elementary OS 日本語翻訳チーム
elementary OS 公式サイト: https://elementary.io/

- 2017/02/27 更新 -

● 重要な連絡 (2016/08/03)
日本語翻訳チームは elementary-l10n-ja も存在しますが、全メンバーが活動しない状態でした。
そのため、このチームは権限が外され、新たなチームが組織されました。
レビュアーになりたい、翻訳を支援したい日本ユーザーはこのチームに参加申請を行って下さい。

● elementary OS の状況 (2017/03/01・ふうせん Fu-sen. (balloon) 更新)
Jun Takeda さんが管理者となりました。今後チーム連絡を要する場合は Jun さんへご連絡下さい。

ふうせん Fu-sen. (BALLOON a.k.a. Fu-sen.) はしばらく引継のため Admin 権限のままですが、
諸事情により翻訳作業は行っていません。レビュー依頼があれば、他のメンバーにご連絡下さい。

https://translations.launchpad.net/elementary

現在 Launchpad の翻訳はパッケージの更新時および 0.4.1 へ反映されます。

● 翻訳の仕方
各アプリなどの翻訳は Launchpad にアカウントを所有していれば可能です。
この翻訳は即反映されません。レビュアーによってレビュー作業(翻訳の確認作業)を行い、
承認する事で実際の elementary OS 内で後に反映されます。
翻訳に自信がなくても、おかしなところは修正して反映されますので、
安心して翻訳作業を進めて下さい。

Web サイトの日本語翻訳は Transifex で行えます。別途参加する必要があります。

https://www.transifex.com/elementary/elementary-mvp/dashboard/

● 翻訳規則
・必ずしも翻訳文をそのまま直訳する事にこだわらないで下さい。
 場合によってより分かりやすい日本語訳があれば、文面の修正を認めます。
・elementary OS は macOS の影響を受けているため、アップルの翻訳規則で行って下さい。
 (マイクロソフトと異なる場合あり)
 ただし、下に記載している内容はその内容が優先されます。
・基本的に説明文などは です・ます調、選択肢は で・ある調 で統一します。
・Google 翻訳などの Web 翻訳は使用しないで下さい。必ず直接翻訳を進めて下さい。
・元文と全く同じ表示内容で良い場合は元文をそのまま翻訳文に入れて下さい。
 「(no translation yet)」のままにしないで下さい。
・元文の長さに注意して下さい。長くなるとレイアウトが崩れる場合があります。
・元文「You」に対して「あなたは」は基本的に付けないで下さい。
・末尾「ー」は付けて下さい。(例: コンピューター、エディター)
 Windows 10 など比較的新しい OS での表記に基づきます。
・全角と半角の間は基本的に半角スペースを入れて下さい。
 これは見やすさ以外に一部ブラウザの処理でメリットがあります
 (例: elementary OS のデスクトップにある Dock )
 ただし日時(例: 1月23日)などケースによっては例外を認めます。
・ユーザーフォルダはカタカナ表記に統一して下さい。
 (例: ビデオ・ミュージック・ピクチャーなど)
・末尾「:」は半角、末尾「?」は全角に統一して下さい。
・基本元文「,」は「、」へ、元文「.」は「。」を付けるようにして下さい。
 ただし翻訳を直訳していない場合、変更によって不具合が生じる場合はその限りではありません。
・「%s」などの文字列はそのまま翻訳文に半角で入れて下さい。
 これは elementary OS やアプリが文字列に置き換える場所です。
・特に誤りやすい用語は次です。
   computer コンピューター
   file manger ファイルマネージャー
   folder   フォルダー
   music ミュージック     ※ 説明文など例外的に「音楽」の場合あり
   picture ピクチャー
   photo フォト
   text editor テキストエディター
   terminal ターミナル
   trash ゴミ箱
   video ビデオ
   web site Web サイト      ※ 半角「Web」と「サイト」の間は半角スペース

● チームに参加すると……
この日本語翻訳チームに参加するとメンバーとなり、レビュアーとしての権限が与えられます。
通常 1 年の期限となりますが、継続的・活発に翻訳、正確な翻訳を行っていただいている場合は
期限を延長したり、無期限メンバーとして活動していただく事が可能です。

Team details

Email:
Log in for email information.
Owner:
elementary core
Created on:
2016-08-01
Languages:
Japanese
Membership policy:
Moderated Team

All members

You must log in to join or leave this team.

Latest members

Mailing list

This team does not use Launchpad to host a mailing list.

Subteam of

“elementary Japanese Translators” is a member of these teams: