"
-msgstr "Сваляне"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr "Стартиране с всички потоци в паузирано състояние"
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
-msgstr "Качване"
+#: ../gtk/main.c:304
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr "Питане на изпълненияващото се прибошение да прекрати"
-#: ../gtk/details.c:255
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr "Стартиране в минимизирано състояние в системния поднос"
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:506
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:327
+#, fuzzy
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[файлове с описания на потоци]"
-#: ../gtk/details.c:508
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:663
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "Затваряне на връзки"
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "Изпращане не сумите по изтегляне и качване към тракера..."
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "_Незабавно излизане"
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] "Файл с описание на поток не може да бъде зареден: %s"
+msgstr[1] "Файлове с описания на потоци не могат да бъдат заредени: %s"
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
-msgstr "Криптирана връзка"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "Бърз и лесен BitTorrent клиент"
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Любомир Маринов\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
+" Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov"
-#: ../gtk/details.c:656
-msgid "Availability"
-msgstr "Наличност"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Потокът е създаден"
-#: ../gtk/details.c:678
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "<>Свързани постове>"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgstr "Създаването на торента е неуспешно: %s"
-#: ../gtk/details.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Сийдъри:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Невалиден адрес"
-#: ../gtk/details.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Лийчъри:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "Прекратено създаване на поток"
-#: ../gtk/details.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Завършени:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "\"%1$s\" не може да бъде прочетено: %2$s"
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Няма избрани файлове"
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
-msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
+msgid "No files selected"
+msgstr "Няма избрани файлове"
-#: ../gtk/details.c:743
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Части:"
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
+msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
-#: ../gtk/details.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Hash:"
-msgstr "Хеш:"
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
+msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
-#: ../gtk/details.c:750
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Частен за този тракер -- размяна на постове е невъзможена"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
+#, fuzzy
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Нов поток"
-#: ../gtk/details.c:751
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Публичен поток"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+msgid "Content"
+msgstr "Съдържание"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
-msgstr "Достъпност:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+msgid "_Single File:"
+msgstr "_Самостоятелен файл:"
-#: ../gtk/details.c:765
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
#, fuzzy
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
-msgstr "Източници"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Папка"
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестен"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "_Частен за този тракер"
-#: ../gtk/details.c:772
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
#, fuzzy
-msgid "Creator:"
-msgstr "Създател:"
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "_Адрес на обявяване:"
-#: ../gtk/details.c:776
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "_Коментар:"
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Местонахождение"
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#, c-format
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Файлът \"%1$s\" не може да бъде запазен: %2$s"
-#: ../gtk/details.c:784
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Папка на записване:"
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "Записване в дневник"
-#: ../gtk/details.c:788
+#: ../gtk/msgwin.c:167
#, fuzzy
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Файл с описание на поток:"
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
-#: ../gtk/details.c:833
-#, c-format
-msgid "%.1f%%"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Откриване на проблеми"
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
-#, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% избрани)"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%1$s (%2$s проверени)"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
-#: ../gtk/details.c:893
+#: ../gtk/msgwin.c:393
#, fuzzy
-msgid "Transfer"
-msgstr "Трансфер"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Дневник на съобщенията"
-#: ../gtk/details.c:896
-#, fuzzy
-msgid "State:"
-msgstr "Състояние:"
+#: ../gtk/msgwin.c:427
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
-#: ../gtk/details.c:899
+#: ../gtk/notify.c:59
#, fuzzy
-msgid "Progress:"
-msgstr "Прогрес:"
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Потокът е завършен"
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "Налични:"
+#: ../gtk/notify.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Open File"
+msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Изтеглени:"
-
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Качени:"
+#: ../gtk/notify.c:64
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "Неуспешни изтегляния:"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "%'d стартиране"
+msgstr[1] "%'d стартирания"
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Съотношение:"
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистики"
-#: ../gtk/details.c:919
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Съотношение на рояка:"
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "Текуща сесия"
-#: ../gtk/details.c:922
-#, fuzzy
-msgid "Error:"
-msgstr "Грешка:"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "Продължителност:"
-#: ../gtk/details.c:926
+#: ../gtk/stats.c:110
#, fuzzy
-msgid "Completion"
-msgstr "Завършване"
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Дати"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%)"
-#: ../gtk/details.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Started at:"
-msgstr "Пускане:"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%), качени %4$s (Съотношение: %5$s)"
-#: ../gtk/details.c:942
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Последно действие:"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgstr "%1$s, качени %2$s (Съотношение: %3$s)"
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Широчина на линията"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
+msgstr "Недостъпен"
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
#, fuzzy
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "Огранича_ване на скорост на изтегляне (KБ/сек):"
+msgid "Stalled"
+msgstr "Възпрепядстван"
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
-#, fuzzy
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "Огpаничаване на скорост на _качване (KБ/сек):"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s оставащи"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Връзки с постове"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "speed|Изтегляне: %1$s, Качване: %2$s"
-#: ../gtk/details.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "_Максимален брой на постове:"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "Изтегляне: %s"
-#: ../gtk/details.c:1075
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "_Спиране на сийдване при съотношение:"
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
+msgstr "Качване: %s"
-#: ../gtk/details.c:1130
-msgid "Scrape"
-msgstr "Scrape"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "Idle"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
-msgstr "Последен scrape:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "Паузиран"
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Отговор на тракер:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
-msgstr "Следващ scrape след:"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Проверяване на локалните данни (%.1f%% проверени)"
-#: ../gtk/details.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "Announce"
-msgstr "Обявяване"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ratio: %s"
+msgstr "Съотношение: %s"
-#: ../gtk/details.c:1156
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Тракер:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Изтегляне от %1$'d от %2$'d пост"
+msgstr[1] "Изтегляне от %1$'d от %2$'d поста"
-#: ../gtk/details.c:1159
-#, fuzzy
-msgid "Last announce at:"
-msgstr "Последно обявяване:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Сийдване към %1$'d от %2$'d свързан пост"
+msgstr[1] "Сийдване към %1$'d от %2$'d свързани поста"
-#: ../gtk/details.c:1169
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Next announce in:"
-msgstr "Следващо обявяване след:"
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent клиент"
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
-msgstr "Ръчно обявяване позволено след:"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent"
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr "Никога"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "Transmission BitTorrent Клиент"
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
#, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "Подробности за %1$s (%2$s)"
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgstr ""
+"%1$'d качвани, %2$'d сваляни\n"
+"Качване: %3$s, Сваляне: %4$s"
-#: ../gtk/details.c:1314
-msgid "Activity"
-msgstr "Дейност"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "Портът е отворен"
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Peers"
-msgstr "Постове"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "Портът е затворен"
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-#, fuzzy
-msgid "Tracker"
-msgstr "Тракер"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "Тестване на порта..."
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr "Добавяне на торенти"
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Файлове"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "Автоматично добавяне на потоци от:"
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "Предпочитания"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
+msgstr "Изхръвляне на изходните файлове в кошчето"
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
-msgstr "Затваряне на Transmission?"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:126
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Без повторно питане"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Да бъде ли премахнат потокът?"
-msgstr[1] "Да бъдат ли премахнати потоците?"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Да бъдат ли изтрити изтеглените файлове на този поток?"
-msgstr[1] "Да бъдат ли изтрити изтеглените файлове на тези потоци?"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr "Някои от тези потоци са недовършени или свързани с постове."
-
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
-msgstr[0] "Този поток е незавършен или свързан с постове."
-msgstr[1] "Един от тези потоци е незавършен или свързан с постове."
-
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Висок"
-
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
-
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Нисък"
-
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
-msgstr "filedetails|Файл"
-
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
-msgstr "filedetails|Прогрес"
-
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
-msgstr "filedetails|Изтегляне"
-
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
-msgstr "filedetails|Преоритет"
-
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-#, fuzzy
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "Погрешна версия на протокола за взаимодействие"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#, c-format
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
-msgstr "Грешка при обработка по протокола за взаимодействие: %s"
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "Сокет не може да бъде създаден: %s"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
+msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:273
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
#, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "Неуспешно инициализиране на протокола за взаимодействие: %s"
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
-msgstr "Стартиране с всички потоци в паузирано състояние"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:304
-msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "Питане на изпълненияващото се прибошение да прекрати"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
-msgstr "Стартиране в минимизирано състояние в системния поднос"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr "_Незачитане на некриптирани постове"
-#: ../gtk/main.c:327
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[файлове с описания на потоци]"
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "Използване на ра_змяна на постове"
-#: ../gtk/main.c:663
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "Затваряне на връзки"
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
+msgid "Limits"
+msgstr "Ограничения"
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "Изпращане не сумите по изтегляне и качване към тракера..."
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr "Най-голям брой на постове като _цяло:"
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "_Незабавно излизане"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr "Най-голям брой на постове за _поток:"
-#: ../gtk/main.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] "Файл с описание на поток не може да бъде зареден: %s"
-msgstr[1] "Файлове с описания на потоци не могат да бъдат заредени: %s"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Ports"
+msgstr "Портове"
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "Бърз и лесен BitTorrent клиент"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
+msgstr "_Препращане на порт от рутер"
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "Входен _порт:"
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Любомир Маринов\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
-" Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
+msgstr "Настройки"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Потокът е създаден"
+msgid "Torrents"
+msgstr "Потоци"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
-#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
-msgstr "Създаването на торента е неуспешно: %s"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Невалиден адрес"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "Файлът \"%s\" не e валиден поток"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "Файлът \"%s\" вече е отворен"
+
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
#, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Прекратено създаване на поток"
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни (%.1f%% проверени)"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "\"%1$s\" не може да бъде прочетено: %2$s"
+msgid "Not available (%.1f%%)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "Възпрепядстван (%.1f%%)"
+
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Няма избрани файлове"
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "%1$s оставащи (%2$.1f%%)"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Няма избрани файлове"
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Спрян (%.1f%%)"
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
-#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
-msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
-
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
-msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
+#: ../gtk/tr-window.c:150
#, fuzzy
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Нов поток"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-msgid "Content"
-msgstr "Съдържание"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-msgid "_Single File:"
-msgstr "_Самостоятелен файл:"
+msgid "Torrent"
+msgstr "Поток"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#: ../gtk/tr-window.c:235
#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Папка"
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Общо съотношение"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "_Частен за този тракер"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr "Съотношение в сесията"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "_Адрес на обявяване:"
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Общ трансфер"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "_Коментар:"
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Трансфер в сесията"
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
-#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Файлът \"%1$s\" не може да бъде запазен: %2$s"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr "Всички"
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "Записване в дневник"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr "_Активни"
-#: ../gtk/msgwin.c:167
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
#, fuzzy
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Откриване на проблеми"
-
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-msgid "Message"
-msgstr "Съобщение"
+msgid "_Downloading"
+msgstr "_Изтеглящи се"
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Message Log"
-msgstr "Дневник на съобщенията"
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
+msgstr "_Качващи се"
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-msgid "Level"
-msgstr "Ниво"
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr "_Паузирани"
-#: ../gtk/notify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Потокът е завършен"
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "%1$'d от %2$'d поток"
+msgstr[1] "%1$'d от %2$'d потока"
-#: ../gtk/notify.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Отваряне на файл"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "%'d поток"
+msgstr[1] "%'d потока"
-#: ../gtk/notify.c:64
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Отваряне на папка"
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "size|Качени: %1$s, Изтеглени: %2$s"
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#: ../gtk/tr-window.c:691
#, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "%'d стартиране"
-msgstr[1] "%'d стартирания"
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
+msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s"
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистики"
+#: ../gtk/util.c:90
+#, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
+msgstr[0] "%'u байт"
+msgstr[1] "%'u байта"
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "Текуща сесия"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
+msgstr "%'.1f KБ"
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "Продължителност:"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
+msgstr "%'.1f MБ"
-#: ../gtk/stats.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Total"
-msgstr "Общо"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
+msgstr "%'.1f ГБ"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%)"
+msgid "%'.1f KB/s"
+msgstr "%'.1f KБ/сек"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
-msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%), качени %4$s (Съотношение: %5$s)"
+msgid "%'.2f MB/s"
+msgstr "%'.2f MБ/сек"
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
-msgstr "%1$s, качени %2$s (Съотношение: %3$s)"
+msgid "%'.1f MB/s"
+msgstr "%'.1f MБ/сек"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
-msgstr "Недостъпен"
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
+#, c-format
+msgid "%'.2f GB/s"
+msgstr "%'.2f ГБ/сек"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "Възпрепядстван"
+#: ../gtk/util.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунди"
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s оставащи"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минута"
+msgstr[1] "%'d минути"
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "speed|Изтегляне: %1$s, Качване: %2$s"
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d час"
+msgstr[1] "%'d часа"
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
-#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "Изтегляне: %s"
-
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
-#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "Качване: %s"
-
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "Idle"
-
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "Паузиран"
-
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни"
-
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Проверяване на локалните данни (%.1f%% проверени)"
-
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
+#: ../gtk/util.c:169
#, fuzzy, c-format
-msgid "Ratio: %s"
-msgstr "Съотношение: %s"
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "%'d ден"
+msgstr[1] "%'d дни"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Изтегляне от %1$'d от %2$'d пост"
-msgstr[1] "Изтегляне от %1$'d от %2$'d поста"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Сийдване към %1$'d от %2$'d свързан пост"
-msgstr[1] "Сийдване към %1$'d от %2$'d свързани поста"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent клиент"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "Transmission BitTorrent Клиент"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr "Невалидни метаданни"
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
msgstr ""
-"%1$'d качвани, %2$'d сваляни\n"
-"Качване: %3$s, Сваляне: %4$s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "Портът е отворен"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "Портът е затворен"
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
+#, c-format
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr "Създателят на потоци пропуска файла \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "Тестване на порта..."
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr "Липсващ запис от метаданни \"%s\""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
-msgstr "Добавяне на торенти"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
+msgstr "Невалиден запис от метаданни \"%s\""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Автоматично добавяне на потоци от:"
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Потокът е повреден"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr "Изхръвляне на изходните файлове в кошчето"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
+#, c-format
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
+msgstr "Невалиден адрес на обявяване \"%s\""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr "Невалидни или липсващи записи от метаданни \"дължина\" и \"файлове\""
+
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr "Пренасочване на портове (NAT-PMP)"
+
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s succeeded (%d)"
+msgstr "%s успя (%d)"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr ""
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr "Намерен е публичен адрес \"%s\""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
-msgstr ""
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr "вече не се пренасочва порт %d"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#: ../libtransmission/net.c:145
#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#: ../libtransmission/net.c:186
#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr ""
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr "Не може да бъде обвързан порт %d: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
msgstr ""
+"Парче %lu, което току що бе изтеглено, се провали при тестване на "
+"контролната сума: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "Пренасочване на портове"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr ""
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Starting"
+msgstr "Пускане"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr "_Незачитане на некриптирани постове"
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Пренасочен"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Използване на ра_змяна на постове"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Спиране"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
-msgid "Limits"
-msgstr "Ограничения"
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Не е пренасочен"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr "Най-голям брой на постове като _цяло:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Състоянието е сменено от \"%s\" на \"%s\""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "Най-голям брой на постове за _поток:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
+#, c-format
+msgid "Closing port %d"
+msgstr "Затваряне на порт %d"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "Портове"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr "Отворен е порт %d за очакване на връзки от постове"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr "_Препращане на порт от рутер"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr ""
+"Нe може да бъде отворен порт %d за очакване на връзки от постове (грешка %d "
+"- %s)"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "Входен _порт:"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Torrents"
-msgstr "Потоци"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Спрян"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "Файлът \"%s\" не e валиден поток"
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr "%s %s е стартирана"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#: ../libtransmission/session.c:492
#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "Файлът \"%s\" вече е отворен"
-
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни (%.1f%% проверени)"
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr "Заредени са %d потока"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
+msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "Възпрепядстван (%.1f%%)"
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
+#, c-format
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
+msgstr "Предупреждение от тракера: \"%s\""
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
#, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "%1$s оставащи (%2$.1f%%)"
+msgid "Tracker error: \"%s\""
+msgstr "Грешка на тракера: \"%s\""
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Спрян (%.1f%%)"
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr "Затваряне на поток: %d оставащи"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Torrent"
-msgstr "Поток"
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
+msgid "Done"
+msgstr "Приключен"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Общо съотношение"
-
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr "Съотношение в сесията"
-
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Общ трансфер"
-
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Трансфер в сесията"
-
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr "Всички"
-
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr "_Активни"
+msgid "Complete"
+msgstr "Завършен"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
#, fuzzy
-msgid "_Downloading"
-msgstr "_Изтеглящи се"
-
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr "_Качващи се"
-
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr "_Паузирани"
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Незавършен"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
#, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "%1$'d от %2$'d поток"
-msgstr[1] "%1$'d от %2$'d потока"
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "%'d поток"
-msgstr[1] "%'d потока"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
+msgstr "Пренасочване на портове (UPnP)"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
#, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "size|Качени: %1$s, Изтеглени: %2$s"
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
+msgstr "Намерен е Интернет шлюз \"%s\""
-#: ../gtk/tr-window.c:691
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s"
+msgid "Local Address is \"%s\""
+msgstr "Локалният адрес е \"%s\""
-#: ../gtk/util.c:90
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] "%'u байт"
-msgstr[1] "%'u байта"
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
+msgstr "Спиране на пренасочването на портове през \"%s\", услуга \"%s\""
-#: ../gtk/util.c:95
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr "%'.1f KБ"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr ""
+"Пренасочване на портове през \"%s\", услуга \"%s\". (локален адрес: %s:%d)"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr "%'.1f MБ"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
+msgstr "Успешно пренасочване на потове!"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr "%'.1f ГБ"
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Файлът не е обикновен"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr "%'.1f KБ/сек"
+#: ../libtransmission/utils.c:396
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr "%'.2f MБ/сек"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
+msgstr "Файлът \"%s\" пречи"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr "%'.1f MБ/сек"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+#, fuzzy
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr "%'.2f ГБ/сек"
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Необозначена грешка"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d секунда"
-msgstr[1] "%'d секунди"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
+msgstr "Грешка при проверяване изпълнението на условие"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d минута"
-msgstr[1] "%'d минути"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
+msgstr "Не съществува папката на изтегляне"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d час"
-msgstr[1] "%'d часа"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr "Поток с това име и папка на изтегляне вече съществува."
-#: ../gtk/util.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "%'d ден"
-msgstr[1] "%'d дни"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
+msgstr "Неуспех при проверка на контролна сума"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr "Необозначена грешка при вход или изход"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Грешка на тракера"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Предупрежнение от тракера"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
+msgstr "Изпратено невалидно съобщение от пост"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr "Невалидни метаданни"
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/verify.c:128
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Проверяване на поток"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/verify.c:160
+msgid "Queued for verification"
+msgstr "Нареден за проверка"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr "Създателят на потоци пропуска файла \"%s\": %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Отваряне на поток"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr "Липсващ запис от метаданни \"%s\""
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Отваряне на..."
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr "Невалиден запис от метаданни \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не може да бъде създаден \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не може да бъде отворен \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Наистина ли да се излезе?"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Потокът е повреден"
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Свързване с \"%s\" не може да бъде направено: %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr "Невалиден адрес на обявяване \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "Сокет не може да бъде настроен: %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr "Невалидни или липсващи записи от метаданни \"дължина\" и \"файлове\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Неуспех при създаване на поток"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr "Пренасочване на портове (NAT-PMP)"
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не може да бъде записан файлът \"%s\": %s"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr "%s успя (%d)"
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Стартиране при отваряне"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr "Намерен е публичен адрес \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Отваряне на поток"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr "вече не се пренасочва порт %d"
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Отваряне на потоци"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr ""
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Съобщение"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
+#~ msgstr "_Показване на съобщение при завършване на поток"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr "Не може да бъде обвързан порт %d: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Предпочитания"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
-"Парче %lu, което току що бе изтеглено, се провали при тестване на "
-"контролната сума: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Качване към %1$'d от %2$'d пост"
+#~ msgstr[1] "Качване към %1$'d от %2$'d поста"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Пренасочване на портове"
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Покотът се нуждае от проверка"
+
+#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
+#~ msgstr "Заредени са %i поста от файл за възстановяване"
+
+#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
+#~ msgstr "Не може да бъде прочетен файл за възстановяване за \"%s\""
+
+#~ msgid "%s responded \"try again\""
+#~ msgstr "%s отговари с \"повторен опит\""
+
+#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
+#~ msgstr "%s се провали (%d): %s (%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
+#~ msgstr "Ако рутерът Ви поддържа UPnP, моля включете поддръжката!"
+
+#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
+#~ msgstr "Неуспешно пренасочване на портове чрез NAT-PMP, следва опит с UPnP"
+
+#~ msgid "port %d forwarded successfully"
+#~ msgstr "успешно пренасочване на порт %d"
+
+#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
+#~ msgstr "Получени са %d поста при размяна на постове"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Пренасочването на портове се провали."
+
+#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "upnpDiscover не успя (грешка %d - %s)"
+
+#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
+#~ msgstr "Ако рутерът Ви поддържа UPnP, моля включете поддръжката!"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пренасочването на портове не успя и върна грешка %d (грешка %d - %s)"
+
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не може да бъде прочетен файлът \"%s\": %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за писане:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to lock the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът %s не може да бъде заключен:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката %s не може да бъде създадена:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за четене:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while reading from the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при четене от файла %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while writing to the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при писане във файла %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът %s не може да бъде преименуван на %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Use alternate _download directory"
+#~ msgstr "Използв_ане на друга папка на изтегляне"
+
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "Пускане"
+#~ msgid "%s - Properties for %s"
+#~ msgstr "%s - Настройки за %s"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Основни"
+
+#~ msgid "Piece Size:"
+#~ msgstr "Размер на част:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
+#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %s?"
+
+#~ msgid " fnord fnord "
+#~ msgstr " размер размер "
+
+#~ msgid "Add a new torrent"
+#~ msgstr "Добавяне на нов поток"
+
+#~ msgid "Start a torrent that is not running"
+#~ msgstr "Пускане на поток"
+
+#~ msgid "Stop a torrent that is running"
+#~ msgstr "Спиране на пуснат поток"
+
+#~ msgid "Show additional information about a torrent"
+#~ msgstr "Показване на допълнителна информация за поток"
+
+#~ msgid "Open debug window"
+#~ msgstr "Отваряне на debug прозорец"
+
+#~ msgid "Customize application behavior"
+#~ msgstr "Промяна на настройките на приложението"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Излизане от програмата"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help display this message and exit\n"
+#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
+#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
+#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
+#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
+#~ "opened in the running instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "употреба: %s [-hpq] [файлове...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "Свободен, лек BitTorrent клиент с прост, интуитивен интерфейс\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help показване на това съобщение и изход\n"
+#~ " -p --paused стартиране с всички потоци настроени на пауза\n"
+#~ " -q --quit заявка за прекратяване на изпълняваща се инстанция %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Само една инстанция на %s може да се изпълнява в даден момент. Множество\n"
+#~ "файлове с описания на потоци могат да бъдат заредени при стартиране чрез "
+#~ "добавянето им на командния\n"
+#~ "ред. Ако %s вече се изпълнява, тези потоци ще бъдат\n"
+#~ "отворени в изпълняващата се инстанция.\n"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Пренасочен"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Информация"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Stopping"
-msgstr "Спиране"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Не е пренасочен"
+#~ msgid "Restrict the download rate"
+#~ msgstr "Ограничаване на скорост на изтегляне"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Състоянието е сменено от \"%s\" на \"%s\""
+#~ msgid "Maximum _download speed:"
+#~ msgstr "М_аксимална скорост на изтегляне:"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr "Затваряне на порт %d"
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
+#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на изтегляне"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr "Отворен е порт %d за очакване на връзки от постове"
+#~ msgid "Restrict the upload rate"
+#~ msgstr "Ограничаване на скорост на качване"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
-"Нe може да бъде отворен порт %d за очакване на връзки от постове (грешка %d -"
-" %s)"
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
+#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на качване"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Спрян"
-
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr "%s %s е стартирана"
+#~ msgid "Al_ways prompt for download directory"
+#~ msgstr "Питане за папка на изтегляне"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr "Заредени са %d потока"
+#~ msgid ""
+#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
+#~ "files into"
+#~ msgstr ""
+#~ "Питане за папка на изтегляне на файлове с данни при добавяне на поток"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "Download di_rectory:"
+#~ msgstr "Папка на _изтегляне:"
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr "Предупреждение от тракера: \"%s\""
+#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "Ав_томатично съпоставяне на портове чрез NAT-PMP или UPnP"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr "Грешка на тракера: \"%s\""
+#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Опит за заобикаляне на NAT или защитна стена с цел позволяване на входящи "
+#~ "връзки от постове"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr "Затваряне на поток: %d оставащи"
+#~ msgid ""
+#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
+#~ "support it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Осъществяване на размяна на постове, съвместима с Azureus или µTorrent, с "
+#~ "всички постове, които я поддържат"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
-msgid "Done"
-msgstr "Приключен"
+#~ msgid "Display an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Показване на _икона в системния поднос"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "Завършен"
+#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на икона в системния поднос, dock или област за съобщения"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Незавършен"
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Потвърждение на _излизане"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
+#~ msgstr "Питане за потвърждение при излизане"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr "Пренасочване на портове (UPnP)"
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "За _добавяне на потоци по подразбиране:"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr "Намерен е Интернет шлюз \"%s\""
+#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлове с описания на потоци, добавени чрез лентата с инструменти, poppup "
+#~ "меню и влачене и пускане"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr "Локалният адрес е \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "For torrents added e_xternally\n"
+#~ "(via the command-line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "За по_тоци, добавени отвън\n"
+#~ "(чрез командния ред):"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr "Спиране на пренасочването на портове през \"%s\", услуга \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "For torrents added via the command-line only"
+#~ msgstr "Само за потоци, добавени чрез командния ред"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
-"Пренасочване на портове през \"%s\", услуга \"%s\". (локален адрес: %s:%d)"
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Използване на файла с описание на потока, където се намира"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr "Успешно пренасочване на потове!"
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Запазване на копие на файла с описание на потока"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Файлът не е обикновен"
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Запазване на копие и премахване на оригинала"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
+#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
+#~ msgstr " Общо изтегляне: %s/s Общо качване: %s/s"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr "Файлът \"%s\" пречи"
+#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
+#~ msgstr "Проверка на съществуващи файлове (%.1f%%)"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Няма грешка"
+#~ msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
+#~ msgstr "Приключване след %s (%.1f%%)"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Необозначена грешка"
+#~ msgid ""
+#~ "DL: %s/s\n"
+#~ "UL: %s/s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изтегляне: %s/s\n"
+#~ "Качване: %s/s"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr "Грешка при проверяване изпълнението на условие"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr "Не съществува папката на изтегляне"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr "Поток с това име и папка на изтегляне вече съществува."
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr "Неуспех при проверка на контролна сума"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr "Необозначена грешка при вход или изход"
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Грешка на тракера"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Предупрежнение от тракера"
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr "Изпратено невалидно съобщение от пост"
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестна грешка"
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Проверяване на поток"
+#~ msgid "week"
+#~ msgid_plural "weeks"
+#~ msgstr[0] "седмица"
+#~ msgstr[1] "седмици"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-msgid "Queued for verification"
-msgstr "Нареден за проверка"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Неизвестен"
+
+#~ msgid "∞"
+#~ msgstr "∞"
--- transmission-1.22.orig/po/he.po
+++ transmission-1.22/po/he.po
@@ -14,40 +14,6 @@
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "פתח טורנט"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_פתח..."
-
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "באמת לצאת?"
-
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "יצירת טורנט ניכשלה"
-
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_התחל אחרי פתיחה"
-
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "פתח טורנט"
-
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "פתיחת טורנטים"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "הודעות"
-
-#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
-#~ msgstr "_הצג הודעה כשהורדה מסתיימת"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "העדפות"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
-#~ msgstr "התקבלו %d מקורות מחילופי מקורות"
-
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "מיון לפי _פעילות"
@@ -1562,8 +1528,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
@@ -1634,3 +1599,36 @@
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
+
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "פתח טורנט"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_פתח..."
+
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "באמת לצאת?"
+
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "יצירת טורנט ניכשלה"
+
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_התחל אחרי פתיחה"
+
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "פתח טורנט"
+
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "פתיחת טורנטים"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "הודעות"
+
+#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
+#~ msgstr "_הצג הודעה כשהורדה מסתיימת"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "העדפות"
+
+#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
+#~ msgstr "התקבלו %d מקורות מחילופי מקורות"
--- transmission-1.22.orig/po/de.po
+++ transmission-1.22/po/de.po
@@ -13,2240 +13,2238 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Torrent öffnen"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "Nach _Aktivität sortieren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Nach _Namen sortieren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
+#: ../gtk/actions.c:49
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "Nach Fortschritt sortieren"
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Torrent öffnen"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr "Nach_Upload/Download-Verhältnis sortieren"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "nach Status sortieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Nach _Tracker sortieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:69
+msgid "_Main Window"
+msgstr "_Haupt-Fenster"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:71
+msgid "Message _Log"
+msgstr "_Nachrichten-Protokoll"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading from the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "Kompakte Darstellung"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while writing to the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:89
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "_Filterleiste"
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Download-Verzeichnis wählen"
+#: ../gtk/actions.c:91
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statusleiste"
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: ../gtk/actions.c:93
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis wählen"
+#: ../gtk/actions.c:98
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Torrent"
-#~ msgid " fnord fnord "
-#~ msgstr " fnord fnord "
+#: ../gtk/actions.c:99
+msgid "_View"
+msgstr "_Anzeige"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Information"
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "Torrents sortieren nach"
-#~ msgid "Restrict the download rate"
-#~ msgstr "Download-Rate beschränken"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec für eingeschränkte Download-Rate"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
-#~ msgid "Restrict the upload rate"
-#~ msgstr "Upload-Rate einschänken"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "Torrent hinzufügen"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec für eingeschränkte Upload-Rate"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Hinzufügen..."
-#~ msgid ""
-#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
-#~ "into"
-#~ msgstr "Immer beim Hinzufügen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
-#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen zu "
-#~ "erlauben"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr "Torrent starten"
-#~ msgid ""
-#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
-#~ "support it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies "
-#~ "unterstützen, durchführen"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statistiken"
-#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
-#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / Benachrichtigungsflächen-Icon verwenden"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "Lokale Daten _überprüfen"
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "_Beenden bestätigen"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
-#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "Torrent anhalten"
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "Für _normal hinzugefügte Torrents:"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "Torrent entfernen"
-#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
-#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-Menü und Drag-and-Drop hinzugefügte Torrents"
+#: ../gtk/actions.c:113
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "Dateien _löschen und entfernen"
-#~ msgid ""
-#~ "For torrents added e_xternally\n"
-#~ "(via the command-line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für e_xtern hinzugefügte Torrents\n"
-#~ "(über die Kommandozeile):"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Neu..."
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt"
+#: ../gtk/actions.c:115
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Neuen Torrent erstellen"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren"
+#: ../gtk/actions.c:117
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Fenster _schließen"
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen"
+#: ../gtk/actions.c:118
+msgid "Close main window"
+msgstr "_Haupt-Fenster schließen"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles auswählen"
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Alle abwäh_len"
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr "Torrent-Details"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Ordner öffnen"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Torrent-Dateien"
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/V"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Torrent Optionen"
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben"
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Torrent-Information"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr "_Starten wenn hinzugefügt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
-#~ msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "Torrent-Dateien"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
+msgid "_Source file:"
+msgstr "_Quell-Datei:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPC parse error"
-#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Quell-Datei auswählen"
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
-#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Zielordner:"
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "Datei-_Typ"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr "Zielordner auswählen"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr "Lokale Daten überprüfen"
-#~ msgid "Commen_t"
-#~ msgstr "Kommen_tar"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "Torrent hinzufügen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr "_Optionen Dialog anzeigen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the verbosity level"
-#~ msgstr "Debug-Filter-Stufe wählen"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht erstellen: %2$s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "Keine gültige Torrent-Datei"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht öffnen: %2$s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s läuft bereits."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "Öffentlicher Torrent"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
-#~ msgid "Program started %d times"
-#~ msgstr "Programm %d Mal gestartet"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "Keine gültige Torrent-Datei"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Torrent-Dateipfad"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
+msgid "Down"
+msgstr "Runter"
-#~ msgid "Speed Limits"
-#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:255
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Torrent-Dateien"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr "Optimistisches Drosseln"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "Torrent-Dateien"
+#: ../gtk/details.c:506
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "Empfange von Peer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "Torrent bereits geöffnet"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr "Wir würden vom Peer herunterladen, wenn man uns ließe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
+#: ../gtk/details.c:508
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "Sende an Peer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Optionen"
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr "Wir würden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hätten."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "Torrent öffnen"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert."
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Ent_fernen"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert."
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Schließen"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "_Über Transmission"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr "Peer wurde erkannt durch Peer-Austausch (PEX)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr "Peer ist eine eingehende Verbindung"
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Sicherheit"
+#: ../gtk/details.c:656
+msgid "Availability"
+msgstr "Verfügbarkeit"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created by"
-#~ msgstr "Erstellt von"
+#: ../gtk/details.c:678
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "Verbundene Peers"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "Heruntergeladene Daten"
+#: ../gtk/details.c:688
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Seeder:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Torrent-Dateiname"
+#: ../gtk/details.c:695
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Leecher:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schränken"
+#: ../gtk/details.c:702
+msgid "Completed:"
+msgstr "Fertig:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschränken"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d Teilstück @ %2$s"
+msgstr[1] "%1$'d Teilstücke @ %2$s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "Peers"
+#: ../gtk/details.c:743
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Stücke:"
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen."
+#: ../gtk/details.c:747
+msgid "Hash:"
+msgstr "Hash:"
+#: ../gtk/details.c:750
#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "Öffentlicher Torrent"
-#~ msgstr[1] "Öffentlicher Torrent"
-
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Privat für diesen tracker -- PEX abgeschaltet"
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
+#: ../gtk/details.c:751
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Öffentlicher Torrent"
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr "Datenschutz:"
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Datei"
-#~ msgstr[1] "Dateien"
+#: ../gtk/details.c:765
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Stück"
-#~ msgstr[1] "Stücke"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr "Herkunft"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis"
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:772
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ersteller:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "Download"
+#: ../gtk/details.c:776
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-#~ msgid "Cumulative"
-#~ msgstr "Gesamt"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhältnis: %s\n"
-#~ "UL: %s "
+#: ../gtk/details.c:784
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Zielordner:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Debug-Fenster"
+#: ../gtk/details.c:788
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Torrent-Datei:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer"
-#~ msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ausgewählt)"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer"
-#~ msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%1$s (%2$s überprüft)"
-#~ msgid "Unrecognized state: %d"
-#~ msgstr "Unerkannter Status: %d"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d Transfer"
-#~ msgid_plural "%d Transfers"
-#~ msgstr[0] "%d Übertragung(en)"
-#~ msgstr[1] "%d Übertragung(en)"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "Übertragung"
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heruntergeladen: %s\n"
-#~ "Hochgeladen: %s"
+#: ../gtk/details.c:896
+msgid "State:"
+msgstr "Status:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/details.c:899
+msgid "Progress:"
+msgstr "Fortschritt:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "Vorhanden:"
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "Sekunde"
-#~ msgstr[1] "Sekunden"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Heruntergeladen:"
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "Minute"
-#~ msgstr[1] "Minuten"
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Hochgeladen:"
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "Stunde"
-#~ msgstr[1] "Stunden"
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "Ungültiger DL:"
-#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
-#~ msgstr "Daten via Peer to Peer übertragen"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Verhältnis:"
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "_Hoch"
+#: ../gtk/details.c:919
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "Schwarm-Rate:"
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Normal"
+#: ../gtk/details.c:922
+msgid "Error:"
+msgstr "Fehler:"
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Niedrig"
+#: ../gtk/details.c:926
+msgid "Completion"
+msgstr "Fertigstellung"
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Priorität"
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Daten"
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
+#: ../gtk/details.c:939
+msgid "Started at:"
+msgstr "Gestartet um:"
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen."
+#: ../gtk/details.c:942
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Letzte Aktivität um:"
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "Mache Torrent..."
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bandbreite"
-#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):"
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Fortschritt"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Peer Verbindungen"
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Downloade"
+#: ../gtk/details.c:1071
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "Maximale Anzahl Peers:"
-#~ msgid "DL Rate"
-#~ msgstr "DL-Rate"
+#: ../gtk/details.c:1075
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "Verteilen _stoppen bei Verhältnis:"
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "Uploade"
+#: ../gtk/details.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Scrape"
+msgstr "Sicherheit"
-#~ msgid "UL Rate"
-#~ msgstr "UL-Rate"
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr "Letzte Überprüfung:"
-#~ msgid "Peer wants our data"
-#~ msgstr "Peer möchte unsere Daten"
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Tracker antwortete:"
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr "Nächste Überprüfung:"
-#~ msgid "Requesting data from peer"
-#~ msgstr "Fordere Daten von Peer"
+#: ../gtk/details.c:1148
+msgid "Announce"
+msgstr "Ankündigung"
-#~ msgid "Waiting to request data from peer"
-#~ msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern"
+#: ../gtk/details.c:1156
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Tracker:"
-#~ msgid "Peer will not send us data"
-#~ msgstr "Peer wird uns keine Daten senden"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr "Letzte Ankündigung um:"
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Hinzugefügt:"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr "Nächste Ankündigung in:"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorität"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr "Manuelle Ankündigung erlaubt in:"
-#~ msgid "_Peers"
-#~ msgstr "_Peers"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr "Niemals"
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Information"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "Details für %1$s (%2$s)"
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Dateien"
+#: ../gtk/details.c:1314
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktitivät"
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+msgid "Peers"
+msgstr "Peers"
-#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Downloads"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "Für über die _Kommandozeile hinzugefügte Torrents:"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
-#~ msgid "Global maximum connected peers:"
-#~ msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr "Transmission beenden?"
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen"
+#: ../gtk/dialogs.c:126
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
-#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP für NAT verwenden"
+#: ../gtk/dialogs.c:215
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Torrent entfernen?"
+msgstr[1] "Torrents entfernen?"
-#~ msgid "%d of %d Transfers"
-#~ msgstr "%d von %d Übertragungen"
+#: ../gtk/dialogs.c:217
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Diese heruntergeladene Datei des Torrents entfernen?"
+msgstr[1] "Diese heruntergeladenen Dateien des Torrents entfernen?"
-#~ msgid "%d Transfers"
-#~ msgstr "%d Übertragungen"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr "Einige dieser Torrents sind unvollständig oder mit Peers verbunden."
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "Verhältnis: %.1f"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] "Dieser Torrent ist unvollständig oder mit Peers verbunden."
+msgstr[1] "Einer dieser Torrents ist unvollständig oder mit Peers verbunden."
-#~ msgid "Show _Debug Window"
-#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
-#~ msgid "Corrupt DL"
-#~ msgstr "Fehlerhafter DL"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
-#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr "Datei"
-#~ msgid "Download Di_rectory"
-#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr "Fortschritt"
-#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr "Herunterladen"
-#~ msgid "Total DL: %s"
-#~ msgstr "DL insgesamt: %s"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr "Priorität"
-#~ msgid "Total UL: %s"
-#~ msgstr "UL insgesamt: %s"
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
-#~ msgid "Re_check"
-#~ msgstr "Neu _prüfen"
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s"
-#~ msgid "Edit _Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
-#~ msgid "_Torrent Info"
-#~ msgstr "_Torrent-Information"
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Konnte nicht zu \"%1$s\" verbinden: %2$s"
-#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
-#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
-#~ msgid "Update Tracker"
-#~ msgstr "Tracker updaten"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
-#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
-#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n"
+#: ../gtk/main.c:304
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
-#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
-#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr "Minimiert im Benachrichtigungsfeld starten"
-#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
-#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
+msgstr "Wo nach Konfigurationsdateien gesucht werden soll"
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
-#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help display this message and exit\n"
-#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
-#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
-#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
-#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
-#~ "opened in the running instance.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven "
-#~ "Oberfläche\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help Diese Nachricht anzeigen und beenden\n"
-#~ " -p --paused Mit allen Torrents pausiert starten\n"
-#~ " -q --quit Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n"
-#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur "
-#~ "Kommandozeile\n"
-#~ "hinzugefügt werden. Falls %s bereits läuft, werden diese Torrent\n"
-#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n"
+#: ../gtk/main.c:327
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[Torrent-Dateien]"
-#~ msgid "file"
-#~ msgid_plural "files"
-#~ msgstr[0] "Datei"
-#~ msgstr[1] "Dateien"
+#: ../gtk/main.c:663
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "Beende Verbindungen"
-#~ msgid "piece"
-#~ msgid_plural "pieces"
-#~ msgstr[0] "Stück"
-#~ msgstr[1] "Stücke"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..."
-#~ msgid "Make a New Torrent"
-#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen"
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "Sofort Beenden"
-#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefügt werden soll"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] "Konnte Torrent-Datei nicht laden: %s"
+msgstr[1] "Konnte Torrent-Dateien nicht laden: %s"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Leeren"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
-#~ msgid "Torrent Inspector"
-#~ msgstr "Torrent-Inspektor"
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt"
-#~ msgid "Maximum _upload speed:"
-#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Michael Färber, Daniel Dorau\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n"
+" Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n"
+" F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n"
+" Fligor https://launchpad.net/~fligor\n"
+" Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n"
+" Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n"
+" Michael Färber https://launchpad.net/~0102-gmx\n"
+" Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n"
+" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz"
-#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
-#~ msgstr "Zielverzeichnis für gedownloadete Daten"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Torrent erstellt"
-#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
-#~ msgstr "Prüfe bestehende Dateien (%.1f%% geprüft)"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen: %s"
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "Nach _Aktivität sortieren"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ungültige URL"
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Nach _Namen sortieren"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen"
-#: ../gtk/actions.c:49
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "Nach Fortschritt sortieren"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht lesen: %2$s"
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr "Nach_Upload/Download-Verhältnis sortieren"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "nach Status sortieren"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Nach _Tracker sortieren"
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] "%1$s; %2$'d Datei"
+msgstr[1] "%1$s; %2$'d Dateien"
-#: ../gtk/actions.c:69
-msgid "_Main Window"
-msgstr "_Haupt-Fenster"
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d Stück @ %2$s"
+msgstr[1] "%1$'d Stücke @ %2$s"
-#: ../gtk/actions.c:71
-msgid "Message _Log"
-msgstr "_Nachrichten-Protokoll"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Neuer Torrent"
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "Kompakte Darstellung"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt"
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+msgid "_Single File:"
+msgstr "_Einzelne Datei:"
-#: ../gtk/actions.c:89
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "_Filterleiste"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Ordner:"
-#: ../gtk/actions.c:91
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+#, fuzzy
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "Für diesen Tracker privat"
-#: ../gtk/actions.c:93
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "Ankündigungs-_URL:"
-#: ../gtk/actions.c:98
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Torrent"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "Kommen_tar:"
-#: ../gtk/actions.c:99
-msgid "_View"
-msgstr "_Anzeige"
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#, c-format
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Konnte Datei \"%1$s\" nicht speichern: %2$s"
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "Torrents sortieren nach"
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "Debug-Log speichern"
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "Torrent hinzufügen"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Hinzufügen..."
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr "Torrent starten"
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
+msgstr "Nachrichten Protokoll"
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "_Statistiken"
+#: ../gtk/msgwin.c:427
+msgid "Level"
+msgstr "Stufe"
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "Lokale Daten _überprüfen"
+#: ../gtk/notify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Torrent fertiggestellt"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
+#: ../gtk/notify.c:62
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "Torrent anhalten"
+#: ../gtk/notify.c:64
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
-msgstr "Torrent entfernen"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "%d mal gestartet"
+msgstr[1] "%d mal gestartet"
-#: ../gtk/actions.c:113
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "Dateien _löschen und entfernen"
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Neu..."
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "Aktuelle Sitzung"
-#: ../gtk/actions.c:115
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Neuen Torrent erstellen"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
-#: ../gtk/actions.c:117
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Fenster _schließen"
+#: ../gtk/stats.c:110
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
-#: ../gtk/actions.c:118
-msgid "Close main window"
-msgstr "_Haupt-Fenster schließen"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%1$s von %2$s (%3$.2f%%)"
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgstr "%1$s von %2$s (%3$.2f%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s)"
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles auswählen"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s)"
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Alle abwäh_len"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "_Details"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Stalled"
+msgstr "Angehalten"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
-msgstr "Torrent-Details"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s verbleibend"
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Ordner öffnen"
-
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "speed|Runter: %1$s, Hoch: %2$s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Torrent-Dateien"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "Empfange: %s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
+msgstr "Sende: %s"
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Torrent Optionen"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "Bereit"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "Angehalten"
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
-msgstr "_Starten wenn hinzugefügt"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prüfen"
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-msgid "_Source file:"
-msgstr "_Quell-Datei:"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Lokale Dateien überprüfen (%.1f%% getestet)"
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Quell-Datei auswählen"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
+msgstr "Verhältnis: %s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "_Zielordner:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Downloade von %1$'d von %2$'d verbundenem Peer"
+msgstr[1] "Downloade von %1$'d von %2$'d verbundenen Peers"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "Zielordner auswählen"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Verteile an %1$'d von %2$'d verbundenem Peer"
+msgstr[1] "Verteile an %1$'d von %2$'d verbundenen Peers"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr "Lokale Daten überprüfen"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent-Client"
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "Torrent hinzufügen"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr "Dateien über BitTorrent herunterladen und tauschen"
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr "_Optionen Dialog anzeigen"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "Transmission BitTorrent Client"
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht erstellen: %2$s"
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgstr ""
+"Verteile %1$'d, Lade herunter %2$'d\n"
+"Runter: %3$s, Hoch: %4$s"
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht öffnen: %2$s"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "Port ist offen"
-#: ../gtk/conf.c:85
-#, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "%s läuft bereits."
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "Port ist geschlossen"
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "Teste port..."
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Client"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr "Füge Torrents hinzu"
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "Automatisch Torrent _starten"
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
+msgstr "Quelldateien in den Müll _verschieben"
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] "Ignoriere den %'d _blockierten Peer"
+msgstr[1] "Ignoriere die %'d _blockierten Peers"
-#: ../gtk/details.c:255
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr "Empfange Blockierliste..."
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
-msgstr "Optimistisches Drosseln"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
+msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen."
-#: ../gtk/details.c:506
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "Empfange von Peer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen: %s"
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr "Wir würden vom Peer herunterladen, wenn man uns ließe"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr "Entpacke Blockierliste..."
-#: ../gtk/details.c:508
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "Sende an Peer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr "Lese Blockierliste aus..."
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr ""
-"Wir würden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hätten."
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgstr "Blockierliste aktualisiert mit %'d Einträgen"
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert."
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr "Aktualisiere Blockierliste"
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
-msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert."
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+#, fuzzy
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr "Blockierliste _aktualisieren"
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
-msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr "Unverschlüsselte Peers _ignorieren"
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
-msgstr "Peer wurde erkannt durch Peer-Austausch (PEX)"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "Peer-_Austausch verwenden"
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
-msgstr "Peer ist eine eingehende Verbindung"
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
+msgid "Limits"
+msgstr "Beschränkungen"
-#: ../gtk/details.c:656
-msgid "Availability"
-msgstr "Verfügbarkeit"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr "Maximale Peers _gesamt:"
-#: ../gtk/details.c:678
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "Verbundene Peers"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr "Maximale Peers pro Torrent:"
-#: ../gtk/details.c:688
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Seeder:"
-
-#: ../gtk/details.c:695
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Leecher:"
-
-#: ../gtk/details.c:702
-msgid "Completed:"
-msgstr "Fertig:"
-
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d Teilstück @ %2$s"
-msgstr[1] "%1$'d Teilstücke @ %2$s"
-
-#: ../gtk/details.c:743
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Stücke:"
-
-#: ../gtk/details.c:747
-msgid "Hash:"
-msgstr "Hash:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
-#: ../gtk/details.c:750
-#, fuzzy
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Privat für diesen tracker -- PEX abgeschaltet"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
+msgstr "Port vom Router _weiterleiten"
-#: ../gtk/details.c:751
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Öffentlicher Torrent"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "Eingehender _Port:"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
-msgstr "Datenschutz:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
+msgstr "Transmission Einstellungen"
-#: ../gtk/details.c:765
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
+msgid "Torrents"
+msgstr "Torrents"
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
-msgstr "Herkunft"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../gtk/details.c:772
-msgid "Creator:"
-msgstr "Ersteller:"
-
-#: ../gtk/details.c:776
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "Die Datei \"%s\" ist kein gültiger Torrent"
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "Die Datei \"%s\" ist bereits geöffnet"
-#: ../gtk/details.c:784
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Zielordner:"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
+#, c-format
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prüfen (%.1f%% geprüft)"
-#: ../gtk/details.c:788
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Torrent-Datei:"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#, c-format
+msgid "Not available (%.1f%%)"
+msgstr "Nicht verfügbar (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:833
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
#, c-format
-msgid "%.1f%%"
-msgstr "%.1f%%"
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "unterbrochen (%.1f%%)"
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
#, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ausgewählt)"
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "%1$s verbleibend (%2$.1f%%)"
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%1$s (%2$s überprüft)"
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Gestoppt (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "Übertragung"
+#: ../gtk/tr-window.c:235
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Verhältnis (gesamt)"
-#: ../gtk/details.c:896
-msgid "State:"
-msgstr "Status:"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)"
-#: ../gtk/details.c:899
-msgid "Progress:"
-msgstr "Fortschritt:"
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Übertragung (gesamt)"
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "Vorhanden:"
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Übertragung (diese Sitzung)"
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Heruntergeladen:"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr "_Alle"
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Hochgeladen:"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr "_Aktive"
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "Ungültiger DL:"
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
+msgid "_Downloading"
+msgstr "Empfangende"
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Verhältnis:"
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
+msgstr "Sendende"
-#: ../gtk/details.c:919
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Schwarm-Rate:"
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr "Angehaltene"
-#: ../gtk/details.c:922
-msgid "Error:"
-msgstr "Fehler:"
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "%1$'d von %2$'d Torrent"
+msgstr[1] "%1$'d von %2$'d Torrents"
-#: ../gtk/details.c:926
-msgid "Completion"
-msgstr "Fertigstellung"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "%'d Torrent"
+msgstr[1] "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Daten"
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "size|Runter: %1$s, Hoch: %2$s"
-#: ../gtk/details.c:939
-msgid "Started at:"
-msgstr "Gestartet um:"
+#: ../gtk/tr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
+msgstr "Tracker wird Anfragen erlauben in %s"
-#: ../gtk/details.c:942
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Letzte Aktivität um:"
+#: ../gtk/util.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
+msgstr[0] "%'u Byte"
+msgstr[1] "%'u Byte"
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Bandbreite"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
+msgstr "%'.1f KB"
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
+msgstr "%'.1f MB"
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
+msgstr "%'.1f GB"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Peer Verbindungen"
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB/s"
+msgstr "%'.1f KB/s"
-#: ../gtk/details.c:1071
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "Maximale Anzahl Peers:"
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
+#, c-format
+msgid "%'.2f MB/s"
+msgstr "%'.2f MB/s"
-#: ../gtk/details.c:1075
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "Verteilen _stoppen bei Verhältnis:"
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB/s"
+msgstr "%'.1f MB/s"
-#: ../gtk/details.c:1130
-#, fuzzy
-msgid "Scrape"
-msgstr "Sicherheit"
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
+#, c-format
+msgid "%'.2f GB/s"
+msgstr "%'.2f GB/s"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
-msgstr "Letzte Überprüfung:"
+#: ../gtk/util.c:136
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d Sekunde"
+msgstr[1] "%'d Sekunden"
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Tracker antwortete:"
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d Minute"
+msgstr[1] "%'d Minuten"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
-msgstr "Nächste Überprüfung:"
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d Stunde"
+msgstr[1] "%'d Stunden"
-#: ../gtk/details.c:1148
-msgid "Announce"
-msgstr "Ankündigung"
+#: ../gtk/util.c:169
+#, c-format
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "%'d Tag"
+msgstr[1] "%'d Tage"
-#: ../gtk/details.c:1156
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Tracker:"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
+msgstr "Transmission Bittorrent Client"
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
-msgstr "Letzte Ankündigung um:"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
+msgstr "BitTorrent Aktivität"
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
-msgstr "Nächste Ankündigung in:"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
+msgstr "Ruhezustand ist deaktiviert während Transmission läuft"
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
-msgstr "Manuelle Ankündigung erlaubt in:"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
+msgstr "Konnte Ruhezustand nicht deaktivieren: %s"
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr "Niemals"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr "Ungültige Metadaten"
+
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
+#, c-format
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
+msgstr "Blockierliste enthält %'d Einträge"
+
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr "Konnte Resume-Datei nicht lesen"
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
#, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "Details für %1$s (%2$s)"
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr "Torrent Ersteller überspringt Datei \"%s\": %s"
-#: ../gtk/details.c:1314
-msgid "Activity"
-msgstr "Aktitivät"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr "Es fehlt Metadaten-Eintrag \"%s\""
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-msgid "Peers"
-msgstr "Peers"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
+msgstr "Ungültiger Metadaten-Eintrag \"%s\""
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Torrent ist beschädigt"
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
+#, c-format
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
+msgstr "Ungültige Ankündigungs-URL \"%s\""
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr "Ungültige oder fehlende Metadaten-Einträge \"Länge\" und \"Dateien\""
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr "Port-Weiterleitung (NAT-PMP)"
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
-msgstr "Transmission beenden?"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
+#, c-format
+msgid "%s succeeded (%d)"
+msgstr "%s fertiggestellt (%d)"
-#: ../gtk/dialogs.c:126
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
+#, c-format
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr "Öffentliche Adresse \"%s\" gefunden"
-#: ../gtk/dialogs.c:215
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Torrent entfernen?"
-msgstr[1] "Torrents entfernen?"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
+#, c-format
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr "Port %d wird nicht länger weitergeleitet"
-#: ../gtk/dialogs.c:217
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Diese heruntergeladene Datei des Torrents entfernen?"
-msgstr[1] "Diese heruntergeladenen Dateien des Torrents entfernen?"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
+#, c-format
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr "Port %d erfolgreich weitergeleitet"
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr "Einige dieser Torrents sind unvollständig oder mit Peers verbunden."
+#: ../libtransmission/net.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
+msgstr "Konnte Socket %d nicht zu %s verbinden, Port %d (errno %d - %s)"
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
-msgstr[0] "Dieser Torrent ist unvollständig oder mit Peers verbunden."
-msgstr[1] "Einer dieser Torrents ist unvollständig oder mit Peers verbunden."
+#: ../libtransmission/net.c:186
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr "Konnte Port %d nicht belegen: %s"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr ""
+"Das Stück %lu, welches gerade heruntergeladen wurde, scheiterte beim "
+"Prüfsummen-Test: %s"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "Port-Weiterleitung"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
+msgid "Starting"
+msgstr "Starte"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
-msgstr "Datei"
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Weitergeleitet"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
-msgstr "Fortschritt"
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
+msgid "Stopping"
+msgstr "Stoppe"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
-msgstr "Herunterladen"
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Nicht weitergeleitet"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
-msgstr "Priorität"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Status von \"%s\" auf \"%s\" gestellt"
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
+#, c-format
+msgid "Closing port %d"
+msgstr "Schließe Port %d"
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
+#, c-format
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr "Port %d geöffnet um nach eingehenden Peer-Verbindungen zu lauschen"
+
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
#, fuzzy, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
-msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s"
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr ""
+"Konnte Port %d nicht öffnen um nach eingehenden Peer-Verbindungen zu "
+"lauschen (errno %d - %s)"
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestoppt"
+
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
#, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
+msgid "%s %s started"
+msgstr "%s %s gestarted"
-#: ../gtk/ipc.c:273
+#: ../libtransmission/session.c:492
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Konnte nicht zu \"%1$s\" verbinden: %2$s"
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr "%d Torrents geladen"
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
#, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr "%d Peers vom Tracker erhalten"
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
-msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
+#, c-format
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
+msgstr "Tracker-Warnung: \"%s\""
-#: ../gtk/main.c:304
-msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
+#, c-format
+msgid "Tracker error: \"%s\""
+msgstr "Tracker-Fehler: \"%s\""
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
-msgstr "Minimiert im Benachrichtigungsfeld starten"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr "Schließe Torrent; %d verbleiben"
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
-msgstr "Wo nach Konfigurationsdateien gesucht werden soll"
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
+msgid "Complete"
+msgstr "Vollständig"
-#: ../gtk/main.c:327
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[Torrent-Dateien]"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Unvollständig"
+
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
+msgstr "Status von \"%1$s\" nach \"%2$s\" geändert"
-#: ../gtk/main.c:663
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "Beende Verbindungen"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
+msgstr "Port-Weiterleitung (UPnP)"
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..."
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
+#, c-format
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
+msgstr "Internet-Gateway-Gerät \"%s\" gefunden"
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "Sofort Beenden"
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
+#, c-format
+msgid "Local Address is \"%s\""
+msgstr "Lokale Addresse ist \"%s\""
-#: ../gtk/main.c:805
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] "Konnte Torrent-Datei nicht laden: %s"
-msgstr[1] "Konnte Torrent-Dateien nicht laden: %s"
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
+msgstr "Stoppe Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\""
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
+#, c-format
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr "Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\". (Lokale Adresse: %s:%d)"
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
+msgstr "Port-Weiterleitung erfolgreich!"
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Michael Färber, Daniel Dorau\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n"
-" Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n"
-" F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n"
-" Fligor https://launchpad.net/~fligor\n"
-" Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n"
-" Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n"
-" Michael Färber https://launchpad.net/~0102-gmx\n"
-" Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n"
-" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz"
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Keine reguläre Datei"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Torrent erstellt"
+#: ../libtransmission/utils.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Speicherauslagerung fehlgeschlagen"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
-msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen: %s"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
+msgstr "Datei \"%s\" ist im Weg"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Ungültige URL"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+msgid "No error"
+msgstr "Fehlerfrei"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen"
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Unspezifizierter Fehler"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
-#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht lesen: %2$s"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Assert error"
+msgstr "Fehler: Rechte"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
-#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
+msgstr "Zielordner existiert nicht"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
-#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr "Ein Torrent mit diesem Namen und Zielordner existiert bereits."
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
-#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] "%1$s; %2$'d Datei"
-msgstr[1] "%1$s; %2$'d Dateien"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
+msgstr "Prüfsumme falsch"
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d Stück @ %2$s"
-msgstr[1] "%1$'d Stücke @ %2$s"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr "Unspezifizierter E/A-Fehler"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Neuer Torrent"
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Tracker-Fehler"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Tracker-Warnung"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-msgid "_Single File:"
-msgstr "_Einzelne Datei:"
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
+msgstr "Peer sendete eine falsche Nachricht"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Ordner:"
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+#: ../libtransmission/verify.c:128
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Überprüfe Torrent"
+
+#: ../libtransmission/verify.c:160
#, fuzzy
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "Für diesen Tracker privat"
+msgid "Queued for verification"
+msgstr "Wartet auf Überprüfung"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "Ankündigungs-_URL:"
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Torrent öffnen"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "Kommen_tar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
-#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Konnte Datei \"%1$s\" nicht speichern: %2$s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "Debug-Log speichern"
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Torrent öffnen"
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
+#~ "%s"
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n"
+#~ "%s"
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-msgid "Message"
-msgstr "Nachricht"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while reading from the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
-msgstr "Nachrichten Protokoll"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while writing to the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-msgid "Level"
-msgstr "Stufe"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Download-Verzeichnis wählen"
-#: ../gtk/notify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Torrent fertiggestellt"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
-#: ../gtk/notify.c:62
-msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis wählen"
-#: ../gtk/notify.c:64
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ordner öffnen"
+#~ msgid " fnord fnord "
+#~ msgstr " fnord fnord "
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "%d mal gestartet"
-msgstr[1] "%d mal gestartet"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Information"
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
+#~ msgid "Restrict the download rate"
+#~ msgstr "Download-Rate beschränken"
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "Aktuelle Sitzung"
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec für eingeschränkte Download-Rate"
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "Dauer:"
+#~ msgid "Restrict the upload rate"
+#~ msgstr "Upload-Rate einschänken"
-#: ../gtk/stats.c:110
-msgid "Total"
-msgstr "Gesamt"
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec für eingeschränkte Upload-Rate"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
-#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%1$s von %2$s (%3$.2f%%)"
+#~ msgid ""
+#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
+#~ "files into"
+#~ msgstr ""
+#~ "Immer beim Hinzufügen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
-#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
-msgstr "%1$s von %2$s (%3$.2f%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s)"
+#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen "
+#~ "zu erlauben"
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
-#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
-msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
+#~ "support it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies "
+#~ "unterstützen, durchführen"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
-msgstr "Nicht verfügbar"
+#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
+#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / Benachrichtigungsflächen-Icon verwenden"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "Angehalten"
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "_Beenden bestätigen"
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
-#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s verbleibend"
+#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
+#~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen"
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "speed|Runter: %1$s, Hoch: %2$s"
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "Für _normal hinzugefügte Torrents:"
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
-#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "Empfange: %s"
+#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
+#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-Menü und Drag-and-Drop hinzugefügte Torrents"
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
-#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "Sende: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "For torrents added e_xternally\n"
+#~ "(via the command-line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für e_xtern hinzugefügte Torrents\n"
+#~ "(über die Kommandozeile):"
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "Bereit"
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "Angehalten"
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prüfen"
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Lokale Dateien überprüfen (%.1f%% getestet)"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
-#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
-msgstr "Verhältnis: %s"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Downloade von %1$'d von %2$'d verbundenem Peer"
-msgstr[1] "Downloade von %1$'d von %2$'d verbundenen Peers"
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Verteile an %1$'d von %2$'d verbundenem Peer"
-msgstr[1] "Verteile an %1$'d von %2$'d verbundenen Peers"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent-Client"
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr "Dateien über BitTorrent herunterladen und tauschen"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "Transmission BitTorrent Client"
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
-msgstr ""
-"Verteile %1$'d, Lade herunter %2$'d\n"
-"Runter: %3$s, Hoch: %4$s"
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "Port ist offen"
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "Port ist geschlossen"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/V"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "Teste port..."
+#~ msgid "∞"
+#~ msgstr "∞"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
-msgstr "Füge Torrents hinzu"
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Torrent-Information"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Automatisch Torrent _starten"
+#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
+#~ msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr "Quelldateien in den Müll _verschieben"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "Torrent-Dateien"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] "Ignoriere den %'d _blockierten Peer"
-msgstr[1] "Ignoriere die %'d _blockierten Peers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPC parse error"
+#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr "Empfange Blockierliste..."
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
+#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
-msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen."
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "Datei-_Typ"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen: %s"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "Commen_t"
+#~ msgstr "Kommen_tar"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr "Entpacke Blockierliste..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr "Lese Blockierliste aus..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the verbosity level"
+#~ msgstr "Debug-Filter-Stufe wählen"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr "Blockierliste aktualisiert mit %'d Einträgen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "Keine gültige Torrent-Datei"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
#, fuzzy
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr "Aktualisiere Blockierliste"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
#, fuzzy
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr "Blockierliste _aktualisieren"
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "Öffentlicher Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr "Unverschlüsselte Peers _ignorieren"
+#~ msgid "Program started %d times"
+#~ msgstr "Programm %d Mal gestartet"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Peer-_Austausch verwenden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "Keine gültige Torrent-Datei"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
-msgid "Limits"
-msgstr "Beschränkungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Torrent-Dateipfad"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr "Maximale Peers _gesamt:"
+#~ msgid "Speed Limits"
+#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "Maximale Peers pro Torrent:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
-msgid "Ports"
-msgstr "Ports"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Torrent-Dateien"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr "Port vom Router _weiterleiten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "Torrent-Dateien"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "Eingehender _Port:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "Torrent bereits geöffnet"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr "Transmission Einstellungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
-msgid "Torrents"
-msgstr "Torrents"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Optionen"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "Torrent öffnen"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "Die Datei \"%s\" ist kein gültiger Torrent"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Ent_fernen"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "Die Datei \"%s\" ist bereits geöffnet"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Schließen"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prüfen (%.1f%% geprüft)"
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "_Über Transmission"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr "Nicht verfügbar (%.1f%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "unterbrochen (%.1f%%)"
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Sicherheit"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "%1$s verbleibend (%2$.1f%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Erstellt von"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Gestoppt (%.1f%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "Heruntergeladene Daten"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Torrent-Dateiname"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Verhältnis (gesamt)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schränken"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "KiB/s"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Übertragung (gesamt)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschränken"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Übertragung (diese Sitzung)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "Peers"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr "_Alle"
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen."
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr "_Aktive"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "Öffentlicher Torrent"
+#~ msgstr[1] "Öffentlicher Torrent"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-msgid "_Downloading"
-msgstr "Empfangende"
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr "Sendende"
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr "Angehaltene"
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "%1$'d von %2$'d Torrent"
-msgstr[1] "%1$'d von %2$'d Torrents"
+#~ msgid "File"
+#~ msgid_plural "Files"
+#~ msgstr[0] "Datei"
+#~ msgstr[1] "Dateien"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "%'d Torrent"
-msgstr[1] "Torrent"
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Stück"
+#~ msgstr[1] "Stücke"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "size|Runter: %1$s, Hoch: %2$s"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr "Tracker wird Anfragen erlauben in %s"
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] "%'u Byte"
-msgstr[1] "%'u Byte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "Download"
+
+#~ msgid "Cumulative"
+#~ msgstr "Gesamt"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr "%'.1f KB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr ""
+#~ "Verhältnis: %s\n"
+#~ "UL: %s "
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr "%'.1f MB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Debug-Fenster"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr "%'.1f GB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr "%'.1f KB/s"
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer"
+#~ msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr "%'.2f MB/s"
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer"
+#~ msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr "%'.1f MB/s"
+#~ msgid "Unrecognized state: %d"
+#~ msgstr "Unerkannter Status: %d"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr "%'.2f GB/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Transfer"
+#~ msgid_plural "%d Transfers"
+#~ msgstr[0] "%d Übertragung(en)"
+#~ msgstr[1] "%d Übertragung(en)"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d Sekunde"
-msgstr[1] "%'d Sekunden"
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heruntergeladen: %s\n"
+#~ "Hochgeladen: %s"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d Minute"
-msgstr[1] "%'d Minuten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d Stunde"
-msgstr[1] "%'d Stunden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "%'d Tag"
-msgstr[1] "%'d Tage"
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "Sekunde"
+#~ msgstr[1] "Sekunden"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr "Transmission Bittorrent Client"
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "Minute"
+#~ msgstr[1] "Minuten"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr "BitTorrent Aktivität"
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "Stunde"
+#~ msgstr[1] "Stunden"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr "Ruhezustand ist deaktiviert während Transmission läuft"
+#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
+#~ msgstr "Daten via Peer to Peer übertragen"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr "Konnte Ruhezustand nicht deaktivieren: %s"
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "_Hoch"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr "Ungültige Metadaten"
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normal"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr "Blockierliste enthält %'d Einträge"
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "_Niedrig"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr "Konnte Resume-Datei nicht lesen"
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Priorität"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr "Torrent Ersteller überspringt Datei \"%s\": %s"
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr "Es fehlt Metadaten-Eintrag \"%s\""
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen."
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr "Ungültiger Metadaten-Eintrag \"%s\""
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "Mache Torrent..."
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Torrent ist beschädigt"
+#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr "Ungültige Ankündigungs-URL \"%s\""
+#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr "Ungültige oder fehlende Metadaten-Einträge \"Länge\" und \"Dateien\""
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Fortschritt"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr "Port-Weiterleitung (NAT-PMP)"
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "Downloade"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr "%s fertiggestellt (%d)"
+#~ msgid "DL Rate"
+#~ msgstr "DL-Rate"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr "Öffentliche Adresse \"%s\" gefunden"
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "Uploade"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr "Port %d wird nicht länger weitergeleitet"
+#~ msgid "UL Rate"
+#~ msgstr "UL-Rate"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr "Port %d erfolgreich weitergeleitet"
+#~ msgid "Peer wants our data"
+#~ msgstr "Peer möchte unsere Daten"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr "Konnte Socket %d nicht zu %s verbinden, Port %d (errno %d - %s)"
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr "Konnte Port %d nicht belegen: %s"
+#~ msgid "Requesting data from peer"
+#~ msgstr "Fordere Daten von Peer"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
-"Das Stück %lu, welches gerade heruntergeladen wurde, scheiterte beim "
-"Prüfsummen-Test: %s"
+#~ msgid "Waiting to request data from peer"
+#~ msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Port-Weiterleitung"
+#~ msgid "Peer will not send us data"
+#~ msgstr "Peer wird uns keine Daten senden"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
-msgid "Starting"
-msgstr "Starte"
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Hinzugefügt:"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Weitergeleitet"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorität"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
-msgid "Stopping"
-msgstr "Stoppe"
+#~ msgid "_Peers"
+#~ msgstr "_Peers"
+
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "_Information"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Nicht weitergeleitet"
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Dateien"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Status von \"%s\" auf \"%s\" gestellt"
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr "Schließe Port %d"
+#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschränken (KiB/s):"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr "Port %d geöffnet um nach eingehenden Peer-Verbindungen zu lauschen"
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Downloads"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
-"Konnte Port %d nicht öffnen um nach eingehenden Peer-Verbindungen zu "
-"lauschen (errno %d - %s)"
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestoppt"
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "Für über die _Kommandozeile hinzugefügte Torrents:"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr "%s %s gestarted"
+#~ msgid "Global maximum connected peers:"
+#~ msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr "%d Torrents geladen"
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr "%d Peers vom Tracker erhalten"
+#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP für NAT verwenden"
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr "Tracker-Warnung: \"%s\""
+#~ msgid "%d of %d Transfers"
+#~ msgstr "%d von %d Übertragungen"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr "Tracker-Fehler: \"%s\""
+#~ msgid "%d Transfers"
+#~ msgstr "%d Übertragungen"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr "Schließe Torrent; %d verbleiben"
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "Verhältnis: %.1f"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
-msgid "Done"
-msgstr "Fertig"
+#~ msgid "Show _Debug Window"
+#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
-msgid "Complete"
-msgstr "Vollständig"
+#~ msgid "Corrupt DL"
+#~ msgstr "Fehlerhafter DL"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Unvollständig"
+#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr "Status von \"%1$s\" nach \"%2$s\" geändert"
+#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr "Port-Weiterleitung (UPnP)"
+#~ msgid "Download Di_rectory"
+#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr "Internet-Gateway-Gerät \"%s\" gefunden"
+#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr "Lokale Addresse ist \"%s\""
+#~ msgid "Total DL: %s"
+#~ msgstr "DL insgesamt: %s"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr "Stoppe Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\""
+#~ msgid "Total UL: %s"
+#~ msgstr "UL insgesamt: %s"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
-"Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\". (Lokale Adresse: %s:%d)"
+#~ msgid "Re_check"
+#~ msgstr "Neu _prüfen"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr "Port-Weiterleitung erfolgreich!"
+#~ msgid "Edit _Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Keine reguläre Datei"
+#~ msgid "_Torrent Info"
+#~ msgstr "_Torrent-Information"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Speicherauslagerung fehlgeschlagen"
+#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
+#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr "Datei \"%s\" ist im Weg"
+#~ msgid "Update Tracker"
+#~ msgstr "Tracker updaten"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-msgid "No error"
-msgstr "Fehlerfrei"
+#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
+#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Unspezifizierter Fehler"
+#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
+#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-#, fuzzy
-msgid "Assert error"
-msgstr "Fehler: Rechte"
+#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
+#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr "Zielordner existiert nicht"
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
+#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr "Ein Torrent mit diesem Namen und Zielordner existiert bereits."
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help display this message and exit\n"
+#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
+#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
+#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
+#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
+#~ "opened in the running instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven "
+#~ "Oberfläche\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help Diese Nachricht anzeigen und beenden\n"
+#~ " -p --paused Mit allen Torrents pausiert starten\n"
+#~ " -q --quit Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n"
+#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur "
+#~ "Kommandozeile\n"
+#~ "hinzugefügt werden. Falls %s bereits läuft, werden diese Torrent\n"
+#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr "Prüfsumme falsch"
+#~ msgid "file"
+#~ msgid_plural "files"
+#~ msgstr[0] "Datei"
+#~ msgstr[1] "Dateien"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr "Unspezifizierter E/A-Fehler"
+#~ msgid "piece"
+#~ msgid_plural "pieces"
+#~ msgstr[0] "Stück"
+#~ msgstr[1] "Stücke"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Tracker-Fehler"
+#~ msgid "Make a New Torrent"
+#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Tracker-Warnung"
+#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefügt werden soll"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr "Peer sendete eine falsche Nachricht"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Leeren"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#~ msgid "Torrent Inspector"
+#~ msgstr "Torrent-Inspektor"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Überprüfe Torrent"
+#~ msgid "Maximum _upload speed:"
+#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Queued for verification"
-msgstr "Wartet auf Überprüfung"
+#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
+#~ msgstr "Zielverzeichnis für gedownloadete Daten"
+
+#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
+#~ msgstr "Prüfe bestehende Dateien (%.1f%% geprüft)"
--- transmission-1.22.orig/po/es.po
+++ transmission-1.22/po/es.po
@@ -24,126 +24,6 @@
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Abrir un torrent"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se pudo crear «%s»: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se pudo conectar a «%s»: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "No se ha podido establecer el socket: %s"
-
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Falló la creación del Torrent"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»: %s"
-
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_Iniciar descargas al añadir los torrents"
-
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Abrir un Torrent"
-
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Abriendo torrents"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notificación"
-
-#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
-#~ msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalice"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectado"
-#~ msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados"
-
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "El torrent necesita ser verificado"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
-#~ msgstr "Cargados %i peers del archivo de resumen"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
-#~ msgstr "Omitiendo código %d de reanudación desconocido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de resumen para «%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s responded \"try again\""
-#~ msgstr "%s respondió «inténtelo de nuevo»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
-#~ msgstr "%s fallado (%d): %s (%d)"
-
-#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
-#~ msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, asegúrese de NAT-PMP está habilitado"
-
-#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
-#~ msgstr ""
-#~ "NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP"
-
-#, c-format
-#~ msgid "port %d forwarded successfully"
-#~ msgstr "puerto %d reenviado exitosamente"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
-#~ msgstr "Socket %d vinculado al puerto %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
-#~ msgstr "Conseguidos %d peers del intercambio de peers"
-
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Reenvío de puerto fallido."
-
-#, c-format
-#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Falló upnpDiscover (errno %d - %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Falló UPNP_GetValidIGD (errno %d - %s)"
-
-#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
-#~ msgstr "Si su router soporta UPnP, asegúrese de que el UPnP esté habilitado"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Falló el reenvío de puertos con el error %d (errno %d - %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo «%s»: %s"
-
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Ordenar por _actividad"
@@ -165,9 +45,8 @@
msgstr "Ordenar por _estado"
#: ../gtk/actions.c:52
-#, fuzzy
msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Ordenar por _rastreador"
+msgstr "Ordenar por _tracker"
#: ../gtk/actions.c:69
msgid "_Main Window"
@@ -1519,8 +1398,7 @@
#: ../libtransmission/metainfo.c:711
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
-"Entradas de metadatos \"longitud\" y \"archivos\" inválidas o ausentes"
+msgstr "Entradas de metadatos \"longitud\" y \"archivos\" inválidas o ausentes"
#: ../libtransmission/natpmp.c:34
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
@@ -1549,8 +1427,7 @@
#: ../libtransmission/net.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
-"No se ha podido conectar el socket %d a %s, puerto %d (errno %d - %s)"
+msgstr "No se ha podido conectar el socket %d a %s, puerto %d (errno %d - %s)"
#: ../libtransmission/net.c:186
#, c-format
@@ -1690,8 +1567,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
"Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio %s\". (Dirección local: %s:%d)"
@@ -1763,3 +1639,106 @@
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr "En cola para verificación"
+
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Abrir un torrent"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Abrir..."
+
+#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se pudo conectar a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "No se ha podido establecer el socket: %s"
+
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Falló la creación del Torrent"
+
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Iniciar descargas al añadir los torrents"
+
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Abrir un Torrent"
+
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Abriendo torrents"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notificación"
+
+#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
+#~ msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalice"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectado"
+#~ msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados"
+
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "El torrent necesita ser verificado"
+
+#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
+#~ msgstr "Cargados %i peers del archivo de resumen"
+
+#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
+#~ msgstr "Omitiendo código %d de reanudación desconocido"
+
+#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
+#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de resumen para «%s»"
+
+#~ msgid "%s responded \"try again\""
+#~ msgstr "%s respondió «inténtelo de nuevo»"
+
+#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
+#~ msgstr "%s fallado (%d): %s (%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
+#~ msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, asegúrese de NAT-PMP está habilitado"
+
+#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
+#~ msgstr ""
+#~ "NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP"
+
+#~ msgid "port %d forwarded successfully"
+#~ msgstr "puerto %d reenviado exitosamente"
+
+#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
+#~ msgstr "Socket %d vinculado al puerto %d"
+
+#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
+#~ msgstr "Conseguidos %d peers del intercambio de peers"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Reenvío de puerto fallido."
+
+#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Falló upnpDiscover (errno %d - %s)"
+
+#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Falló UPNP_GetValidIGD (errno %d - %s)"
+
+#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
+#~ msgstr "Si su router soporta UPnP, asegúrese de que el UPnP esté habilitado"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Falló el reenvío de puertos con el error %d (errno %d - %s)"
+
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se pudo leer el archivo «%s»: %s"
--- transmission-1.22.orig/po/hu.po
+++ transmission-1.22/po/hu.po
@@ -19,2130 +19,2128 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Torrent megnyitása"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Valóban kilép a programból (%s)?"
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "_Név szerinti rendezés"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:49
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Köve_tő szerinti rendezés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként"
+#: ../gtk/actions.c:69
+msgid "_Main Window"
+msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
+
+#: ../gtk/actions.c:71
+msgid "Message _Log"
+msgstr "Üzenetnapló"
+
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "_Minimalizált nézet"
+
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "Fo_rdított rendezés"
+#: ../gtk/actions.c:89
#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Torrent megnyitása"
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "_Szűrősor"
+#: ../gtk/actions.c:91
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Torrent megnyitása"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Állapotsor"
+#: ../gtk/actions.c:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Hely"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Eszköztár"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
+#: ../gtk/actions.c:98
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Torrent"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
-#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
+#: ../gtk/actions.c:99
+msgid "_View"
+msgstr "Né_zet"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "T_orrentek rendezése:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "Sz_erkesztés"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Indítás"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Információ"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Kilépés _jóváhagyása"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statisztikák"
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "_Grafikus felületről felvett torrentek esetén:"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Felfüggesztés"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/actions.c:113
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "_Fájlok törlése és eltávolítása"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr ""
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#: ../gtk/actions.c:115
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Új torrent létrehozása"
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#: ../gtk/actions.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Ablak bezárása"
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#: ../gtk/actions.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Close main window"
+msgstr "Főablak bezárása"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kilépés"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "M_inden kijelölése"
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Kije_lölések megszüntetése"
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "Rés_zletek"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr ""
-#~ msgid "Sort by _Date Added"
-#~ msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr ""
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Torrentinformáció"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr "_Több partner kérése a követőtől"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
-#~ msgstr "Privát torrent, PEX letiltva"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Torrentfájlok"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "Torrentfájlok"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Összes fájl"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
#, fuzzy
-#~ msgid "IPC parse error"
-#~ msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba"
-
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
-#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Torrent részletei"
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "Fájl_típus"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr ""
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fájl"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr ""
-#~ msgid "Commen_t"
-#~ msgstr "Me_gjegyzés"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
+#, fuzzy
+msgid "_Source file:"
+msgstr "Torrentfájlok"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Publikus torrent"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
#, fuzzy
-#~ msgid "Set the verbosity level"
-#~ msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét."
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Munkamenet aránya"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl"
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr "Munkamenet aránya"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
#, fuzzy
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Munkamenet aránya"
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "Publikus torrent"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "Program started %d times"
-#~ msgstr "A program %d alkalommal indult el"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Torrentfájl elérési útja"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Speed Limits"
-#~ msgstr "Sebességkorlát"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "A(z) %s egy másolata már fut."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Cím"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Torrentfájlok"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Kliens"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "Torrentfájlok"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr ""
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "a torrent már nyitva van"
+msgid "Down"
+msgstr "Le: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Beállítások"
+#: ../gtk/details.c:255
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "Torrent megnyitása"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Eltávolítás"
+#: ../gtk/details.c:506
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "Letöltés partnertől"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Bezárás"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr ""
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "A _Transmission névjegye"
+#: ../gtk/details.c:508
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "Feltöltés partnernek"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült zárolni a fájlt: %s\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr ""
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Biztonságos"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created by"
-#~ msgstr "Készítette:"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "Letöltött adat"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Torrentfájl neve"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:656
#, fuzzy
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "KiB"
+msgid "Availability"
+msgstr "Egység elérhetősége"
+#: ../gtk/details.c:678
#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek"
-#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "_Partnerek"
+#: ../gtk/details.c:688
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Feltöltők:"
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet."
+#: ../gtk/details.c:695
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Letöltők:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "Publikus torrent"
-#~ msgstr[1] "Publikus torrent"
+#: ../gtk/details.c:702
+msgid "Completed:"
+msgstr "Elkészült:"
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s"
+#: ../gtk/details.c:743
+#, fuzzy
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Egységek"
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Fájl"
-#~ msgstr[1] "Fájl"
+#: ../gtk/details.c:747
+msgid "Hash:"
+msgstr "Hash:"
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Egység"
-#~ msgstr[1] "Egység"
+#: ../gtk/details.c:750
+#, fuzzy
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Privát ennek a követőnek"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Könyvtár"
+#: ../gtk/details.c:751
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Publikus torrent"
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "Letöltés"
+#: ../gtk/details.c:765
+msgid "Comment:"
+msgstr "Megjegyzés:"
-#~ msgid "Cumulative"
-#~ msgstr "Összesítő"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr "Arány: %.1f, "
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Megjelenítés ren_dszertálca-ikonként"
+#: ../gtk/details.c:772
+msgid "Creator:"
+msgstr "Készítő:"
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
-#~ msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
+#: ../gtk/details.c:776
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel"
-#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
-#~ msgid "Unrecognized state: %d"
-#~ msgstr "Ismeretlen állapot: %d"
+#: ../gtk/details.c:784
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Célmappa:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d Transfer"
-#~ msgid_plural "%d Transfers"
-#~ msgstr[0] "%d átvitel"
-#~ msgstr[1] "%d átvitel"
+#: ../gtk/details.c:788
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Torrent fájl:"
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr "Le: %s, Fel: %s"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr ""
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "ZiB"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)"
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "YiB"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%1$s (%2$s ellenőrizve)"
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "mp"
-#~ msgstr[1] "mp"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "perc"
-#~ msgstr[1] "perc"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "Követő"
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "óra"
-#~ msgstr[1] "óra"
+#: ../gtk/details.c:896
+msgid "State:"
+msgstr "Állapot:"
-#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
-#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel"
+#: ../gtk/details.c:899
+msgid "Progress:"
+msgstr "Folyamat:"
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "N_agy"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "Meglévő:"
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Közepes"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Letöltve:"
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "Ki_csi"
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Feltöltve:"
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Prioritás"
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "Sikertelen letöltés:"
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "Új torrent _létrehozása"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Arány:"
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva."
+#: ../gtk/details.c:919
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "Raj aránya:"
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "Torrent létrehozása..."
+#: ../gtk/details.c:922
+msgid "Error:"
+msgstr "Hiba:"
-#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
+#: ../gtk/details.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Completion"
+msgstr "Kész"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Dátumok"
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Folyamat"
+#: ../gtk/details.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Started at:"
+msgstr "Kezdve:"
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Letöltés"
+#: ../gtk/details.c:942
+#, fuzzy
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Utolsó aktivitás"
-#~ msgid "DL Rate"
-#~ msgstr "Letöltési arány"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+msgid "Bandwidth"
+msgstr ""
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "Feltöltés"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
-#~ msgid "UL Rate"
-#~ msgstr "Feltöltési arány"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
-#~ msgid "Peer wants our data"
-#~ msgstr "A partner az adatait kéri"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Partnerkapcsolatok"
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "Partnernek való adatküldés elutasítása"
+#: ../gtk/details.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:"
-#~ msgid "Requesting data from peer"
-#~ msgstr "Adatkérés partnertől"
+#: ../gtk/details.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "Feltölté_s megállítása ennél az aránynál:"
-#~ msgid "Waiting to request data from peer"
-#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra"
+#: ../gtk/details.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Scrape"
+msgstr "Biztonságos"
-#~ msgid "Peer will not send us data"
-#~ msgstr "A partner nem küld adatot"
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Hozzáadott:"
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Követő"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritás"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Információ"
+#: ../gtk/details.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Announce"
+msgstr "_URL bejelentése"
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Fájlok"
+#: ../gtk/details.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Tracker:"
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Letöltések"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr ""
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "%s (%s) részletei"
-#~ msgid "Global maximum connected peers:"
-#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:"
+#: ../gtk/details.c:1314
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktivitás"
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+msgid "Peers"
+msgstr "Partnerek"
-#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "Követő"
-#~ msgid "%d of %d Transfers"
-#~ msgstr "%d / %d átvitel"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Torrentinformáció"
-#~ msgid "%d Transfers"
-#~ msgstr "%d átvitel"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "Arány: %.1f"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "Beállítások"
-#~ msgid "Show Message _Log"
-#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr ""
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel"
-
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés"
+#: ../gtk/dialogs.c:126
+#, fuzzy
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "Ne kér_dezze meg többet"
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "_Név szerinti rendezés"
+#: ../gtk/dialogs.c:215
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?"
+msgstr[1] "Eltávolítja a torrenteket?"
-#: ../gtk/actions.c:49
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés"
+#: ../gtk/dialogs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
+msgstr[1] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
-
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Köve_tő szerinti rendezés"
-
-#: ../gtk/actions.c:69
-msgid "_Main Window"
-msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
-
-#: ../gtk/actions.c:71
-msgid "Message _Log"
-msgstr "Üzenetnapló"
-
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "_Minimalizált nézet"
-
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "Fo_rdított rendezés"
-
-#: ../gtk/actions.c:89
-#, fuzzy
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "_Szűrősor"
-
-#: ../gtk/actions.c:91
-#, fuzzy
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Állapotsor"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/actions.c:93
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Eszköztár"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Nagy"
-#: ../gtk/actions.c:98
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Torrent"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Közepes"
-#: ../gtk/actions.c:99
-msgid "_View"
-msgstr "Né_zet"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Kicsi"
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "T_orrentek rendezése:"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "Sz_erkesztés"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió"
+
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "_Indítás"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "_Statisztikák"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s"
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Felfüggesztés"
+#: ../gtk/main.c:304
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr "A futó példányból való kilépés kérése"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "_Fájlok törlése és eltávolítása"
-
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#: ../gtk/actions.c:115
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Új torrent létrehozása"
+#: ../gtk/main.c:327
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[torrentfájlok]"
-#: ../gtk/actions.c:117
+#: ../gtk/main.c:663
#, fuzzy
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Ablak bezárása"
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "Kapcsolatok lezárása"
-#: ../gtk/actions.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Close main window"
-msgstr "Főablak bezárása"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elküldése a követőnek..."
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kilépés"
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "A_zonnali kilépés"
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "M_inden kijelölése"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] ""
+"A torrentfájl betöltése sikertelen:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Kije_lölések megszüntetése"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "Gyors és egyszerű BitTorrent kliens"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "Rés_zletek"
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Kéménczy Kálmán \n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
+" gergo86 https://launchpad.net/~gergo86"
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+msgid "Torrent created"
+msgstr "A torrent elkészült"
+
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr "_Több partner kérése a követőtől"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Torrentfájlok"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Összes fájl"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Torrent részletei"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
-msgstr ""
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "_Source file:"
-msgstr "Torrentfájlok"
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
#, fuzzy
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Publikus torrent"
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Torrent megnyitása"
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
#, fuzzy
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Munkamenet aránya"
+msgid "Content"
+msgstr "Megjegyzés"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
#, fuzzy
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "Munkamenet aránya"
+msgid "_Single File:"
+msgstr "Egyetlen fájl"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
#, fuzzy
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Torrent megnyitása"
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+#, fuzzy
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "Privát ennek a követőnek"
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "_URL bejelentése"
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
-#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "Megjegyzés"
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "A(z) %s egy másolata már fut."
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "Napló mentése"
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Cím"
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Kliens"
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Nyomkövetés"
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
msgstr ""
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "Le: %s"
+msgid "Message"
+msgstr "Üzenetnapló"
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
+msgstr "Üzenetnapló"
-#: ../gtk/details.c:255
-msgid "Status"
-msgstr "Állapot"
+#: ../gtk/msgwin.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Level"
+msgstr "Szint"
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
-msgstr ""
+#: ../gtk/notify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "A torrent elkészült"
-#: ../gtk/details.c:506
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "Letöltés partnertől"
+#: ../gtk/notify.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Open File"
+msgstr "Fájl"
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr ""
+#: ../gtk/notify.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Torrent megnyitása"
-#: ../gtk/details.c:508
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "Feltöltés partnernek"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "%d alkalommal elindítva"
+msgstr[1] "%d alkalommal elindítva"
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr ""
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statisztikák"
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "Időtartam:"
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
+#: ../gtk/stats.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Total"
+msgstr "Összesített arány"
+
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
+
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:656
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
#, fuzzy
-msgid "Availability"
-msgstr "Egység elérhetősége"
+msgid "Stalled"
+msgstr "Állapot:"
-#: ../gtk/details.c:678
-#, fuzzy
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:688
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Feltöltők:"
-
-#: ../gtk/details.c:695
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Letöltők:"
-
-#: ../gtk/details.c:702
-msgid "Completed:"
-msgstr "Elkészült:"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Le: %s, Fel: %s"
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
-msgid "Details"
-msgstr "Részletek"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "Le: %s"
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Up: %s"
+msgstr "Fel: %s"
-#: ../gtk/details.c:743
-#, fuzzy
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Egységek"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "Üresjárat"
-#: ../gtk/details.c:747
-msgid "Hash:"
-msgstr "Hash:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "Felfüggesztett"
-#: ../gtk/details.c:750
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
#, fuzzy
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Privát ennek a követőnek"
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére"
-#: ../gtk/details.c:751
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Publikus torrent"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:765
-msgid "Comment:"
-msgstr "Megjegyzés:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
+msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
+msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
+
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent kliens"
+
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent kliens"
+
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
#, c-format
-msgid "Unknown"
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:772
-msgid "Creator:"
-msgstr "Készítő:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "A port nyitva"
-#: ../gtk/details.c:776
-msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "A port zárva"
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "Port vizsgálata..."
-#: ../gtk/details.c:784
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Célmappa:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:788
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Torrent fájl:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "Torrent automatiku_s indítása"
-#: ../gtk/details.c:833
-#, c-format
-msgid "%.1f%%"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr ""
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)"
-
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%1$s (%2$s ellenőrizve)"
-
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "Követő"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#, c-format
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:896
-msgid "State:"
-msgstr "Állapot:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:899
-msgid "Progress:"
-msgstr "Folyamat:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgstr ""
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "Meglévő:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Letöltve:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Feltöltve:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "Sikertelen letöltés:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Arány:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:919
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Raj aránya:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívül hagyása"
-#: ../gtk/details.c:922
-msgid "Error:"
-msgstr "Hiba:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges"
-#: ../gtk/details.c:926
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
#, fuzzy
-msgid "Completion"
-msgstr "Kész"
+msgid "Limits"
+msgstr "Sebességkorlát"
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Dátumok"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:939
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
#, fuzzy
-msgid "Started at:"
-msgstr "Kezdve:"
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:"
-#: ../gtk/details.c:942
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Utolsó aktivitás"
+msgid "Ports"
+msgstr "Port"
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-msgid "Bandwidth"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
-
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "Bejövő _TCP-port"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Partnerkapcsolatok"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1071
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:"
+msgid "Torrents"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "Feltölté_s megállítása ennél az aránynál:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
+msgstr "Hálózat"
-#: ../gtk/details.c:1130
-#, fuzzy
-msgid "Scrape"
-msgstr "Biztonságos"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "%s: a torrent már nyitva van"
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Követő"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
+#, c-format
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#, c-format
+msgid "Not available (%.1f%%)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "Announce"
-msgstr "_URL bejelentése"
-
-#: ../gtk/details.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Tracker:"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "Leállítva (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
-msgstr ""
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
+#, c-format
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Megállított (%.1f%%)"
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-window.c:235
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Összesített arány"
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "%s (%s) részletei"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr "Munkamenet aránya"
-#: ../gtk/details.c:1314
-msgid "Activity"
-msgstr "Aktivitás"
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Összes átvitel"
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-msgid "Peers"
-msgstr "Partnerek"
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Munkamenet átvitele"
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
-msgstr "Követő"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr "Ö_sszes"
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Torrentinformáció"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr "_Aktív"
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
+msgid "_Downloading"
+msgstr "_Letöltés"
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "Beállítások"
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
+msgstr "_Megosztás"
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
-msgstr ""
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr "_Felfüggesztett"
-#: ../gtk/dialogs.c:126
-#, fuzzy
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "Ne kér_dezze meg többet"
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "%d / %d átvitel"
+msgstr[1] "%d / %d átvitel"
-#: ../gtk/dialogs.c:215
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?"
-msgstr[1] "Eltávolítja a torrenteket?"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "Torrent"
+msgstr[1] "Torrent"
-#: ../gtk/dialogs.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
-msgstr[1] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Le: %s, Fel: %s"
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+#: ../gtk/tr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+#: ../gtk/util.c:90
+#, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Nagy"
-
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Közepes"
-
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Kicsi"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
+msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
+#, c-format
+msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió"
-
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
+msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
#, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
+msgid "%'.2f GB/s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:273
+#: ../gtk/util.c:136
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
#, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
-msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként"
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/main.c:304
-msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "A futó példányból való kilépés kérése"
+#: ../gtk/util.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "nap"
+msgstr[1] "nap"
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:327
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[torrentfájlok]"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:663
-#, fuzzy
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "Kapcsolatok lezárása"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elküldése a követőnek..."
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
+#, c-format
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "A_zonnali kilépés"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:805
-#, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] ""
-"A torrentfájl betöltése sikertelen:\n"
-"%s"
-msgstr[1] ""
-"A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n"
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült zárolni a fájlt: %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "Gyors és egyszerű BitTorrent kliens"
-
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr ""
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
-"Kéménczy Kálmán \n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
-" gergo86 https://launchpad.net/~gergo86"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
-msgid "Torrent created"
-msgstr "A torrent elkészült"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Torrentfájl elérési útja"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
+#, c-format
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
+#, c-format
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr ""
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr ""
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#: ../libtransmission/net.c:145
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
-#, fuzzy
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Torrent megnyitása"
+#: ../libtransmission/net.c:186
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Megjegyzés"
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
+#, c-format
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-#, fuzzy
-msgid "_Single File:"
-msgstr "Egyetlen fájl"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Torrent megnyitása"
+msgid "Starting"
+msgstr "Munkamenet aránya"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "Privát ennek a követőnek"
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Letöltve:"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "_URL bejelentése"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Megállított (%.1f%%)"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Letöltve:"
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "Napló mentése"
-
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Hiba"
-
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Nyomkövetés"
-
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
+#, c-format
+msgid "Closing port %d"
msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "Üzenetnapló"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
+#, c-format
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
-msgstr "Üzenetnapló"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:427
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Level"
-msgstr "Szint"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Megállított (%.1f%%)"
-#: ../gtk/notify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "A torrent elkészült"
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr "%s (%s ellenőrizve)"
-#: ../gtk/notify.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Fájl"
+#: ../libtransmission/session.c:492
+#, c-format
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr ""
-#: ../gtk/notify.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Torrent megnyitása"
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "%d alkalommal elindítva"
-msgstr[1] "%d alkalommal elindítva"
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
+#, c-format
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statisztikák"
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
+#, c-format
+msgid "Tracker error: \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "Időtartam:"
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Done"
+msgstr "Le: %s"
-#: ../gtk/stats.c:110
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Total"
-msgstr "Összesített arány"
+msgid "Complete"
+msgstr "Hiányos:"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Hiányos:"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
-#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
+#, c-format
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "Állapot:"
-
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
-msgid "%s remaining"
+msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Le: %s, Fel: %s"
-
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "Le: %s"
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
+msgstr ""
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "Fel: %s"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr ""
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "Üresjárat"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "Felfüggesztett"
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+#: ../libtransmission/utils.c:396
#, fuzzy
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére"
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
-#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+#, fuzzy
+msgid "No error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
-msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
-msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent kliens"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent kliens"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr ""
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "A port nyitva"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "A port zárva"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "Port vizsgálata..."
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+#: ../libtransmission/utils.c:560
#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Torrent automatiku_s indítása"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr ""
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Követő"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Követő"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/verify.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Torrent megnyitása"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
+#: ../libtransmission/verify.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Queued for verification"
msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a fájlt íráshoz: %s\n"
+"%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Torrent megnyitása"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Valóban kilép a programból (%s)?"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
#, fuzzy
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívül hagyása"
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges"
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
#, fuzzy
-msgid "Limits"
-msgstr "Sebességkorlát"
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Torrent megnyitása"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
#, fuzzy
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:"
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Torrent megnyitása"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "Port"
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Hely"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Beállítások"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "Bejövő _TCP-port"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
+#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Torrents"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr "Hálózat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "%s: a torrent már nyitva van"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
+#~ "%s"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)"
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "Leállítva (%.1f%%)"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Információ"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Kilépés _jóváhagyása"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Megállított (%.1f%%)"
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "_Grafikus felületről felvett torrentek esetén:"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Összesített arány"
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr "Munkamenet aránya"
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Összes átvitel"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Munkamenet átvitele"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr "Ö_sszes"
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr "_Aktív"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-msgid "_Downloading"
-msgstr "_Letöltés"
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr "_Megosztás"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr "_Felfüggesztett"
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "%d / %d átvitel"
-msgstr[1] "%d / %d átvitel"
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "Torrent"
-msgstr[1] "Torrent"
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Le: %s, Fel: %s"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by _Date Added"
+#~ msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Torrentinformáció"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
+#~ msgstr "Privát torrent, PEX letiltva"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "Torrentfájlok"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPC parse error"
+#~ msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
+#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "Fájl_típus"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fájl"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Commen_t"
+#~ msgstr "Me_gjegyzés"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the verbosity level"
+#~ msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét."
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "nap"
-msgstr[1] "nap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Munkamenet aránya"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "Publikus torrent"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Program started %d times"
+#~ msgstr "A program %d alkalommal indult el"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Torrentfájl elérési útja"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed Limits"
+#~ msgstr "Sebességkorlát"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Torrentfájlok"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Nem sikerült zárolni a fájlt: %s\n"
-"%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "Torrentfájlok"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "a torrent már nyitva van"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Torrentfájl elérési útja"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Beállítások"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "Torrent megnyitása"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Eltávolítás"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Bezárás"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "A _Transmission névjegye"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült zárolni a fájlt: %s\n"
+#~ "%s"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Biztonságos"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Készítette:"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "Letöltött adat"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Torrentfájl neve"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "KiB/s"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "_Partnerek"
+
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "Publikus torrent"
+#~ msgstr[1] "Publikus torrent"
+
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
+
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgid_plural "Files"
+#~ msgstr[0] "Fájl"
+#~ msgstr[1] "Fájl"
+
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Egység"
+#~ msgstr[1] "Egység"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Könyvtár"
+
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült írni ide: \"%s\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "Letöltés"
+
+#~ msgid "Cumulative"
+#~ msgstr "Összesítő"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr "Arány: %.1f, "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Megjelenítés ren_dszertálca-ikonként"
+
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
+#~ msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
+
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel"
+#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel"
+
+#~ msgid "Unrecognized state: %d"
+#~ msgstr "Ismeretlen állapot: %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Transfer"
+#~ msgid_plural "%d Transfers"
+#~ msgstr[0] "%d átvitel"
+#~ msgstr[1] "%d átvitel"
+
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr "Le: %s, Fel: %s"
+
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "ZiB"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "Munkamenet aránya"
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "YiB"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Letöltve:"
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "mp"
+#~ msgstr[1] "mp"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Stopping"
-msgstr "Megállított (%.1f%%)"
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "perc"
+#~ msgstr[1] "perc"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Letöltve:"
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "óra"
+#~ msgstr[1] "óra"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
+#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "N_agy"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Közepes"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "Ki_csi"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Megállított (%.1f%%)"
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioritás"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr "%s (%s ellenőrizve)"
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "Új torrent _létrehozása"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr ""
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva."
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "Torrent létrehozása..."
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Folyamat"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Done"
-msgstr "Le: %s"
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "Letöltés"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "Hiányos:"
+#~ msgid "DL Rate"
+#~ msgstr "Letöltési arány"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Hiányos:"
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "Feltöltés"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "UL Rate"
+#~ msgstr "Feltöltési arány"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Peer wants our data"
+#~ msgstr "A partner az adatait kéri"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "Partnernek való adatküldés elutasítása"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Requesting data from peer"
+#~ msgstr "Adatkérés partnertől"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Waiting to request data from peer"
+#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Peer will not send us data"
+#~ msgstr "A partner nem küld adatot"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Hozzáadott:"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioritás"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "_Információ"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Fájlok"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Hiba"
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Letöltések"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr ""
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Global maximum connected peers:"
+#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Követő"
+#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Követő"
+#~ msgid "%d of %d Transfers"
+#~ msgstr "%d / %d átvitel"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Transfers"
+#~ msgstr "%d átvitel"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "Arány: %.1f"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Torrent megnyitása"
+#~ msgid "Show Message _Log"
+#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Queued for verification"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megnyitni a fájlt íráshoz: %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "Handshaking"
+#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel"
--- transmission-1.22.orig/po/ka.po
+++ transmission-1.22/po/ka.po
@@ -1527,8 +1527,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/mt.po
+++ transmission-1.22/po/mt.po
@@ -1528,8 +1528,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/fr.po
+++ transmission-1.22/po/fr.po
@@ -23,128 +23,6 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Ouvrir un torrent"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Open..."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
-
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s ?"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à « %s » : %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "La création du connecteur a échoué : %s"
-
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "La création du torrent a échoué"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s"
-
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_Démarrer dès l'ouverture"
-
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Ouvrir un torrent"
-
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Ouverture des torrents"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notification"
-
-#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
-#~ msgstr "_Affiche un message lorsque les torrents se terminent"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Préférences"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Partage vers %1$'d de %2$'d pair connecté"
-#~ msgstr[1] "Partage vers %1$'d de %2$'d pairs connectés"
-
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Le torrent doit être vérifié"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
-#~ msgstr "%i pairs chargés depuis le fichier de reprise"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
-#~ msgstr "Code de reprise inconnu %d ignoré"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de reprise « %s »"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s responded \"try again\""
-#~ msgstr "%s a répondu « try-again » (essayez de nouveau)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
-#~ msgstr "%s a échoué (%d) : %s (%d)"
-
-#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre routeur prend en charge NAT-PMP, assurez-vous qu'il soit activé !"
-
-#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
-#~ msgstr "La redirection de port NAT-PMP a échoué, UPnP sera essayé ensuite"
-
-#, c-format
-#~ msgid "port %d forwarded successfully"
-#~ msgstr "le port %d a réussi à être redirigé"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
-#~ msgstr "Connecteur %d lié au port %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
-#~ msgstr "%d pairs obtenus grâce à l'échange de pairs"
-
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "La redirection de port a échoué."
-
-#, c-format
-#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "upnpDiscover a échoué (n° d'erreur %d - %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD a échoué (n° d'erreur %d - %s)"
-
-#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre routeur prend en charge UPnP, assurez-vous qu'il soit activé !"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La redirection de port a échoué avec l'erreur %d (n° d'erreur %d - %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s"
-
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Trier par _activité"
@@ -417,8 +295,7 @@
#: ../gtk/details.c:510
#, fuzzy
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr ""
-"Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas interéssés"
+msgstr "Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas interéssés"
#: ../gtk/details.c:511
#, fuzzy
@@ -1602,8 +1479,8 @@
msgid ""
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le port %d pour écouter les connexions de pairs "
-"entrantes(n° d'erreur %d - %s)"
+"Impossible d'ouvrir le port %d pour écouter les connexions de pairs entrantes"
+"(n° d'erreur %d - %s)"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
msgid "Stopped"
@@ -1683,8 +1560,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
"Redirection de port via « %s », service « %s ». (adresse locale : %s:%d)"
@@ -1757,3 +1633,108 @@
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr "En attente de vérification"
+
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Ouvrir un torrent"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s ?"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Impossible de se connecter à « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "La création du connecteur a échoué : %s"
+
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "La création du torrent a échoué"
+
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s"
+
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Démarrer dès l'ouverture"
+
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Ouvrir un torrent"
+
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Ouverture des torrents"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notification"
+
+#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
+#~ msgstr "_Affiche un message lorsque les torrents se terminent"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Préférences"
+
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Partage vers %1$'d de %2$'d pair connecté"
+#~ msgstr[1] "Partage vers %1$'d de %2$'d pairs connectés"
+
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Le torrent doit être vérifié"
+
+#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
+#~ msgstr "%i pairs chargés depuis le fichier de reprise"
+
+#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
+#~ msgstr "Code de reprise inconnu %d ignoré"
+
+#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de reprise « %s »"
+
+#~ msgid "%s responded \"try again\""
+#~ msgstr "%s a répondu « try-again » (essayez de nouveau)"
+
+#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
+#~ msgstr "%s a échoué (%d) : %s (%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre routeur prend en charge NAT-PMP, assurez-vous qu'il soit activé !"
+
+#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
+#~ msgstr "La redirection de port NAT-PMP a échoué, UPnP sera essayé ensuite"
+
+#~ msgid "port %d forwarded successfully"
+#~ msgstr "le port %d a réussi à être redirigé"
+
+#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
+#~ msgstr "Connecteur %d lié au port %d"
+
+#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
+#~ msgstr "%d pairs obtenus grâce à l'échange de pairs"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "La redirection de port a échoué."
+
+#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "upnpDiscover a échoué (n° d'erreur %d - %s)"
+
+#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD a échoué (n° d'erreur %d - %s)"
+
+#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre routeur prend en charge UPnP, assurez-vous qu'il soit activé !"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La redirection de port a échoué avec l'erreur %d (n° d'erreur %d - %s)"
+
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s"
--- transmission-1.22.orig/po/sv.po
+++ transmission-1.22/po/sv.po
@@ -18,2444 +18,2444 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Öppna torrentfil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Verkligen avsluta %s?"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "Sortera efter _aktivitet"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortera efter _namn"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
+#: ../gtk/actions.c:49
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "Sortera efter _förlopp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr "Sortera efter _Ratio"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "Sortera efter _tillstånd"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Sortera efter _bevakare"
+#: ../gtk/actions.c:69
#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Öppna torrentfil"
+msgid "_Main Window"
+msgstr "Visa _huvudfönstret"
+#: ../gtk/actions.c:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Öppna torrentfil"
+msgid "Message _Log"
+msgstr "Meddelandelogg"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Plats"
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "_Minimal vy"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar"
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "_Omvänd sorteringsordning"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient"
-#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter"
+#: ../gtk/actions.c:89
+#, fuzzy
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "Visa _filterrad"
+#: ../gtk/actions.c:91
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Visa _statusrad"
+#: ../gtk/actions.c:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Visa _verktygsrad"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:98
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Torrent"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:99
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "_Sortera torrent-filer efter"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading from the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid läsning från filen %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while writing to the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "Lägg till torrent"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Lägg till..."
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Välj en hämtningskatalog"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "Sta_rta"
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr "Starta torrent"
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Välj en katalog"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statistik"
-#~ msgid " fnord fnord "
-#~ msgstr " fnord fnord "
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "_Verifiera lokalt data"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "Gör _paus"
-#~ msgid "Restrict the download rate"
-#~ msgstr "Begränsa hämtningshastigheten"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "Pausa torrent"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
-#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "Ta bort torrent"
-#~ msgid "Restrict the upload rate"
-#~ msgstr "Begränsa sändningshastigheten"
+#: ../gtk/actions.c:113
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "_Detaljer"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
-#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Ny..."
-#~ msgid ""
-#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
-#~ "into"
-#~ msgstr ""
-#~ "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta ner "
-#~ "datafilerna till"
+#: ../gtk/actions.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Skapa ny torrent"
-#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande "
-#~ "klientanslutningar"
+#: ../gtk/actions.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Visa _huvudfönstret"
-#~ msgid ""
-#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
-#~ "support it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter som "
-#~ "har stöd för det"
+#: ../gtk/actions.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Close main window"
+msgstr "Visa _huvudfönstret"
-#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
-#~ msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vsluta"
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Bekräfta a_vslut"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
-#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Avma_rkera allt"
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaljer"
-#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-släpp"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr "Torrent detaljer"
-#~ msgid ""
-#~ "For torrents added e_xternally\n"
-#~ "(via the command-line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
-#~ "(via kommandoraden):"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Öppna mapp"
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Använd torrent-filen där den finns"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Torrent-filer"
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Alla filer"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Torrentdetaljer"
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr "Fl_ytta fil till papperskorgen"
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr ""
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
+#, fuzzy
+msgid "_Source file:"
+msgstr "Torrent-filer"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Publik torrent"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+#, fuzzy
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Sessionsförhållande"
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr "Sessionsförhållande"
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr "_Verifiera lokalt data"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "-"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "Lägg till en torrent"
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr "Visa _inställningsfönstret"
-#~ msgid "Sort by _Date Added"
-#~ msgstr "Sortera efter adderings_datum"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s"
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Torrent-information"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
-#~ msgstr "Privat torrent, PEX inaktiverat"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "En annan kopia av %s kör redan."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "Torrent-filer"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPC parse error"
-#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
-#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "Fil_typ"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
+msgid "Down"
+msgstr "Ner"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
-#~ msgid "Commen_t"
-#~ msgstr "Kommen_tar"
+#: ../gtk/details.c:255
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the verbosity level"
-#~ msgstr "Välj filternivån för felsökning."
+#: ../gtk/details.c:506
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "Hämtar från klient"
+#: ../gtk/details.c:507
#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "inte en giltig torrent-fil"
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr "Vi skulle ladda ner från användare om de lät oss"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Sessionsförhållande"
+#: ../gtk/details.c:508
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "Skickar till klient"
+#: ../gtk/details.c:509
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "Publik torrent"
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr "Vi skulle ladda upp till användare om de frågade oss"
-#~ msgid "Program started %d times"
-#~ msgstr "Program startat %d gånger"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "inte en giltig torrent-fil"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Filsökväg för torrent"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr "Krypterad anslutning"
-#~ msgid "Speed Limits"
-#~ msgstr "Hastighetsbegränsning"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:514
#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr "Användaren är en inkommande anslutning"
+#: ../gtk/details.c:656
#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Torrent-filer"
+msgid "Availability"
+msgstr "Deltillgänglighet"
+#: ../gtk/details.c:678
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "Torrent-filer"
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "Anslutna klienter"
+#: ../gtk/details.c:688
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "torrent är redan öppnad"
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Distributörer"
+#: ../gtk/details.c:695
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Reciprokörer"
+#: ../gtk/details.c:702
#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Alterna_tiv"
+msgid "Completed:"
+msgstr "Färdig"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "Öppna torrentfil"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ta bort"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Stäng"
+msgid "Details"
+msgstr "_Detaljer"
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "_Om Transmission"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+#: ../gtk/details.c:743
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att låsa filen %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Säkerhet"
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Delar"
+#: ../gtk/details.c:747
#, fuzzy
-#~ msgid "Created by"
-#~ msgstr "Skapad av"
+msgid "Hash:"
+msgstr "Hash"
+#: ../gtk/details.c:750
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "Hämtat data"
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Privat för den här bevakaren"
+#: ../gtk/details.c:751
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Filnamn för torrent"
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Publik torrent"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "_Begränsa hämtningshastighet"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:765
#, fuzzy
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "%d KiB/s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "Be_gränsa sändningshastighet"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "Klienter"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr ""
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "Det här kommer att stänga alla aktiva torrentfiler."
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+#: ../gtk/details.c:772
#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "Publik torrent"
-#~ msgstr[1] "Publik torrent"
-
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
-
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Fil"
-#~ msgstr[1] "Filer"
-
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Del"
-#~ msgstr[1] "Delar"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Katalog"
-
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Skapare"
+#: ../gtk/details.c:776
#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "Hämta:"
-
-#~ msgid "Cumulative"
-#~ msgstr "Växande"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum"
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr "Förhållande: %s, "
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+#: ../gtk/details.c:784
#, fuzzy
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Felsökningsfönster"
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Sessionsförhållande"
+#: ../gtk/details.c:788
#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Visa en ikon i m_eddelandefältet"
-
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient"
-#~ msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter"
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Torrent-filer"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient"
-#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr ""
-#~ msgid "Unrecognized state: %d"
-#~ msgstr "Okänt tillstånd: %d"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%.1f%% (%.1f%% markerat)"
-#~ msgid "%d Transfer"
-#~ msgid_plural "%d Transfers"
-#~ msgstr[0] "%d överföring"
-#~ msgstr[1] "%d överföringar"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%s (%s verifierat)"
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr "Ner: %s Upp: %s"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Inget"
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "ZiB"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "Överföring"
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "YiB"
+#: ../gtk/details.c:896
+msgid "State:"
+msgstr "Tillstånd:"
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "sekund"
-#~ msgstr[1] "sekunder"
+#: ../gtk/details.c:899
+msgid "Progress:"
+msgstr "Förlopp:"
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "minut"
-#~ msgstr[1] "minuter"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "Har:"
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "timme"
-#~ msgstr[1] "timmar"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Hämtat:"
-#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
-#~ msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\""
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Skickat:"
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "_Hög"
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "Misslyckad hämtning:"
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Normal"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Förhållande:"
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Låg"
+#: ../gtk/details.c:919
+#, fuzzy
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "Svärmhastighet:"
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Prioritet"
+#: ../gtk/details.c:922
+msgid "Error:"
+msgstr "Fel:"
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "Skapa _ny torrent"
+#: ../gtk/details.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Completion"
+msgstr "Färdig"
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Datum"
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "Skapar torrent..."
+#: ../gtk/details.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Started at:"
+msgstr "Tillstånd:"
+#: ../gtk/details.c:942
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Hämtar från %i av %i klient"
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Senaste aktivitet"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
#, fuzzy
-#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient"
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Överföringsbandbredd"
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Förlopp"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "Begränsa hämtnin_gshastighet (KiB/s)"
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Hämtar"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "Begränsa sä_ndningshastighet (KiB/s)"
-#~ msgid "DL Rate"
-#~ msgstr "Hämtningshastighet"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Klientanslutningar"
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "Skickar"
+#: ../gtk/details.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "Maximalt antal anslutna klienter:"
-#~ msgid "UL Rate"
-#~ msgstr "Sändningshastighet"
+#: ../gtk/details.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "Sluta distribuera _vid förhållandet:"
+#: ../gtk/details.c:1130
#, fuzzy
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient"
+msgid "Scrape"
+msgstr "Säkerhet"
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Lade till:"
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritet"
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Bevakare"
-#~ msgid "_Peers"
-#~ msgstr "_Klienter"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Info"
+#: ../gtk/details.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Announce"
+msgstr "Annonserings-_url"
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Filer"
+#: ../gtk/details.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Bevakare"
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Hämtningar"
-
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "Fråga e_fter hämtningskatalog"
-
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Global maximum connected peers:"
-#~ msgstr "Allmänt maximalt antal anslutna klienter:"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "Mappa port _automatiskt"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "NAT-traversering använder antingen NAT-PMP eller UPnP"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d of %d Transfers"
-#~ msgstr "Överföring"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "Detaljer för %s (%s)"
+#: ../gtk/details.c:1314
#, fuzzy
-#~ msgid "%d Transfers"
-#~ msgstr "Överföring"
+msgid "Activity"
+msgstr "_Aktivitet"
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "Förhållande: %.1f"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+msgid "Peers"
+msgstr "Klienter"
-#~ msgid "Show _Debug Window"
-#~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "Bevakare"
-#~ msgid "Corrupt DL"
-#~ msgstr "Skadad hämtning"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Torrent-information"
-#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Maximal _sändningshastighet (KiB/s)"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
-#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Maximal _hämtningshastighet (KiB/s)"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
-#~ msgid "Download Di_rectory"
-#~ msgstr "Hämtningskata_log"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr "Avsluta Transmission?"
-#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
+#: ../gtk/dialogs.c:126
+#, fuzzy
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "_Fråga mig inte igen"
-#~ msgid "Total DL: %s"
-#~ msgstr "Total hämtning: %s"
+#: ../gtk/dialogs.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Öppna torrentfil"
+msgstr[1] "Öppna torrentfil"
-#~ msgid "Total UL: %s"
-#~ msgstr "Total sändning: %s"
+#: ../gtk/dialogs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Använd alternativ _hämtningskatalog"
+msgstr[1] "Använd alternativ _hämtningskatalog"
-#~ msgid "Re_check"
-#~ msgstr "Kontrollera _igen"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr ""
-#~ msgid "Edit _Preferences"
-#~ msgstr "Redigera _inställningar"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#~ msgid "_Torrent Info"
-#~ msgstr "_Torrent-information"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Hög"
-#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
-#~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
-#~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
-#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
-#~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr ""
-#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
-#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr ""
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
-#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help display this message and exit\n"
-#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
-#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
-#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
-#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
-#~ "opened in the running instance.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "användning: %s [-hpq] [filer...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "En fri, lättviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt "
-#~ "gränssnitt\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help visa det här meddelandet och avsluta\n"
-#~ " -p --paused starta med alla torrent-filer i pausat tillstånd\n"
-#~ " -q --quit begär att den körande %s-instansen avslutas\n"
-#~ "\n"
-#~ "Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n"
-#~ "kan läsas in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n"
-#~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
-#~ "körande instansen.\n"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr ""
-#~ msgid "file"
-#~ msgid_plural "files"
-#~ msgstr[0] "fil"
-#~ msgstr[1] "filer"
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "Felaktig IPC-protokollversion"
-#~ msgid "piece"
-#~ msgid_plural "pieces"
-#~ msgstr[0] "del"
-#~ msgstr[1] "delar"
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Make a New Torrent"
-#~ msgstr "Gör en ny torrent"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
-#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
-#~ msgstr "Fil eller katalog att lägga till i ny torrent"
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Töm"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr "Misslyckades med att konfigurera IPC: %s"
-#~ msgid "Torrent Inspector"
-#~ msgstr "Torrentinspekterare"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
-#~ msgid "Maximum _upload speed:"
-#~ msgstr "Maximal _sändningshastighet:"
+#: ../gtk/main.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr "Begär att den körande instansen avslutas"
-#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
-#~ msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr "Starta minimerad i meddelandefält"
-#~ msgid "Show Message _Log"
-#~ msgstr "Visa meddelande_logg"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
+msgstr ""
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Handskakning"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#~ msgid "Transmission Support Folder"
-#~ msgstr "Stödmapp för Transmission"
+#: ../gtk/main.c:327
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[torrentfiler]"
+#: ../gtk/main.c:663
#, fuzzy
-#~ msgid "Completeness"
-#~ msgstr "Kompletthet:"
-
-#~ msgid "%s/s"
-#~ msgstr "%s/s"
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "Stänger anslutningar"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Hämta"
-
-#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
-#~ msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):"
-
-#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
-#~ msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):"
-
-#~ msgid "Stopping..."
-#~ msgstr "Stoppar..."
-
-#~ msgid "&Seeding"
-#~ msgstr "&Distribuerar"
-
-#~ msgid "&Leeching"
-#~ msgstr "&Hämtar"
-
-#~ msgid "%d (%d)"
-#~ msgstr "%d (%d)"
-
-#~ msgid "Checking Files (%.0f)"
-#~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)"
-
-#~ msgid "Waiting to Check"
-#~ msgstr "Väntar på kontroll"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "Skickar information om sändning/hämtning till bevakare..."
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "Avsluta _omedelbart"
-#~ msgid "ETA"
-#~ msgstr "Färdig om"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] ""
+"Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n"
+"%s"
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Mottaget"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient"
-#~ msgid "Seeds"
-#~ msgstr "Distributörer"
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Skickat"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander \n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
+" Gustaf Johansson https://launchpad.net/~gustaf-joh\n"
+" Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n"
+" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n"
+" Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Storlek"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Torrent skapad"
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "Återgången tid"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Återstående tid"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ogiltig URL"
-#~ msgid "Download Speed"
-#~ msgstr "Hämtningshastighet"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
-#~ msgid "Download Speed Limit"
-#~ msgstr "Hastighetsgräns för hämtning"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Upload Speed"
-#~ msgstr "Sändningshastighet"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Inga filer valda"
-#~ msgid "Upload Speed Limit"
-#~ msgstr "Hastighetsgräns för sändning"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Inga filer valda"
-#~ msgid "pause"
-#~ msgstr "pause"
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#~ msgid "pauses all the torrents on startup"
-#~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart"
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#~ msgid "An instance of Xmission is already running."
-#~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan."
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
+#, fuzzy
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Öppna torrentfil"
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Kommentar"
-#~ msgid "Xmission"
-#~ msgstr "Xmission"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_Single File:"
+msgstr "En fil"
-#~ msgid "Total DL: "
-#~ msgstr "Total hämtning: "
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Öppna torrentfil"
-#~ msgid "Total UL: "
-#~ msgstr "Total sändning: "
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+#, fuzzy
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "Privat för den här bevakaren"
-#~ msgid "Upload: "
-#~ msgstr "Skicka: "
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "Annonserings-_url"
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "Sortera efter _aktivitet"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "Kommentar"
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortera efter _namn"
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#, c-format
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:49
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "Sortera efter _förlopp"
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "Spara logg"
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr "Sortera efter _Ratio"
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "Sortera efter _tillstånd"
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Felsökning"
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Sortera efter _bevakare"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:69
-#, fuzzy
-msgid "_Main Window"
-msgstr "Visa _huvudfönstret"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
-#: ../gtk/actions.c:71
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
#, fuzzy
-msgid "Message _Log"
+msgid "Message"
msgstr "Meddelandelogg"
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "_Minimal vy"
-
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "_Omvänd sorteringsordning"
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
+msgstr "Meddelandelogg"
-#: ../gtk/actions.c:89
+#: ../gtk/msgwin.c:427
#, fuzzy
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "Visa _filterrad"
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
-#: ../gtk/actions.c:91
+#: ../gtk/notify.c:59
#, fuzzy
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Visa _statusrad"
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Torrent skapad"
-#: ../gtk/actions.c:93
+#: ../gtk/notify.c:62
#, fuzzy
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Visa _verktygsrad"
+msgid "Open File"
+msgstr "Fil"
-#: ../gtk/actions.c:98
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Torrent"
+#: ../gtk/notify.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Öppna torrentfil"
-#: ../gtk/actions.c:99
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "Startad %d gånger"
+msgstr[1] "Startad %d gånger"
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Sortera torrent-filer efter"
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "Aktuell session"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "Längd:"
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "Lägg till torrent"
+#: ../gtk/stats.c:110
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%s av %s (%.2f%%)"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "Sta_rta"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgstr "%s av %s (%.2f%%), skickat %s (Förhållande: %s)"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr "Starta torrent"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgstr "%s, skickat %s (Förhållande: %s)"
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "_Statistik"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "_Verifiera lokalt data"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Stalled"
+msgstr "Tillstånd:"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "Gör _paus"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "Pausa torrent"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Ner: %s, Upp: %s"
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
-msgstr "Ta bort torrent"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "Ner: %s"
-#: ../gtk/actions.c:113
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
+msgstr "Upp: %s"
+
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "Overksam"
+
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausad"
+
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
#, fuzzy
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "_Detaljer"
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data"
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Ny..."
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)"
-#: ../gtk/actions.c:115
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
+msgstr "Förhållande: %s"
+
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Hämtar från %d av %d ansluten klient"
+msgstr[1] "Hämtar från %d av %d anslutna klienter"
+
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient"
+msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter"
+
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent-klient"
+
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent-klienten Transmission"
+
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgstr ""
+"%d distribuering, %d hämtning\n"
+"Ner: %s, Upp: %s"
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "Porten är öppen"
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "Porten är stängd"
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "Testar port..."
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Skapa ny torrent"
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "Sta_rta torrent automatiskt"
-#: ../gtk/actions.c:117
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#, c-format
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#, c-format
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr "_Ignorera okrypterade klienter"
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Visa _huvudfönstret"
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "Använd peer e_xchange om möjligt"
-#: ../gtk/actions.c:118
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
#, fuzzy
-msgid "Close main window"
-msgstr "Visa _huvudfönstret"
+msgid "Limits"
+msgstr "Hastighetsbegränsning"
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vsluta"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markera _allt"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr "Maximalt antal anslutna klienter för nya torrent-filer:"
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Avma_rkera allt"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Ports"
+msgstr "Port"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
-msgstr "Torrent detaljer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "Inkommande TCP-_port"
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Öppna mapp"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
+#, fuzzy
+msgid "Torrents"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Torrent-filer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Alla filer"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil"
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Torrentdetaljer"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "%s: torrent är redan öppnad"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr "Fl_ytta fil till papperskorgen"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
+#, c-format
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data (%.1f%% testade)"
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#, c-format
+msgid "Not available (%.1f%%)"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "_Source file:"
-msgstr "Torrent-filer"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "Avstannad (%.1f%%)"
+
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "%s återstår (%.1f%%)"
+
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
+#, c-format
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Stoppad (%.1f%%)"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Torrent"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:235
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Totalt förhållande"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr "Sessionsförhållande"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Totalt överfört"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Sessionsöverföring"
+
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr "A_lla"
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Publik torrent"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr "_Aktiva"
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-#, fuzzy
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Sessionsförhållande"
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
+msgid "_Downloading"
+msgstr "_Hämtar"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "Sessionsförhållande"
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
+msgstr "_Distribuerar"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr "_Verifiera lokalt data"
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr "_Pausade"
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "Lägg till en torrent"
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "%d av %d överföring"
+msgstr[1] "%d av %d överföringar"
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr "Visa _inställningsfönstret"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "Torrent"
+msgstr[1] "Torrent"
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
-#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s"
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Ner: %s, Upp: %s"
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#: ../gtk/tr-window.c:691
#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "En annan kopia av %s kör redan."
+#: ../gtk/util.c:90
+#, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Adress"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
+msgstr ""
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
+msgstr ""
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
-msgid "Down"
-msgstr "Ner"
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB/s"
+msgstr ""
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
+#, c-format
+msgid "%'.2f MB/s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:255
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB/s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
+#, c-format
+msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:506
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "Hämtar från klient"
+#: ../gtk/util.c:136
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:507
-#, fuzzy
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr "Vi skulle ladda ner från användare om de lät oss"
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:508
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "Skickar till klient"
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:509
-#, fuzzy
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr "Vi skulle ladda upp till användare om de frågade oss"
+#: ../gtk/util.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "dygn"
+msgstr[1] "dygn"
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
-msgstr "Krypterad anslutning"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Peer is an incoming connection"
-msgstr "Användaren är en inkommande anslutning"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:656
-#, fuzzy
-msgid "Availability"
-msgstr "Deltillgänglighet"
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
+#, c-format
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:678
-#, fuzzy
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "Anslutna klienter"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Distributörer"
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att låsa filen %s:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/details.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Reciprokörer"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Färdig"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "_Detaljer"
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Filsökväg för torrent"
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:743
-#, fuzzy
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Delar"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Hash:"
-msgstr "Hash"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:750
-#, fuzzy
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Privat för den här bevakaren"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
+#, c-format
+msgid "%s succeeded (%d)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:751
-#, fuzzy
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Publik torrent"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
+#, c-format
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
+#, c-format
+msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:765
-#, fuzzy
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
+#, c-format
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
+#: ../libtransmission/net.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#: ../libtransmission/net.c:186
#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Creator:"
-msgstr "Skapare"
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
+#, c-format
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:776
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr ""
+
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum"
+msgid "Starting"
+msgstr "Sessionsförhållande"
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Hämtat:"
-#: ../gtk/details.c:784
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Sessionsförhållande"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Stoppar"
-#: ../gtk/details.c:788
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Torrent-filer"
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Hämtat:"
-#: ../gtk/details.c:833
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
#, c-format
-msgid "%.1f%%"
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%.1f%% (%.1f%% markerat)"
-
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%s (%s verifierat)"
-
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Inget"
-
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "Överföring"
-
-#: ../gtk/details.c:896
-msgid "State:"
-msgstr "Tillstånd:"
-
-#: ../gtk/details.c:899
-msgid "Progress:"
-msgstr "Förlopp:"
-
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "Har:"
-
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Hämtat:"
-
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Skickat:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
+#, c-format
+msgid "Closing port %d"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "Misslyckad hämtning:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
+#, c-format
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Förhållande:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:919
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Svärmhastighet:"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppad"
-#: ../gtk/details.c:922
-msgid "Error:"
-msgstr "Fel:"
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr "%s (%s verifierat)"
-#: ../gtk/details.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Completion"
-msgstr "Färdig"
+#: ../libtransmission/session.c:492
+#, c-format
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Datum"
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Started at:"
-msgstr "Tillstånd:"
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
+#, c-format
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:942
-#, fuzzy
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Senaste aktivitet"
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
+#, c-format
+msgid "Tracker error: \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Överföringsbandbredd"
+msgid "Done"
+msgstr "Ner"
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "Begränsa hämtnin_gshastighet (KiB/s)"
+msgid "Complete"
+msgstr "&Färdig"
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
#, fuzzy
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "Begränsa sä_ndningshastighet (KiB/s)"
+msgid "Incomplete"
+msgstr "&Ofärdig"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Klientanslutningar"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "Maximalt antal anslutna klienter:"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "Sluta distribuera _vid förhållandet:"
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
+#, c-format
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1130
-#, fuzzy
-msgid "Scrape"
-msgstr "Säkerhet"
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
+#, c-format
+msgid "Local Address is \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
+#, c-format
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Bevakare"
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
+#, c-format
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "Announce"
-msgstr "Annonserings-_url"
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1156
+#: ../libtransmission/utils.c:396
#, fuzzy
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Bevakare"
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
+#: ../libtransmission/utils.c:468
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+#, fuzzy
+msgid "No error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
msgstr ""
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
+msgstr ""
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "Detaljer för %s (%s)"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1314
+#: ../libtransmission/utils.c:555
#, fuzzy
-msgid "Activity"
-msgstr "_Aktivitet"
+msgid "Checksum failed"
+msgstr "Kontrollsumma"
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-msgid "Peers"
-msgstr "Klienter"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Tracker error"
msgstr "Bevakare"
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#: ../libtransmission/utils.c:562
#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Torrent-information"
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Bevakare"
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:114
+#: ../libtransmission/verify.c:128
#, fuzzy
-msgid "Quit Transmission?"
-msgstr "Avsluta Transmission?"
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Öppna torrentfil"
-#: ../gtk/dialogs.c:126
+#: ../libtransmission/verify.c:160
#, fuzzy
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Fråga mig inte igen"
+msgid "Queued for verification"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
-#: ../gtk/dialogs.c:215
#, fuzzy
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Öppna torrentfil"
-msgstr[1] "Öppna torrentfil"
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Öppna torrentfil"
-#: ../gtk/dialogs.c:217
#, fuzzy
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Använd alternativ _hämtningskatalog"
-msgstr[1] "Använd alternativ _hämtningskatalog"
-
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr ""
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Verkligen avsluta %s?"
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
+#~ "%s"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Hög"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Öppna torrentfil"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Öppna torrentfil"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Plats"
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "Felaktig IPC-protokollversion"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar"
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
-#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient"
+#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter"
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
-#: ../gtk/ipc.c:273
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "Misslyckades med att konfigurera IPC: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
-msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/main.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "Begär att den körande instansen avslutas"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
-msgstr "Starta minimerad i meddelandefält"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Error while reading from the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid läsning från filen %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while writing to the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/main.c:327
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[torrentfiler]"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/main.c:663
-#, fuzzy
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "Stänger anslutningar"
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Välj en hämtningskatalog"
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "Skickar information om sändning/hämtning till bevakare..."
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "Avsluta _omedelbart"
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Välj en katalog"
-#: ../gtk/main.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] ""
-"Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n"
-"%s"
-msgstr[1] ""
-"Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n"
-"%s"
+#~ msgid " fnord fnord "
+#~ msgstr " fnord fnord "
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+#~ msgid "Restrict the download rate"
+#~ msgstr "Begränsa hämtningshastigheten"
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander \n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
-" Gustaf Johansson https://launchpad.net/~gustaf-joh\n"
-" Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n"
-" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n"
-" Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper"
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
+#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Torrent skapad"
+#~ msgid "Restrict the upload rate"
+#~ msgstr "Begränsa sändningshastigheten"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
-#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
+#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Ogiltig URL"
+#~ msgid ""
+#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
+#~ "files into"
+#~ msgstr ""
+#~ "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta "
+#~ "ner datafilerna till"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
+#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande "
+#~ "klientanslutningar"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
-#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
+#~ "support it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter "
+#~ "som har stöd för det"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Inga filer valda"
+#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
+#~ msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Inga filer valda"
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Bekräfta a_vslut"
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
-#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
+#~ msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas"
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
-#, fuzzy
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-"
+#~ "släpp"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Kommentar"
+#~ msgid ""
+#~ "For torrents added e_xternally\n"
+#~ "(via the command-line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
+#~ "(via kommandoraden):"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-#, fuzzy
-msgid "_Single File:"
-msgstr "En fil"
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Använd torrent-filen där den finns"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
-#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-#, fuzzy
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "Privat för den här bevakaren"
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "Annonserings-_url"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "Kommentar"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
-#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "Spara logg"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Felsökning"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
-msgstr ""
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "Meddelandelogg"
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
-msgstr "Meddelandelogg"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Level"
-msgstr "Nivå"
+#~ msgid "∞"
+#~ msgstr "∞"
-#: ../gtk/notify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Torrent skapad"
+#~ msgid "Sort by _Date Added"
+#~ msgstr "Sortera efter adderings_datum"
-#: ../gtk/notify.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Fil"
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Torrent-information"
-#: ../gtk/notify.c:64
#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Öppna torrentfil"
-
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "Startad %d gånger"
-msgstr[1] "Startad %d gånger"
+#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
+#~ msgstr "Privat torrent, PEX inaktiverat"
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "Torrent-filer"
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "Aktuell session"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPC parse error"
+#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll"
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "Längd:"
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
+#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
-#: ../gtk/stats.c:110
-msgid "Total"
-msgstr "Totalt"
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "Fil_typ"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%s av %s (%.2f%%)"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arkiv"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
-msgstr "%s av %s (%.2f%%), skickat %s (Förhållande: %s)"
+#~ msgid "Commen_t"
+#~ msgstr "Kommen_tar"
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
-msgstr "%s, skickat %s (Förhållande: %s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the verbosity level"
+#~ msgstr "Välj filternivån för felsökning."
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "Tillstånd:"
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "inte en giltig torrent-fil"
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
-#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Sessionsförhållande"
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Ner: %s, Upp: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "Publik torrent"
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
-#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "Ner: %s"
+#~ msgid "Program started %d times"
+#~ msgstr "Program startat %d gånger"
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
-#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "Upp: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "inte en giltig torrent-fil"
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "Overksam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Filsökväg för torrent"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausad"
+#~ msgid "Speed Limits"
+#~ msgstr "Hastighetsbegränsning"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
#, fuzzy
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data"
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Torrent-filer"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
-#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
-msgstr "Förhållande: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "Torrent-filer"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Hämtar från %d av %d ansluten klient"
-msgstr[1] "Hämtar från %d av %d anslutna klienter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "torrent är redan öppnad"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient"
-msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent-klient"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Alterna_tiv"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "Öppna torrentfil"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent-klienten Transmission"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ta bort"
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
-msgstr ""
-"%d distribuering, %d hämtning\n"
-"Ner: %s, Upp: %s"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Stäng"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "Porten är öppen"
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "_Om Transmission"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "Porten är stängd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att låsa filen %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "Testar port..."
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Säkerhet"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Skapad av"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Sta_rta torrent automatiskt"
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "Hämtat data"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Filnamn för torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "_Begränsa hämtningshastighet"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "KiB/s"
+#~ msgstr "%d KiB/s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "Be_gränsa sändningshastighet"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "Klienter"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr ""
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "Det här kommer att stänga alla aktiva torrentfiler."
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "Publik torrent"
+#~ msgstr[1] "Publik torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr "_Ignorera okrypterade klienter"
+#~ msgid "File"
+#~ msgid_plural "Files"
+#~ msgstr[0] "Fil"
+#~ msgstr[1] "Filer"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Använd peer e_xchange om möjligt"
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Del"
+#~ msgstr[1] "Delar"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Limits"
-msgstr "Hastighetsbegränsning"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Katalog"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
#, fuzzy
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "Maximalt antal anslutna klienter för nya torrent-filer:"
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "Hämta:"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "Port"
+#~ msgid "Cumulative"
+#~ msgstr "Växande"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr "Förhållande: %s, "
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "Inkommande TCP-_port"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Felsökningsfönster"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Torrents"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Visa en ikon i m_eddelandefältet"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient"
+#~ msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil"
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient"
+#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "%s: torrent är redan öppnad"
+#~ msgid "Unrecognized state: %d"
+#~ msgstr "Okänt tillstånd: %d"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data (%.1f%% testade)"
+#~ msgid "%d Transfer"
+#~ msgid_plural "%d Transfers"
+#~ msgstr[0] "%d överföring"
+#~ msgstr[1] "%d överföringar"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr "Ner: %s Upp: %s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "Avstannad (%.1f%%)"
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "ZiB"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "%s återstår (%.1f%%)"
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "YiB"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Stoppad (%.1f%%)"
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "sekund"
+#~ msgstr[1] "sekunder"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minuter"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Totalt förhållande"
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "timme"
+#~ msgstr[1] "timmar"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr "Sessionsförhållande"
+#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
+#~ msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\""
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Totalt överfört"
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "_Hög"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Sessionsöverföring"
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normal"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr "A_lla"
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "_Låg"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr "_Aktiva"
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioritet"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-msgid "_Downloading"
-msgstr "_Hämtar"
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "Skapa _ny torrent"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr "_Distribuerar"
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr "_Pausade"
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "Skapar torrent..."
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "%d av %d överföring"
-msgstr[1] "%d av %d överföringar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Hämtar från %i av %i klient"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "Torrent"
-msgstr[1] "Torrent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Ner: %s, Upp: %s"
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Förlopp"
+
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "Hämtar"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "DL Rate"
+#~ msgstr "Hämtningshastighet"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "Skickar"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr ""
+#~ msgid "UL Rate"
+#~ msgstr "Sändningshastighet"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr ""
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Lade till:"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioritet"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Peers"
+#~ msgstr "_Klienter"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "_Info"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Filer"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Hämtningar"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "Fråga e_fter hämtningskatalog"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "dygn"
-msgstr[1] "dygn"
+#~ msgid "Global maximum connected peers:"
+#~ msgstr "Allmänt maximalt antal anslutna klienter:"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "Mappa port _automatiskt"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr ""
+#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "NAT-traversering använder antingen NAT-PMP eller UPnP"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d of %d Transfers"
+#~ msgstr "Överföring"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Transfers"
+#~ msgstr "Överföring"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "Förhållande: %.1f"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show _Debug Window"
+#~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Corrupt DL"
+#~ msgstr "Skadad hämtning"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att låsa filen %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Maximal _sändningshastighet (KiB/s)"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Maximal _hämtningshastighet (KiB/s)"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Download Di_rectory"
+#~ msgstr "Hämtningskata_log"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Filsökväg för torrent"
+#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Total DL: %s"
+#~ msgstr "Total hämtning: %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Total UL: %s"
+#~ msgstr "Total sändning: %s"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Re_check"
+#~ msgstr "Kontrollera _igen"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit _Preferences"
+#~ msgstr "Redigera _inställningar"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "_Torrent Info"
+#~ msgstr "_Torrent-information"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
+#~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr ""
+#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
+#~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
+#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
+#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help display this message and exit\n"
+#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
+#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
+#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
+#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
+#~ "opened in the running instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-hpq] [filer...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "En fri, lättviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt "
+#~ "gränssnitt\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help visa det här meddelandet och avsluta\n"
+#~ " -p --paused starta med alla torrent-filer i pausat tillstånd\n"
+#~ " -q --quit begär att den körande %s-instansen avslutas\n"
+#~ "\n"
+#~ "Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n"
+#~ "kan läsas in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n"
+#~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
+#~ "körande instansen.\n"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "Sessionsförhållande"
+#~ msgid "file"
+#~ msgid_plural "files"
+#~ msgstr[0] "fil"
+#~ msgstr[1] "filer"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Hämtat:"
+#~ msgid "piece"
+#~ msgid_plural "pieces"
+#~ msgstr[0] "del"
+#~ msgstr[1] "delar"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Stopping"
-msgstr "Stoppar"
+#~ msgid "Make a New Torrent"
+#~ msgstr "Gör en ny torrent"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Hämtat:"
+#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
+#~ msgstr "Fil eller katalog att lägga till i ny torrent"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Töm"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Torrent Inspector"
+#~ msgstr "Torrentinspekterare"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum _upload speed:"
+#~ msgstr "Maximal _sändningshastighet:"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
+#~ msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppad"
+#~ msgid "Show Message _Log"
+#~ msgstr "Visa meddelande_logg"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr "%s (%s verifierat)"
+#~ msgid "Handshaking"
+#~ msgstr "Handskakning"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transmission Support Folder"
+#~ msgstr "Stödmapp för Transmission"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Completeness"
+#~ msgstr "Kompletthet:"
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "%s/s"
+#~ msgstr "%s/s"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Hämta"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
+#~ msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Done"
-msgstr "Ner"
+#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
+#~ msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "&Färdig"
+#~ msgid "Stopping..."
+#~ msgstr "Stoppar..."
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Incomplete"
-msgstr "&Ofärdig"
+#~ msgid "&Seeding"
+#~ msgstr "&Distribuerar"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "&Leeching"
+#~ msgstr "&Hämtar"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d (%d)"
+#~ msgstr "%d (%d)"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking Files (%.0f)"
+#~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Waiting to Check"
+#~ msgstr "Väntar på kontroll"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "ETA"
+#~ msgstr "Färdig om"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Mottaget"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Seeds"
+#~ msgstr "Distributörer"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Skickat"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr ""
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Fel"
+#~ msgid "Time Elapsed"
+#~ msgstr "Återgången tid"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time Remaining"
+#~ msgstr "Återstående tid"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Download Speed"
+#~ msgstr "Hämtningshastighet"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Download Speed Limit"
+#~ msgstr "Hastighetsgräns för hämtning"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid "Upload Speed"
+#~ msgstr "Sändningshastighet"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-#, fuzzy
-msgid "Checksum failed"
-msgstr "Kontrollsumma"
+#~ msgid "Upload Speed Limit"
+#~ msgstr "Hastighetsgräns för sändning"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr ""
+#~ msgid "pause"
+#~ msgstr "pause"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Bevakare"
+#~ msgid "pauses all the torrents on startup"
+#~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Bevakare"
+#~ msgid "An instance of Xmission is already running."
+#~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan."
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr ""
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Xmission"
+#~ msgstr "Xmission"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+#~ msgid "Total DL: "
+#~ msgstr "Total hämtning: "
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Queued for verification"
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+#~ msgid "Total UL: "
+#~ msgstr "Total sändning: "
+
+#~ msgid "Upload: "
+#~ msgstr "Skicka: "
--- transmission-1.22.orig/po/ca.po
+++ transmission-1.22/po/ca.po
@@ -25,126 +25,6 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Obre un torrent"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Obre..."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Segur que voleu sortir?"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s"
-
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el torrent"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»: %s"
-
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_Inicia quan s'obri"
-
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Obre un torrent"
-
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "En obrir els torrents"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notificació"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "S'està pujant a %1$'d de %2$'d client connectat"
-#~ msgstr[1] "S'està pujant a %1$'d de %2$'d clients connectats"
-
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Cal verificar el torrent"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
-#~ msgstr "S'han carregat %i clients del fitxer de reprendre"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
-#~ msgstr "S'està ometent el codi de reprendre desconegut %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
-#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer de reprendre per a «%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s responded \"try again\""
-#~ msgstr "%s ha respost «torna a intentar-ho»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
-#~ msgstr "%s ha fallat (%d): %s (%d)"
-
-#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre encaminador admet NAT-PMP, assegureu-vos que el NAT-PMP està "
-#~ "habilitat."
-
-#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
-#~ msgstr "Ha fallat el redireccionament del port NAT-PMP, s'intentarà amb UPnP"
-
-#, c-format
-#~ msgid "port %d forwarded successfully"
-#~ msgstr "Redireccionament del port %d completat"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
-#~ msgstr "S'ha vinculat el sòcol %d al port %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
-#~ msgstr "S'han obtingut %d clients de l'intercanvi de clients"
-
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Ha fallat el redireccionament del port"
-
-#, c-format
-#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Ha fallat l'upnpDiscover (error %d - %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Ha fallat l'UPNP_GetValidIGD (error %d - %s)"
-
-#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre encaminador admet UPnP, assegureu-vos que el UPnP està "
-#~ "habilitat."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "El redireccionament del port ha fallat amb l'error %d (%d - %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s»: %s"
-
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Ordena per l'_activitat"
@@ -428,8 +308,7 @@
#: ../gtk/details.c:513
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
-msgstr ""
-"El client ha sigut descobert a través del intercanvi de clients (PEX)"
+msgstr "El client ha sigut descobert a través del intercanvi de clients (PEX)"
#: ../gtk/details.c:514
msgid "Peer is an incoming connection"
@@ -1667,8 +1546,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
"Redireccionament del port mitjançant «%s», servei «%s». (adreça local: %s:%d)"
@@ -1740,3 +1618,107 @@
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr "S'està encuant per a verificar-lo"
+
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Obre un torrent"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Obre..."
+
+#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Segur que voleu sortir?"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s"
+
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el torrent"
+
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Inicia quan s'obri"
+
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Obre un torrent"
+
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "En obrir els torrents"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notificació"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "S'està pujant a %1$'d de %2$'d client connectat"
+#~ msgstr[1] "S'està pujant a %1$'d de %2$'d clients connectats"
+
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Cal verificar el torrent"
+
+#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
+#~ msgstr "S'han carregat %i clients del fitxer de reprendre"
+
+#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
+#~ msgstr "S'està ometent el codi de reprendre desconegut %d"
+
+#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
+#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer de reprendre per a «%s»"
+
+#~ msgid "%s responded \"try again\""
+#~ msgstr "%s ha respost «torna a intentar-ho»"
+
+#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
+#~ msgstr "%s ha fallat (%d): %s (%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre encaminador admet NAT-PMP, assegureu-vos que el NAT-PMP està "
+#~ "habilitat."
+
+#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat el redireccionament del port NAT-PMP, s'intentarà amb UPnP"
+
+#~ msgid "port %d forwarded successfully"
+#~ msgstr "Redireccionament del port %d completat"
+
+#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
+#~ msgstr "S'ha vinculat el sòcol %d al port %d"
+
+#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
+#~ msgstr "S'han obtingut %d clients de l'intercanvi de clients"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Ha fallat el redireccionament del port"
+
+#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Ha fallat l'upnpDiscover (error %d - %s)"
+
+#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Ha fallat l'UPNP_GetValidIGD (error %d - %s)"
+
+#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre encaminador admet UPnP, assegureu-vos que el UPnP està "
+#~ "habilitat."
+
+#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "El redireccionament del port ha fallat amb l'error %d (%d - %s)"
+
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s»: %s"
--- transmission-1.22.orig/po/ro.po
+++ transmission-1.22/po/ro.po
@@ -21,2217 +21,2218 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "Sortează după _activitate"
+
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortează după _nume"
+
+#: ../gtk/actions.c:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "Sortează după _progres"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr "Sortează după _rație"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "Sortează după _stare"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Torrente"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Sortează după _tracker"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:69
+msgid "_Main Window"
+msgstr "Fereastra _principală"
+#: ../gtk/actions.c:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
+msgid "Message _Log"
+msgstr "_Istoric mesaje"
+
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "Afișaj _minimal"
+
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "Ordine de sortare inve_rsă"
+#: ../gtk/actions.c:89
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "_Fişier"
+#: ../gtk/actions.c:91
#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferinţe %s"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Bară de _stare"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
-#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
+#: ../gtk/actions.c:93
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Bară de unel_te"
+#: ../gtk/actions.c:98
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Torrente"
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Torrente"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
-#~ "%s"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vizualizare"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "_Sortează torrent-ele după"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru citire:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editare"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading from the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la citire din fişierul %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut redenumi fişierul %s în %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "Adaugă un torrent"
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adaugă..."
+#: ../gtk/actions.c:106
#, fuzzy
-#~ msgid "%s - Properties for %s"
-#~ msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pornire"
-#~ msgid "Piece Size:"
-#~ msgstr "Dimensiune piesă:"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr "Pornește torrent"
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statistici"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "_Verfică datele locale"
-#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
-#~ msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauză"
-#~ msgid " fnord fnord "
-#~ msgstr " i can see the fnords "
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "Oprește pentru un timp torrent-ul"
-#~ msgid "Start a torrent that is not running"
-#~ msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "Elimină torrent-ul"
-#~ msgid "Stop a torrent that is running"
-#~ msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
+#: ../gtk/actions.c:113
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "Fişiere"
-#~ msgid "Show additional information about a torrent"
-#~ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nou..."
-#~ msgid "Open debug window"
-#~ msgstr "Fereastră debug"
+#: ../gtk/actions.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Creează un nou torrent"
-#~ msgid "Customize application behavior"
-#~ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei"
+#: ../gtk/actions.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Închide _fereastra"
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Iese din program"
+#: ../gtk/actions.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Close main window"
+msgstr "Închide fereastra principală"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help display this message and exit\n"
-#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
-#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
-#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
-#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
-#~ "opened in the running instance.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă\n"
-#~ " -h --help afişează acest mesaj şi iese\n"
-#~ " -p --paused porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
-#~ " -q --quit cere ca instanţa %s să se încheie\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
-#~ "mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
-#~ "Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
-#~ "deschise în instanţa ce deja rulează.\n"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ieşire"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecte_ază tot"
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Dese_lectează tot"
-#~ msgid "Restrict the download rate"
-#~ msgstr "Limitaţi rata de download"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalii"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
-#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr "Detalii torrent"
-#~ msgid "Restrict the upload rate"
-#~ msgstr "Limitaţi rata de upload"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Deschide direct_or"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
-#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
-#~ "into"
-#~ msgstr ""
-#~ "Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze "
-#~ "fişiereletorrentului"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Fișiere torrent"
-#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Toate fișierele"
-#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "opțiuni torrent-e"
-#~ msgid ""
-#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
-#~ "support it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peercare "
-#~ "îl înţelege"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
-#~ msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr ""
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Confirmarea ieşirii"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
+#, fuzzy
+msgid "_Source file:"
+msgstr "Fișiere _sursă:"
-#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Selectați fișierul sursă"
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Director _destinație:"
-#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
-#~ msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "For torrents added e_xternally\n"
-#~ "(via the command-line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
-#~ "(via linie de comandă):"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "Adaugă un torrent"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni"
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s"
-#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
-#~ msgstr " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s"
-#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
-#~ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Deja rulează o instanță a %s."
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Adresă"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Downloadat:"
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Up"
+msgstr "Încărcat"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/details.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr ""
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/details.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr "Vom descărca de la parteneri doar dacă aceștia ne permit"
-#~ msgid "week"
-#~ msgid_plural "weeks"
-#~ msgstr[0] "săptămână"
-#~ msgstr[1] "săptămâni"
+#: ../gtk/details.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "indisp."
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr "Vom încărca partenerilor doar dacă aceștia ne permit"
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Torrente"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "Torrente"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr "Conexiune criptată"
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPC parse error"
-#~ msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr ""
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fişier"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/details.c:656
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilitate"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "%s: torrent nevalid"
+#: ../gtk/details.c:678
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "Parteneri conectați"
+#: ../gtk/details.c:688
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Seederi:"
+#: ../gtk/details.c:695
#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "%s: torrent nevalid"
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Leecheri:"
+#: ../gtk/details.c:702
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Torrente"
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completaţi"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
-#~ "%s"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Torrente"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+#: ../gtk/details.c:743
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "Torrente"
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Bucăți:"
+#: ../gtk/details.c:747
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
+msgid "Hash:"
+msgstr "Info Hash:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s"
+#: ../gtk/details.c:750
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:751
#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Adăugați un torrent"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "Transmission"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr "Intimitate:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Scrape:"
+#: ../gtk/details.c:765
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "Downloadat:"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr "Origini"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Torrente"
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "_Limitaţi viteza de download"
+#: ../gtk/details.c:772
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creator:"
+#: ../gtk/details.c:776
#, fuzzy
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "KiB"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "Viteza maximă de _upload:"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Locație"
-#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "Piese:"
+#: ../gtk/details.c:784
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Director destinație:"
+#: ../gtk/details.c:788
#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "Adăugaţi un torrent"
-#~ msgstr[1] "Adăugaţi un torrent"
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Fișiere torrent:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectectate)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
-#~ "%s"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%1$s (%2$s verificate)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Fişier"
-#~ msgstr[1] "Fişier"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Nici unul"
+#: ../gtk/details.c:893
#, fuzzy
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Piese:"
-#~ msgstr[1] "Piese:"
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transfer"
+#: ../gtk/details.c:896
#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Director:"
+msgid "State:"
+msgstr "Stare:"
+#: ../gtk/details.c:899
#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
-#~ "%s"
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progres:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "Director downloaduri:"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "S-au:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ratio: %s\n"
-#~ "UL: %s/s "
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Descărcat:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Afişează icon în zona de notificare"
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Încărcat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
-#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri"
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "DL eșuat:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
-#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "DL: %s/s\n"
-#~ "UL: %s/s"
+#: ../gtk/details.c:919
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:922
#, fuzzy
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "KiB"
+msgid "Error:"
+msgstr "Eroare:"
+#: ../gtk/details.c:926
#, fuzzy
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "KiB"
+msgid "Completion"
+msgstr "Completaţi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "secundă"
-#~ msgstr[1] "secunde"
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Date"
+#: ../gtk/details.c:939
#, fuzzy
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "minut"
-#~ msgstr[1] "minute"
+msgid "Started at:"
+msgstr "Pornit la:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "oră"
-#~ msgstr[1] "ore"
+#: ../gtk/details.c:942
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Ultima activitate la:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "Adaugă un torrent nou"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Lățime de bandă"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
#, fuzzy
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KO/s):"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "Li_mitează viteza de încărcare (KO/s):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Conexiuni parteneri"
+#: ../gtk/details.c:1071
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Downloadat:"
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "_Maxim de parteneri:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "Uploadat:"
+#: ../gtk/details.c:1075
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:1130
#, fuzzy
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "Info"
+msgid "Scrape"
+msgstr "Scrape:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Li_mitaţi viteza de upload"
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
#, fuzzy
-#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "_Limitaţi viteza de download"
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Tracker:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Downloadat:"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:1148
#, fuzzy
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download"
+msgid "Announce"
+msgstr "Announce:"
+#: ../gtk/details.c:1156
#, fuzzy
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă"
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Tracker:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "Porniţi automat torrent-ul"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
-#~ msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?"
-#~ msgstr "Şterge un torrent"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Rămas:"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr "Niciodată"
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "Sortează după _activitate"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "Detalii pentru %1$s (%2$s)"
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortează după _nume"
+#: ../gtk/details.c:1314
+msgid "Activity"
+msgstr "Activitate"
-#: ../gtk/actions.c:49
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
#, fuzzy
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "Sortează după _progres"
-
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr "Sortează după _rație"
+msgid "Peers"
+msgstr "Parteneri"
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "Sortează după _stare"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker:"
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Sortează după _tracker"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Informații"
-#: ../gtk/actions.c:69
-msgid "_Main Window"
-msgstr "Fereastra _principală"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Fișiere"
-#: ../gtk/actions.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Message _Log"
-msgstr "_Istoric mesaje"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "Opțiuni"
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "Afișaj _minimal"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "Ordine de sortare inve_rsă"
+#: ../gtk/dialogs.c:126
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:89
+#: ../gtk/dialogs.c:215
#, fuzzy
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "_Fişier"
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Ștergeți torrent-ul?"
+msgstr[1] "Şterge un torrent"
-#: ../gtk/actions.c:91
+#: ../gtk/dialogs.c:217
#, fuzzy
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bară de _stare"
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri"
+msgstr[1] "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri"
-#: ../gtk/actions.c:93
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Bară de unel_te"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:98
-#, fuzzy
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Torrent"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/actions.c:99
-#, fuzzy
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Ridicată"
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Sortează torrent-ele după"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Scăzută"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "Adaugă un torrent"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adaugă..."
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:106
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
#, fuzzy
-msgid "_Start"
-msgstr "_Pornire"
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr "Pornește torrent"
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "_Statistici"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s"
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "_Verfică datele locale"
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauză"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "Oprește pentru un timp torrent-ul"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
-msgstr "Elimină torrent-ul"
+#: ../gtk/main.c:304
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "Fişiere"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem"
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nou..."
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Creează un nou torrent"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#: ../gtk/actions.c:117
+#: ../gtk/main.c:327
#, fuzzy
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Închide _fereastra"
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[fișiere torrent]"
-#: ../gtk/actions.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Close main window"
-msgstr "Închide fereastra principală"
+#: ../gtk/main.c:663
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "Se închid conexiunile"
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ieşire"
-
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecte_ază tot"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..."
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Dese_lectează tot"
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "_Ieși imediat"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalii"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] ""
+"Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Nu s-au putut încărca torrentele:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
-msgstr "Detalii torrent"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid"
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Deschide direct_or"
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2008 Proiectul Transmission"
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
+" Mircea Suciu https://launchpad.net/~mircea-gmail"
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Fișiere torrent"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Torrent creat"
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Toate fișierele"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgstr "Creare torrent eșuată: %s"
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "opțiuni torrent-e"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL nevalid"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "Creare torrent anulată"
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s\": %2$s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "_Source file:"
-msgstr "Fișiere _sursă:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Nici un fișier selectat"
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Nici un fișier selectat"
+
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
#, fuzzy
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Selectați fișierul sursă"
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Torrent nou"
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Director _destinație:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+msgid "Content"
+msgstr "Conținut"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+msgid "_Single File:"
+msgstr "_Fșier unicat:"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Director:"
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "Adaugă un torrent"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "Announce:"
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
-#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "Comen_tariu:"
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s"
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Fișierul „%1$s\": %2$s nu a putut fi salvat"
-#: ../gtk/conf.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "Deja rulează o instanță a %s."
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "Salvează istoricul"
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Adresă"
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare:"
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Client"
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Depanare"
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "Timp"
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "Downloadat:"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
#, fuzzy
-msgid "Up"
-msgstr "Încărcat"
+msgid "Message"
+msgstr "Mesaj"
-#: ../gtk/details.c:255
+#: ../gtk/msgwin.c:393
#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Stare"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Istoric mesaje"
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:427
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
-#: ../gtk/details.c:506
+#: ../gtk/notify.c:59
#, fuzzy
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Torrent finalizat"
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr "Vom descărca de la parteneri doar dacă aceștia ne permit"
+#: ../gtk/notify.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Open File"
+msgstr "Deschide fișier"
-#: ../gtk/details.c:508
+#: ../gtk/notify.c:64
#, fuzzy
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Deschide director"
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr "Vom încărca partenerilor doar dacă aceștia ne permit"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "Porniţi"
+msgstr[1] "Porniţi"
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistici"
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sesiune curentă"
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
-msgstr "Conexiune criptată"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durată:"
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/stats.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%)"
+
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:656
-msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilitate"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:678
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "Parteneri conectați"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
+msgstr "Nu este disponibilă"
-#: ../gtk/details.c:688
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
#, fuzzy
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Seederi:"
+msgid "Stalled"
+msgstr "Porniţi"
-#: ../gtk/details.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Leecheri:"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s rămas"
-#: ../gtk/details.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Completaţi"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr ""
+"DL: %s/s\n"
+"UL: %s/s"
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
-#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "Detalii"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "Descărcare: %s"
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Up: %s"
+msgstr "Încărcare: %s"
-#: ../gtk/details.c:743
-#, fuzzy
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Bucăți:"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiv"
-#: ../gtk/details.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Hash:"
-msgstr "Info Hash:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauză"
-#: ../gtk/details.c:750
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr ""
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale"
-#: ../gtk/details.c:751
-#, fuzzy
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Adăugați un torrent"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
-msgstr "Intimitate:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
+msgstr "Proporție: %s"
-#: ../gtk/details.c:765
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentariu:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
+msgstr[1] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
-msgstr "Origini"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
+msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "Client BitTorrent"
-#: ../gtk/details.c:772
-msgid "Creator:"
-msgstr "Creator:"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr "Descarcă și împarte fișiere prin BitTorrent"
-#: ../gtk/details.c:776
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "Transmission client BitTorrent"
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Locație"
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:784
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Director destinație:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "Portul este deschis"
-#: ../gtk/details.c:788
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "Portul este închis"
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "Se testează portul..."
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr "Se adaugă torrent-e"
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Fișiere torrent:"
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "Adaugă automat torrent-e din:"
-#: ../gtk/details.c:833
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
#, c-format
-msgid "%.1f%%"
-msgstr "%.1f%%"
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
#, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectectate)"
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr ""
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%1$s (%2$s verificate)"
+msgid "Unable to get blocklist."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Nici unul"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:893
-#, fuzzy
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transfer"
-
-#: ../gtk/details.c:896
-#, fuzzy
-msgid "State:"
-msgstr "Stare:"
-
-#: ../gtk/details.c:899
-#, fuzzy
-msgid "Progress:"
-msgstr "Progres:"
-
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "S-au:"
-
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Descărcat:"
-
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Încărcat"
-
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "DL eșuat:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:919
-msgid "Swarm rate:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:922
-#, fuzzy
-msgid "Error:"
-msgstr "Eroare:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Completion"
-msgstr "Completaţi"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Date"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:939
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
-msgid "Started at:"
-msgstr "Pornit la:"
-
-#: ../gtk/details.c:942
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Ultima activitate la:"
-
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Lățime de bandă"
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis"
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KO/s):"
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
+msgid "Limits"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
-#, fuzzy
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "Li_mitează viteza de încărcare (KO/s):"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Conexiuni parteneri"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1071
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "_Maxim de parteneri:"
+msgid "Ports"
+msgstr "Progres"
-#: ../gtk/details.c:1075
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1130
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Scrape"
-msgstr "Scrape:"
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "Port:"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Tracker:"
+msgid "Torrents"
+msgstr "Adăugaţi un torrent"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "Announce"
-msgstr "Announce:"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "%s: torrent nevalid"
-#: ../gtk/details.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Tracker:"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
+#, c-format
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#, c-format
+msgid "Not available (%.1f%%)"
msgstr ""
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "Împotmolit (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr "Niciodată"
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "Închieiere în %s (%.1f%%)"
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
#, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "Detalii pentru %1$s (%2$s)"
-
-#: ../gtk/details.c:1314
-msgid "Activity"
-msgstr "Activitate"
-
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Peers"
-msgstr "Parteneri"
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Oprit (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+#: ../gtk/tr-window.c:150
#, fuzzy
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker:"
+msgid "Torrent"
+msgstr "Adăugaţi un torrent"
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#: ../gtk/tr-window.c:235
#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informații"
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Dimensiune totală:"
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Fișiere"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "Opțiuni"
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:126
-msgid "_Don't ask me again"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Ștergeți torrent-ul?"
-msgstr[1] "Şterge un torrent"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:217
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
#, fuzzy
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri"
-msgstr[1] "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri"
+msgid "_Downloading"
+msgstr "Downloadat:"
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr ""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Ridicată"
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "Adăugaţi un torrent"
+msgstr[1] "Adăugaţi un torrent"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "Adăugaţi un torrent"
+msgstr[1] "Adăugaţi un torrent"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Scăzută"
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr ""
+"DL: %s/s\n"
+"UL: %s/s"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
+#: ../gtk/tr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
+#: ../gtk/util.c:90
+#, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-#, fuzzy
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC"
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB/s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
+msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s"
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB/s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:273
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#: ../gtk/util.c:136
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gtk/util.c:169
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
-"%s"
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "zi"
+msgstr[1] "zile"
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:304
-msgid "Ask the running instance to quit"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
-msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem"
-
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
-
-#: ../gtk/main.c:327
-#, fuzzy
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[fișiere torrent]"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:663
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "Se închid conexiunile"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..."
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
+#, c-format
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "_Ieși imediat"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:805
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] ""
-"Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n"
-"%s"
-msgstr[1] ""
-"Nu s-au putut încărca torrentele:\n"
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n"
"%s"
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid"
-
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Proiectul Transmission"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr ""
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
-" Mircea Suciu https://launchpad.net/~mircea-gmail"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Torrent creat"
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Torrente"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
-msgstr "Creare torrent eșuată: %s"
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL nevalid"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Creare torrent anulată"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s\": %2$s"
+msgid "%s succeeded (%d)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Nici un fișier selectat"
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Nici un fișier selectat"
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr ""
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr ""
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#: ../libtransmission/net.c:145
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
-#, fuzzy
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Torrent nou"
+#: ../libtransmission/net.c:186
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-msgid "Content"
-msgstr "Conținut"
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
+#, c-format
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-msgid "_Single File:"
-msgstr "_Fșier unicat:"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Director:"
+msgid "Starting"
+msgstr "Porniţi"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr ""
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Downloadat:"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "Announce:"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Se opreşte..."
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "Comen_tariu:"
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Downloadat:"
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Fișierul „%1$s\": %2$s nu a putut fi salvat"
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "Salvează istoricul"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
+#, c-format
+msgid "Closing port %d"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:167
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
+#, c-format
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Error"
-msgstr "Eroare:"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Oprit (%.1f%%)"
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Depanare"
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
-msgstr "Timp"
+#: ../libtransmission/session.c:492
+#, c-format
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "Mesaj"
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
+#, c-format
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Message Log"
-msgstr "Istoric mesaje"
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
+#, c-format
+msgid "Tracker error: \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr ""
-#: ../gtk/notify.c:59
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Torrent finalizat"
+msgid "Done"
+msgstr "Downloadat:"
-#: ../gtk/notify.c:62
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Deschide fișier"
+msgid "Complete"
+msgstr "Completaţi"
-#: ../gtk/notify.c:64
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Deschide director"
-
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "Porniţi"
-msgstr[1] "Porniţi"
-
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistici"
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Completaţi"
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sesiune curentă"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durată:"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
+#, c-format
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
+msgstr ""
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%)"
+msgid "Local Address is \"%s\""
+msgstr ""
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
-msgstr "Nu este disponibilă"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/utils.c:396
#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "Porniţi"
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Torrente"
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s rămas"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
+msgstr ""
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+#, fuzzy
+msgid "No error"
+msgstr "Eroare:"
+
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
msgstr ""
-"DL: %s/s\n"
-"UL: %s/s"
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
-#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "Descărcare: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
+msgstr ""
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
-#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "Încărcare: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
+msgstr ""
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactiv"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "Pauză"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr ""
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)"
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Tracker:"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
-#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
-msgstr "Proporție: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Tracker:"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
-msgstr[1] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
-msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+#: ../libtransmission/verify.c:128
#, fuzzy
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "Client BitTorrent"
-
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr "Descarcă și împarte fișiere prin BitTorrent"
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Adăugaţi un torrent"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
+#: ../libtransmission/verify.c:160
#, fuzzy
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "Transmission client BitTorrent"
-
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgid "Queued for verification"
msgstr ""
+"Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru scriere:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "Portul este deschis"
-
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "Portul este închis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "Se testează portul..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
-msgstr "Se adaugă torrent-e"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Adaugă automat torrent-e din:"
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Torrente"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferinţe %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
+#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Torrente"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Torrente"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru citire:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Error while reading from the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la citire din fişierul %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut redenumi fişierul %s în %s:\n"
+#~ "%s"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
-msgid "Limits"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - Properties for %s"
+#~ msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr ""
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "Progres"
+#~ msgid "Piece Size:"
+#~ msgstr "Dimensiune piesă:"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr ""
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "Port:"
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
+#~ msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Torrents"
-msgstr "Adăugaţi un torrent"
+#~ msgid " fnord fnord "
+#~ msgstr " i can see the fnords "
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start a torrent that is not running"
+#~ msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "%s: torrent nevalid"
+#~ msgid "Stop a torrent that is running"
+#~ msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
+#~ msgid "Show additional information about a torrent"
+#~ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open debug window"
+#~ msgstr "Fereastră debug"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Customize application behavior"
+#~ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "Împotmolit (%.1f%%)"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Iese din program"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "Închieiere în %s (%.1f%%)"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help display this message and exit\n"
+#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
+#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
+#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
+#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
+#~ "opened in the running instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi "
+#~ "intuitivă\n"
+#~ " -h --help afişează acest mesaj şi iese\n"
+#~ " -p --paused porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
+#~ " -q --quit cere ca instanţa %s să se încheie\n"
+#~ "\n"
+#~ "Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
+#~ "mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
+#~ "Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
+#~ "deschise în instanţa ce deja rulează.\n"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Oprit (%.1f%%)"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Torrent"
-msgstr "Adăugaţi un torrent"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Dimensiune totală:"
+#~ msgid "Restrict the download rate"
+#~ msgstr "Limitaţi rata de download"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
+#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Restrict the upload rate"
+#~ msgstr "Limitaţi rata de upload"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
+#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
+#~ "files into"
+#~ msgstr ""
+#~ "Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze "
+#~ "fişiereletorrentului"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr ""
+#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-#, fuzzy
-msgid "_Downloading"
-msgstr "Downloadat:"
+#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi "
+#~ "conexiuni"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
+#~ "support it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice "
+#~ "peercare îl înţelege"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
+#~ msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "Adăugaţi un torrent"
-msgstr[1] "Adăugaţi un torrent"
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Confirmarea ieşirii"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "Adăugaţi un torrent"
-msgstr[1] "Adăugaţi un torrent"
+#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
+#~ msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr ""
-"DL: %s/s\n"
-"UL: %s/s"
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
+#~ msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid ""
+#~ "For torrents added e_xternally\n"
+#~ "(via the command-line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
+#~ "(via linie de comandă):"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
+#~ msgstr " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
+#~ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "zi"
-msgstr[1] "zile"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr ""
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr ""
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr ""
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "week"
+#~ msgid_plural "weeks"
+#~ msgstr[0] "săptămână"
+#~ msgstr[1] "săptămâni"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr ""
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "indisp."
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr ""
+#~ msgid "∞"
+#~ msgstr "∞"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Torrente"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n"
-"%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "Torrente"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPC parse error"
+#~ msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fişier"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Torrente"
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "%s: torrent nevalid"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "%s: torrent nevalid"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Torrente"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Torrente"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "Torrente"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "Transmission"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "Porniţi"
+#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n"
+#~ "%s"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Downloadat:"
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Scrape:"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "Stopping"
-msgstr "Se opreşte..."
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "Downloadat:"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Downloadat:"
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Torrente"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "_Limitaţi viteza de download"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "KiB/s"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "Viteza maximă de _upload:"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "Piese:"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Oprit (%.1f%%)"
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "Adăugaţi un torrent"
+#~ msgstr[1] "Adăugaţi un torrent"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
+#~ "%s"
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgid_plural "Files"
+#~ msgstr[0] "Fişier"
+#~ msgstr[1] "Fişier"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Piese:"
+#~ msgstr[1] "Piese:"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Director:"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
#, fuzzy
-msgid "Done"
-msgstr "Downloadat:"
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "Completaţi"
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "Director downloaduri:"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
#, fuzzy
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Completaţi"
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ratio: %s\n"
+#~ "UL: %s/s "
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Afişează icon în zona de notificare"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
+#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
+#~ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "DL: %s/s\n"
+#~ "UL: %s/s"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "secundă"
+#~ msgstr[1] "secunde"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minute"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Torrente"
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "oră"
+#~ msgstr[1] "ore"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "Adaugă un torrent nou"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Eroare:"
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "Adăugaţi un torrent"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "Downloadat:"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "Uploadat:"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "Info"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Li_mitaţi viteza de upload"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
#, fuzzy
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Tracker:"
+#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "_Limitaţi viteza de download"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
#, fuzzy
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Tracker:"
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Downloadat:"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
#, fuzzy
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Adăugaţi un torrent"
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "Porniţi automat torrent-ul"
+
+#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
+#~ msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
#, fuzzy
-msgid "Queued for verification"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru scriere:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?"
+#~ msgstr "Şterge un torrent"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Rămas:"
--- transmission-1.22.orig/po/sk.po
+++ transmission-1.22/po/sk.po
@@ -21,2328 +21,2328 @@
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+#: ../gtk/actions.c:47
#, fuzzy
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Torrent"
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "_Aktivita"
+#: ../gtk/actions.c:48
#, fuzzy
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Naozaj ukončiť %s?"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Názov torrent súboru"
+#: ../gtk/actions.c:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "Priebeh"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr ""
+#: ../gtk/actions.c:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Torrent"
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Tracker"
+#: ../gtk/actions.c:69
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Torrent"
+msgid "_Main Window"
+msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
+
+#: ../gtk/actions.c:71
+msgid "Message _Log"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr ""
+#: ../gtk/actions.c:89
#, fuzzy
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Umiestnenie"
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "_Súbor"
+#: ../gtk/actions.c:91
#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "%s nastavenia"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Stav"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
-#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
-#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
+#: ../gtk/actions.c:93
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+#: ../gtk/actions.c:98
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
+msgid "_Torrent"
+msgstr "Torrent"
+#: ../gtk/actions.c:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
+msgid "_View"
+msgstr "_Súbor"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
+#: ../gtk/actions.c:100
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading from the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba počas čítania zo súboru %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Error while writing to the file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba počas zápisu do súboru %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Spustiť"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr ""
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr ""
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Zvoliť priečinok"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr ""
-#~ msgid " fnord fnord "
-#~ msgstr " fnord fnord "
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informácie"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "Restrict the download rate"
-#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti sťahovania"
+#: ../gtk/actions.c:113
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "_Súbory"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti sťahovania"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Restrict the upload rate"
-#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti odosielania"
+#: ../gtk/actions.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
-#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti odosielania"
+#: ../gtk/actions.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
-#~ msgid ""
-#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
-#~ "into"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pridávaní nového torrentu sa vždy pýtať na priečinok pre ukladanie jeho "
-#~ "súborov"
+#: ../gtk/actions.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Close main window"
+msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
-#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Koniec"
-#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokúsiť sa o obídenie NAT alebo firewalu pre umožnenie prichádzajúceho "
-#~ "spojenia od peerov"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
-#~ msgstr "Použiť ikonu v oblasti upozornení"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr ""
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Potvrdiť _ukončenie"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr ""
-#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Pri ukončení vyžadovať potvrdenie"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr ""
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr ""
-#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "For torrents added e_xternally\n"
-#~ "(via the command-line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre torrenty pridané e_xterne\n"
-#~ "(pomocou príkazového riadku):"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Súbory torrentu"
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Použiť súbor s torrentom tam, kde je"
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Všetky súbory"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru"
-
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Súbory torrentu"
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr ""
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr ""
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
+#, fuzzy
+msgid "_Source file:"
+msgstr "Súbory torrentu"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Verejný torrent"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr ""
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr ""
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr ""
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr ""
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr ""
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Informácie o torrente"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "Súbory torrentu"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "_Typ súboru"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Je spustená iná kópia %s."
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Súbor"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
-#~ msgid "Commen_t"
-#~ msgstr "Komen_tár"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr ""
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
#, fuzzy
-#~ msgid "Set the verbosity level"
-#~ msgstr "Zvoliť úroveň ladiaceho filtra."
+msgid "Down"
+msgstr "Stiahnuť"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "neplatný torrent súbor"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:255
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "Verejný torrent"
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "neplatný torrent súbor"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:506
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Cesta k súboru s torrentom"
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:508
#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Súbory torrentu"
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "Súbory torrentu"
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "torrent je už otvorený"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Možnosti"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "Torrent"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Zmazať"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zavrieť"
+#: ../gtk/details.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Availability"
+msgstr "Dostupnosť častí"
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "_O programe"
+#: ../gtk/details.c:678
+msgid "Connected Peers"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:688
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
-#~ "%s"
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Seedov"
+#: ../gtk/details.c:695
#, fuzzy
-#~ msgid "Created by"
-#~ msgstr "Vytvorený"
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Leechov"
+#: ../gtk/details.c:702
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "Stiahnuté dáta"
+msgid "Completed:"
+msgstr "Dokončených"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Názov torrent súboru"
+msgid "Details"
+msgstr "Súbory torrentu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "_Obmedziť rýchlosť sťahovania"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+#: ../gtk/details.c:743
#, fuzzy
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "KiB"
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Častí"
+#: ../gtk/details.c:747
#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "Ob_medziť rýchlosť odosielania"
+msgid "Hash:"
+msgstr "Hash"
+#: ../gtk/details.c:750
#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "Peerovia"
-
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené."
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Privátny torrent, PEX je zakázané"
+#: ../gtk/details.c:751
#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "Verejný torrent"
-#~ msgstr[1] "Verejný torrent"
-#~ msgstr[2] "Verejný torrent"
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Verejný torrent"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:765
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "zlyhalo pripojenie k %s: %s"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentár"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlyhalo nastavenie soketu:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/details.c:772
#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Súbor"
-#~ msgstr[1] "Súbor"
-#~ msgstr[2] "Súbor"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Tvorca"
+#: ../gtk/details.c:776
#, fuzzy
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Častí"
-#~ msgstr[1] "Častí"
-#~ msgstr[2] "Častí"
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Priečinok"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
+#: ../gtk/details.c:784
+msgid "Destination folder:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:788
#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "Priečinok pre _sťahovanie:"
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Súbory torrentu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomer: %s\n"
-#~ "UL: %s "
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
-#~ msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
-#~ msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
-#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
-#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Žiadna"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d Transfer"
-#~ msgid_plural "%d Transfers"
-#~ msgstr[0] "Prenos"
-#~ msgstr[1] "Prenos"
-#~ msgstr[2] "Prenos"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "Prenos"
+#: ../gtk/details.c:896
#, fuzzy
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "DL: %s\n"
-#~ "UL: %s"
+msgid "State:"
+msgstr "Stav"
+#: ../gtk/details.c:899
#, fuzzy
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "KiB"
+msgid "Progress:"
+msgstr "Priebeh"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
#, fuzzy
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "KiB"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "sek"
-#~ msgstr[1] "sek"
-#~ msgstr[2] "sek"
-
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "min"
-#~ msgstr[1] "min"
-#~ msgstr[2] "min"
-
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "hod"
-#~ msgstr[1] "hod"
-#~ msgstr[2] "hod"
-
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "_Vysoká"
-
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Normálna"
-
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Nízka"
-
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Priorita"
+msgid "Have:"
+msgstr "_Uložiť"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
#, fuzzy
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
-
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Stiahnuté"
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "Vytváranie torrentu..."
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Odoslané"
+#: ../gtk/details.c:913
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "Platný DL"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
#, fuzzy
-#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
-#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Pomer"
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Priebeh"
+#: ../gtk/details.c:919
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Sťahovanie"
+#: ../gtk/details.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Chyba:"
-#~ msgid "DL Rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
+#: ../gtk/details.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Completion"
+msgstr "Dokončených"
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "Odosiela sa"
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Dátumy"
-#~ msgid "UL Rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
+#: ../gtk/details.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Started at:"
+msgstr "Stav"
+#: ../gtk/details.c:942
#, fuzzy
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Posledná aktivita"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
#, fuzzy
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Pridaný"
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Prenosová šírka pásma"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorita"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):"
-#~ msgid "_Peers"
-#~ msgstr "_Peerovia"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):"
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Informácie"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:1071
#, fuzzy
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):"
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "Maximálna _rýchlosť sťahovania:"
+#: ../gtk/details.c:1075
#, fuzzy
-#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):"
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Stiahnuť"
+#: ../gtk/details.c:1130
+msgid "Scrape"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "_Vždy sa pýtať na priečinok pre sťahovanie"
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
#, fuzzy
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "Iba pre torrenty pridané pomocou príkazového riadku"
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Tracker"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "Automaticky _spustiť torrent"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr ""
+#: ../gtk/details.c:1148
#, fuzzy
-#~ msgid "%d of %d Transfers"
-#~ msgstr "Prenos"
+msgid "Announce"
+msgstr "Oznamovacia _URL"
+#: ../gtk/details.c:1156
#, fuzzy
-#~ msgid "%d Transfers"
-#~ msgstr "Prenos"
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Tracker"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "Pomer"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Total DL: %s"
-#~ msgstr "Celkový DL: %s"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Total UL: %s"
-#~ msgstr "Celkový UL: %s"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Re_check"
-#~ msgstr "_Aktualizovať"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr ""
-#~ msgid "Edit _Preferences"
-#~ msgstr "Nas_tavenie"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Torrent Info"
-#~ msgstr "Informácie o _torrente"
+#: ../gtk/details.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Activity"
+msgstr "_Aktivita"
-#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
-#~ msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+msgid "Peers"
+msgstr "Peerovia"
-#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
-#~ msgstr "zlyhalo nastavenie IPC: %s\n"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
-#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
-#~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Informácie o torrente"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help display this message and exit\n"
-#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
-#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
-#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
-#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
-#~ "opened in the running instance.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "použitie: %s [-hpq] [súbory...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
-#~ "Ľahký BitTorrent klient zdarma s jednoduchým a intuitívnym rozhraním\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h --help zobrazí túto správu a skončí\n"
-#~ " -p --paused spustí sa, ale všetky torrenty budú pozastavené\n"
-#~ " -q --quit ukončenie spustenej inštancie %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Naraz môže byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n"
-#~ "torrent súbory môžu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n"
-#~ "Ak už je %s spustený, tieto torrenty budú otvorené v spustenej inštancii.\n"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
-#~ msgid "file"
-#~ msgid_plural "files"
-#~ msgstr[0] "súborov"
-#~ msgstr[1] "súbor"
-#~ msgstr[2] "súbory"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "_Možnosti"
-#~ msgid "piece"
-#~ msgid_plural "pieces"
-#~ msgstr[0] "častí"
-#~ msgstr[1] "časť"
-#~ msgstr[2] "časti"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr ""
-#~ msgid "Make a New Torrent"
-#~ msgstr "Vytvoriť nový torrent"
+#: ../gtk/dialogs.c:126
+#, fuzzy
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "_Viac sa už nepýtať"
-#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
-#~ msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu"
+#: ../gtk/dialogs.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Torrent"
+msgstr[1] "Torrent"
+msgstr[2] "Torrent"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Vyčistiť"
+#: ../gtk/dialogs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
+msgstr[1] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
+msgstr[2] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
-#~ msgid "Maximum _upload speed:"
-#~ msgstr "Maximálna rýchlosť _odosielania:"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr ""
-#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
-#~ msgstr "Cieľový priečinok pre stiahnuté súbory"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
-#~ msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Vysoký"
-#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
-#~ msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálna"
-#: ../gtk/actions.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "_Aktivita"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Nízky"
-#: ../gtk/actions.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Názov torrent súboru"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "Priebeh"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:52
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
#, fuzzy
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Tracker"
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "zlá verzia protokolu IPC"
-#: ../gtk/actions.c:69
-#, fuzzy
-msgid "_Main Window"
-msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:71
-msgid "Message _Log"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
+
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
msgstr ""
+"Zlyhalo nastavenie IPC:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:89
-#, fuzzy
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "_Súbor"
+#: ../gtk/main.c:304
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:91
-#, fuzzy
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Stav"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:93
-msgid "_Toolbar"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:98
-#, fuzzy
-msgid "_Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#: ../gtk/actions.c:99
+#: ../gtk/main.c:327
#, fuzzy
-msgid "_View"
-msgstr "_Súbor"
-
-#: ../gtk/actions.c:100
-#, fuzzy
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
-
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "Súbory torrentu"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+#: ../gtk/main.c:663
+msgid "Closing Connections"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "_Spustiť"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] ""
+"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2008 Projekt Transmission"
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"translator-credits\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Torrent bol vytvorený"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "_Súbory"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:115
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory"
+
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory"
+
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
#, fuzzy
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/actions.c:117
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
#, fuzzy
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
+msgid "Content"
+msgstr "Komentár"
-#: ../gtk/actions.c:118
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
#, fuzzy
-msgid "Close main window"
-msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
+msgid "_Single File:"
+msgstr "Jeden súbor"
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Koniec"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+msgid "_Private to this tracker"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "Oznamovacia _URL"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "Komentár"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#, c-format
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Save Log"
+msgstr "Uložiť záznam o ladení"
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Súbory torrentu"
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Ladenie"
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Všetky súbory"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
+msgstr ""
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Súbory torrentu"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
+msgid "Message"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
+#: ../gtk/msgwin.c:427
#, fuzzy
-msgid "_Source file:"
-msgstr "Súbory torrentu"
+msgid "Level"
+msgstr "Úroveň"
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
+#: ../gtk/notify.c:59
#, fuzzy
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Verejný torrent"
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Torrent bol vytvorený"
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+#: ../gtk/notify.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Open File"
+msgstr "Súbor"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr ""
+#: ../gtk/notify.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-msgid "Verify Local Data"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "Stav"
+msgstr[1] "Stav"
+msgstr[2] "Stav"
+
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
msgstr ""
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
+#: ../gtk/stats.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Total"
+msgstr "Pomer"
+
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/conf.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "Je spustená iná kópia %s."
-
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
-
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "Stiahnuť"
-
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:255
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
#, fuzzy
-msgid "Status"
+msgid "Stalled"
msgstr "Stav"
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
-
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
+"DL: %s\n"
+"UL: %s"
-#: ../gtk/details.c:508
-#, fuzzy
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
-
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:656
-#, fuzzy
-msgid "Availability"
-msgstr "Dostupnosť častí"
-
-#: ../gtk/details.c:678
-msgid "Connected Peers"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Seedov"
-
-#: ../gtk/details.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Leechov"
-
-#: ../gtk/details.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Dokončených"
-
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
-#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "Súbory torrentu"
-
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
+msgstr[1] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
+msgstr[2] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
-#: ../gtk/details.c:743
-#, fuzzy
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Častí"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
+msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
+msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
-#: ../gtk/details.c:747
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Hash:"
-msgstr "Hash"
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "Torrent bol vytvorený"
-#: ../gtk/details.c:750
-#, fuzzy
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Privátny torrent, PEX je zakázané"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:751
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Verejný torrent"
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "Torrent bol vytvorený"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:765
-#, fuzzy
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentár"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
-#, c-format
-msgid "Unknown"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Creator:"
-msgstr "Tvorca"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:776
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Dátum"
-
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Umiestnenie"
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "Automaticky _spustiť torrent"
-#: ../gtk/details.c:784
-msgid "Destination folder:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:788
-#, fuzzy
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Súbory torrentu"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#, c-format
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:833
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
#, c-format
-msgid "%.1f%%"
+msgid "Retrieving blocklist..."
msgstr ""
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
#, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgid "Unable to get blocklist."
msgstr ""
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Žiadna"
-
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "Prenos"
-
-#: ../gtk/details.c:896
-#, fuzzy
-msgid "State:"
-msgstr "Stav"
-
-#: ../gtk/details.c:899
-#, fuzzy
-msgid "Progress:"
-msgstr "Priebeh"
-
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-#, fuzzy
-msgid "Have:"
-msgstr "_Uložiť"
-
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Stiahnuté"
-
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Odoslané"
-
-#: ../gtk/details.c:913
-#, fuzzy
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "Platný DL"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Pomer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:919
-msgid "Swarm rate:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:922
-#, fuzzy
-msgid "Error:"
-msgstr "Chyba:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Completion"
-msgstr "Dokončených"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Dátumy"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Started at:"
-msgstr "Stav"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:942
-#, fuzzy
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Posledná aktivita"
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
+msgid "Limits"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Prenosová šírka pásma"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):"
+msgid "Ports"
+msgstr "Port"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "Maximálna _rýchlosť sťahovania:"
-
-#: ../gtk/details.c:1075
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:"
-
-#: ../gtk/details.c:1130
-msgid "Scrape"
-msgstr ""
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Tracker"
+msgid "Torrents"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "Announce"
-msgstr "Oznamovacia _URL"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "%s: neplatný torrent súbor"
-#: ../gtk/details.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Tracker"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "%s: torrent je už otvorený"
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
+#, c-format
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#, c-format
+msgid "Not available (%.1f%%)"
msgstr ""
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr ""
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "Zostáva %s (%.1f%%)"
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
#, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Zastavené (%.1f%%)"
-#: ../gtk/details.c:1314
-#, fuzzy
-msgid "Activity"
-msgstr "_Aktivita"
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-msgid "Peers"
-msgstr "Peerovia"
+#: ../gtk/tr-window.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Pomer"
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+#: ../gtk/tr-window.c:237
#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informácie o torrente"
-
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Súbory"
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Prenos"
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+#: ../gtk/tr-window.c:238
#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "_Možnosti"
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Prenos"
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:126
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
#, fuzzy
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Viac sa už nepýtať"
+msgid "_Active"
+msgstr "_Aktivita"
-#: ../gtk/dialogs.c:215
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
#, fuzzy
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
+msgid "_Downloading"
+msgstr "Sťahovanie"
+
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+#, fuzzy
+msgid "_Seeding"
+msgstr "Seeduje sa"
+
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/tr-window.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "Prenos"
+msgstr[1] "Prenos"
+msgstr[2] "Prenos"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] "Torrent"
msgstr[1] "Torrent"
msgstr[2] "Torrent"
-#: ../gtk/dialogs.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
-msgstr[1] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
-msgstr[2] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr ""
+"DL: %s\n"
+"UL: %s"
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+#: ../gtk/tr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+#: ../gtk/util.c:90
+#, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Vysoký"
-
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Normálna"
-
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Nízky"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
+msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
+#, c-format
+msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-#, fuzzy
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "zlá verzia protokolu IPC"
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB/s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
+msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
+#: ../gtk/util.c:136
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/ipc.c:273
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gtk/util.c:169
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr ""
-"Zlyhalo nastavenie IPC:\n"
-"%s"
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "dní"
+msgstr[1] "deň"
+msgstr[2] "dni"
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:304
-msgid "Ask the running instance to quit"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
-
-#: ../gtk/main.c:327
-#, fuzzy
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "Súbory torrentu"
-
-#: ../gtk/main.c:663
-msgid "Closing Connections"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
+#, c-format
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:805
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] ""
-"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
-"%s"
-msgstr[1] ""
-"Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n"
-"%s"
-msgstr[2] ""
-"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Projekt Transmission"
-
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
-"translator-credits\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Torrent bol vytvorený"
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Cesta k súboru s torrentom"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
+#, c-format
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
+#, c-format
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr ""
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr ""
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#: ../libtransmission/net.c:145
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
+#: ../libtransmission/net.c:186
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
+#, c-format
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr ""
+
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Torrent"
+msgid "Starting"
+msgstr "_Spustiť"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Komentár"
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Stiahnuté"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "_Single File:"
-msgstr "Jeden súbor"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Zastavuje sa..."
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Torrent"
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Stiahnuté"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-msgid "_Private to this tracker"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "Oznamovacia _URL"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
+#, c-format
+msgid "Closing port %d"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "Komentár"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
+#, c-format
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:132
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Save Log"
-msgstr "Uložiť záznam o ladení"
-
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zas_taviť"
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Ladenie"
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
+#: ../libtransmission/session.c:492
+#, c-format
+msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-msgid "Message"
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
+#, c-format
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
+#, c-format
+msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Level"
-msgstr "Úroveň"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr ""
-#: ../gtk/notify.c:59
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Torrent bol vytvorený"
+msgid "Done"
+msgstr "Stiahnuť"
-#: ../gtk/notify.c:62
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Súbor"
+msgid "Complete"
+msgstr "Dokončené"
-#: ../gtk/notify.c:64
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Torrent"
-
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "Stav"
-msgstr[1] "Stav"
-msgstr[2] "Stav"
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Dokončené"
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
+#, c-format
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/stats.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Total"
-msgstr "Pomer"
-
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/utils.c:396
#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "Stav"
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid "%s remaining"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+#, fuzzy
+msgid "No error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
msgstr ""
-"DL: %s\n"
-"UL: %s"
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
-#, c-format
-msgid "Down: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
msgstr ""
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
-#, c-format
-msgid "Up: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
msgstr ""
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
-msgid "Waiting to verify local data"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
msgstr ""
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Tracker"
+
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Tracker"
+
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
-#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
-msgstr[1] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
-msgstr[2] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
+#: ../libtransmission/verify.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
-msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
-msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
+#: ../libtransmission/verify.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Queued for verification"
+msgstr "Nie je možné otvoriť \"%s\" pre zápis: %s"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "Torrent bol vytvorený"
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Naozaj ukončiť %s?"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "Torrent bol vytvorený"
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
+#~ "%s"
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Automaticky _spustiť torrent"
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Umiestnenie"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "%s nastavenia"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
+#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
+#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Error while reading from the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba počas čítania zo súboru %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Error while writing to the file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba počas zápisu do súboru %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n"
+#~ "%s"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
-msgid "Limits"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr ""
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Zvoliť priečinok"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "Port"
+#~ msgid " fnord fnord "
+#~ msgstr " fnord fnord "
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr ""
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informácie"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
+#~ msgid "Restrict the download rate"
+#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti sťahovania"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
+#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti sťahovania"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Torrents"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Restrict the upload rate"
+#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti odosielania"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
+#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti odosielania"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "%s: neplatný torrent súbor"
+#~ msgid ""
+#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
+#~ "files into"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pridávaní nového torrentu sa vždy pýtať na priečinok pre ukladanie "
+#~ "jeho súborov"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "%s: torrent je už otvorený"
+#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokúsiť sa o obídenie NAT alebo firewalu pre umožnenie prichádzajúceho "
+#~ "spojenia od peerov"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
+#~ msgstr "Použiť ikonu v oblasti upozornení"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Potvrdiť _ukončenie"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "Zostáva %s (%.1f%%)"
+#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
+#~ msgstr "Pri ukončení vyžadovať potvrdenie"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Zastavené (%.1f%%)"
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Pomer"
+#~ msgid ""
+#~ "For torrents added e_xternally\n"
+#~ "(via the command-line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre torrenty pridané e_xterne\n"
+#~ "(pomocou príkazového riadku):"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Použiť súbor s torrentom tam, kde je"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Prenos"
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Prenos"
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr ""
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-#, fuzzy
-msgid "_Active"
-msgstr "_Aktivita"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-#, fuzzy
-msgid "_Downloading"
-msgstr "Sťahovanie"
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-#, fuzzy
-msgid "_Seeding"
-msgstr "Seeduje sa"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr ""
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "Prenos"
-msgstr[1] "Prenos"
-msgstr[2] "Prenos"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "Torrent"
-msgstr[1] "Torrent"
-msgstr[2] "Torrent"
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr ""
-"DL: %s\n"
-"UL: %s"
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr ""
+#~ msgid "∞"
+#~ msgstr "∞"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr ""
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Informácie o torrente"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "Súbory torrentu"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "_Typ súboru"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Súbor"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Commen_t"
+#~ msgstr "Komen_tár"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the verbosity level"
+#~ msgstr "Zvoliť úroveň ladiaceho filtra."
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "neplatný torrent súbor"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "Verejný torrent"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "dní"
-msgstr[1] "deň"
-msgstr[2] "dni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "neplatný torrent súbor"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Cesta k súboru s torrentom"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Súbory torrentu"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "Súbory torrentu"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "torrent je už otvorený"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Možnosti"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
-"%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "Torrent"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Zmazať"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zavrieť"
+
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "_O programe"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Cesta k súboru s torrentom"
+#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
+#~ "%s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Vytvorený"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "Stiahnuté dáta"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Názov torrent súboru"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "_Obmedziť rýchlosť sťahovania"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "KiB/s"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "Ob_medziť rýchlosť odosielania"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "Peerovia"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené."
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "Verejný torrent"
+#~ msgstr[1] "Verejný torrent"
+#~ msgstr[2] "Verejný torrent"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "zlyhalo pripojenie k %s: %s"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "_Spustiť"
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zlyhalo nastavenie soketu:\n"
+#~ "%s"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Stiahnuté"
+#~ msgid "File"
+#~ msgid_plural "Files"
+#~ msgstr[0] "Súbor"
+#~ msgstr[1] "Súbor"
+#~ msgstr[2] "Súbor"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "Stopping"
-msgstr "Zastavuje sa..."
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Častí"
+#~ msgstr[1] "Častí"
+#~ msgstr[2] "Častí"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Priečinok"
+
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Stiahnuté"
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "Priečinok pre _sťahovanie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomer: %s\n"
+#~ "UL: %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
+
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
+#~ msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
+#~ msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
+
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
+#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
+#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Transfer"
+#~ msgid_plural "%d Transfers"
+#~ msgstr[0] "Prenos"
+#~ msgstr[1] "Prenos"
+#~ msgstr[2] "Prenos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "DL: %s\n"
+#~ "UL: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "sek"
+#~ msgstr[1] "sek"
+#~ msgstr[2] "sek"
+
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "min"
+#~ msgstr[1] "min"
+#~ msgstr[2] "min"
+
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "hod"
+#~ msgstr[1] "hod"
+#~ msgstr[2] "hod"
+
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "_Vysoká"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normálna"
+
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "_Nízka"
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Priorita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
+
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
+
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "Vytváranie torrentu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
+#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Priebeh"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "Sťahovanie"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr ""
+#~ msgid "DL Rate"
+#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "Odosiela sa"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zas_taviť"
+#~ msgid "UL Rate"
+#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Pridaný"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorita"
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "_Peers"
+#~ msgstr "_Peerovia"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "_Informácie"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
#, fuzzy
-msgid "Done"
-msgstr "Stiahnuť"
+#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "Dokončené"
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Stiahnuť"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
#, fuzzy
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Dokončené"
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "_Vždy sa pýtať na priečinok pre sťahovanie"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "Iba pre torrenty pridané pomocou príkazového riadku"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "Automaticky _spustiť torrent"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d of %d Transfers"
+#~ msgstr "Prenos"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Transfers"
+#~ msgstr "Prenos"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "Pomer"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Total DL: %s"
+#~ msgstr "Celkový DL: %s"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Total UL: %s"
+#~ msgstr "Celkový UL: %s"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Re_check"
+#~ msgstr "_Aktualizovať"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
+#~ msgid "Edit _Preferences"
+#~ msgstr "Nas_tavenie"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Torrent Info"
+#~ msgstr "Informácie o _torrente"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Chyba"
+#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
+#~ msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
+#~ msgstr "zlyhalo nastavenie IPC: %s\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr ""
+#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
+#~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help display this message and exit\n"
+#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
+#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
+#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
+#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
+#~ "opened in the running instance.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "použitie: %s [-hpq] [súbory...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
+#~ "Ľahký BitTorrent klient zdarma s jednoduchým a intuitívnym rozhraním\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help zobrazí túto správu a skončí\n"
+#~ " -p --paused spustí sa, ale všetky torrenty budú pozastavené\n"
+#~ " -q --quit ukončenie spustenej inštancie %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Naraz môže byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n"
+#~ "torrent súbory môžu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n"
+#~ "Ak už je %s spustený, tieto torrenty budú otvorené v spustenej "
+#~ "inštancii.\n"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid "file"
+#~ msgid_plural "files"
+#~ msgstr[0] "súborov"
+#~ msgstr[1] "súbor"
+#~ msgstr[2] "súbory"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "piece"
+#~ msgid_plural "pieces"
+#~ msgstr[0] "častí"
+#~ msgstr[1] "časť"
+#~ msgstr[2] "časti"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make a New Torrent"
+#~ msgstr "Vytvoriť nový torrent"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Tracker"
+#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
+#~ msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Tracker"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Vyčistiť"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum _upload speed:"
+#~ msgstr "Maximálna rýchlosť _odosielania:"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
+#~ msgstr "Cieľový priečinok pre stiahnuté súbory"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
+#~ msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Queued for verification"
-msgstr "Nie je možné otvoriť \"%s\" pre zápis: %s"
+#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
+#~ msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
--- transmission-1.22.orig/po/ga.po
+++ transmission-1.22/po/ga.po
@@ -1527,8 +1527,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/it.po
+++ transmission-1.22/po/it.po
@@ -1564,11 +1564,10 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
-"Forwarding della porta attraverso «%s», servizio «%s» (indirizzo locale: "
-"%s:%d)"
+"Forwarding della porta attraverso «%s», servizio «%s» (indirizzo locale: %s:%"
+"d)"
#: ../libtransmission/upnp.c:152
msgid "Port forwarding successful!"
--- transmission-1.22.orig/po/nb.po
+++ transmission-1.22/po/nb.po
@@ -19,1927 +19,1919 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "Sorter etter _aktivitet"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
-#~ msgstr "Klare ikke å lese gjenopptakingsfilen for «%s»"
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sorter etter _navn"
-#, c-format
-#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
-#~ msgstr "%s feilet (%d): %s (%d)"
+#: ../gtk/actions.c:49
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "Sorter etter _fremdrift"
-#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
-#~ msgstr "Hvis ruteren din støtter NAT-PMP, pass på at NAT-PMP er skrudd på!"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr "Sorter etter delings_rate"
-#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
-#~ msgstr "NAT-PMP-videreføring av porter mislyktes, prøver UPnP i stedet"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "Sorter etter _tilstand"
-#, c-format
-#~ msgid "port %d forwarded successfully"
-#~ msgstr "port %d videreført uten feil"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "Sorter etter st_ifinder"
-#, c-format
-#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
-#~ msgstr "Bandt socket %d til port %d"
+#: ../gtk/actions.c:69
+msgid "_Main Window"
+msgstr "_Hovedvindu"
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Videreføring av port mislyktes."
+#: ../gtk/actions.c:71
+msgid "Message _Log"
+msgstr "_Meldingslogg"
-#, c-format
-#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "upnpDiscover feilet (errno %d - %s)"
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "_Kompakt visning"
-#, c-format
-#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD feilet (errno %d - %s)"
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "Sn_u sorteringsrekkefølgen"
-#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
-#~ msgstr "Hvis ruteren din støtter UPnP, pass på at UPnP er skrudd på!"
+#: ../gtk/actions.c:89
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "_Filtreringsfelt"
-#, c-format
-#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Videreføring av porter feilet med feil %d (errno %d - %s)"
+#: ../gtk/actions.c:91
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke å åpne filen «%s» med skrivetilgang:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:93
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Verktøylinje"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create the directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke å opprette mappen «%s»:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:98
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Torrent"
-#~ msgid "Use alternate _download directory"
-#~ msgstr "Last ned til en annen _mappe"
+#: ../gtk/actions.c:99
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "Velg mappe å laste ned til"
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "_Sorter torrentene etter"
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Velg en mappe"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informasjon"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Bekreft _avsluttning"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "Legg til en torrent"
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "For torrenter lagt til på _normalt vis:"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Legg til ..."
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Bruk torrent-filen der den er"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Behold en kopi av torrent-filen"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr "_Start torrent"
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Behold en kopi og fjern originalen"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statistikk"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "_Verifiser lokal data"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "Sto_pp"
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "Stopp torrent"
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "Fjern torrent"
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#: ../gtk/actions.c:113
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "Slett filene og _fjern"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Ny"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/actions.c:115
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Opprett ny torrent"
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/actions.c:117
+msgid "Close _Window"
+msgstr "_Lukk vindu"
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/actions.c:118
+msgid "Close main window"
+msgstr "Lukk hovedviduet"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Ikke tilgjengelig"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
-#~ msgid "Sort by _Date Added"
-#~ msgstr "Sorter etter sist _lagt til"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alle"
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
-#~ msgstr "IPC-tolkning feilet: %s"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Ve_lg bort alle"
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "_Type"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaljer"
-#~ msgid "Program started %d times"
-#~ msgstr "Programmet har vært startet opp %d ganger"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr "Detaljer om torrenten"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjern"
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Åpne mappe"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Lukk"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr "Be stifinner om å få flere _tilkoblinger"
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "_Om Transmission"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Torrent-filer"
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "Dette vil lukke alle aktive torrenter."
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filtyper"
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Bruddstykke"
-#~ msgstr[1] "Bruddstykker"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Torrentvalg"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Mappe"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr "_Flytt kildefilen til papirkurven"
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Klarte ikke å skrive til «%s»: %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr "_Start når den er lagt til"
-#~ msgid "Cumulative"
-#~ msgstr "Kumulativ"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
+msgid "_Source file:"
+msgstr "_Kildefil:"
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Laster opp til %d av %d nedlaster"
-#~ msgstr[1] "Laster opp til %d av %d nedlastere"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Velg kildefil"
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "Deler med %d av %d nedlaster"
-#~ msgstr[1] "Deler med %d av %d nedlastere"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Målmappe:"
-#~ msgid "Unrecognized state: %d"
-#~ msgstr "Tilstanden er ikke gyldig: %d"
-
-#~ msgid "%d Transfer"
-#~ msgid_plural "%d Transfers"
-#~ msgstr[0] "%d overføring"
-#~ msgstr[1] "%d overføringer"
-
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr "Ned: %s Opp: %s"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr "Velg målmappe"
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "ZiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr "Verifiser lokal data"
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "YiB"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "Legg til en torrent"
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "sekund"
-#~ msgstr[1] "sekund"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr "Vis _valgvindu"
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "minutt"
-#~ msgstr[1] "minutt"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette «%1$s»: %2$s"
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "time"
-#~ msgstr[1] "timer"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne «%1$s»: %2$s"
-#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
-#~ msgstr "Overfør filer via likenett"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Det kjører allerede en annen instans av «%s»."
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "_Høy"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Normal"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Lav"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Prioritet"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "Lag _ny torrentfil"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "Opprettelse av torrent-fil ble avbrutt."
+#: ../gtk/details.c:255
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#~ msgid "Peer wants our data"
-#~ msgstr "Nedlaster vil ha vår data"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr "Optimistisk fjerning av struping"
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "Nekter å sende data til nedlaster"
+#: ../gtk/details.c:506
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "Laster ned fra nedlaster"
-#~ msgid "Requesting data from peer"
-#~ msgstr "Ber om data fra nedlaster"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr "Ville lastet ned fra nedlaster hvis nedlaster hadde tillat det"
-#~ msgid "Waiting to request data from peer"
-#~ msgstr "Venter på å be om data fra nedlaster"
+#: ../gtk/details.c:508
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "Laster opp til nedlaster"
-#~ msgid "Peer will not send us data"
-#~ msgstr "Nedlaster nekter å sende oss data"
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr "Ville lastet opp til nedlaster hvis nedlaster hadde bett om det"
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Lagt til:"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr "Nedlaster har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritet"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr "Struping mot nedlaster fjernet, men nedlaster er ikke interessert"
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Informasjon"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr "Kryptert tilkobling"
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Filer"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr "Nedlaster oppdaget via nedlasterutveksling (PEX)"
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "_Begrens opplastingshastigheten til (KiB/s)"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr "Nedlaster kontaktet oss"
-#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "Be_grens nedlastingshastigheten til (KiB/s)"
+#: ../gtk/details.c:656
+msgid "Availability"
+msgstr "Tilgjengelighet"
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Nedlastinger"
+#: ../gtk/details.c:678
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "Tilkoblede nedlastere"
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "Spør hvor nedlastinger skal lagres"
+#: ../gtk/details.c:688
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Delere:"
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "For torrenter lagt til fra _kommandolinja:"
+#: ../gtk/details.c:695
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Snyltere:"
-#~ msgid "Global maximum connected peers:"
-#~ msgstr "Globalbegrensning på maksimalt tilkoblede nedlastere"
+#: ../gtk/details.c:702
+msgid "Completed:"
+msgstr "Ferdig:"
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "Kartlegg port _automatisk"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
-#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "NAT-traversering bruker enten NAT-PMP eller UPnP"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s"
+msgstr[1] "%1$'d bruddstykker à %2$s"
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "Delingsrate: %.1f"
+#: ../gtk/details.c:743
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Bruddstykker:"
-#~ msgid "Show Message _Log"
-#~ msgstr "Vis _loggvinduet"
+#: ../gtk/details.c:747
+msgid "Hash:"
+msgstr "Hash:"
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Håndhilsing"
+#: ../gtk/details.c:750
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Kun for denne stifinneren -- PEX avskrudd"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load torrent file:\n"
-#~ "%sFailed to load torrent files:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke å laste inn torrent-fil:\n"
-#~ "%sKlarte ikke å laste inn torrent-filene:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/details.c:751
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Offentlig torrent"
-#~ msgid "%s/s"
-#~ msgstr "%s/s"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr "Fortrolighet:"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Nedlasting"
+#: ../gtk/details.c:765
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
-#~ msgid "Show _Status Bar"
-#~ msgstr "Vis _statusfelt"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr "Opprinnelse"
-#~ msgid "Really Quit %s?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte «%s»?"
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#~ msgid "Select the debug filter level."
-#~ msgstr "Velg filtreringsnivået for avlusningsmeldinger."
+#: ../gtk/details.c:772
+msgid "Creator:"
+msgstr "Opprettet av:"
-#~ msgid "Ratio: %.1f, "
-#~ msgstr "Delingsrate: %.1f, "
+#: ../gtk/details.c:776
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
-#~ msgid "Private Torrent, PEX disabled"
-#~ msgstr "Privat torrent, PEX avskrudd"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
-#~ msgid "Created By"
-#~ msgstr "Opprettet av"
+#: ../gtk/details.c:784
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Målmappe:"
-#~ msgid "Downloaded Data"
-#~ msgstr "Nedlastet data"
+#: ../gtk/details.c:788
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Torrent-fil:"
-#~ msgid "Torrent File Path"
-#~ msgstr "Torrent-filsti"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
-#~ msgid "Torrent File Name"
-#~ msgstr "Torrent-filnavn"
-
-#~ msgid "Completeness:"
-#~ msgstr "Ferdigstillelse"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Valg"
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%1$s (%2$s verifisert)"
-#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray"
-#~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet"
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#~ msgid "%s: torrent is already open"
-#~ msgstr "%s: torrent-filen er allerede åpen"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "Overføring"
-#~ msgid "not a valid torrent file"
-#~ msgstr "ikke en gyldig torrent-fil"
+#: ../gtk/details.c:896
+msgid "State:"
+msgstr "Tilstand:"
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "Sorter etter _aktivitet"
+#: ../gtk/details.c:899
+msgid "Progress:"
+msgstr "Fremdrift"
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sorter etter _navn"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "Har:"
-#: ../gtk/actions.c:49
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "Sorter etter _fremdrift"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Lastet ned:"
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr "Sorter etter delings_rate"
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Lastet opp:"
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "Sorter etter _tilstand"
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "Feilnedlastet:"
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "Sorter etter st_ifinder"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Delingsrate:"
-#: ../gtk/actions.c:69
-msgid "_Main Window"
-msgstr "_Hovedvindu"
+#: ../gtk/details.c:919
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "Total hastighet:"
-#: ../gtk/actions.c:71
-msgid "Message _Log"
-msgstr "_Meldingslogg"
+#: ../gtk/details.c:922
+msgid "Error:"
+msgstr "Feil:"
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "_Kompakt visning"
+#: ../gtk/details.c:926
+msgid "Completion"
+msgstr "Ferdigstillelse"
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "Sn_u sorteringsrekkefølgen"
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Datoer"
-#: ../gtk/actions.c:89
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "_Filtreringsfelt"
+#: ../gtk/details.c:939
+msgid "Started at:"
+msgstr "Påbegynt:"
-#: ../gtk/actions.c:91
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
+#: ../gtk/details.c:942
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Sist aktivitet:"
-#: ../gtk/actions.c:93
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Verktøylinje"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Båndbredde"
-#: ../gtk/actions.c:98
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Torrent"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "Begrens _nedlastingshastighet til (KiB/s):"
-#: ../gtk/actions.c:99
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "Begrens _opplastingshastighet til (KiB/s):"
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Sorter torrentene etter"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Tilkoblinger til nedlastere"
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediger"
+#: ../gtk/details.c:1071
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "_Maksimalt tilkoblede nedlastere:"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../gtk/details.c:1075
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "_Slutt å dele ved delingsrate på:"
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "Legg til en torrent"
+#: ../gtk/details.c:1130
+msgid "Scrape"
+msgstr "Krafs"
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Legg til ..."
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr "Sist krafs"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "Stifinner svarte:"
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr "_Start torrent"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr "Neste krafs:"
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "_Statistikk"
+#: ../gtk/details.c:1148
+msgid "Announce"
+msgstr "Annonsering"
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "_Verifiser lokal data"
+#: ../gtk/details.c:1156
+msgid "Tracker:"
+msgstr "Stifinner:"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "Sto_pp"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr "Sist annonsering:"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "Stopp torrent"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr "Neste annonsering:"
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
-msgstr "Fjern torrent"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr "Manuell annonsering tillat om:"
-#: ../gtk/actions.c:113
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "Slett filene og _fjern"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Ny"
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)"
-#: ../gtk/actions.c:115
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Opprett ny torrent"
+#: ../gtk/details.c:1314
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktivitet"
-#: ../gtk/actions.c:117
-msgid "Close _Window"
-msgstr "_Lukk vindu"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+msgid "Peers"
+msgstr "Nedlastere"
-#: ../gtk/actions.c:118
-msgid "Close main window"
-msgstr "Lukk hovedviduet"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "Stifinner"
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avslutt"
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alle"
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Ve_lg bort alle"
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "Valg"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr "Avslutte Transmission?"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
-msgstr "Detaljer om torrenten"
-
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Åpne mappe"
-
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr "Be stifinner om å få flere _tilkoblinger"
+#: ../gtk/dialogs.c:126
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "_Ikke spør meg om dette igjen"
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Torrent-filer"
+#: ../gtk/dialogs.c:215
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Fjerne torrent?"
+msgstr[1] "Fjerne torrentene?"
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filtyper"
+#: ../gtk/dialogs.c:217
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Fjerne denne torrentens nedlastede filer?"
+msgstr[1] "Fjerne disse torrentenes nedlastede filer?"
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Torrentvalg"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr "Noen av disse torrentene er ufullstendige eller tilkoblet nedlastere"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr "_Flytt kildefilen til papirkurven"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] "Denne torrenten er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere."
+msgstr[1] "En av disse torrentene er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere."
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
-msgstr "_Start når den er lagt til"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Høy"
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-msgid "_Source file:"
-msgstr "_Kildefil:"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Middels"
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Velg kildefil"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "_Målmappe:"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr "Fil"
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "Velg målmappe"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr "Fremdrift"
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr "Verifiser lokal data"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr "Nedlasting"
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "Legg til en torrent"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr "Prioritet"
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr "Vis _valgvindu"
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "Gal versjon av IPC-protokoll"
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Klarte ikke å opprette «%1$s»: %2$s"
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr "Tolkningsfeil i IPC-protokollen: %s"
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne «%1$s»: %2$s"
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette socket: %s"
-#: ../gtk/conf.c:85
+#: ../gtk/ipc.c:273
#, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "Det kjører allerede en annen instans av «%s»."
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Klarte ikke å koble til «%1$s»: %2$s"
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr "Klarte ikke å konfigurere IPC: %s"
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr "Start med alle torrentene stoppet"
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gtk/main.c:304
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr "Be den allerede kjørende instansen om å avslutte"
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr "Start minimert (med ikon i varslingsområdet)"
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
-msgstr "Opp"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
+msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler"
-#: ../gtk/details.c:255
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Transmission"
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
-msgstr "Optimistisk fjerning av struping"
+#: ../gtk/main.c:327
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[torrent-filer]"
-#: ../gtk/details.c:506
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "Laster ned fra nedlaster"
+#: ../gtk/main.c:663
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "Lukker tilkoblinger"
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr "Ville lastet ned fra nedlaster hvis nedlaster hadde tillat det"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "Sender opplasting- og nedlastingsmengde til stifinner ..."
-#: ../gtk/details.c:508
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "Laster opp til nedlaster"
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "_Avslutt nå"
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr "Ville lastet opp til nedlaster hvis nedlaster hadde bett om det"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] "Klarte ikke å laste inn torrent-filen: %s"
+msgstr[1] "Klarte ikke å laste inn torrent-filene: %s"
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-msgstr "Nedlaster har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient"
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
-msgstr "Struping mot nedlaster fjernet, men nedlaster er ikke interessert"
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
-msgstr "Kryptert tilkobling"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"oversettere\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n"
+" Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad"
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
-msgstr "Nedlaster oppdaget via nedlasterutveksling (PEX)"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Torrent opprettet"
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
-msgstr "Nedlaster kontaktet oss"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette torrent: %s"
-#: ../gtk/details.c:656
-msgid "Availability"
-msgstr "Tilgjengelighet"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ugyldig URL"
-#: ../gtk/details.c:678
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "Tilkoblede nedlastere"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "Opprettelse av torrent avbrutt"
-#: ../gtk/details.c:688
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Delere:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Klarte ikke å lese «%1$s»: %2$s"
-#: ../gtk/details.c:695
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Snyltere:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Ingen filer er valgt"
-#: ../gtk/details.c:702
-msgid "Completed:"
-msgstr "Ferdig:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Ingen filer er valgt"
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] "%1$s i %2$'d fil"
+msgstr[1] "%1$s i %2$'d filer"
-#. %1$'d is number of pieces
+#. %1$'s is number of pieces;
#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s"
-msgstr[1] "%1$'d bruddstykker à %2$s"
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s"
+msgstr[1] "%1$'d bruddstykker à %2$s"
-#: ../gtk/details.c:743
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Bruddstykker:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Ny torrent"
-#: ../gtk/details.c:747
-msgid "Hash:"
-msgstr "Hash:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+msgid "Content"
+msgstr "Innhold"
-#: ../gtk/details.c:750
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Kun for denne stifinneren -- PEX avskrudd"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+msgid "_Single File:"
+msgstr "_Enkeltfil:"
-#: ../gtk/details.c:751
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Offentlig torrent"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mappe:"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
-msgstr "Fortrolighet:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "_Kun for denne stifinneren"
-#: ../gtk/details.c:765
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "Annonserings-_URL"
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
-msgstr "Opprinnelse"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "Kommen_tar:"
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Klarte ikke å lagre filen «%1$s»: %2$s"
-#: ../gtk/details.c:772
-msgid "Creator:"
-msgstr "Opprettet av:"
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "Lagre logg"
-#: ../gtk/details.c:776
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Feilsøk"
-#: ../gtk/details.c:784
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Målmappe:"
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
-#: ../gtk/details.c:788
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Torrent-fil:"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
-#: ../gtk/details.c:833
-#, c-format
-msgid "%.1f%%"
-msgstr "%.1f%%"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
-#, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
+msgstr "Meldingslogg"
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%1$s (%2$s verifisert)"
+#: ../gtk/msgwin.c:427
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../gtk/notify.c:59
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Torrent ferdigstilt"
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "Overføring"
+#: ../gtk/notify.c:62
+msgid "Open File"
+msgstr "Åpne fil"
-#: ../gtk/details.c:896
-msgid "State:"
-msgstr "Tilstand:"
+#: ../gtk/notify.c:64
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Åpne mappe"
-#: ../gtk/details.c:899
-msgid "Progress:"
-msgstr "Fremdrift"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "Startet opp %'d gang"
+msgstr[1] "Startet opp %'d ganger"
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "Har:"
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "Lastet ned:"
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "Denne sesjonen"
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Lastet opp:"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighet:"
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "Feilnedlastet:"
+#: ../gtk/stats.c:110
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Delingsrate:"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
-#: ../gtk/details.c:919
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Total hastighet:"
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), %4$s opplastet (delingsrate: %5$s)"
-#: ../gtk/details.c:922
-msgid "Error:"
-msgstr "Feil:"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgstr "%1$s, %2$s opplastet (delingsrate: %3$s)"
-#: ../gtk/details.c:926
-msgid "Completion"
-msgstr "Ferdigstillelse"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
+msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Datoer"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+msgid "Stalled"
+msgstr "Stoppet opp"
-#: ../gtk/details.c:939
-msgid "Started at:"
-msgstr "Påbegynt:"
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s gjenstår"
-#: ../gtk/details.c:942
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Sist aktivitet:"
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#, c-format
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Båndbredde"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "Ned: %s"
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "Begrens _nedlastingshastighet til (KiB/s):"
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
+msgstr "Opp: %s"
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "Begrens _opplastingshastighet til (KiB/s):"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "Inaktiv"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Tilkoblinger til nedlastere"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "Stoppet"
-#: ../gtk/details.c:1071
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "_Maksimalt tilkoblede nedlastere:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "Venter på å få verifisert lokal data"
-#: ../gtk/details.c:1075
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "_Slutt å dele ved delingsrate på:"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Verifiserer lokal data (%.1f%% sjekket)"
-#: ../gtk/details.c:1130
-msgid "Scrape"
-msgstr "Krafs"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
+msgstr "Delingsrate: %s"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
-msgstr "Sist krafs"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster"
+msgstr[1] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere"
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Stifinner svarte:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster"
+msgstr[1] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
-msgstr "Neste krafs:"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent-klient"
-#: ../gtk/details.c:1148
-msgid "Announce"
-msgstr "Annonsering"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent"
+
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
+
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgstr ""
+"%1$'d deles, %2$'d lastes ned\n"
+"Ned: %3$s, Opp: %4$s"
+
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "Porten er åpen"
-#: ../gtk/details.c:1156
-msgid "Tracker:"
-msgstr "Stifinner:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "Porten er lukket"
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
-msgstr "Sist annonsering:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "Tester port ..."
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
-msgstr "Neste annonsering:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr "Legger til torrenter"
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
-msgstr "Manuell annonsering tillat om:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "Legg til torrenter automatisk fra:"
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
+msgstr "_Flytt kildefilene til papirkurven"
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
#, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)"
-
-#: ../gtk/details.c:1314
-msgid "Activity"
-msgstr "Aktivitet"
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] "Ignorer %'d blokkeringslistet nedlaster"
+msgstr[1] "Ignorer de %'d blokkeringslistede nedlasterene"
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-msgid "Peers"
-msgstr "Nedlastere"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#, c-format
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr "Henter blokkeringsliste ..."
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
-msgstr "Stifinner"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
+msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste."
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
-msgid "Information"
-msgstr "Informasjon"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste: %s"
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..."
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "Valg"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr "Tolker blokkeringsliste ..."
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
-msgstr "Avslutte Transmission?"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppføringer"
-#: ../gtk/dialogs.c:126
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Ikke spør meg om dette igjen"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr "Oppdaterer blokkeringsliste"
-#: ../gtk/dialogs.c:215
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Fjerne torrent?"
-msgstr[1] "Fjerne torrentene?"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr "_Oppdater blokkeringsliste"
-#: ../gtk/dialogs.c:217
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Fjerne denne torrentens nedlastede filer?"
-msgstr[1] "Fjerne disse torrentenes nedlastede filer?"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr "_Ignorer ukrypterte nedlastere"
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr "Noen av disse torrentene er ufullstendige eller tilkoblet nedlastere"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "Bruk nedlaster_utveksling"
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
-msgstr[0] "Denne torrenten er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere."
-msgstr[1] ""
-"En av disse torrentene er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere."
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
+msgid "Limits"
+msgstr "Begrensninger"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Høy"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr "Maksimalt antall nedlastere t_otalt:"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Middels"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr "Maksimalt antall tilkoblede nedlastere per _torrent:"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
+msgid "Ports"
+msgstr "Porter"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
-msgstr "Fil"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
+msgstr "_Viderefør port fra ruter"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
-msgstr "Fremdrift"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "Innkommende _port:"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
-msgstr "Nedlasting"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Transmission"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
-msgstr "Prioritet"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
+msgid "Torrents"
+msgstr "Torrenter"
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "Gal versjon av IPC-protokoll"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
-msgstr "Tolkningsfeil i IPC-protokollen: %s"
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig torrent-fil"
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
#, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "Klarte ikke å opprette socket: %s"
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "Filen «%s» er allerede åpnet"
-#: ../gtk/ipc.c:273
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Klarte ikke å koble til «%1$s»: %2$s"
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Venter på å få verifisert lokal data (%.1f%% sjekket)"
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
#, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "Klarte ikke å konfigurere IPC: %s"
-
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
-msgstr "Start med alle torrentene stoppet"
-
-#: ../gtk/main.c:304
-msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "Be den allerede kjørende instansen om å avslutte"
-
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
-msgstr "Start minimert (med ikon i varslingsområdet)"
-
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
-msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler"
+msgid "Not available (%.1f%%)"
+msgstr "Ikke tilgjengelig (%.1f%%)"
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Transmission"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "Stoppet opp (%.1f%%)"
-#: ../gtk/main.c:327
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[torrent-filer]"
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
+#, c-format
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "%1$s gjenstår (%2$.1f%%)"
-#: ../gtk/main.c:663
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "Lukker tilkoblinger"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
+#, c-format
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Stoppet (%.1f%%)"
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "Sender opplasting- og nedlastingsmengde til stifinner ..."
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "_Avslutt nå"
+#: ../gtk/tr-window.c:235
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Total delingsrate"
-#: ../gtk/main.c:805
-#, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] "Klarte ikke å laste inn torrent-filen: %s"
-msgstr[1] "Klarte ikke å laste inn torrent-filene: %s"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr "Delingsrate denne sesjonen"
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient"
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Total overføring"
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Overføring denne sesjonen"
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"oversettere\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n"
-" Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr "A_lle"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Torrent opprettet"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr "_Aktive"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
-#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
-msgstr "Klarte ikke å opprette torrent: %s"
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
+msgid "_Downloading"
+msgstr "Lastes _ned"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Ugyldig URL"
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
+msgstr "_Deles"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Opprettelse av torrent avbrutt"
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr "_Stoppede"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#: ../gtk/tr-window.c:593
#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Klarte ikke å lese «%1$s»: %2$s"
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "%1$d av %2$d torrent"
+msgstr[1] "%1$d av %2$d torrenter"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#: ../gtk/tr-window.c:598
#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Ingen filer er valgt"
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "%'d torrent"
+msgstr[1] "%'d torrenter"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
#, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Ingen filer er valgt"
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#: ../gtk/tr-window.c:691
#, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] "%1$s i %2$'d fil"
-msgstr[1] "%1$s i %2$'d filer"
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
+msgstr "Stifinner vil tillate anmodninger om %s"
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#: ../gtk/util.c:90
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s"
-msgstr[1] "%1$'d bruddstykker à %2$s"
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
+msgstr[0] "%'u byte"
+msgstr[1] "%'u bytes"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Ny torrent"
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
+msgstr "%'.1f KB"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-msgid "Content"
-msgstr "Innhold"
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
+msgstr "%'.1f MB"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-msgid "_Single File:"
-msgstr "_Enkeltfil:"
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
+msgstr "%'.1f GB"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB/s"
+msgstr "%'.1f KB/s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "_Kun for denne stifinneren"
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
+#, c-format
+msgid "%'.2f MB/s"
+msgstr "%'.2f MB/s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "Annonserings-_URL"
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB/s"
+msgstr "%'.1f MB/s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "Kommen_tar:"
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
+#, c-format
+msgid "%'.2f GB/s"
+msgstr "%'.2f GB/s"
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#: ../gtk/util.c:136
#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Klarte ikke å lagre filen «%1$s»: %2$s"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekund"
+msgstr[1] "%'d sekund"
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "Lagre logg"
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutt"
+msgstr[1] "%'d minutt"
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Feil"
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d time"
+msgstr[1] "%'d timer"
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Feilsøk"
+#: ../gtk/util.c:169
+#, c-format
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "%'d døgn"
+msgstr[1] "%'d døgn"
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
+msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
+msgstr "BitTorrent-aktivitet"
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-msgid "Message"
-msgstr "Melding"
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
+msgstr "Dvalemodus koblet fra mens Transmission kjører"
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
-msgstr "Meldingslogg"
+#: ../gtk/util.c:479
+#, c-format
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
+msgstr "Klarte ikke å koble fra dvalemodus: %s"
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-msgid "Level"
-msgstr "Nivå"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr "Ugyldig metadata"
-#: ../gtk/notify.c:59
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Torrent ferdigstilt"
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
+#, c-format
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
+msgstr "Blokkeringslisten inneholder %'d oppføringer"
-#: ../gtk/notify.c:62
-msgid "Open File"
-msgstr "Åpne fil"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr "Klarte ikke å lese gjennopptakingsfila"
-#: ../gtk/notify.c:64
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Åpne mappe"
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
+#, c-format
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr "Torrent-oppretter hopper over filen «%s»: %s"
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
#, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "Startet opp %'d gang"
-msgstr[1] "Startet opp %'d ganger"
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr "Manglende metadataoppføring «%s»"
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikk"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
+msgstr "Ugyldig metadataoppføring «%s»"
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "Denne sesjonen"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Torrent er korrupt"
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "Varighet:"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
+#, c-format
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
+msgstr "Ugyldig annonserings-URL «%s»"
-#: ../gtk/stats.c:110
-msgid "Total"
-msgstr "Totalt"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr "Ugyldig eller manglende metadataoppføringer «lengde» og «filer»"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
-#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr "Videreføring av porter (NAT-PMP)"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
-msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), %4$s opplastet (delingsrate: %5$s)"
+msgid "%s succeeded (%d)"
+msgstr "%s lyktes (%d)"
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
-msgstr "%1$s, %2$s opplastet (delingsrate: %3$s)"
-
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
-msgstr "Ikke tilgjengelig"
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr "Fant offentlig adresse «%s»"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
-msgid "Stalled"
-msgstr "Stoppet opp"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
+#, c-format
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr "viderefører ikke lengre port %d"
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s gjenstår"
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr "Port %d videreført uten problem"
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
+#: ../libtransmission/net.c:145
#, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
+msgstr "Klarte ikke å koble socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#: ../libtransmission/net.c:186
#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "Ned: %s"
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr "Klarte ikke å binde port %d: %s"
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "Opp: %s"
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr ""
+"Bruddstykke %lu, som nettopp ble nedlastet, feilet "
+"kontrollsumverifiseringen: %s"
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "Inaktiv"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "Videreføring av porter"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "Stoppet"
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
+msgid "Starting"
+msgstr "Starter"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "Venter på å få verifisert lokal data"
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Videreført"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
-#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Verifiserer lokal data (%.1f%% sjekket)"
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
+msgid "Stopping"
+msgstr "Stopper"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "Ikke videreført"
+
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
-msgstr "Delingsrate: %s"
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Tilsdand endret fra «%s» til «%s»"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
#, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster"
-msgstr[1] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere"
+msgid "Closing port %d"
+msgstr "Stenger port %d"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
#, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster"
-msgstr[1] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere"
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr "Åpnet port %d for å lytte etter inkommende nedlastertilkoblinger"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent-klient"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å åpne port %d for å lytte etter inkommende "
+"nedlastertilkoblinger (errno %d - %s)"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr "%s %s startet"
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#: ../libtransmission/session.c:492
#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
-msgstr ""
-"%1$'d deles, %2$'d lastes ned\n"
-"Ned: %3$s, Opp: %4$s"
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr "%d torrenter lastet inn"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "Porten er åpen"
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr "Fikk %d nedlastere fra stifinner"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "Porten er lukket"
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
+#, c-format
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
+msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "Tester port ..."
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
+#, c-format
+msgid "Tracker error: \"%s\""
+msgstr "Stifinnerfeil: «%s»"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
-msgstr "Legger til torrenter"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr "Lukker torrent; %d igjen"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Legg til torrenter automatisk fra:"
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
+msgid "Done"
+msgstr "Utført"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr "_Flytt kildefilene til papirkurven"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
+msgid "Complete"
+msgstr "Fullført"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] "Ignorer %'d blokkeringslistet nedlaster"
-msgstr[1] "Ignorer de %'d blokkeringslistede nedlasterene"
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Uferdig"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr "Henter blokkeringsliste ..."
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
+msgstr "Tilstanden endret seg fra «%1$s» til «%2$s»"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
+msgstr "Videreføring av porter (UPnP)"
+
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
-msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste."
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
+msgstr "Fant internettdeleenhet «%s»"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste: %s"
+msgid "Local Address is \"%s\""
+msgstr "Lokal adresse er «%s»"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..."
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
+msgstr "Stopper videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s»"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
-msgstr "Tolker blokkeringsliste ..."
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr ""
+"Videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s». (local adresse: %s:%d)"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
+msgstr "Videreføring av porter fungerte feilfritt!"
+
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en vanlig fil"
+
+#: ../libtransmission/utils.c:396
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Minnetildeling feilet."
+
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppføringer"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
+msgstr "Fil «%s» er i veien"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr "Oppdaterer blokkeringsliste"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen feil"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr "_Oppdater blokkeringsliste"
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Uspesifisert feil"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr "_Ignorer ukrypterte nedlastere"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
+msgstr "«Assert»-feil"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Bruk nedlaster_utveksling"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
+msgstr "Målmappe eksisterer ikke"
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
-msgid "Limits"
-msgstr "Begrensninger"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr "En torrent med dette navnet og målmappe eksisterer allerede."
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr "Maksimalt antall nedlastere t_otalt:"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
+msgstr "Kontrollsumverifisering feilet"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "Maksimalt antall tilkoblede nedlastere per _torrent:"
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr "Uspesifisert lese/skrive-feil"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
-msgid "Ports"
-msgstr "Porter"
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+msgid "Tracker error"
+msgstr "Stifinnerfeil"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr "_Viderefør port fra ruter"
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "Stifinneradvarsel"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "Innkommende _port:"
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
+msgstr "Nedlaster sendte en gal melding"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr "Brukervalg for Transmission"
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
-msgid "Torrents"
-msgstr "Torrenter"
+#: ../libtransmission/verify.c:128
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Verifiserer torrent"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr "Nettverk"
+#: ../libtransmission/verify.c:160
+msgid "Queued for verification"
+msgstr "Køet for verifisering"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig torrent-fil"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "Filen «%s» er allerede åpnet"
+#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
+#~ msgstr "Klare ikke å lese gjenopptakingsfilen for «%s»"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Venter på å få verifisert lokal data (%.1f%% sjekket)"
+#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
+#~ msgstr "%s feilet (%d): %s (%d)"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr "Ikke tilgjengelig (%.1f%%)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
+#~ msgstr "Hvis ruteren din støtter NAT-PMP, pass på at NAT-PMP er skrudd på!"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "Stoppet opp (%.1f%%)"
+#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
+#~ msgstr "NAT-PMP-videreføring av porter mislyktes, prøver UPnP i stedet"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "%1$s gjenstår (%2$.1f%%)"
+#~ msgid "port %d forwarded successfully"
+#~ msgstr "port %d videreført uten feil"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Stoppet (%.1f%%)"
+#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
+#~ msgstr "Bandt socket %d til port %d"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Videreføring av port mislyktes."
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Total delingsrate"
+#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "upnpDiscover feilet (errno %d - %s)"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr "Delingsrate denne sesjonen"
+#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD feilet (errno %d - %s)"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Total overføring"
+#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
+#~ msgstr "Hvis ruteren din støtter UPnP, pass på at UPnP er skrudd på!"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Overføring denne sesjonen"
+#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Videreføring av porter feilet med feil %d (errno %d - %s)"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr "A_lle"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å åpne filen «%s» med skrivetilgang:\n"
+#~ "%s"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr "_Aktive"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å opprette mappen «%s»:\n"
+#~ "%s"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-msgid "_Downloading"
-msgstr "Lastes _ned"
+#~ msgid "Use alternate _download directory"
+#~ msgstr "Last ned til en annen _mappe"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr "_Deles"
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "Velg mappe å laste ned til"
+
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Velg en mappe"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informasjon"
+
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Bekreft _avsluttning"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr "_Stoppede"
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "For torrenter lagt til på _normalt vis:"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "%1$d av %2$d torrent"
-msgstr[1] "%1$d av %2$d torrenter"
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Bruk torrent-filen der den er"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "%'d torrent"
-msgstr[1] "%'d torrenter"
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Behold en kopi av torrent-filen"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Behold en kopi og fjern originalen"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr "Stifinner vil tillate anmodninger om %s"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#: ../gtk/util.c:90
-#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] "%'u byte"
-msgstr[1] "%'u bytes"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr "%'.1f KB"
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr "%'.1f MB"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr "%'.1f GB"
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr "%'.1f KB/s"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr "%'.2f MB/s"
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr "%'.1f MB/s"
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr "%'.2f GB/s"
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d sekund"
-msgstr[1] "%'d sekund"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minutt"
-msgstr[1] "%'d minutt"
+#~ msgid "Sort by _Date Added"
+#~ msgstr "Sorter etter sist _lagt til"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d time"
-msgstr[1] "%'d timer"
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
+#~ msgstr "IPC-tolkning feilet: %s"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "%'d døgn"
-msgstr[1] "%'d døgn"
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "_Type"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
+#~ msgid "Program started %d times"
+#~ msgstr "Programmet har vært startet opp %d ganger"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr "BitTorrent-aktivitet"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr "Dvalemodus koblet fra mens Transmission kjører"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Lukk"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr "Klarte ikke å koble fra dvalemodus: %s"
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "_Om Transmission"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr "Ugyldig metadata"
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "Dette vil lukke alle aktive torrenter."
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr "Blokkeringslisten inneholder %'d oppføringer"
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Bruddstykke"
+#~ msgstr[1] "Bruddstykker"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr "Klarte ikke å lese gjennopptakingsfila"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Mappe"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr "Torrent-oppretter hopper over filen «%s»: %s"
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å skrive til «%s»: %s"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr "Manglende metadataoppføring «%s»"
+#~ msgid "Cumulative"
+#~ msgstr "Kumulativ"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr "Ugyldig metadataoppføring «%s»"
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Laster opp til %d av %d nedlaster"
+#~ msgstr[1] "Laster opp til %d av %d nedlastere"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Torrent er korrupt"
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "Deler med %d av %d nedlaster"
+#~ msgstr[1] "Deler med %d av %d nedlastere"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr "Ugyldig annonserings-URL «%s»"
+#~ msgid "Unrecognized state: %d"
+#~ msgstr "Tilstanden er ikke gyldig: %d"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr "Ugyldig eller manglende metadataoppføringer «lengde» og «filer»"
+#~ msgid "%d Transfer"
+#~ msgid_plural "%d Transfers"
+#~ msgstr[0] "%d overføring"
+#~ msgstr[1] "%d overføringer"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr "Videreføring av porter (NAT-PMP)"
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr "Ned: %s Opp: %s"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr "%s lyktes (%d)"
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "ZiB"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr "Fant offentlig adresse «%s»"
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "YiB"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr "viderefører ikke lengre port %d"
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "sekund"
+#~ msgstr[1] "sekund"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr "Port %d videreført uten problem"
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "minutt"
+#~ msgstr[1] "minutt"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr "Klarte ikke å koble socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "time"
+#~ msgstr[1] "timer"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr "Klarte ikke å binde port %d: %s"
+#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
+#~ msgstr "Overfør filer via likenett"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
-"Bruddstykke %lu, som nettopp ble nedlastet, feilet "
-"kontrollsumverifiseringen: %s"
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "_Høy"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Videreføring av porter"
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normal"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
-msgid "Starting"
-msgstr "Starter"
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "_Lav"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Videreført"
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioritet"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
-msgid "Stopping"
-msgstr "Stopper"
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "Lag _ny torrentfil"
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "Ikke videreført"
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "Opprettelse av torrent-fil ble avbrutt."
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Tilsdand endret fra «%s» til «%s»"
+#~ msgid "Peer wants our data"
+#~ msgstr "Nedlaster vil ha vår data"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr "Stenger port %d"
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "Nekter å sende data til nedlaster"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr "Åpnet port %d for å lytte etter inkommende nedlastertilkoblinger"
+#~ msgid "Requesting data from peer"
+#~ msgstr "Ber om data fra nedlaster"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å åpne port %d for å lytte etter inkommende "
-"nedlastertilkoblinger (errno %d - %s)"
+#~ msgid "Waiting to request data from peer"
+#~ msgstr "Venter på å be om data fra nedlaster"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppet"
+#~ msgid "Peer will not send us data"
+#~ msgstr "Nedlaster nekter å sende oss data"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr "%s %s startet"
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Lagt til:"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr "%d torrenter lastet inn"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioritet"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr "Fikk %d nedlastere fra stifinner"
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "_Informasjon"
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»"
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Filer"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr "Stifinnerfeil: «%s»"
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "_Begrens opplastingshastigheten til (KiB/s)"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr "Lukker torrent; %d igjen"
+#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "Be_grens nedlastingshastigheten til (KiB/s)"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
-msgid "Done"
-msgstr "Utført"
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Nedlastinger"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
-msgid "Complete"
-msgstr "Fullført"
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "Spør hvor nedlastinger skal lagres"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Uferdig"
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "For torrenter lagt til fra _kommandolinja:"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr "Tilstanden endret seg fra «%1$s» til «%2$s»"
+#~ msgid "Global maximum connected peers:"
+#~ msgstr "Globalbegrensning på maksimalt tilkoblede nedlastere"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr "Videreføring av porter (UPnP)"
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "Kartlegg port _automatisk"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr "Fant internettdeleenhet «%s»"
+#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "NAT-traversering bruker enten NAT-PMP eller UPnP"
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr "Lokal adresse er «%s»"
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "Delingsrate: %.1f"
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr "Stopper videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s»"
+#~ msgid "Show Message _Log"
+#~ msgstr "Vis _loggvinduet"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
-"Videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s». (local adresse: %s:%d)"
+#~ msgid "Handshaking"
+#~ msgstr "Håndhilsing"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr "Videreføring av porter fungerte feilfritt!"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load torrent file:\n"
+#~ "%sFailed to load torrent files:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å laste inn torrent-fil:\n"
+#~ "%sKlarte ikke å laste inn torrent-filene:\n"
+#~ "%s"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ikke en vanlig fil"
+#~ msgid "%s/s"
+#~ msgstr "%s/s"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Minnetildeling feilet."
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Nedlasting"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr "Fil «%s» er i veien"
+#~ msgid "Show _Status Bar"
+#~ msgstr "Vis _statusfelt"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-msgid "No error"
-msgstr "Ingen feil"
+#~ msgid "Really Quit %s?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte «%s»?"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Uspesifisert feil"
+#~ msgid "Select the debug filter level."
+#~ msgstr "Velg filtreringsnivået for avlusningsmeldinger."
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr "«Assert»-feil"
+#~ msgid "Ratio: %.1f, "
+#~ msgstr "Delingsrate: %.1f, "
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr "Målmappe eksisterer ikke"
+#~ msgid "Private Torrent, PEX disabled"
+#~ msgstr "Privat torrent, PEX avskrudd"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr "En torrent med dette navnet og målmappe eksisterer allerede."
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Opprettet av"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr "Kontrollsumverifisering feilet"
+#~ msgid "Downloaded Data"
+#~ msgstr "Nedlastet data"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr "Uspesifisert lese/skrive-feil"
+#~ msgid "Torrent File Path"
+#~ msgstr "Torrent-filsti"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-msgid "Tracker error"
-msgstr "Stifinnerfeil"
+#~ msgid "Torrent File Name"
+#~ msgstr "Torrent-filnavn"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "Stifinneradvarsel"
+#~ msgid "Completeness:"
+#~ msgstr "Ferdigstillelse"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr "Nedlaster sendte en gal melding"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Valg"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukjent feil"
+#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray"
+#~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Verifiserer torrent"
+#~ msgid "%s: torrent is already open"
+#~ msgstr "%s: torrent-filen er allerede åpen"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-msgid "Queued for verification"
-msgstr "Køet for verifisering"
+#~ msgid "not a valid torrent file"
+#~ msgstr "ikke en gyldig torrent-fil"
--- transmission-1.22.orig/po/gl.po
+++ transmission-1.22/po/gl.po
@@ -23,129 +23,6 @@
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Abrir un torrent"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se puido crear \"%s\": %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se puido abrir \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "¿Seguro que queres sair?"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se puido conectar a \"%s\": %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "No se puido establecer socket: %s"
-
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Fallou a creación do torrent"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se puido gardar o arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "_Comezar as descargas cando se engadan os torrents"
-
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Abrir un torrent"
-
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Abrindo torrents"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notificación"
-
-#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
-#~ msgstr "_Mostrar un mensaxe cando o torrent remate"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Opcións"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectado"
-#~ msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectados"
-
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "O torrent precisa ser verificado"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
-#~ msgstr "Cargados %i peers do arquivo de reanudación"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
-#~ msgstr "Omitindo código %d de reanudación descoñecido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
-#~ msgstr "No se puido ler o arquivo de reanudación para \"%s\""
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s responded \"try again\""
-#~ msgstr "%s respondeu \"proba de novo\""
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
-#~ msgstr "%s errado (%d): %s (%d)"
-
-#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu router soporta NAT-PMP, ¡porfavor asegúrese de que o NAT-PMP está "
-#~ "habilitado!"
-
-#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
-#~ msgstr "NAT-PMP reenvío de portos sen éxito, tratando no próximo co UPnP"
-
-#, c-format
-#~ msgid "port %d forwarded successfully"
-#~ msgstr "porto %d reenviado sen problemas"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
-#~ msgstr "Socket %d vinculado o porto %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
-#~ msgstr "Obtidos %d peers do intercambio de peers"
-
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "Reenviado de porto errado."
-
-#, c-format
-#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "upnpDiscover errado (errno %d - %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD errado (errno %d - %s)"
-
-#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu router soporta UPnP, ¡porfavor asegúrese de que o UPnP está "
-#~ "habilitado!"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
-#~ msgstr "Reenvío de portos errado có erro %d (errno %d - %s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se puido ler o arquivo \"%s\": %s"
-
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Ordear por _actividade"
@@ -1662,10 +1539,8 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
-"Reenviando porto vía \"%s\", servizo \"%s\". (dirección local: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr "Reenviando porto vía \"%s\", servizo \"%s\". (dirección local: %s:%d)"
#: ../libtransmission/upnp.c:152
msgid "Port forwarding successful!"
@@ -1735,3 +1610,109 @@
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr "Listando para verificación"
+
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Abrir un torrent"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Abrir..."
+
+#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se puido crear \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se puido abrir \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "¿Seguro que queres sair?"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se puido conectar a \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "No se puido establecer socket: %s"
+
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Fallou a creación do torrent"
+
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se puido gardar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Comezar as descargas cando se engadan os torrents"
+
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Abrir un torrent"
+
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Abrindo torrents"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notificación"
+
+#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
+#~ msgstr "_Mostrar un mensaxe cando o torrent remate"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Opcións"
+
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectado"
+#~ msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectados"
+
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "O torrent precisa ser verificado"
+
+#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
+#~ msgstr "Cargados %i peers do arquivo de reanudación"
+
+#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
+#~ msgstr "Omitindo código %d de reanudación descoñecido"
+
+#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
+#~ msgstr "No se puido ler o arquivo de reanudación para \"%s\""
+
+#~ msgid "%s responded \"try again\""
+#~ msgstr "%s respondeu \"proba de novo\""
+
+#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
+#~ msgstr "%s errado (%d): %s (%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu router soporta NAT-PMP, ¡porfavor asegúrese de que o NAT-PMP "
+#~ "está habilitado!"
+
+#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
+#~ msgstr "NAT-PMP reenvío de portos sen éxito, tratando no próximo co UPnP"
+
+#~ msgid "port %d forwarded successfully"
+#~ msgstr "porto %d reenviado sen problemas"
+
+#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
+#~ msgstr "Socket %d vinculado o porto %d"
+
+#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
+#~ msgstr "Obtidos %d peers do intercambio de peers"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Reenviado de porto errado."
+
+#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "upnpDiscover errado (errno %d - %s)"
+
+#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD errado (errno %d - %s)"
+
+#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu router soporta UPnP, ¡porfavor asegúrese de que o UPnP está "
+#~ "habilitado!"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Reenvío de portos errado có erro %d (errno %d - %s)"
+
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se puido ler o arquivo \"%s\": %s"
--- transmission-1.22.orig/po/tr.po
+++ transmission-1.22/po/tr.po
@@ -18,2096 +18,2095 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Torrenti Aç"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "%s Gerçekten Kapansın mı?"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/actions.c:47
+msgid "Sort by _Activity"
+msgstr "_Etkinliğe göre Sırala"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
-#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
+#: ../gtk/actions.c:48
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "_Ada göre Sırala"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent creation failed"
-#~ msgstr "Torrent yaratılamadı."
+#: ../gtk/actions.c:49
+msgid "Sort by _Progress"
+msgstr "_İlerlemeye göre Sırala"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
+#: ../gtk/actions.c:50
+msgid "Sort by _Ratio"
+msgstr "Orana göre _sırala"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start when opened"
-#~ msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla"
+#: ../gtk/actions.c:51
+msgid "Sort by _State"
+msgstr "_Duruma göre Sırala"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Torrent"
-#~ msgstr "Torrenti Aç"
+#: ../gtk/actions.c:52
+msgid "Sort by _Tracker"
+msgstr "_İzleyiciye göre Sırala"
+#: ../gtk/actions.c:69
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening Torrents"
-#~ msgstr "Torrenti Aç"
+msgid "_Main Window"
+msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
+#: ../gtk/actions.c:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Yer"
+msgid "Message _Log"
+msgstr "Mesaj Kayıtları"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Özellikler"
+#: ../gtk/actions.c:85
+msgid "_Minimal View"
+msgstr "_Küçük Görünüm"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
+#: ../gtk/actions.c:87
+msgid "_Reverse Sort Order"
+msgstr "_Sıralamayı Tersine Çevir"
+#: ../gtk/actions.c:89
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent needs to be verified"
-#~ msgstr "Torrent yaratılamadı."
+msgid "_Filterbar"
+msgstr "_Filtre Çubuğunu Göster"
+#: ../gtk/actions.c:91
#, fuzzy
-#~ msgid "Port forwarding failed."
-#~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Choose a download directory"
-#~ msgstr "_Yükleme dizini seç"
-
-#~ msgid "Choose a directory"
-#~ msgstr "Dizin seç"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Bilgi"
+#: ../gtk/actions.c:93
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
-#~ msgid "Confirm _quit"
-#~ msgstr "Çıkmayı _onayla"
+#: ../gtk/actions.c:98
+msgid "_Torrent"
+msgstr "_Torrent"
-#~ msgid "For torrents added _normally:"
-#~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:"
+#: ../gtk/actions.c:99
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
-#~ msgid "Use the torrent file where it is"
-#~ msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan"
+#: ../gtk/actions.c:100
+msgid "_Sort Torrents By"
+msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası"
-#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
-#~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut"
+#: ../gtk/actions.c:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzen"
-#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
-#~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil"
+#: ../gtk/actions.c:102
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
+msgid "Add a torrent"
+msgstr "Torrent ekle"
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/actions.c:104
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ekle..."
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Başlat"
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#: ../gtk/actions.c:106
+msgid "Start torrent"
+msgstr "Torrenti başlat"
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "PiB"
+#: ../gtk/actions.c:107
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_İstatistikler"
-#~ msgid "EiB"
-#~ msgstr "EiB"
+#: ../gtk/actions.c:109
+msgid "_Verify Local Data"
+msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
-#~ msgid "%i %s"
-#~ msgstr "%i %s"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Durdur"
-#~ msgid "%i %s %i %s"
-#~ msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../gtk/actions.c:111
+msgid "Pause torrent"
+msgstr "Torrenti durdur"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "YOK"
+#: ../gtk/actions.c:112
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "Torrenti kaldır"
-#~ msgid "Sort by _Date Added"
-#~ msgstr "_Tarihe göre Sırala"
+#: ../gtk/actions.c:113
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Files and Remove"
+msgstr "_Detaylar"
-#~ msgid "Torrent Information"
-#~ msgstr "Torrent Bilgisi"
+#: ../gtk/actions.c:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Yeni..."
+#: ../gtk/actions.c:115
#, fuzzy
-#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
-#~ msgstr "Özel Torrent, PEX devre dışı"
+msgid "Create a torrent"
+msgstr "Yeni Torrent Yarat"
+#: ../gtk/actions.c:117
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file"
-#~ msgstr "Torrent dosyaları"
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
+#: ../gtk/actions.c:118
#, fuzzy
-#~ msgid "IPC parse error"
-#~ msgstr "IPC iletişim kuralı okuma hatası"
+msgid "Close main window"
+msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
-#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
-#~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
+#: ../gtk/actions.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çık"
-#~ msgid "File _Type"
-#~ msgstr "Dosya _Türü"
+#: ../gtk/actions.c:122
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hepsini Seç"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosya"
+#: ../gtk/actions.c:124
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Tüm Seçimleri Kaldır"
-#~ msgid "Commen_t"
-#~ msgstr "Y_orum"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaylar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
+#: ../gtk/actions.c:127
+msgid "Torrent details"
+msgstr "Torrent ayrıntıları"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the verbosity level"
-#~ msgstr "Hata ayrıştırma filtre seviyesini seç."
+#: ../gtk/actions.c:129
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Klasör Aç"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent file"
-#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
+#: ../gtk/actions.c:132
+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
+msgstr "İzleyiciye Daha Çok _Eş Sor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Oturum Oranı"
+#: ../gtk/add-dialog.c:135
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Torrent dosyaları"
+
+#: ../gtk/add-dialog.c:140
+msgid "All files"
+msgstr "Tüm dosyalar"
+#. make the dialog
+#: ../gtk/add-dialog.c:165
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Torrents"
-#~ msgstr "Açık Torrent"
+msgid "Torrent Options"
+msgstr "Torrent Detayları"
-#~ msgid "Program started %d times"
-#~ msgstr "Program %d kere başladı"
+#: ../gtk/add-dialog.c:187
+msgid "Mo_ve source file to Trash"
+msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trash original torrent files"
-#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
+#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
+msgid "_Start when added"
+msgstr "_Eklendiğinde başlat"
+#: ../gtk/add-dialog.c:199
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is empty"
-#~ msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
-
-#~ msgid "Speed Limits"
-#~ msgstr "Hız Limitleri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
+msgid "_Source file:"
+msgstr "Torrent dosyaları"
+#: ../gtk/add-dialog.c:203
#, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Torrent dosyaları"
+msgid "Select Source File"
+msgstr "Açık Torrent"
+#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent has no files."
-#~ msgstr "Torrent dosyaları"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Oturum Oranı"
+#: ../gtk/add-dialog.c:220
#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
-#~ msgstr "torrent zaten açık"
+msgid "Select Destination Folder"
+msgstr "Oturum Oranı"
+#: ../gtk/add-dialog.c:235
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
-#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
+msgid "Verify Local Data"
+msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Seçenekler"
+#: ../gtk/add-dialog.c:295
+msgid "Add a Torrent"
+msgstr "Torrent Ekle"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open an existing torrent"
-#~ msgstr "Torrenti Aç"
+#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
+msgid "Display _options dialog"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Sil"
+#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
+#: ../libtransmission/utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Sil"
+#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
+#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#~ msgid "_About Transmission"
-#~ msgstr "Transmission _Hakkında"
+#: ../gtk/conf.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s: torrent zaten açık"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/details.c:246
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Güvenli"
+#: ../gtk/details.c:247
+msgid "Client"
+msgstr "İstemci"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created by"
-#~ msgstr "Yaratan"
+#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:249
+msgid "%"
+msgstr "%"
+#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:252
#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded data"
-#~ msgstr "İndirilen Veri"
+msgid "Down"
+msgstr "İnen: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrent file name"
-#~ msgstr "Torrent Dosyası Adı"
+#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
+#: ../gtk/details.c:254
+msgid "Up"
+msgstr "Yukarı"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _download speed to:"
-#~ msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
+#: ../gtk/details.c:255
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
-#, fuzzy
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "KiB"
+#: ../gtk/details.c:505
+msgid "Optimistic unchoke"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit _upload speed to:"
-#~ msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):"
+#: ../gtk/details.c:506
+msgid "Downloading from peer"
+msgstr "Eşten indiriliyor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "peers"
-#~ msgstr "Eşle_r"
+#: ../gtk/details.c:507
+msgid "We'd download from peer if they'd let us"
+msgstr ""
-#~ msgid "This will close all active torrents."
-#~ msgstr "Bu tüm etkin torrentleri kapatacak."
+#: ../gtk/details.c:508
+msgid "Uploading to peer"
+msgstr "Eşe Gönderiliyor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete torrent?"
-#~ msgid_plural "Delete torrents?"
-#~ msgstr[0] "Açık Torrent"
+#: ../gtk/details.c:509
+msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to create socket: %s"
-#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
+#: ../gtk/details.c:510
+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "%s bağlanılamadı: %s"
+#: ../gtk/details.c:511
+msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
-#~ msgstr "Soket ayarlanamadı: %s"
+#: ../gtk/details.c:512
+msgid "Encrypted connection"
+msgstr "Şifrelenmiş bağlantı"
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Dosya"
+#: ../gtk/details.c:513
+msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
+msgstr "Eş değişimi (PEX) sayesinde yeni bir eş keşfedildi."
-#~ msgid "Piece"
-#~ msgid_plural "Pieces"
-#~ msgstr[0] "Parça"
+#: ../gtk/details.c:514
+msgid "Peer is an incoming connection"
+msgstr ""
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Dizin"
+#: ../gtk/details.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Availability"
+msgstr "Parça Bulunma Durumu"
-#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
+#: ../gtk/details.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Connected Peers"
+msgstr "Bağlı Eşler"
+#: ../gtk/details.c:688
#, fuzzy
-#~ msgid "Download _to:"
-#~ msgstr "İndirme"
+msgid "Seeders:"
+msgstr "Kaynaklar"
-#~ msgid "Cumulative"
-#~ msgstr "Toplam"
+#: ../gtk/details.c:695
+#, fuzzy
+msgid "Leechers:"
+msgstr "Asalaklar"
+#: ../gtk/details.c:702
#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio: %s, "
-#~ msgstr "Oran: %.1f, "
+msgid "Completed:"
+msgstr "Tamamlandı"
+#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, fuzzy
-#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
-#~ msgstr "Sistem Çubuğunda _Simge Göster"
+msgid "Details"
+msgstr "_Detaylar"
-#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
+#. %1$'d is number of pieces
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/details.c:738
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
-#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
-#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
+#: ../gtk/details.c:743
+#, fuzzy
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Parçalar"
-#~ msgid "Unrecognized state: %d"
-#~ msgstr "Tanınmayan durum: %d"
+#: ../gtk/details.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Hash:"
+msgstr "Çırpı"
-#~ msgid "%d Transfer"
-#~ msgid_plural "%d Transfers"
-#~ msgstr[0] "%d Aktarım"
+#: ../gtk/details.c:750
+#, fuzzy
+msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
+msgstr "Bu İzleyiciye Özel"
-#~ msgid "Down: %s Up: %s"
-#~ msgstr "İnme: %s Gönderme: %s"
+#: ../gtk/details.c:751
+#, fuzzy
+msgid "Public torrent"
+msgstr "Açık Torrent"
-#~ msgid "ZiB"
-#~ msgstr "ZiB"
+#: ../gtk/details.c:753
+msgid "Privacy:"
+msgstr "Gizlilik:"
-#~ msgid "YiB"
-#~ msgstr "YiB"
+#: ../gtk/details.c:765
+#, fuzzy
+msgid "Comment:"
+msgstr "Yorum"
-#~ msgid "sec"
-#~ msgid_plural "secs"
-#~ msgstr[0] "sn"
+#: ../gtk/details.c:769
+msgid "Origins"
+msgstr ""
-#~ msgid "min"
-#~ msgid_plural "mins"
-#~ msgstr[0] "dk"
+#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
-#~ msgid "hr"
-#~ msgid_plural "hrs"
-#~ msgstr[0] "saat"
+#: ../gtk/details.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Creator:"
+msgstr "Yaratıcı"
-#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
-#~ msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar"
+#: ../gtk/details.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarih"
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "_Yüksek"
+#: ../gtk/details.c:780
+msgid "Location"
+msgstr "Yer"
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Normal"
+#: ../gtk/details.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Oturum Oranı"
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Düşük"
+#: ../gtk/details.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Torrent file:"
+msgstr "Torrent dosyaları"
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Öncelik"
+#: ../gtk/details.c:833
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr ""
-#~ msgid "Create _New Torrent"
-#~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat"
+#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
+#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
+#: ../gtk/details.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
+msgstr "%.1f%% (%.1f%% seçildi)"
-#~ msgid "Torrent creation aborted."
-#~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu."
+#. %1$s is total size of what we've saved to disk
+#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
+#: ../gtk/details.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s (%2$s verified)"
+msgstr "%s (%s doğrulandı)"
-#~ msgid "Making Torrent..."
-#~ msgstr "Torrent Yapılıyor..."
+#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "İlerleme"
+#: ../gtk/details.c:893
+msgid "Transfer"
+msgstr "Aktarım"
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "İndiriliyor"
+#: ../gtk/details.c:896
+msgid "State:"
+msgstr "Durum:"
-#~ msgid "DL Rate"
-#~ msgstr "İndirme Hızı"
+#: ../gtk/details.c:899
+msgid "Progress:"
+msgstr "İlerleme:"
-#~ msgid "Uploading"
-#~ msgstr "Gönderiliyor"
+#. "Have" refers to how much of the torrent we have
+#: ../gtk/details.c:903
+msgid "Have:"
+msgstr "Eldeki:"
-#~ msgid "UL Rate"
-#~ msgstr "Gönderme Hızı"
+#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "İndirildi:"
-#~ msgid "Peer wants our data"
-#~ msgstr "Eş verimizi istiyor"
+#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+msgid "Uploaded:"
+msgstr "Gönderildi:"
-#~ msgid "Refusing to send data to peer"
-#~ msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor"
+#: ../gtk/details.c:913
+msgid "Failed DL:"
+msgstr "Başarısız Yükleme:"
-#~ msgid "Requesting data from peer"
-#~ msgstr "Eşten veri isteniyor"
+#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Oran:"
-#~ msgid "Waiting to request data from peer"
-#~ msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor"
+#: ../gtk/details.c:919
+#, fuzzy
+msgid "Swarm rate:"
+msgstr "Küme Hızı:"
-#~ msgid "Peer will not send us data"
-#~ msgstr "Eş bize veri göndermeyecek"
+#: ../gtk/details.c:922
+msgid "Error:"
+msgstr "Hata:"
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Ekleme:"
+#: ../gtk/details.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Completion"
+msgstr "Tamamlandı"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Öncelik"
+#: ../gtk/details.c:936
+msgid "Dates"
+msgstr "Tarihler"
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Bilgi"
+#: ../gtk/details.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Started at:"
+msgstr "Durum:"
-#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
-#~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)"
+#: ../gtk/details.c:942
+#, fuzzy
+msgid "Last activity at:"
+msgstr "Son Etkinlik"
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "İndirilenler"
+#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bant Genişliği"
-#~ msgid "P_rompt for download directory"
-#~ msgstr "İndirme _dizinini sor"
+#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Limit _download speed (KB/s):"
+msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
-#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
-#~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:"
+#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
+msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):"
-#~ msgid "Global maximum connected peers:"
-#~ msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:"
+#: ../gtk/details.c:1066
+msgid "Peer Connections"
+msgstr "Eş Bağlantıları"
-#~ msgid "_Automatically map port"
-#~ msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla"
+#: ../gtk/details.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum peers:"
+msgstr "En fazla bağlanabilecek eş:"
-#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
-#~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır"
+#: ../gtk/details.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "_Stop seeding at ratio:"
+msgstr "Şu _Oranda Kaynak Olmayı Durdur:"
-#~ msgid "Ratio: %.1f"
-#~ msgstr "Oran: %.1f"
+#: ../gtk/details.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Scrape"
+msgstr "Güvenli"
-#~ msgid "Show Message _Log"
-#~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster"
+#: ../gtk/details.c:1132
+msgid "Last scrape at:"
+msgstr "Son duyuru:"
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor"
+#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Tracker responded:"
+msgstr "İzleyici"
-#: ../gtk/actions.c:47
-msgid "Sort by _Activity"
-msgstr "_Etkinliğe göre Sırala"
+#: ../gtk/details.c:1142
+msgid "Next scrape in:"
+msgstr "Sonraki duyuru:"
-#: ../gtk/actions.c:48
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "_Ada göre Sırala"
+#: ../gtk/details.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Announce"
+msgstr "URL'yi _Yayınla"
-#: ../gtk/actions.c:49
-msgid "Sort by _Progress"
-msgstr "_İlerlemeye göre Sırala"
+#: ../gtk/details.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Tracker:"
+msgstr "İzleyici"
-#: ../gtk/actions.c:50
-msgid "Sort by _Ratio"
-msgstr "Orana göre _sırala"
+#: ../gtk/details.c:1159
+msgid "Last announce at:"
+msgstr "Son beyan:"
-#: ../gtk/actions.c:51
-msgid "Sort by _State"
-msgstr "_Duruma göre Sırala"
+#: ../gtk/details.c:1169
+msgid "Next announce in:"
+msgstr "Sonraki beyan:"
-#: ../gtk/actions.c:52
-msgid "Sort by _Tracker"
-msgstr "_İzleyiciye göre Sırala"
+#. how long until the tracker will honor user
+#. * pressing the "ask for more peers" button
+#: ../gtk/details.c:1176
+msgid "Manual announce allowed in:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:69
-#, fuzzy
-msgid "_Main Window"
-msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
+#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
-#: ../gtk/actions.c:71
+#. %1$s is torrent name
+#. %2$s its file size
+#: ../gtk/details.c:1296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Details for %1$s (%2$s)"
+msgstr "%s için Detaylar (%s)"
+
+#: ../gtk/details.c:1314
#, fuzzy
-msgid "Message _Log"
-msgstr "Mesaj Kayıtları"
+msgid "Activity"
+msgstr "_Etkinlik"
-#: ../gtk/actions.c:85
-msgid "_Minimal View"
-msgstr "_Küçük Görünüm"
+#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Peers"
+msgstr "Eşle_r"
-#: ../gtk/actions.c:87
-msgid "_Reverse Sort Order"
-msgstr "_Sıralamayı Tersine Çevir"
+#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Tracker"
+msgstr "İzleyici"
-#: ../gtk/actions.c:89
+#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
#, fuzzy
-msgid "_Filterbar"
-msgstr "_Filtre Çubuğunu Göster"
+msgid "Information"
+msgstr "Torrent Bilgisi"
-#: ../gtk/actions.c:91
+#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Files"
+msgstr "Dosyalar"
+
+#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
+msgid "Options"
+msgstr "Seçenekler"
+
+#: ../gtk/dialogs.c:114
+msgid "Quit Transmission?"
+msgstr "Transmission'dan çık?"
+
+#: ../gtk/dialogs.c:126
#, fuzzy
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "_Bir Daha Sorma"
-#: ../gtk/actions.c:93
+#: ../gtk/dialogs.c:215
#, fuzzy
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
+msgid "Remove torrent?"
+msgid_plural "Remove torrents?"
+msgstr[0] "Torrenti Aç"
-#: ../gtk/actions.c:98
-msgid "_Torrent"
-msgstr "_Torrent"
+#: ../gtk/dialogs.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
+msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
+msgstr[0] "Diğer yükleme _dizinini kullan"
-#: ../gtk/actions.c:99
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
+#: ../gtk/dialogs.c:222
+msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
+msgstr "Bu torrentlerden bazıları tamamlanmadı yada eşlere bağlandı."
-#: ../gtk/actions.c:100
-msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası"
+#: ../gtk/dialogs.c:226
+msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
+msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
+msgstr[0] "Bu torrent tamamlanmadı veya eşlere bağlandı."
-#: ../gtk/actions.c:101
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzen"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:65
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
-#: ../gtk/actions.c:102
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
-msgid "Add a torrent"
-msgstr "Torrent ekle"
+#. this refers to priority
+#: ../gtk/file-list.c:69
+msgid "Low"
+msgstr "Düşük"
-#: ../gtk/actions.c:104
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ekle..."
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:479
+msgid "filedetails|File"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "_Start"
-msgstr "_Başlat"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:494
+msgid "filedetails|Progress"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:106
-msgid "Start torrent"
-msgstr "Torrenti başlat"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
+#: ../gtk/file-list.c:512
+msgid "filedetails|Download"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:107
-msgid "_Statistics"
-msgstr "_İstatistikler"
+#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
+#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
+#: ../gtk/file-list.c:524
+msgid "filedetails|Priority"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:109
-msgid "_Verify Local Data"
-msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
+#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+msgid "Bad IPC protocol version"
+msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sürümü"
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Durdur"
+#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
+msgid "IPC parse error: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:111
-msgid "Pause torrent"
-msgstr "Torrenti durdur"
+#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../libtransmission/net.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create socket: %s"
+msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
-#: ../gtk/actions.c:112
-msgid "Remove torrent"
-msgstr "Torrenti kaldır"
+#: ../gtk/ipc.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "_Detaylar"
+#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set up IPC: %s"
+msgstr "IPC ayarlanamadı: %s"
-#: ../gtk/actions.c:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Yeni..."
+#: ../gtk/main.c:302
+msgid "Start with all torrents paused"
+msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla"
-#: ../gtk/actions.c:115
+#: ../gtk/main.c:304
#, fuzzy
-msgid "Create a torrent"
-msgstr "Yeni Torrent Yarat"
+msgid "Ask the running instance to quit"
+msgstr "Tüm çalışan örneklerden çık"
-#: ../gtk/actions.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
+#: ../gtk/main.c:307
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr "Sistem çekmecesine küçülterek başlat"
-#: ../gtk/actions.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Close main window"
-msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
+#: ../gtk/main.c:310
+msgid "Where to look for configuration files"
+msgstr ""
-#: ../gtk/actions.c:120
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çık"
+#: ../gtk/main.c:322
+msgid "Transmission"
+msgstr "Tranmission"
-#: ../gtk/actions.c:122
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Hepsini Seç"
+#: ../gtk/main.c:327
+msgid "[torrent files]"
+msgstr "[torrent dosyaları]"
-#: ../gtk/actions.c:124
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Tüm Seçimleri Kaldır"
+#: ../gtk/main.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Closing Connections"
+msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor"
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaylar"
+#: ../gtk/main.c:667
+msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
+msgstr "İzleyiciye yükleme/indirme toplamları gönderiliyor..."
-#: ../gtk/actions.c:127
-msgid "Torrent details"
-msgstr "Torrent ayrıntıları"
+#: ../gtk/main.c:672
+msgid "_Quit Immediately"
+msgstr "_Hemen Çık"
-#: ../gtk/actions.c:129
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Klasör Aç"
+#: ../gtk/main.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load torrent file: %s"
+msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
+msgstr[0] ""
+"Torrent dosyası yüklenemedi:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/actions.c:132
-msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-msgstr "İzleyiciye Daha Çok _Eş Sor"
+#: ../gtk/main.c:929
+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
+msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi"
-#: ../gtk/add-dialog.c:135
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Torrent dosyaları"
+#: ../gtk/main.c:932
+msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
+msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi"
-#: ../gtk/add-dialog.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Tüm dosyalar"
+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
+#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
+#: ../gtk/main.c:941
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Can Duruk\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n"
+" Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n"
+" charles https://launchpad.net/~charles-rebelbase\n"
+" Özgür BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin"
-#. make the dialog
-#: ../gtk/add-dialog.c:165
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
#, fuzzy
-msgid "Torrent Options"
-msgstr "Torrent Detayları"
+msgid "Torrent created"
+msgstr "Torrent Yaratıldı"
-#: ../gtk/add-dialog.c:187
-msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#, c-format
+msgid "Torrent creation failed: %s"
+msgstr "Torrent oluşumu başarısız: %s"
-#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
-msgid "_Start when added"
-msgstr "_Eklendiğinde başlat"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Geçersiz Adres"
-#: ../gtk/add-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "_Source file:"
-msgstr "Torrent dosyaları"
-
-#: ../gtk/add-dialog.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Select Source File"
-msgstr "Açık Torrent"
-
-#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
-#, fuzzy
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Oturum Oranı"
-
-#: ../gtk/add-dialog.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "Oturum Oranı"
-
-#: ../gtk/add-dialog.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Verify Local Data"
-msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
-
-#: ../gtk/add-dialog.c:295
-msgid "Add a Torrent"
-msgstr "Torrent Ekle"
-
-#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
-msgid "Display _options dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
-#: ../libtransmission/utils.c:469
-#, c-format
-msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent creation cancelled"
+msgstr "Torrent yaratılamadı."
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
-#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
+#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
+msgstr "Okunamadı \"%1$s\": %2$s"
-#: ../gtk/conf.c:85
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already running."
-msgstr "%s: torrent zaten açık"
+msgid "No files selected"
+msgstr "Seçili Dosya Yok"
-#: ../gtk/details.c:246
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files selected"
+msgstr "Seçili Dosya Yok"
-#: ../gtk/details.c:247
-msgid "Client"
-msgstr "İstemci"
+#. %1$s is the torrent size
+#. %2$'d is its number of files
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s; %2$'d File"
+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
+msgstr[0] "%1$s; %2$'d Dosya"
-#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:249
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#. %1$'s is number of pieces;
+#. %2$s is how big each piece is
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#, c-format
+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:252
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "İnen: %s"
-
-#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
-#: ../gtk/details.c:254
-msgid "Up"
-msgstr "Yukarı"
+msgid "New Torrent"
+msgstr "Torrenti Aç"
-#: ../gtk/details.c:255
-msgid "Status"
-msgstr "Durum"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Yorum"
-#: ../gtk/details.c:505
-msgid "Optimistic unchoke"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_Single File:"
+msgstr "Tek Dosya"
-#: ../gtk/details.c:506
-msgid "Downloading from peer"
-msgstr "Eşten indiriliyor"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Torrenti Aç"
-#: ../gtk/details.c:507
-msgid "We'd download from peer if they'd let us"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
+#, fuzzy
+msgid "_Private to this tracker"
+msgstr "Bu İzleyiciye Özel"
-#: ../gtk/details.c:508
-msgid "Uploading to peer"
-msgstr "Eşe Gönderiliyor"
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Announce _URL:"
+msgstr "URL'yi _Yayınla"
-#: ../gtk/details.c:509
-msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
-msgstr ""
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Commen_t:"
+msgstr "Yorum"
-#: ../gtk/details.c:510
-msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
+#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
+#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#, c-format
+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:511
-msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:132
+msgid "Save Log"
+msgstr "Kayıtları Kaydet"
-#: ../gtk/details.c:512
-msgid "Encrypted connection"
-msgstr "Şifrelenmiş bağlantı"
+#: ../gtk/msgwin.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
-#: ../gtk/details.c:513
-msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
-msgstr "Eş değişimi (PEX) sayesinde yeni bir eş keşfedildi."
+#: ../gtk/msgwin.c:169
+msgid "Debug"
+msgstr "Hata Ayrıştırma"
-#: ../gtk/details.c:514
-msgid "Peer is an incoming connection"
-msgstr ""
+#: ../gtk/msgwin.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "Zaman"
-#: ../gtk/details.c:656
-#, fuzzy
-msgid "Availability"
-msgstr "Parça Bulunma Durumu"
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
-#: ../gtk/details.c:678
+#. noun. column title for a list
+#: ../gtk/msgwin.c:233
#, fuzzy
-msgid "Connected Peers"
-msgstr "Bağlı Eşler"
+msgid "Message"
+msgstr "Mesaj Kayıtları"
-#: ../gtk/details.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Seeders:"
-msgstr "Kaynaklar"
+#: ../gtk/msgwin.c:393
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mesaj Kayıtları"
-#: ../gtk/details.c:695
+#: ../gtk/msgwin.c:427
#, fuzzy
-msgid "Leechers:"
-msgstr "Asalaklar"
+msgid "Level"
+msgstr "Seviye"
-#: ../gtk/details.c:702
+#: ../gtk/notify.c:59
#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Tamamlandı"
+msgid "Torrent Complete"
+msgstr "Torrent Yaratıldı"
-#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
+#: ../gtk/notify.c:62
#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "_Detaylar"
-
-#. %1$'d is number of pieces
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/details.c:738
-#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Open File"
+msgstr "Dosya"
-#: ../gtk/details.c:743
+#: ../gtk/notify.c:64
#, fuzzy
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Parçalar"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Torrenti Aç"
-#: ../gtk/details.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Hash:"
-msgstr "Çırpı"
+#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started %'d time"
+msgid_plural "Started %'d times"
+msgstr[0] "%d kere başlatıldı"
-#: ../gtk/details.c:750
-#, fuzzy
-msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Bu İzleyiciye Özel"
+#: ../gtk/stats.c:91
+msgid "Statistics"
+msgstr "İstatistikler"
-#: ../gtk/details.c:751
-#, fuzzy
-msgid "Public torrent"
-msgstr "Açık Torrent"
+#: ../gtk/stats.c:100
+msgid "Current Session"
+msgstr "Güncel Oturum"
-#: ../gtk/details.c:753
-msgid "Privacy:"
-msgstr "Gizlilik:"
+#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+msgid "Duration:"
+msgstr "Geçen Süre:"
-#: ../gtk/details.c:765
+#: ../gtk/stats.c:110
#, fuzzy
-msgid "Comment:"
-msgstr "Yorum"
+msgid "Total"
+msgstr "Toplam Oran"
-#: ../gtk/details.c:769
-msgid "Origins"
-msgstr ""
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is how much we'll have when done,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
+msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
-#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
+#. %1$s is how much we've got,
+#. %2$s is the torrent's total size,
+#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
+#. %4$s is how much we've uploaded,
+#. %5$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmeyen"
-
-#: ../gtk/details.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Creator:"
-msgstr "Yaratıcı"
-
-#: ../gtk/details.c:776
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Tarih"
+msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:780
-msgid "Location"
-msgstr "Yer"
+#. %1$s is the torrent's total size,
+#. %2$s is how much we've uploaded,
+#. %3$s is our upload-to-download ratio
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#, c-format
+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
+msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)"
-#: ../gtk/details.c:784
-#, fuzzy
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Oturum Oranı"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
+msgid "Not available"
+msgstr "Kullanılamaz"
-#: ../gtk/details.c:788
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
#, fuzzy
-msgid "Torrent file:"
-msgstr "Torrent dosyaları"
+msgid "Stalled"
+msgstr "Durum:"
-#: ../gtk/details.c:833
+#. time remaining
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
#, c-format
-msgid "%.1f%%"
-msgstr ""
-
-#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
-#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
-#: ../gtk/details.c:837
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%.1f%% (%.1f%% seçildi)"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s kalan"
-#. %1$s is total size of what we've saved to disk
-#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
-#: ../gtk/details.c:845
+#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the download speed
+#. %2$s is the upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%s (%s doğrulandı)"
-
-#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
-#: ../gtk/details.c:893
-msgid "Transfer"
-msgstr "Aktarım"
-
-#: ../gtk/details.c:896
-msgid "State:"
-msgstr "Durum:"
-
-#: ../gtk/details.c:899
-msgid "Progress:"
-msgstr "İlerleme:"
-
-#. "Have" refers to how much of the torrent we have
-#: ../gtk/details.c:903
-msgid "Have:"
-msgstr "Eldeki:"
-
-#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
-msgid "Downloaded:"
-msgstr "İndirildi:"
-
-#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
-msgid "Uploaded:"
-msgstr "Gönderildi:"
+msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s"
-#: ../gtk/details.c:913
-msgid "Failed DL:"
-msgstr "Başarısız Yükleme:"
+#. download speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#, c-format
+msgid "Down: %s"
+msgstr "İnen: %s"
-#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Oran:"
+#. upload speed
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#, c-format
+msgid "Up: %s"
+msgstr "Giden: %s"
-#: ../gtk/details.c:919
-#, fuzzy
-msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Küme Hızı:"
+#. the torrent isn't uploading or downloading
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
+msgid "Idle"
+msgstr "Hareketsiz"
-#: ../gtk/details.c:922
-msgid "Error:"
-msgstr "Hata:"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
+msgid "Paused"
+msgstr "Durdurulmuş"
-#: ../gtk/details.c:926
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
#, fuzzy
-msgid "Completion"
-msgstr "Tamamlandı"
-
-#: ../gtk/details.c:936
-msgid "Dates"
-msgstr "Tarihler"
+msgid "Waiting to verify local data"
+msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor"
-#: ../gtk/details.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Started at:"
-msgstr "Durum:"
+#. [0...100]
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#, c-format
+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%.1f%% doğrulandı)"
-#: ../gtk/details.c:942
-#, fuzzy
-msgid "Last activity at:"
-msgstr "Son Etkinlik"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
+#: ../gtk/tr-window.c:639
+#, c-format
+msgid "Ratio: %s"
+msgstr "Oran: %s"
-#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Bant Genişliği"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı"
-#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
+msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
-#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
-#, fuzzy
-msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent İstemcisi"
-#: ../gtk/details.c:1066
-msgid "Peer Connections"
-msgstr "Eş Bağlantıları"
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
+msgid "Download and share files over BitTorrent"
+msgstr "Dosyaları bittorrent üzerinden indir ve paylaş"
-#: ../gtk/details.c:1071
+#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "En fazla bağlanabilecek eş:"
+msgid "Transmission BitTorrent Client"
+msgstr "BitTorrent İstemcisi"
-#: ../gtk/details.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "Şu _Oranda Kaynak Olmayı Durdur:"
+#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
+#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
+#. %3$s is our download speed,
+#. %4$s is our upload speed
+#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
+"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgstr ""
+"%1$'d Gönderiliyor, %2$'d İndiriliyor\n"
+"İndirme hızı: %3$s, Gönderme hızı: %4$s"
-#: ../gtk/details.c:1130
-#, fuzzy
-msgid "Scrape"
-msgstr "Güvenli"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:204
+msgid "Port is open"
+msgstr "Bağlantı noktası açık"
-#: ../gtk/details.c:1132
-msgid "Last scrape at:"
-msgstr "Son duyuru:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:205
+msgid "Port is closed"
+msgstr "Bağlantı noktası kapalı"
-#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Tracker responded:"
-msgstr "İzleyici"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:218
+msgid "Testing port..."
+msgstr "Bağlantı Noktası Deneniyor"
-#: ../gtk/details.c:1142
-msgid "Next scrape in:"
-msgstr "Sonraki duyuru:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:240
+msgid "Adding Torrents"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1148
+#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
-msgid "Announce"
-msgstr "URL'yi _Yayınla"
+msgid "Automatically add torrents from:"
+msgstr "Torrenti _kendiliğinden başlat"
-#: ../gtk/details.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Tracker:"
-msgstr "İzleyici"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:259
+msgid "Mo_ve source files to Trash"
+msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı"
-#: ../gtk/details.c:1159
-msgid "Last announce at:"
-msgstr "Son beyan:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
+#, c-format
+msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
+msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../gtk/details.c:1169
-msgid "Next announce in:"
-msgstr "Sonraki beyan:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:337
+#, c-format
+msgid "Retrieving blocklist..."
+msgstr "Engelli listesine erişiliyor..."
-#. how long until the tracker will honor user
-#. * pressing the "ask for more peers" button
-#: ../gtk/details.c:1176
-msgid "Manual announce allowed in:"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist."
msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
-msgid "Never"
-msgstr "Asla"
-
-#. %1$s is torrent name
-#. %2$s its file size
-#: ../gtk/details.c:1296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "%s için Detaylar (%s)"
-
-#: ../gtk/details.c:1314
-#, fuzzy
-msgid "Activity"
-msgstr "_Etkinlik"
-
-#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Peers"
-msgstr "Eşle_r"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:355
+#, c-format
+msgid "Unable to get blocklist: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Tracker"
-msgstr "İzleyici"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:369
+#, c-format
+msgid "Uncompressing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Torrent Bilgisi"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:379
+#, c-format
+msgid "Parsing blocklist..."
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Files"
-msgstr "Dosyalar"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
+#, c-format
+msgid "Blocklist updated with %'d entries"
+msgstr ""
-#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
-msgid "Options"
-msgstr "Seçenekler"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:427
+msgid "Updating Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:114
-msgid "Quit Transmission?"
-msgstr "Transmission'dan çık?"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:459
+msgid "_Update Blocklist"
+msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:126
-#, fuzzy
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Bir Daha Sorma"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:471
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore unencrypted peers"
+msgstr "Şifrelenmemiş Eşleri _Dikkate Alma"
-#: ../gtk/dialogs.c:215
+#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
-msgid "Remove torrent?"
-msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Torrenti Aç"
+msgid "Use peer e_xchange"
+msgstr "Mümkün Oldukça Peer _Exchange Kullan"
-#: ../gtk/dialogs.c:217
+#. section header for the "maximum number of peers" section
+#: ../gtk/tr-prefs.c:481
#, fuzzy
-msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Diğer yükleme _dizinini kullan"
+msgid "Limits"
+msgstr "Hız Limitleri"
-#: ../gtk/dialogs.c:222
-msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr "Bu torrentlerden bazıları tamamlanmadı yada eşlere bağlandı."
+#: ../gtk/tr-prefs.c:484
+msgid "Maximum peers _overall:"
+msgstr ""
-#: ../gtk/dialogs.c:226
-msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
-msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
-msgstr[0] "Bu torrent tamamlanmadı veya eşlere bağlandı."
+#: ../gtk/tr-prefs.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Maximum peers per _torrent:"
+msgstr "Yeni torrentler için en fazla bağlabilecek eş sayısı:"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:65
-msgid "High"
-msgstr "Yüksek"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Ports"
+msgstr "Bağlantı Noktası"
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:67
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:522
+msgid "_Forward port from router"
+msgstr ""
-#. this refers to priority
-#: ../gtk/file-list.c:69
-msgid "Low"
-msgstr "Düşük"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Incoming _port:"
+msgstr "Gelen TCP _Bağlantı Noktası"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:479
-msgid "filedetails|File"
+#: ../gtk/tr-prefs.c:555
+msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:494
-msgid "filedetails|Progress"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-prefs.c:569
+#, fuzzy
+msgid "Torrents"
+msgstr "_Torrent"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
-#: ../gtk/file-list.c:512
-msgid "filedetails|Download"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-prefs.c:575
+msgid "Network"
+msgstr "Ağ"
-#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
-#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
-#: ../gtk/file-list.c:524
-msgid "filedetails|Priority"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-torrent.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
+msgstr "%s: geçerli torrent dosyası değil"
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
-msgid "Bad IPC protocol version"
-msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sürümü"
+#: ../gtk/tr-torrent.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" is already open"
+msgstr "%s: torrent zaten açık"
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
+#. [0...100]
+#: ../gtk/tr-torrent.c:277
#, c-format
-msgid "IPC parse error: %s"
+msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
+msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor (%.1f%% doğrulandı)"
+
+#: ../gtk/tr-torrent.c:288
+#, c-format
+msgid "Not available (%.1f%%)"
msgstr ""
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
-#: ../libtransmission/net.c:105
+#: ../gtk/tr-torrent.c:290
+#, c-format
+msgid "Stalled (%.1f%%)"
+msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)"
+
+#. %1$s is # of minutes
+#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
+#: ../gtk/tr-torrent.c:296
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
+msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
+msgstr "%s kaldı (%.1f%%)"
-#: ../gtk/ipc.c:273
+#: ../gtk/tr-torrent.c:308
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Stopped (%.1f%%)"
+msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "IPC ayarlanamadı: %s"
+#: ../gtk/tr-window.c:150
+msgid "Torrent"
+msgstr "Torrent"
-#: ../gtk/main.c:302
-msgid "Start with all torrents paused"
-msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla"
+#: ../gtk/tr-window.c:235
+msgid "Total Ratio"
+msgstr "Toplam Oran"
-#: ../gtk/main.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "Tüm çalışan örneklerden çık"
+#: ../gtk/tr-window.c:236
+msgid "Session Ratio"
+msgstr "Oturum Oranı"
-#: ../gtk/main.c:307
-msgid "Start minimized in system tray"
-msgstr "Sistem çekmecesine küçülterek başlat"
+#: ../gtk/tr-window.c:237
+msgid "Total Transfer"
+msgstr "Toplam Aktarım"
-#: ../gtk/main.c:310
-msgid "Where to look for configuration files"
-msgstr ""
+#: ../gtk/tr-window.c:238
+msgid "Session Transfer"
+msgstr "Oturum Aktarımı"
-#: ../gtk/main.c:322
-msgid "Transmission"
-msgstr "Tranmission"
+#. show all torrents
+#: ../gtk/tr-window.c:424
+msgid "A_ll"
+msgstr "Tü_mü"
-#: ../gtk/main.c:327
-msgid "[torrent files]"
-msgstr "[torrent dosyaları]"
+#. show only torrents that have connected peers
+#: ../gtk/tr-window.c:426
+msgid "_Active"
+msgstr "_Etkin"
-#: ../gtk/main.c:663
-#, fuzzy
-msgid "Closing Connections"
-msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor"
+#. show only torrents that are trying to download
+#: ../gtk/tr-window.c:428
+msgid "_Downloading"
+msgstr "_İndiriliyor"
-#: ../gtk/main.c:667
-msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
-msgstr "İzleyiciye yükleme/indirme toplamları gönderiliyor..."
+#. show only torrents that are trying to upload
+#: ../gtk/tr-window.c:430
+msgid "_Seeding"
+msgstr "_Kaynak Olunuyor"
-#: ../gtk/main.c:672
-msgid "_Quit Immediately"
-msgstr "_Hemen Çık"
+#. show only torrents that are paused
+#: ../gtk/tr-window.c:432
+msgid "_Paused"
+msgstr "_Durdurulmuş"
-#: ../gtk/main.c:805
+#: ../gtk/tr-window.c:593
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load torrent file: %s"
-msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] ""
-"Torrent dosyası yüklenemedi:\n"
-"%s"
+msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
+msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
+msgstr[0] "%d Aktarım, Toplamda %d"
-#: ../gtk/main.c:929
-msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi"
+#: ../gtk/tr-window.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d Torrent"
+msgid_plural "%'d Torrents"
+msgstr[0] "_Torrent"
-#: ../gtk/main.c:932
-msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi"
+#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
+#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
+msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s"
+
+#: ../gtk/tr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "Tracker will allow requests in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/util.c:90
+#, c-format
+msgid "%'u byte"
+msgid_plural "%'u bytes"
+msgstr[0] "%'u byte"
+
+#: ../gtk/util.c:95
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB"
+msgstr "%'.1f KB"
+
+#: ../gtk/util.c:98
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB"
+msgstr "%'.1f MB"
+
+#: ../gtk/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%'.1f GB"
+msgstr "%'.1f GB"
+
+#. 0.0 KB to 999.9 KB
+#: ../gtk/util.c:114
+#, c-format
+msgid "%'.1f KB/s"
+msgstr "%'.1f KB/s"
+
+#. 0.98 MB to 99.99 MB
+#: ../gtk/util.c:116
+#, c-format
+msgid "%'.2f MB/s"
+msgstr "%'.2f MB/s"
-#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
-#: ../gtk/main.c:941
-msgid "translator-credits"
+#. 100.0 MB to 999.9 MB
+#: ../gtk/util.c:118
+#, c-format
+msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
-"Can Duruk\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n"
-" Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n"
-" charles https://launchpad.net/~charles-rebelbase\n"
-" Özgür BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin"
-
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Torrent created"
-msgstr "Torrent Yaratıldı"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
+#. insane speeds
+#: ../gtk/util.c:120
#, c-format
-msgid "Torrent creation failed: %s"
-msgstr "Torrent oluşumu başarısız: %s"
+msgid "%'.2f GB/s"
+msgstr "%'.2f GB/s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Geçersiz Adres"
+#: ../gtk/util.c:136
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d saniye"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Torrent yaratılamadı."
+#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d dakika"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
-#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
+#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
#, c-format
-msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
-msgstr "Okunamadı \"%1$s\": %2$s"
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d saat"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
+#: ../gtk/util.c:169
#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Seçili Dosya Yok"
+msgid "%'d day"
+msgid_plural "%'d days"
+msgstr[0] "gün"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No files selected"
-msgstr "Seçili Dosya Yok"
+#: ../gtk/util.c:468
+msgid "Transmission Bittorrent Client"
+msgstr ""
-#. %1$s is the torrent size
-#. %2$'d is its number of files
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s; %2$'d File"
-msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-msgstr[0] "%1$s; %2$'d Dosya"
+#: ../gtk/util.c:469
+msgid "BitTorrent Activity"
+msgstr ""
-#. %1$'s is number of pieces;
-#. %2$s is how big each piece is
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
+#: ../gtk/util.c:477
+msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/util.c:479
#, c-format
-msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
-#, fuzzy
-msgid "New Torrent"
-msgstr "Torrenti Aç"
+#. did caller give us an uninitialized val?
+#: ../libtransmission/bencode.c:806
+msgid "Invalid metadata"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Yorum"
+#: ../libtransmission/blocklist.c:92
+#, c-format
+msgid "Blocklist contains %'d entries"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
-#, fuzzy
-msgid "_Single File:"
-msgstr "Tek Dosya"
+#. %s is the torrent name
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
+msgid "Couldn't read resume file"
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
-#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Torrenti Aç"
+#: ../libtransmission/makemeta.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"%s dosyası kilitlenemedi:\n"
+"%s"
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
-#, fuzzy
-msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "Bu İzleyiciye Özel"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
+#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
+#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
+#: ../libtransmission/metainfo.c:682
+#, c-format
+msgid "Missing metadata entry \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Announce _URL:"
-msgstr "URL'yi _Yayınla"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
+#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
+#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
+#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
+#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Commen_t:"
-msgstr "Yorum"
+msgid "Torrent is corrupt"
+msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
-#: ../libtransmission/blocklist.c:251
+#: ../libtransmission/metainfo.c:526
#, c-format
-msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
+msgid "Invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:132
-msgid "Save Log"
-msgstr "Kayıtları Kaydet"
+#: ../libtransmission/metainfo.c:711
+msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Hata"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:34
+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:169
-msgid "Debug"
-msgstr "Hata Ayrıştırma"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:70
+#, c-format
+msgid "%s succeeded (%d)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:229
-msgid "Time"
-msgstr "Zaman"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:129
+#, c-format
+msgid "Found public address \"%s\""
+msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
-msgid "Name"
-msgstr "Ad"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:156
+#, c-format
+msgid "no longer forwarding port %d"
+msgstr ""
-#. noun. column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "Mesaj Kayıtları"
+#: ../libtransmission/natpmp.c:192
+#, c-format
+msgid "Port %d forwarded successfully"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:393
-msgid "Message Log"
-msgstr "Mesaj Kayıtları"
+#: ../libtransmission/net.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/msgwin.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Level"
-msgstr "Seviye"
+#: ../libtransmission/net.c:186
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind port %d: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/notify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Torrent Yaratıldı"
+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
+#, c-format
+msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
+msgstr ""
-#: ../gtk/notify.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Dosya"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr ""
-#: ../gtk/notify.c:64
+#. we're in the process of trying to set up port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Torrenti Aç"
-
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Started %'d time"
-msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "%d kere başlatıldı"
-
-#: ../gtk/stats.c:91
-msgid "Statistics"
-msgstr "İstatistikler"
+msgid "Starting"
+msgstr "Oturum Oranı"
-#: ../gtk/stats.c:100
-msgid "Current Session"
-msgstr "Güncel Oturum"
+#. we've successfully forwarded the port
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded"
+msgstr "İndirildi:"
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
-msgid "Duration:"
-msgstr "Geçen Süre:"
+#. we're cancelling the port forwarding
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Stopping"
+msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
-#: ../gtk/stats.c:110
+#. the port isn't forwarded
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "Total"
-msgstr "Toplam Oran"
+msgid "Not forwarded"
+msgstr "İndirildi:"
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is how much we'll have when done,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
+#, c-format
+msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
-#. %1$s is how much we've got,
-#. %2$s is the torrent's total size,
-#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
-#. %4$s is how much we've uploaded,
-#. %5$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
#, c-format
-msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
+msgid "Closing port %d"
msgstr ""
-#. %1$s is the torrent's total size,
-#. %2$s is how much we've uploaded,
-#. %3$s is our upload-to-download ratio
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
#, c-format
-msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
-msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)"
+msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-msgid "Not available"
-msgstr "Kullanılamaz"
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
#, fuzzy
-msgid "Stalled"
-msgstr "Durum:"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
-#. time remaining
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
+#. first %s is the application name
+#. second %s is the version number
+#: ../libtransmission/session.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s started"
+msgstr "%s (%s doğrulandı)"
+
+#: ../libtransmission/session.c:492
#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s kalan"
+msgid "Loaded %d torrents"
+msgstr ""
-#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the download speed
-#. %2$s is the upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s"
+#: ../libtransmission/torrent.c:163
+#, c-format
+msgid "Got %d peers from tracker"
+msgstr ""
-#. download speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
+#: ../libtransmission/torrent.c:177
#, c-format
-msgid "Down: %s"
-msgstr "İnen: %s"
+msgid "Tracker warning: \"%s\""
+msgstr ""
-#. upload speed
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
+#: ../libtransmission/torrent.c:183
#, c-format
-msgid "Up: %s"
-msgstr "Giden: %s"
+msgid "Tracker error: \"%s\""
+msgstr ""
-#. the torrent isn't uploading or downloading
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
-msgid "Idle"
-msgstr "Hareketsiz"
+#: ../libtransmission/torrent.c:880
+#, c-format
+msgid "Closing torrent; %d left"
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
-msgid "Paused"
-msgstr "Durdurulmuş"
+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
+#: ../libtransmission/torrent.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Done"
+msgstr "İnen: %s"
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
+#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
-msgid "Waiting to verify local data"
-msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor"
+msgid "Complete"
+msgstr "Bitme Oranı:"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
+#: ../libtransmission/torrent.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Bitme Oranı:"
+
+#: ../libtransmission/torrent.c:1110
#, c-format
-msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%.1f%% doğrulandı)"
+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
-#: ../gtk/tr-window.c:639
+#: ../libtransmission/upnp.c:27
+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/upnp.c:95
#, c-format
-msgid "Ratio: %s"
-msgstr "Oran: %s"
+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı"
+#: ../libtransmission/upnp.c:96
+#, c-format
+msgid "Local Address is \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
+#: ../libtransmission/upnp.c:120
+#, c-format
+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
-msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent İstemcisi"
+#: ../libtransmission/upnp.c:149
+#, c-format
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
-msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr "Dosyaları bittorrent üzerinden indir ve paylaş"
+#: ../libtransmission/upnp.c:152
+msgid "Port forwarding successful!"
+msgstr ""
-#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
+#: ../libtransmission/utils.c:382
+msgid "Not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: ../libtransmission/utils.c:396
#, fuzzy
-msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent İstemcisi"
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Torrent yaratılamadı."
-#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
-#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
-#. %3$s is our download speed,
-#. %4$s is our upload speed
-#: ../gtk/tr-icon.c:74
+#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
-msgid ""
-"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
-"Down: %3$s, Up: %4$s"
+msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
-"%1$'d Gönderiliyor, %2$'d İndiriliyor\n"
-"İndirme hızı: %3$s, Gönderme hızı: %4$s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:204
-msgid "Port is open"
-msgstr "Bağlantı noktası açık"
+#: ../libtransmission/utils.c:535
+#, fuzzy
+msgid "No error"
+msgstr "Hata"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:205
-msgid "Port is closed"
-msgstr "Bağlantı noktası kapalı"
+#: ../libtransmission/utils.c:538
+msgid "Unspecified error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:218
-msgid "Testing port..."
-msgstr "Bağlantı Noktası Deneniyor"
+#: ../libtransmission/utils.c:540
+msgid "Assert error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:240
-msgid "Adding Torrents"
+#: ../libtransmission/utils.c:543
+msgid "Destination folder doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Torrenti _kendiliğinden başlat"
+#: ../libtransmission/utils.c:553
+msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
+msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:259
-msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı"
+#: ../libtransmission/utils.c:555
+msgid "Checksum failed"
+msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-#, c-format
-msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
-msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libtransmission/utils.c:557
+msgid "Unspecified I/O error"
+msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:337
-#, c-format
-msgid "Retrieving blocklist..."
-msgstr "Engelli listesine erişiliyor..."
+#: ../libtransmission/utils.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Tracker error"
+msgstr "İzleyici"
+
+#: ../libtransmission/utils.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Tracker warning"
+msgstr "İzleyici"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist."
+#: ../libtransmission/utils.c:565
+msgid "Peer sent a bad message"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:355
-#, c-format
-msgid "Unable to get blocklist: %s"
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/utils.c:568
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Bilinmeyen hata"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:369
-#, c-format
-msgid "Uncompressing blocklist..."
-msgstr ""
+#: ../libtransmission/verify.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Verifying torrent"
+msgstr "Torrenti Aç"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Parsing blocklist..."
+#: ../libtransmission/verify.c:160
+msgid "Queued for verification"
msgstr ""
-#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
-#, c-format
-msgid "Blocklist updated with %'d entries"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Torrenti Aç"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:427
-msgid "Updating Blocklist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "%s Gerçekten Kapansın mı?"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:459
-msgid "_Update Blocklist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:471
#, fuzzy
-msgid "_Ignore unencrypted peers"
-msgstr "Şifrelenmemiş Eşleri _Dikkate Alma"
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
-msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Mümkün Oldukça Peer _Exchange Kullan"
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Torrent yaratılamadı."
-#. section header for the "maximum number of peers" section
-#: ../gtk/tr-prefs.c:481
#, fuzzy
-msgid "Limits"
-msgstr "Hız Limitleri"
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:484
-msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:486
#, fuzzy
-msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "Yeni torrentler için en fazla bağlabilecek eş sayısı:"
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Torrenti Aç"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "Bağlantı Noktası"
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Torrenti Aç"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:522
-msgid "_Forward port from router"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Yer"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Özellikler"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
-msgid "Incoming _port:"
-msgstr "Gelen TCP _Bağlantı Noktası"
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:555
-msgid "Transmission Preferences"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Torrent yaratılamadı."
-#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
-msgid "Torrents"
-msgstr "_Torrent"
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
-#: ../gtk/tr-prefs.c:575
-msgid "Network"
-msgstr "Ağ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "%s: geçerli torrent dosyası değil"
+#~ msgid "Choose a download directory"
+#~ msgstr "_Yükleme dizini seç"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "%s: torrent zaten açık"
+#~ msgid "Choose a directory"
+#~ msgstr "Dizin seç"
-#. [0...100]
-#: ../gtk/tr-torrent.c:277
-#, c-format
-msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
-msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor (%.1f%% doğrulandı)"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Bilgi"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:288
-#, c-format
-msgid "Not available (%.1f%%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Confirm _quit"
+#~ msgstr "Çıkmayı _onayla"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:290
-#, c-format
-msgid "Stalled (%.1f%%)"
-msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)"
+#~ msgid "For torrents added _normally:"
+#~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:"
-#. %1$s is # of minutes
-#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
-#: ../gtk/tr-torrent.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "%s kaldı (%.1f%%)"
+#~ msgid "Use the torrent file where it is"
+#~ msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan"
-#: ../gtk/tr-torrent.c:308
-#, c-format
-msgid "Stopped (%.1f%%)"
-msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
+#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
+#~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut"
-#: ../gtk/tr-window.c:150
-msgid "Torrent"
-msgstr "Torrent"
+#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
+#~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil"
-#: ../gtk/tr-window.c:235
-msgid "Total Ratio"
-msgstr "Toplam Oran"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
-#: ../gtk/tr-window.c:236
-msgid "Session Ratio"
-msgstr "Oturum Oranı"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../gtk/tr-window.c:237
-msgid "Total Transfer"
-msgstr "Toplam Aktarım"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
-#: ../gtk/tr-window.c:238
-msgid "Session Transfer"
-msgstr "Oturum Aktarımı"
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
-#. show all torrents
-#: ../gtk/tr-window.c:424
-msgid "A_ll"
-msgstr "Tü_mü"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "PiB"
-#. show only torrents that have connected peers
-#: ../gtk/tr-window.c:426
-msgid "_Active"
-msgstr "_Etkin"
+#~ msgid "EiB"
+#~ msgstr "EiB"
-#. show only torrents that are trying to download
-#: ../gtk/tr-window.c:428
-msgid "_Downloading"
-msgstr "_İndiriliyor"
+#~ msgid "%i %s"
+#~ msgstr "%i %s"
-#. show only torrents that are trying to upload
-#: ../gtk/tr-window.c:430
-msgid "_Seeding"
-msgstr "_Kaynak Olunuyor"
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s %i %s"
-#. show only torrents that are paused
-#: ../gtk/tr-window.c:432
-msgid "_Paused"
-msgstr "_Durdurulmuş"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "YOK"
-#: ../gtk/tr-window.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
-msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "%d Aktarım, Toplamda %d"
+#~ msgid "Sort by _Date Added"
+#~ msgstr "_Tarihe göre Sırala"
-#: ../gtk/tr-window.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d Torrent"
-msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "_Torrent"
+#~ msgid "Torrent Information"
+#~ msgstr "Torrent Bilgisi"
-#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
-#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
+#~ msgstr "Özel Torrent, PEX devre dışı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file"
+#~ msgstr "Torrent dosyaları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPC parse error"
+#~ msgstr "IPC iletişim kuralı okuma hatası"
+
+#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
+#~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
+
+#~ msgid "File _Type"
+#~ msgstr "Dosya _Türü"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosya"
+
+#~ msgid "Commen_t"
+#~ msgstr "Y_orum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
-#: ../gtk/tr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the verbosity level"
+#~ msgstr "Hata ayrıştırma filtre seviyesini seç."
-#: ../gtk/util.c:90
-#, c-format
-msgid "%'u byte"
-msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] "%'u byte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent file"
+#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
-#: ../gtk/util.c:95
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB"
-msgstr "%'.1f KB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Oturum Oranı"
-#: ../gtk/util.c:98
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB"
-msgstr "%'.1f MB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Torrents"
+#~ msgstr "Açık Torrent"
-#: ../gtk/util.c:101
-#, c-format
-msgid "%'.1f GB"
-msgstr "%'.1f GB"
+#~ msgid "Program started %d times"
+#~ msgstr "Program %d kere başladı"
-#. 0.0 KB to 999.9 KB
-#: ../gtk/util.c:114
-#, c-format
-msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr "%'.1f KB/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trash original torrent files"
+#~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
-#. 0.98 MB to 99.99 MB
-#: ../gtk/util.c:116
-#, c-format
-msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr "%'.2f MB/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is empty"
+#~ msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
-#. 100.0 MB to 999.9 MB
-#: ../gtk/util.c:118
-#, c-format
-msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed Limits"
+#~ msgstr "Hız Limitleri"
-#. insane speeds
-#: ../gtk/util.c:120
-#, c-format
-msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr "%'.2f GB/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
-#: ../gtk/util.c:136
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d saniye"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Torrent dosyaları"
-#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d dakika"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent has no files."
+#~ msgstr "Torrent dosyaları"
-#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d saat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
+#~ msgstr "torrent zaten açık"
-#: ../gtk/util.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d day"
-msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "gün"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
+#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
-#: ../gtk/util.c:468
-msgid "Transmission Bittorrent Client"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Seçenekler"
-#: ../gtk/util.c:469
-msgid "BitTorrent Activity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open an existing torrent"
+#~ msgstr "Torrenti Aç"
-#: ../gtk/util.c:477
-msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Sil"
-#: ../gtk/util.c:479
-#, c-format
-msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sil"
-#. did caller give us an uninitialized val?
-#: ../libtransmission/bencode.c:806
-msgid "Invalid metadata"
-msgstr ""
+#~ msgid "_About Transmission"
+#~ msgstr "Transmission _Hakkında"
-#: ../libtransmission/blocklist.c:92
-#, c-format
-msgid "Blocklist contains %'d entries"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n"
+#~ "%s"
-#. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
-msgid "Couldn't read resume file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Güvenli"
-#: ../libtransmission/makemeta.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"%s dosyası kilitlenemedi:\n"
-"%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Yaratan"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
-#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
-#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
-#: ../libtransmission/metainfo.c:682
-#, c-format
-msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloaded data"
+#~ msgstr "İndirilen Veri"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
-#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
-#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
-#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torrent file name"
+#~ msgstr "Torrent Dosyası Adı"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
-msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
+#~ msgid "Limit _download speed to:"
+#~ msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:526
-#, c-format
-msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "KiB/s"
+#~ msgstr "KiB"
-#: ../libtransmission/metainfo.c:711
-msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit _upload speed to:"
+#~ msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:34
-msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "peers"
+#~ msgstr "Eşle_r"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:70
-#, c-format
-msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "This will close all active torrents."
+#~ msgstr "Bu tüm etkin torrentleri kapatacak."
-#: ../libtransmission/natpmp.c:129
-#, c-format
-msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete torrent?"
+#~ msgid_plural "Delete torrents?"
+#~ msgstr[0] "Açık Torrent"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:156
-#, c-format
-msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to create socket: %s"
+#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
-#: ../libtransmission/natpmp.c:192
-#, c-format
-msgid "Port %d forwarded successfully"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "%s bağlanılamadı: %s"
-#: ../libtransmission/net.c:145
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
+#~ msgstr "Soket ayarlanamadı: %s"
-#: ../libtransmission/net.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "File"
+#~ msgid_plural "Files"
+#~ msgstr[0] "Dosya"
-#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
-#, c-format
-msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Piece"
+#~ msgid_plural "Pieces"
+#~ msgstr[0] "Parça"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
-msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Dizin"
-#. we're in the process of trying to set up port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "Oturum Oranı"
+#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
-#. we've successfully forwarded the port
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
-msgid "Forwarded"
-msgstr "İndirildi:"
+#~ msgid "Download _to:"
+#~ msgstr "İndirme"
+
+#~ msgid "Cumulative"
+#~ msgstr "Toplam"
-#. we're cancelling the port forwarding
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
#, fuzzy
-msgid "Stopping"
-msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
+#~ msgid "Ratio: %s, "
+#~ msgstr "Oran: %.1f, "
-#. the port isn't forwarded
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
-msgid "Not forwarded"
-msgstr "İndirildi:"
+#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
+#~ msgstr "Sistem Çubuğunda _Simge Göster"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
-#, c-format
-msgid "Closing port %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
+#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
+#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
-#, c-format
-msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unrecognized state: %d"
+#~ msgstr "Tanınmayan durum: %d"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Transfer"
+#~ msgid_plural "%d Transfers"
+#~ msgstr[0] "%d Aktarım"
-#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
+#~ msgid "Down: %s Up: %s"
+#~ msgstr "İnme: %s Gönderme: %s"
-#. first %s is the application name
-#. second %s is the version number
-#: ../libtransmission/session.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s started"
-msgstr "%s (%s doğrulandı)"
+#~ msgid "ZiB"
+#~ msgstr "ZiB"
-#: ../libtransmission/session.c:492
-#, c-format
-msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr ""
+#~ msgid "YiB"
+#~ msgstr "YiB"
-#: ../libtransmission/torrent.c:163
-#, c-format
-msgid "Got %d peers from tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "sec"
+#~ msgid_plural "secs"
+#~ msgstr[0] "sn"
-#: ../libtransmission/torrent.c:177
-#, c-format
-msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "min"
+#~ msgid_plural "mins"
+#~ msgstr[0] "dk"
-#: ../libtransmission/torrent.c:183
-#, c-format
-msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "hr"
+#~ msgid_plural "hrs"
+#~ msgstr[0] "saat"
-#: ../libtransmission/torrent.c:880
-#, c-format
-msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
+#~ msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar"
-#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
-#: ../libtransmission/torrent.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Done"
-msgstr "İnen: %s"
+#~ msgid "_High"
+#~ msgstr "_Yüksek"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "Bitme Oranı:"
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normal"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Bitme Oranı:"
+#~ msgid "_Low"
+#~ msgstr "_Düşük"
-#: ../libtransmission/torrent.c:1110
-#, c-format
-msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Öncelik"
-#: ../libtransmission/upnp.c:27
-msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create _New Torrent"
+#~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat"
-#: ../libtransmission/upnp.c:95
-#, c-format
-msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Torrent creation aborted."
+#~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu."
-#: ../libtransmission/upnp.c:96
-#, c-format
-msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Making Torrent..."
+#~ msgstr "Torrent Yapılıyor..."
-#: ../libtransmission/upnp.c:120
-#, c-format
-msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "İlerleme"
-#: ../libtransmission/upnp.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "İndiriliyor"
-#: ../libtransmission/upnp.c:152
-msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr ""
+#~ msgid "DL Rate"
+#~ msgstr "İndirme Hızı"
-#: ../libtransmission/utils.c:382
-msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Uploading"
+#~ msgstr "Gönderiliyor"
-#: ../libtransmission/utils.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Torrent yaratılamadı."
+#~ msgid "UL Rate"
+#~ msgstr "Gönderme Hızı"
-#: ../libtransmission/utils.c:468
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr ""
+#~ msgid "Peer wants our data"
+#~ msgstr "Eş verimizi istiyor"
-#: ../libtransmission/utils.c:535
-#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Hata"
+#~ msgid "Refusing to send data to peer"
+#~ msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor"
-#: ../libtransmission/utils.c:538
-msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Requesting data from peer"
+#~ msgstr "Eşten veri isteniyor"
-#: ../libtransmission/utils.c:540
-msgid "Assert error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Waiting to request data from peer"
+#~ msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor"
-#: ../libtransmission/utils.c:543
-msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Peer will not send us data"
+#~ msgstr "Eş bize veri göndermeyecek"
-#: ../libtransmission/utils.c:553
-msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Ekleme:"
-#: ../libtransmission/utils.c:555
-msgid "Checksum failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Öncelik"
-#: ../libtransmission/utils.c:557
-msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Info"
+#~ msgstr "_Bilgi"
-#: ../libtransmission/utils.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Tracker error"
-msgstr "İzleyici"
+#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
+#~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)"
-#: ../libtransmission/utils.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Tracker warning"
-msgstr "İzleyici"
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "İndirilenler"
-#: ../libtransmission/utils.c:565
-msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr ""
+#~ msgid "P_rompt for download directory"
+#~ msgstr "İndirme _dizinini sor"
-#: ../libtransmission/utils.c:568
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Bilinmeyen hata"
+#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
+#~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:"
-#: ../libtransmission/verify.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Torrenti Aç"
+#~ msgid "Global maximum connected peers:"
+#~ msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:"
-#: ../libtransmission/verify.c:160
-msgid "Queued for verification"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Automatically map port"
+#~ msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla"
+
+#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
+#~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır"
+
+#~ msgid "Ratio: %.1f"
+#~ msgstr "Oran: %.1f"
+
+#~ msgid "Show Message _Log"
+#~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster"
+
+#~ msgid "Handshaking"
+#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor"
--- transmission-1.22.orig/po/cs.po
+++ transmission-1.22/po/cs.po
@@ -1330,8 +1330,7 @@
#: ../gtk/util.c:477
msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
-msgstr ""
-"Uspání počítače na disk je zakázáno, dokud bude Transmission spuštěno"
+msgstr "Uspání počítače na disk je zakázáno, dokud bude Transmission spuštěno"
#: ../gtk/util.c:479
#, c-format
@@ -1552,10 +1551,8 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
-"Přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\". (místní adresa: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgstr "Přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\". (místní adresa: %s:%d)"
#: ../libtransmission/upnp.c:152
msgid "Port forwarding successful!"
--- transmission-1.22.orig/po/ar.po
+++ transmission-1.22/po/ar.po
@@ -1528,8 +1528,8 @@
msgid ""
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr ""
-"تعذّر فتح المنفذ رقم %d لاستقبال الاتصالات الواردة من النظراء (خطأ رقم %d - "
-"%s)"
+"تعذّر فتح المنفذ رقم %d لاستقبال الاتصالات الواردة من النظراء (خطأ رقم %d - %"
+"s)"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
msgid "Stopped"
@@ -1609,8 +1609,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr "إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s » (العنوان المحلي: %s:%d)"
#: ../libtransmission/upnp.c:152
--- transmission-1.22.orig/po/nl.po
+++ transmission-1.22/po/nl.po
@@ -15,16 +15,6 @@
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
-#~ msgid "Open a torrent"
-#~ msgstr "Torrent openen"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Aanmaken van \"%s\" mislukt: %s"
-
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Sorteren op _activiteit"
@@ -611,8 +601,7 @@
#: ../gtk/dialogs.c:222
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr ""
-"Sommige van deze torrents zijn onvolledig of nog verbonden met peers."
+msgstr "Sommige van deze torrents zijn onvolledig of nog verbonden met peers."
#: ../gtk/dialogs.c:226
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
@@ -1436,8 +1425,7 @@
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
#, c-format
msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
-"Deel %lu, welke net is gedownload, gaf een fout bij de controlesom: %s"
+msgstr "Deel %lu, welke net is gedownload, gaf een fout bij de controlesom: %s"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
msgid "Port Forwarding"
@@ -1564,8 +1552,7 @@
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (lokaal adres: %s:%d)"
#: ../libtransmission/upnp.c:152
@@ -1636,3 +1623,111 @@
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr "In de rij voor verificatie"
+
+#~ msgid "Open a torrent"
+#~ msgstr "Torrent openen"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Openen..."
+
+#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Aanmaken van \"%s\" mislukt: %s"
+
+# Of "Fout bij het openen van ..."
+#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen: %s"
+
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Verbinding maken met \"%s\" mislukt: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
+#~ msgstr "Opzetten van socket mislukt: %s"
+
+#~ msgid "Torrent creation failed"
+#~ msgstr "Aanmaken van torrent mislukt"
+
+#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet opslaan: %s"
+
+#~ msgid "_Start when opened"
+#~ msgstr "_Starten na het openen"
+
+#~ msgid "Open a Torrent"
+#~ msgstr "Torrent openen"
+
+#~ msgid "Opening Torrents"
+#~ msgstr "Torrents openen"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Mededelingen"
+
+#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
+#~ msgstr "Een _bericht tonen wanneer torrents klaar zijn"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
+
+#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
+#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
+#~ msgstr[0] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer"
+#~ msgstr[1] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers"
+
+#~ msgid "Torrent needs to be verified"
+#~ msgstr "Torrent moet geverifieerd worden"
+
+# Klinkt nog een beetje raar misschien iets als "10 peers geladen uit lokaal bestand"
+#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
+#~ msgstr "%i peers geladen vanuit hervattingsbestand"
+
+#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
+#~ msgstr "Onbekende hervattingscode %d overslaan"
+
+#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
+#~ msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen voor \"%s\""
+
+#~ msgid "%s responded \"try again\""
+#~ msgstr "%s antwoordde \"try again\""
+
+#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
+#~ msgstr "%s mislukt (%d): %s (%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw router NAT-PMP ondersteund, verzeker u er dan van dat NAT-PMP is "
+#~ "ingeschakeld!"
+
+#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
+#~ msgstr "NAT-PMP port forwarding niet succesvol, als volgende UPnP proberen"
+
+#~ msgid "port %d forwarded successfully"
+#~ msgstr "poort %d succesvol geforward"
+
+#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
+#~ msgstr "Socket %d gekoppeld aan poort %d"
+
+#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
+#~ msgstr "%d peers verkregen via peeruitwisseling"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed."
+#~ msgstr "Port forwarding is mislukt"
+
+#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "upnpDiscover mislukt (errno %d - %s)"
+
+#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD mislukt (errno %d - %s)"
+
+#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw router UPnP ondersteund, verzeker u er dan van dat dit is "
+#~ "ingeschakeld!"
+
+#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
+#~ msgstr "Port forwarding mislukt met fout %d (errno %d - %s)"
+
+#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet lezen: %s"
--- transmission-1.22.orig/debian/compat
+++ transmission-1.22/debian/compat
@@ -0,0 +1 @@
+6
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.install
+++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.install
@@ -0,0 +1,5 @@
+usr/bin/transmission
+usr/share/locale
+usr/share/applications
+usr/share/pixmaps
+usr/share/icons
--- transmission-1.22.orig/debian/copyright
+++ transmission-1.22/debian/copyright
@@ -0,0 +1,152 @@
+This package was downloaded from http://download.m0k.org/transmission/files/
+
+Files: *
+Copyright: © 2005-2007 Transmission authors and contributors
+License: MIT
+ Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a
+ copy of this software and associated documentation files (the "Software"),
+ to deal in the Software without restriction, including without limitation
+ the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense,
+ and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the
+ Software is furnished to do so, subject to the following conditions:
+ .
+ The above copyright notice and this permission notice shall be included in
+ all copies or substantial portions of the Software.
+ .
+ THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
+ IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
+ FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
+ AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER
+ LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING
+ FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER
+ DEALINGS IN THE SOFTWARE.
+
+Files libtransmission/basename.*, libtransmission/dirname.*,
+ libtransmission/strlcat.*, libtransmission/strlcpy.*
+Copyright: © 1997, 1998, 2004 Todd C. Miller
+License: MIT
+ Permission to use, copy, modify, and distribute this software for any
+ purpose with or without fee is hereby granted, provided that the above
+ copyright notice and this permission notice appear in all copies.
+ .
+ THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS" AND THE AUTHOR DISCLAIMS ALL WARRANTIES
+ WITH REGARD TO THIS SOFTWARE INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF
+ MERCHANTABILITY AND FITNESS. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR
+ ANY SPECIAL, DIRECT, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES
+ WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN
+ ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF
+ OR IN CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE.
+
+Files: daemon/client.*, daemon/daemon.*, daemon/errors.*, daemon/misc.*,
+ daemon/proxy.*, daemon/remote.*, daemon/server.*, daemon/torrents.*
+Copyright: © 2007 Joshua Elsasser
+License: MIT
+
+Files: libtransmission/bsdtree.h
+Copyright: © 2002 Niels Provos
+License: MIT (2-clause version)
+ Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+ modification, are permitted provided that the following conditions
+ are met:
+ 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+ notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+ 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+ notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+ documentation and/or other materials provided with the distribution.
+ .
+ THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
+ IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+ OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
+ IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
+ INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
+ NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
+ DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
+ THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+ (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
+ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+
+Files: libtransmission/crypto.*, libtransmission/handshake.*,
+ libtransmission/inout.*, libtransmission/list.*,
+ libtransmission/makemeta.*, libtransmission/peer-*,
+ libtransmission/ptrarray.*, libtransmission/publish.*,
+ libtransmission/tracker.*, libtransmission/trevent.*,
+ gtk/actions.*, gtk/hig.*, gtk/makemeta-ui.*, gtk/tr_prefs.*,
+ gtk/torrent-inspector.*
+Copyright: © 2007 Charles Kerr
+License: MIT
+ This file is licensed by the GPL version 2. Works owned by the
+ Transmission project are granted a special exemption to clause 2(b)
+ so that the bulk of its code can remain under the MIT license.
+ This exemption does not extend to derived works not owned by
+ the Transmission project.
+
+Files: daemon/bsdqueue.h
+Copyright: © 1991, 1993 The Regents of the University of California.
+License: MIT (3-clause version)
+ Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+ modification, are permitted provided that the following conditions
+ are met:
+ 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+ notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+ 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+ notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+ documentation and/or other materials provided with the distribution.
+ 3. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+ may be used to endorse or promote products derived from this software
+ without specific prior written permission.
+ .
+ THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+ ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+ IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+ ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+ FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+ DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+ OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+ HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+ LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+ OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+ SUCH DAMAGE.
+
+Files: third-party/libevent/*
+Copyright: © 2002-2004 Niels Provos
+License: MIT (3-clause version)
+
+Files: third-party/libevent/evdns.c
+Copyright: © 2006 Adam Langley
+License: PD
+ This software is Public Domain. To view a copy of the public domain dedication,
+ visit http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/ or send a letter to
+ Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305, USA.
+ .
+ I ask and expect, but do not require, that all derivative works contain an
+ attribution similar to:
+ Parts developed by Adam Langley
+
+Files: third-party/libevent/evport.*
+Copyright: © 2006 Sun Microsystems
+License: MIT (3-clause version)
+
+Files: third-party/libevent/log.c
+Copyright: © 2005 Nick Mathewson ,
+ 2000 Dug Song ,
+ 1993 The Regents of the University of California
+License: MIT (3-clause version)
+
+Files: third-party/libevent/strlcpy.*
+Copyright: © 1998 Todd C. Miller
+License: MIT (3-clause version)
+
+Files: wx/*
+Copyright: © 2007 Charles Kerr
+License: GPL-2
+
+Files: debian/*
+Copyright: © 2006-2007 Philipp Benner ,
+ Leo "costela" Antunes
+License: GPL-2+
+ The Debian packaging information is under the GPL, version 2 or later.
+
+On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General
+Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL' and the
+complete text of the GNU Lesser General Public License can be found in
+`/usr/share/common-licenses/LGPL'.
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-common.docs
+++ transmission-1.22/debian/transmission-common.docs
@@ -0,0 +1,2 @@
+README
+AUTHORS
--- transmission-1.22.orig/debian/watch
+++ transmission-1.22/debian/watch
@@ -0,0 +1,6 @@
+# Compulsory line, this is a version 3 file
+version=3
+
+opts=dversionmangle=s/\.dfsg$// \
+ http://download.m0k.org/transmission/files/transmission-(.*)\.tar\.(?:bz2|gz) \
+ debian uupdate
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-common.README.debian
+++ transmission-1.22/debian/transmission-common.README.debian
@@ -0,0 +1,14 @@
+Transmission for Debian
+--------------------------------------------------------------------------------
+
+The upstream bug tracking system can be found at
+http://trac.transmissionbt.com/
+
+Mime Types
+----------
+To make transmission your default torrent client add the following line to
+your ~/.mailcap file:
+
+application/x-bittorrent; transmission %s
+
+ -- Philipp Benner , Wed, 6 Feb 2008 09:07:37 +0100
--- transmission-1.22.orig/debian/control
+++ transmission-1.22/debian/control
@@ -0,0 +1,50 @@
+Source: transmission
+Section: net
+Priority: optional
+Maintainer: Ubuntu Core Developers
+XSBC-Original-Maintainer: Leo Costela
+Uploaders: Philipp Benner
+XS-DM-Upload-Allowed: yes
+Build-Depends: debhelper (>= 6), autotools-dev, libgtk2.0-dev, libevent-dev,
+ libglib2.0-dev, libssl-dev, libcurl-dev, chrpath, python, intltool
+Standards-Version: 3.8.0
+Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/collab-maint/deb-maint/transmission/
+Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/collab-maint/deb-maint/transmission/
+Homepage: http://www.transmissionbt.com/
+
+Package: transmission
+Architecture: all
+Depends: transmission-cli (>= ${binary:Version}), transmission-gtk (>= ${binary:Version}), transmission-common (= ${source:Version})
+Description: free, lightweight BitTorrent client
+ Transmission is a simple BitTorrent client. It features a very simple,
+ intuitive interface (gui and command-line) on top on an efficient,
+ cross-platform back-end.
+ .
+ This package installs both CLI and GUI versions of transmission.
+
+Package: transmission-common
+Architecture: all
+Description: free, lightweight BitTorrent client
+ Transmission is a simple BitTorrent client. It features a very simple,
+ intuitive interface (gui and command-line) on top on an efficient,
+ cross-platform back-end.
+ .
+ This package contains the common files for the different transmission versions.
+
+Package: transmission-cli
+Architecture: any
+Depends: ${shlibs:Depends}, transmission-common (= ${source:Version})
+Replaces: transmission (<< 0.6.1.dfsg-2)
+Description: free, lightweight BitTorrent client (command line interface)
+ Transmission-cli is a lightweight command-line BitTorrent client. It
+ features a very simple, intuitive interface on top on an efficient,
+ cross-platform back-end.
+
+Package: transmission-gtk
+Architecture: any
+Depends: ${shlibs:Depends}, transmission-common (= ${source:Version})
+Replaces: transmission (<< 0.6.1.dfsg-2)
+Description: free, lightweight BitTorrent client (graphical interface)
+ Transmission-gtk is a GTK-based BitTorrent client. It features a
+ very simple, intuitive interface on top on an efficient,
+ cross-platform back-end.
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.manpages
+++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.manpages
@@ -0,0 +1 @@
+debian/tmp/usr/share/man/man1/transmission.1
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.xpm
+++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.xpm
@@ -0,0 +1,288 @@
+/* XPM */
+static char * transmission_gtk_xpm[] = {
+"32 32 253 2",
+" c None",
+". c #CD5947",
+"+ c #D2644B",
+"@ c #D66B4E",
+"# c #C7573E",
+"$ c #A5A5A5",
+"% c #9A9A9A",
+"& c #828282",
+"* c #8B817F",
+"= c #C57056",
+"- c #CC623E",
+"; c #C84E28",
+"> c #C6461C",
+", c #BD380D",
+"' c #981A01",
+") c #AB7772",
+"! c #B7B7B7",
+"~ c #7B7B7B",
+"{ c #8B8B8B",
+"] c #9C9C9C",
+"^ c #B0B0B0",
+"/ c #B17867",
+"( c #BC2803",
+"_ c #BD2400",
+": c #AF1A00",
+"< c #AA1C00",
+"[ c #911800",
+"} c #C45948",
+"| c #D6785D",
+"1 c #CF704C",
+"2 c #B4827A",
+"3 c #C3C3C3",
+"4 c #BCBCBC",
+"5 c #CCCCCC",
+"6 c #DADADA",
+"7 c #CBBEBC",
+"8 c #B42001",
+"9 c #AE1900",
+"0 c #A11500",
+"a c #8C1300",
+"b c #730C00",
+"c c #CD6850",
+"d c #D77959",
+"e c #CA5C37",
+"f c #C94212",
+"g c #98230B",
+"h c #D6D0D0",
+"i c #E6E6E6",
+"j c #F1F1F1",
+"k c #F8F8F8",
+"l c #F5F5F5",
+"m c #9C341B",
+"n c #9B1700",
+"o c #820F00",
+"p c #6E0900",
+"q c #CC6346",
+"r c #CA5B37",
+"s c #BA350D",
+"t c #BA2500",
+"u c #BB2000",
+"v c #A01800",
+"w c #A67F7D",
+"x c #FBFBFB",
+"y c #EFEFEF",
+"z c #DCDCDC",
+"A c #B3B3B3",
+"B c #7A342A",
+"C c #6B0800",
+"D c #600500",
+"E c #99402F",
+"F c #C44923",
+"G c #B92903",
+"H c #B62100",
+"I c #B81C00",
+"J c #B41C00",
+"K c #A11800",
+"L c #73362E",
+"M c #D0D0D0",
+"N c #ACACAC",
+"O c #929292",
+"P c #737373",
+"Q c #573736",
+"R c #919191",
+"S c #BCA1A0",
+"T c #AF2904",
+"U c #AE1C00",
+"V c #B72300",
+"W c #A51900",
+"X c #A41B00",
+"Y c #7F1000",
+"Z c #5A1914",
+"` c #A6A6A6",
+" . c #656565",
+".. c #565656",
+"+. c #4A4A4A",
+"@. c #404040",
+"#. c #434343",
+"$. c #A1A1A1",
+"%. c #9D9D9D",
+"&. c #7A1F13",
+"*. c #8B1500",
+"=. c #7A0D00",
+"-. c #710800",
+";. c #670800",
+">. c #580400",
+",. c #4D3332",
+"'. c #9E9E9E",
+"). c #474747",
+"!. c #3A3A3A",
+"~. c #353535",
+"{. c #383838",
+"]. c #676767",
+"^. c #808080",
+"/. c #545454",
+"(. c #454545",
+"_. c #696969",
+":. c #5E0400",
+"<. c #8C8C8C",
+"[. c #5F5F5F",
+"}. c #313131",
+"|. c #333333",
+"1. c #414141",
+"2. c #5D5D5D",
+"3. c #818181",
+"4. c #4C4C4C",
+"5. c #464646",
+"6. c #272727",
+"7. c #6D6D6D",
+"8. c #888888",
+"9. c #525252",
+"0. c #858585",
+"a. c #767676",
+"b. c #424242",
+"c. c #3F3F3F",
+"d. c #5B5B5B",
+"e. c #6F6F6F",
+"f. c #9F9F9F",
+"g. c #757575",
+"h. c #7E7E7E",
+"i. c #ABABAB",
+"j. c #BFBFBF",
+"k. c #4D4D4D",
+"l. c #939393",
+"m. c #8F8F8F",
+"n. c #575757",
+"o. c #A3A3A3",
+"p. c #C4C4C4",
+"q. c #646464",
+"r. c #5A5A5A",
+"s. c #4F4F4F",
+"t. c #707070",
+"u. c #838383",
+"v. c #7C7C7C",
+"w. c #979797",
+"x. c #A7A7A7",
+"y. c #A0A0A0",
+"z. c #C7C7C7",
+"A. c #C8C8C8",
+"B. c #C0C0C0",
+"C. c #2F2F2F",
+"D. c #797979",
+"E. c #555555",
+"F. c #2D2D2D",
+"G. c #444444",
+"H. c #4E4E4E",
+"I. c #949494",
+"J. c #C9C9C9",
+"K. c #AEAEAE",
+"L. c #5C5C5C",
+"M. c #999999",
+"N. c #909090",
+"O. c #959595",
+"P. c #CBCBCB",
+"Q. c #2B2B2B",
+"R. c #151515",
+"S. c #CACACA",
+"T. c #CDCDCD",
+"U. c #141414",
+"V. c #0A0A0A",
+"W. c #CFCFCF",
+"X. c #606060",
+"Y. c #777777",
+"Z. c #CECECE",
+"`. c #AFAFAF",
+" + c #686868",
+".+ c #5E5E5E",
+"++ c #595959",
+"@+ c #8A8A8A",
+"#+ c #D3D3D3",
+"$+ c #DDDDDD",
+"%+ c #E8E8E8",
+"&+ c #E4E4E4",
+"*+ c #262626",
+"=+ c #B9B9B9",
+"-+ c #323232",
+";+ c #D4D4D4",
+">+ c #D1D1D1",
+",+ c #D7D7D7",
+"'+ c #F2F2F2",
+")+ c #B2B2B2",
+"!+ c #2E2E2E",
+"~+ c #191919",
+"{+ c #D5D5D5",
+"]+ c #D8D8D8",
+"^+ c #BDBDBD",
+"/+ c #7A7A7A",
+"(+ c #515151",
+"_+ c #585858",
+":+ c #D2D2D2",
+"<+ c #DBDBDB",
+"[+ c #BEBEBE",
+"}+ c #C6C6C6",
+"|+ c #C1C1C1",
+"1+ c #E7E7E7",
+"2+ c #1E1E1E",
+"3+ c #DEDEDE",
+"4+ c #F7F7F7",
+"5+ c #A2A2A2",
+"6+ c #FCFCFC",
+"7+ c #969696",
+"8+ c #B6B6B6",
+"9+ c #B5B5B5",
+"0+ c #C5C5C5",
+"a+ c #787878",
+"b+ c #DFDFDF",
+"c+ c #ECECEC",
+"d+ c #7D7D7D",
+"e+ c #626262",
+"f+ c #FEFEFE",
+"g+ c #FDFDFD",
+"h+ c #EEEEEE",
+"i+ c #D6D6D6",
+"j+ c #BBBBBB",
+"k+ c #EDEDED",
+"l+ c #848484",
+"m+ c #181818",
+"n+ c #B1B1B1",
+"o+ c #B4B4B4",
+"p+ c #989898",
+"q+ c #EAEAEA",
+"r+ c #FFFFFF",
+"s+ c #B8B8B8",
+"t+ c #C2C2C2",
+"u+ c #E2E2E2",
+"v+ c #747474",
+"w+ c #343434",
+"x+ c #ADADAD",
+"y+ c #868686",
+"z+ c #BABABA",
+"A+ c #8E8E8E",
+"B+ c #3D3D3D",
+"C+ c #1D1D1D",
+"D+ c #111111",
+" . + @ # ",
+" $ % & * = - ; > , ' ",
+" ) ! ~ { ] ^ / ( _ : < [ ",
+" } | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b ",
+" c d e f g h i j k l m n o p ",
+" q r s t u v w x y z A B C D ",
+" E F G H I J K L M N O P Q ",
+" R S T U V W X Y Z ` ...+.@.#.#.#. ",
+" $.%.&.*.=.-.;.>.,.'.).!.~.{.].^./.(. ",
+" _. :. <.[.}.|.1.2.{.3.4.5. ",
+" 6.6.7.8.1.4.9.0.{ @.a.+.). ",
+" #.b.c.d.e.f.].g.h.i.j.% (.7.k. ",
+" b.b...l.m.5.n.$ m.% $.o.3 p.q.q.r.s. ",
+" #.#.8.%.t.u.v.P w.` x.$ y.z.A.B.C.D./.E. ",
+" F.G.H.$ I.B.J.K.b.L.f.M.N.O.P.P.P.f.Q.v.n. ",
+" R.5.k.S.5 5 T.P.U.V.<.v.t.r.S.W.M M X.X.Y.0. ",
+" (.).$ Z.M M `.3. +.+++4.E.@+#+$+%+&+*+` o.=+ ",
+" -+9.].M ;+;+;+;+>+++L.f.A _.,+'+'+'+)+!+J.)+>+ ",
+" ~+.+k.N {+]+]+]+]+4 ^+z.M { 3.{+]+l l 2./+B.B. ",
+" (+_+t.:+<+<+<+<+z [+}+|+<...!.,+k k 1+2+A.^ #+ ",
+" F.t./.`.<+3+3+&+4+<+x.5+v.{.|.x 6+6+x 7+8+9+0+ ",
+" P r.a+#+b+c+6+1+& d+d+e+6.a+f+g+h+i+3 ^ j+A ",
+" (.h.q.j+'+f+f+k+|+K.l+k.m+B.j P.4 n+A M o+.. ",
+" % p+^ q+r+r+r+r+r+r+k W.S.n+K.A }+p.D. ",
+" e+j.^ T.g+r+r+r+r+l T.^ ^ o+j+z.O.#. ",
+" Q.s+A 9+%+r+r+l Z.`.)+o+9+z.N L. ",
+" D.t+A ! u+P.n+`.^ ^ z.4 v+ ",
+" w+^+)+o+i.x+`.A p.0+8.c. ",
+" y+j+n+o+A j.3 ] /. ",
+" -+j+4 [+z+A+r. ",
+" B+[...!.C+ ",
+" D+ "};
--- transmission-1.22.orig/debian/changelog
+++ transmission-1.22/debian/changelog
@@ -0,0 +1,326 @@
+transmission (1.22-1ubuntu1~hardy1) hardy-backports; urgency=low
+
+ * Source backport for transmission (LP: #208836)
+ - drop debhelper version needed and debian/compat to 6
+ - Change dh_prep to dh_clean -k
+ - Add --sourcedir=debian/tmp to dh_install -a
+
+ -- Scott Kitterman Tue, 15 Jul 2008 01:24:37 -0400
+
+transmission (1.22-1ubuntu1) intrepid; urgency=low
+
+ * Remerge from debian unstable, remaining changes:
+ - Add missing X-Ubuntu-Gettext-Domain to gtk .desktop file
+ - Add missing intltool build dependency.
+ - debian/rules: Create a PO template during package build. (LP: #188690)
+
+ -- Michael Vogt Fri, 04 Jul 2008 11:18:21 +0200
+
+transmission (1.22-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (Closes: #486274)
+ * debian/control: policy 3.8.0 (no changes)
+
+ -- Leo Costela Fri, 20 Jun 2008 11:48:30 +0200
+
+transmission (1.21-1ubuntu1) intrepid; urgency=low
+
+ * merged from debian/unstable, remaining changes:
+ - Add missing X-Ubuntu-Gettext-Domain to gtk .desktop file
+ - Add missing intltool build dependency.
+ - debian/rules: Create a PO template during package build. (LP: #188690)
+
+ -- Michael Vogt Mon, 09 Jun 2008 10:17:03 +0200
+
+transmission (1.21-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (Closes: #482539)
+ * Leo Costela is now the official maintainer
+ * Mentioning the upstream bts in README.debian (Closes: #466761)
+
+ -- Philipp Benner Tue, 03 Jun 2008 19:09:22 +0200
+
+transmission (1.20-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release (closes: #481065):
+ - add build-dep on libcurl-dev
+ * debian/transmission-gtk.menu: better describe menu item (closes: #478212)
+ * debian/control, debian/compat: bump debhelper v7
+ * debian/rules:
+ - some small changes and cleanups for debhelper v7, preparing for a
+ possible migration to dh
+ - add dh_icon (from Ubuntu, thanks Fávio Martins)
+ * debian/transmission-gtk.install: added usr/share/icons (see above)
+
+ -- Leo Costela Fri, 16 May 2008 18:05:32 +0200
+
+transmission (1.11-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release
+
+ -- Leo Costela Sun, 06 Apr 2008 15:00:37 +0200
+
+transmission (1.10-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release
+
+ -- Leo Costela Tue, 01 Apr 2008 23:11:06 +0200
+
+transmission (1.06-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release
+
+ -- Leo Costela Mon, 10 Mar 2008 23:58:46 +0100
+
+transmission (1.06-0ubuntu5) hardy-proposed; urgency=low
+
+ * Add dpatch for pending bugfix patches
+ * 01-transmission-menu-name: Rename menu entry to "Transmission BitTorrent
+ Client", backported from 1.11 (LP: #184238)
+
+ -- John Dong Tue, 08 Apr 2008 00:49:00 -0400
+
+transmission (1.06-0ubuntu4) hardy; urgency=low
+
+ * Add missing X-Ubuntu-Gettext-Domain to gtk .desktop file
+
+ -- Timo Jyrinki Tue, 01 Apr 2008 12:42:12 +0300
+
+transmission (1.06-0ubuntu3) hardy; urgency=low
+
+ * Add missing intltool build dependency.
+
+ -- Martin Pitt Fri, 21 Mar 2008 13:56:25 +0100
+
+transmission (1.06-0ubuntu2) hardy; urgency=low
+
+ * debian/rules: Create a PO template during package build. (LP: #188690)
+
+ -- Martin Pitt Thu, 20 Mar 2008 16:55:45 +0100
+
+transmission (1.06-0ubuntu1) hardy; urgency=low
+
+ * New upstream release (LP: #196138)
+ - Reduced CPU usage
+ - Numerous fixes for crashers, bugs, memory leaks
+
+ -- John Dong Fri, 29 Feb 2008 08:31:03 -0500
+
+transmission (1.05-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release
+
+ -- Leo Costela Wed, 13 Feb 2008 16:44:52 +0100
+
+transmission (1.05-0ubuntu1) hardy; urgency=low
+
+ * New upstream release
+ - Fix crasher
+ - Fix a few GTK usability and interface glitches
+ - Update some translations
+ - Fixes to transmission-remote and PEX
+ * Ubuntu fixes:
+ - Merge rulesfile from Debian
+
+ -- John Dong Tue, 12 Feb 2008 20:15:41 -0500
+
+transmission (1.05-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release
+
+ -- Leo Costela Wed, 13 Feb 2008 16:44:52 +0100
+
+transmission (1.04-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release
+
+ -- Leo Costela Tue, 05 Feb 2008 01:22:33 +0100
+
+transmission (1.04-0ubuntu1) hardy; urgency=low
+
+ * New upstream release (LP: #187234)
+ - Fix remotely triggerable crasher
+ - Fix pausing torrent verification
+ - (1.03)
+ - Minor interface and HIG tweaks
+ - Fix setting max peer limits
+ - Fix overflow with large torrents
+ - Fix peer handshake and lighttpd tracker bugs
+ * Ubuntu: Remove svn cruft synced from Debian
+
+ -- John Dong Fri, 01 Feb 2008 18:52:00 -0500
+
+transmission (1.04-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release
+
+ -- Leo Costela Tue, 05 Feb 2008 01:22:33 +0100
+
+transmission (1.02-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (Closes: #461237, #461778, #460319).
+
+ -- Philipp Benner Wed, 23 Jan 2008 13:08:22 +0100
+
+transmission (1.02-0ubuntu1) hardy; urgency=low
+
+ * New upstream release (LP: #185292, LP: #185174)
+
+ -- John Dong Wed, 23 Jan 2008 16:10:57 -0500
+
+transmission (1.01-0ubuntu1) hardy; urgency=low
+
+ * New upstream release (LP: #182653)
+ - Maintainer field to Core Developers
+
+ -- John Dong Mon, 14 Jan 2008 20:27:42 -0500
+
+transmission (1.00-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release
+ (Closes: #458942, #457825, #458202, #452440, #456038, #454802, #458075).
+ * updated maintainer email
+ * debian/patches: removed unneeded patches (dealt with DSFG dirs, see below)
+ * debian/control:
+ - updated upstream homepage
+ - add DM-upload:yes
+ * debian/rules:
+ - update get-orig-source to not remove dirs, DFSG status resolved
+ upstream
+ - don't rename transmissioncli manpage, renamed upstream
+
+ -- Philipp Benner Sat, 05 Jan 2008 09:16:52 +0100
+
+transmission (0.96.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (Closes: #456228).
+ * Added transmission-gtk.mime (Closes: #454801).
+ * Fixed typo (Closes: #456036).
+
+ -- Philipp Benner Sat, 15 Dec 2007 20:42:31 +0100
+
+transmission (0.95.dfsg-2) unstable; urgency=low
+
+ * add transmission-common package, to avoid duplication on files
+ * install NEWS as changelog
+ * rename README.Debian-source to README.debian (for consistency), document
+ current open bug about licence issues
+ * registering transmission to handle torrent files (Closes: #454801)
+ (Philipp Benner)
+ * improved portability (Philipp Benner)
+
+ -- Leo Costela Thu, 06 Dec 2007 00:46:50 +0100
+
+transmission (0.95.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (Closes: #454127).
+ * debian/copyright: convert to UTF-8 (Leo "costela" Antunes)
+
+ -- Philipp Benner Wed, 05 Dec 2007 14:37:05 +0100
+
+transmission (0.93.dfsg-2) unstable; urgency=low
+
+ * Added missing build-dependency (python).
+ * debian/control: switching to Homepage, Vcs-Browser and Vcs-Svn official
+ fields (Leo "costela" Antunes)
+
+ -- Philipp Benner Thu, 22 Nov 2007 12:37:14 +0100
+
+transmission (0.93.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (Closes: #450522, #450778).
+ * Support for binary-indep target.
+
+ -- Philipp Benner Fri, 16 Nov 2007 18:01:47 +0100
+
+transmission (0.91.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (Closes: #448516).
+ * Using manpages from source package.
+
+ -- Philipp Benner Mon, 29 Oct 2007 19:53:02 +0100
+
+transmission (0.90.dfsg-2) unstable; urgency=low
+
+ * Updated manuals.
+ * Converted copyright file to machine interpretable format.
+ * Fixed debian/watch (making file extention group non-capturing)
+
+ -- Philipp Benner Sat, 27 Oct 2007 11:05:46 +0200
+
+transmission (0.90.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (Closes: #447444, #447905).
+ * debian/watch: check for both gz and bz2 archives (Leo "costela" Antunes)
+ * debian/*.manpages: copied manpages from 0.82 into debian dir, since
+ upstream didn't release them this time, for some reason (Leo "costela"
+ Antunes)
+ * debian/rules: add $(CURDIR) to 'make install' call and corrected dir
+ (transmission to tmp), remove RPATH definition from transmission binary
+ (Leo "costela" Antunes)
+ * debian/control: add chrpath build-dep
+ * debian/transmission-cli.*: binary upstream rename from transmissioncli to
+ transmission-cli (Leo "costela" Antunes)
+ * debian/transmission-gtk.*: binary upstream rename from transmission-gtk to
+ transmission (perhaps this will generate some confusion with the package
+ names) (Leo "costela" Antunes)
+
+ -- Philipp Benner Fri, 26 Oct 2007 16:02:39 +0200
+
+transmission (0.82.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (Closes: #441886)
+ * including transmission deamon tools (Closes: #441072)
+ * updated get-orig-source target
+ * removed debtags from debian/control
+ * added homepage tag to debian/conrtol
+ * removed README.Debian
+
+ -- Philipp Benner Sat, 15 Sep 2007 18:58:42 +0200
+
+transmission (0.81.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release
+
+ -- Leo Costela Fri, 31 Aug 2007 12:38:13 +0200
+
+transmission (0.80.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release (closes: #437512)
+ * debian/menu: change section from Apps to Applications, according to new
+ policy
+
+ -- Leo Costela Tue, 21 Aug 2007 01:33:40 +0200
+
+transmission (0.72.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release
+
+ -- Philipp Benner Tue, 1 May 2007 12:23:49 +0200
+
+transmission (0.71.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * new upstream release (Closes: #419970, #421145)
+ * transmission-cli and transmission-gtk have to replace old transmission
+ + package (Closes: #421196)
+ * making the build process more verbose
+ * patched the version.sh script to run without excluded directories
+ * destdir patch for makefiles no longer required
+
+ -- Philipp Benner Fri, 27 Apr 2007 19:37:05 +0200
+
+transmission (0.6.1.dfsg-2) unstable; urgency=low
+
+ * new desktop file and xpm icon (Closes: #394464)
+ * watchfile version mangle for debian version
+ * distributing command line and gui client in separated binary packages
+ (Closes: 415140)
+
+ -- Philipp Benner Wed, 4 Apr 2007 14:17:18 +0200
+
+transmission (0.6.1.dfsg-1) unstable; urgency=low
+
+ * Initial release (Closes: #358878)
+
+ -- Philipp Benner Tue, 29 Aug 2006 20:50:41 +0200
+
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-cli.manpages
+++ transmission-1.22/debian/transmission-cli.manpages
@@ -0,0 +1,4 @@
+debian/tmp/usr/share/man/man1/transmissioncli.1
+debian/tmp/usr/share/man/man1/transmission-daemon.1
+debian/tmp/usr/share/man/man1/transmission-proxy.1
+debian/tmp/usr/share/man/man1/transmission-remote.1
--- transmission-1.22.orig/debian/rules
+++ transmission-1.22/debian/rules
@@ -0,0 +1,168 @@
+#!/usr/bin/make -f
+# -*- makefile -*-
+
+# Uncomment this to turn on verbose mode.
+#export DH_VERBOSE=1
+
+CFLAGS = -Wall -g
+
+# These are used for cross-compiling and for saving the configure script
+# from having to guess our platform (since we know it already)
+DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)
+DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)
+
+# DEB_BUILD_OPTIONS
+################################################################################
+
+# noop
+ifneq (,$(findstring noopt,$(DEB_BUILD_OPTIONS)))
+ CFLAGS += -O0
+else
+ CFLAGS += -O2
+endif
+
+# parallel
+ifneq (,$(findstring parallel,$(DEB_BUILD_OPTIONS)))
+ TRANSMISSION_MAKEFLAGS += -j$(patsubst parallel=%,%,$(filter parallel=%,$(DEB_BUILD_OPTIONS)))
+endif
+
+# nostrip is handled by dh_strip
+
+################################################################################
+
+config: config-stamp
+config-stamp:
+ dh_testdir
+
+ if [ -r /usr/share/misc/config.sub ] && [ ! -f config.sub.backup ]; then \
+ mv -v config.sub config.sub.backup; \
+ cp -f /usr/share/misc/config.sub $(CURDIR)/config.sub; \
+ fi
+
+ if [ -r /usr/share/misc/config.guess ] && [ ! -f config.guess.backup ]; then \
+ mv -v config.guess config.guess.backup; \
+ cp -f /usr/share/misc/config.guess $(CURDIR)/config.guess; \
+ fi
+
+ touch $@
+
+config-clean:
+ dh_testdir
+ dh_testroot
+
+ if [ -f config.sub.backup ]; then \
+ mv -fv config.sub.backup config.sub; \
+ fi
+
+ if [ -f config.guess.backup ]; then \
+ mv -fv config.guess.backup config.guess; \
+ fi
+
+ $(RM) config-stamp
+
+configure: configure-stamp
+configure-stamp:
+ dh_testdir
+
+ ./configure \
+ --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE) --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \
+ --prefix=/usr \
+ --mandir=/usr/share/man \
+ CFLAGS="$(CFLAGS)" LDFLAGS="-Wl,-z,defs"
+
+ touch $@
+
+build: config build-stamp
+build-stamp: configure
+ dh_testdir
+
+ $(MAKE) $(TRANSMISSION_MAKEFLAGS)
+ cd po; intltool-update -p --verbose
+
+ touch $@
+
+distclean:
+# # touch config.status to prevent execution of autoconf
+ [ ! -f Makefile ] || ( touch config.status && $(MAKE) distclean )
+
+clean: config-clean distclean
+ dh_testdir
+ dh_testroot
+
+# #
+ $(RM) third-party/libevent/test/regress.gen.c
+ $(RM) third-party/libevent/test/regress.gen.h
+# #
+
+ dh_clean
+
+install: build
+ dh_testdir
+ dh_testroot
+ dh_clean -k
+ dh_installdirs
+
+ $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/tmp install
+
+# # clean RPATH from transmission binary (costela - 2007-10-27)
+ chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmission
+ chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmission-daemon
+ chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmission-proxy
+ chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmission-remote
+ chrpath -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/bin/transmissioncli
+
+# # Install icons and desktop file
+ install -d $(CURDIR)/debian/tmp/usr/share/pixmaps
+ install -m644 debian/transmission-gtk.xpm \
+ $(CURDIR)/debian/tmp/usr/share/pixmaps/transmission.xpm
+
+UPSTREAM_VERSION=$(shell dpkg-parsechangelog | perl -ne '{ print $$1."\n" if /Version: (.*)-.*/; }')
+
+transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2:
+ [ ! -f transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.gz ] \
+ && wget http://download.m0k.org/transmission/files/transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2
+transmission-$(UPSTREAM_VERSION): transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2
+ tar -xjf transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2
+transmission_$(UPSTREAM_VERSION).orig.tar.gz: transmission-$(UPSTREAM_VERSION)
+ tar -cf - transmission-$(UPSTREAM_VERSION) | gzip -9 > transmission_$(UPSTREAM_VERSION).orig.tar.gz
+get-orig-source: transmission_$(UPSTREAM_VERSION).orig.tar.gz
+ $(RM) transmission-$(UPSTREAM_VERSION).tar.bz2
+ $(RM) -r transmission-$(UPSTREAM_VERSION)
+
+# Build architecture-independent files here.
+binary-indep: build install
+ dh_testdir
+ dh_testroot
+ dh_link -i
+ dh_install -i
+ dh_installchangelogs -p transmission-common NEWS
+ dh_installdocs -p transmission-common
+ dh_compress -i
+ dh_fixperms -i
+ dh_installdeb -i
+ dh_gencontrol -i
+ dh_md5sums -i
+ dh_builddeb -i
+
+# Build architecture-dependent files here.
+binary-arch: build install
+ dh_testdir
+ dh_testroot
+ dh_link -a
+ dh_install -a --sourcedir=debian/tmp
+ dh_installmenu -a
+ dh_installman -a
+ dh_installmime -a
+ dh_desktop -a
+ dh_icons -a
+ dh_strip -a
+ dh_compress -a
+ dh_fixperms -a
+ dh_installdeb -a
+ dh_shlibdeps -a
+ dh_gencontrol -a
+ dh_md5sums -a
+ dh_builddeb -a
+
+binary: binary-indep binary-arch
+.PHONY: config config-clean configure build clean binary-indep binary-arch binary install
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-cli.links
+++ transmission-1.22/debian/transmission-cli.links
@@ -0,0 +1 @@
+usr/share/doc/transmission-common usr/share/doc/transmission-cli
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.mime
+++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.mime
@@ -0,0 +1 @@
+application/x-bittorrent; transmission %s; description="GTK-based BitTorrent client"; test=test -n "$DISPLAY"
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.menu
+++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.menu
@@ -0,0 +1,3 @@
+?package(transmission-gtk):needs="X11" section="Applications/Network/File Transfer" \
+ title="Transmission BitTorrent Client" command="/usr/bin/transmission" \
+ icon="/usr/share/pixmaps/transmission.xpm"
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-cli.install
+++ transmission-1.22/debian/transmission-cli.install
@@ -0,0 +1,4 @@
+usr/bin/transmissioncli
+usr/bin/transmission-daemon
+usr/bin/transmission-proxy
+usr/bin/transmission-remote
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission.links
+++ transmission-1.22/debian/transmission.links
@@ -0,0 +1 @@
+usr/share/doc/transmission-common usr/share/doc/transmission
--- transmission-1.22.orig/debian/transmission-gtk.links
+++ transmission-1.22/debian/transmission-gtk.links
@@ -0,0 +1 @@
+usr/share/doc/transmission-common usr/share/doc/transmission-gtk
--- transmission-1.22.orig/gtk/transmission.desktop.in
+++ transmission-1.22/gtk/transmission.desktop.in
@@ -9,3 +9,4 @@
Type=Application
MimeType=application/x-bittorrent;
Categories=Network;FileTransfer;P2P;GTK;
+X-Ubuntu-Gettext-Domain=transmission