diff -Nru mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/changelog mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/changelog --- mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/changelog 2016-06-04 21:59:03.000000000 +0000 +++ mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/changelog 2016-06-05 10:05:21.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -mkv-extractor-qt5 (5.4.2-1~wily) wily; urgency=low () +mkv-extractor-qt5 (5.4.2-2~wily) wily; urgency=low () [english] - Add pause during SUB to SRT convert diff -Nru mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/series mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/series --- mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/series 2016-06-04 21:59:02.000000000 +0000 +++ mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/series 2016-06-05 09:59:21.000000000 +0000 @@ -1 +1 @@ -Update-16-06-04.diff +Update-16-06-05.diff diff -Nru mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/Update-16-06-04.diff mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/Update-16-06-04.diff --- mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/Update-16-06-04.diff 2016-06-04 21:59:03.000000000 +0000 +++ mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/Update-16-06-04.diff 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2210 +0,0 @@ ---- a/MKVExtractorQt5_cs_CZ.ts -+++ b/MKVExtractorQt5_cs_CZ.ts -@@ -432,639 +432,643 @@ - - MKVExtractorQt5 - -- -+ - About MKV Extractor Gui -- O rozhraní MKV Extractor Gui -+ O rozhraní MKV Extractor Gui - - -- -+ - <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">GUI to extract/edit/remux the tracks of a matroska (MKV) file.</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">This program follows several others that were coded in Bash and it codec in python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">This software is licensed under </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">GNU GPL v3</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Thanks to the <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> python forums for their patience</p><p align="right">Created by <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), November 2013</p></body></html> -- <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Rozhraní pro vytahování, úpravy a opětovné zabalení stop souboru matroska (MKV).</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Tento program následuje po několika dalších, jež byly programovány v Bash a to kodek v python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">Tento program je licencován pod </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">Creative Commons BY-NC-SA</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Velké poděkování fórům pro python <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> za jejich trpělivost.</p><p align="right">Vytvořeno <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), listopad 2013</p></body></html> -+ <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Rozhraní pro vytahování, úpravy a opětovné zabalení stop souboru matroska (MKV).</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Tento program následuje po několika dalších, jež byly programovány v Bash a to kodek v python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">Tento program je licencován pod </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">Creative Commons BY-NC-SA</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Velké poděkování fórům pro python <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> za jejich trpělivost.</p><p align="right">Vytvořeno <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), listopad 2013</p></body></html> - - -- -+ - They talk about MKV Extractor Gui -- -+ Mluví o MKV Extractor Gui - - -- -+ - <html><head/><body><p><a href="http://sysads.co.uk/2014/09/install-mkv-extractor-qt-5-1-4-ubuntu-14-04/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">sysads.co.uk</span></a> (English)</p><p><a href="http://www.softpedia.com/reviews/linux/mkv-extractor-qt-review-496919.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://linux.softpedia.com/get/Multimedia/Video/MKV-Extractor-Qt-103555.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">linux.softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://zenway.ru/page/mkv-extractor-qt"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">zenway.ru</span></a> (Russian)</p><p><a href="http://linuxg.net/how-to-install-mkv-extractor-qt-5-1-4-on-ubuntu-14-04-linux-mint-17-elementary-os-0-3-deepin-2014-and-other-ubuntu-14-04-derivatives/">linuxg.net</span></a> (English)</p><p><a href="http://la-vache-libre.org/mkv-extractor-gui-virer-les-sous-titres-inutiles-de-vos-fichiers-mkv-et-plus-encore/">la-vache-libre.org</span></a> (French)</p><p><a href="http://passionexubuntu.altervista.org/index.php/it/kubuntu/1152-mkv-extractor-qt-vs-5-1-3-kde.html">passionexubuntu.altervista.org</span></a> (Italian)</p></body></html> -- -+ <html><head/><body><p><a href="http://sysads.co.uk/2014/09/install-mkv-extractor-qt-5-1-4-ubuntu-14-04/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">sysads.co.uk</span></a> (angličtina)</p><p><a href="http://www.softpedia.com/reviews/linux/mkv-extractor-qt-review-496919.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://linux.softpedia.com/get/Multimedia/Video/MKV-Extractor-Qt-103555.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">linux.softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://zenway.ru/page/mkv-extractor-qt"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">zenway.ru</span></a> (Russian)</p><p><a href="http://linuxg.net/how-to-install-mkv-extractor-qt-5-1-4-on-ubuntu-14-04-linux-mint-17-elementary-os-0-3-deepin-2014-and-other-ubuntu-14-04-derivatives/">linuxg.net</span></a> (angličtina)</p><p><a href="http://la-vache-libre.org/mkv-extractor-gui-virer-les-sous-titres-inutiles-de-vos-fichiers-mkv-et-plus-encore/">la-vache-libre.org</span></a> (francouzština)</p><p><a href="http://passionexubuntu.altervista.org/index.php/it/kubuntu/1152-mkv-extractor-qt-vs-5-1-3-kde.html">passionexubuntu.altervista.org</span></a> (Italian)</p></body></html> - - -- -+ - Quit -- Ukončit -+ Ukončit - - -- -+ - The command(s) have finished -- -+ Příkaz(y) byl dokončen(y) - - -- -+ - The <b>{}</b> command have finished its work. -- -+ Příkazy <b>{}</b> dokončil svoji práci. - - -- -+ - All commands have finished their work. -- -+ Všechny příkazy dokončily svoji práci. - - -- -+ - Use the right click for view options. -- -+ Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši pro zobrazení voleb. - - -- -+ - All compatible Files -- -+ Všechny nevylučující se soubory - - -- -+ - Matroska Files -- -+ Soubory Matroska - - -- -+ - Other Files -- -+ Jiné soubory - - -- -+ - Do not ask again -- -+ Neptat se znovu - - -- -+ - File needs to be converted -- -+ Soubor je třeba převést - - -- -+ - This file is not supported by mkvmerge. - Do you want convert this file in mkv ? -- Tento soubor není podporován mkvmerge. -+ Tento soubor není podporován mkvmerge. - Chcete tento soubor převést do mkv? - - -- -+ - MKVMerge Warning -- -+ Varování MKVMerge - - -- -+ - A warning has occurred during the convertion of the file, read the feedback informations. -- -+ Během převádění souboru se objevilo varování. Čtěte zpětnovazební informace. - - -- -+ - Do not warn me -- -+ Nevarovat - - -- -+ - Choose the out folder of the new mkv file -- -+ Vyberte výstupní složku pro nový soubor mkv - - -- -+ - Already existing file -- -+ Soubor již existuje - - -- -+ - The <b>{}</b> is already existing, overwrite it? -- -+ <b>{}</b> již existuje. Přepsat jej? - - -- -+ - Awaiting resume -- -+ Čeká se na pokračování - - -- -+ - The software is <b>pausing</b>.<br/>Thanks to clic on the '<b>Resume work</b>' button or '<b>Cancel work</b>' for cancel all the work and remove the temporary files. -- -+ Program je <b>pozastaven</b>.<br/>Klepněte na tlačítko '<b>Pokračovat v práci</b>' nebo na tlačítko '<b>Zrušit práci</b>' pro zrušení vší práce a odstranění dočasných souborů. - - -- -+ - Resume work -- -+ Pokračovat v práci - - -- -+ - Cancel work -- -+ Zrušit práci - - -- -+ - The last file doesn't exist -- -+ Poslední soubor neexistuje - - -- -+ - You have checked the option who reload the last file to the launch of MKV Extractor Qt, but this last file doesn't exist anymore. -- -+ Zaškrtnul jste volbu, která znovunahraje poslední soubor při spuštění MKV Extractor Qt, ale tento soubor už neexistuje. - - -- -+ - Wrong arguments -- Špatné argumenty -+ Špatné argumenty - - -- -+ - The <b>{}</b> file given as argument does not exist. -- Soubor <b>{}</b> zadaný jako argument neexistuje. -+ Soubor <b>{}</b> zadaný jako argument neexistuje. - - -- -+ - <b>Too many arguments given:</b><br/> - {} -- -+ <b>Zadáno příliš mnoho argumentů:</b><br/> - {} - - -- -+ - Wrong value -- -+ Nesprávná hodnota - - -- -+ - Wrong value for the <b>{}</b> option, MKV Extractor Qt will use the default value. -- -+ Nesprávná hodnota pro volbu <b>{}</b>, MKV Extractor Qt použije výchozí hodnotu. - - -- -+ - Wrong path for the <b>{}</b> option, MKV Extractor Qt will use the default path. -- -+ Nesprávná cesta pro volbu <b>{}</b>, MKV Extractor Qt použije výchozí cestu. - - -- -+ - No way to open this file -- -+ Soubor nelze otevřít - - -- -+ - The file to open contains quotes (") in its name. It's impossible to open a file with this carac. Please rename it. -- -+ Soubor k otevření obsahuje ve svém názvu uvozovky ("). Soubor s tímto znakem nelze otevřít. Přejmenujte jej, prosím. - - -- -+ - Space available -- Dostupné místo -+ Dostupné místo - - -- -+ - Not enough space available in the <b>{}</b> folder.<br/>It is advisable to have at least twice the size of free space on the disk file.<br>Free disk space: <b>{}</b>.<br>File size: <b>{}</b>. -- -+ Nedostatek dostupného místa ve složce <b>{}</b>.<br/> Doporučuje se mít na disku volného místa alespoň dvojnásobek velikosti souboru.<br>Uvolněte místo na disku: <b>{}</b>.<br>Velikost souboru: <b>{}</b>. - - -- -+ - Not enough space available in <b>{}</b> folder.<br/>Free space in the disk: <b>{}</b><br/>File size: <b>{}</b>. -- -+ Nedostatek dostupného místa ve složce <b>{}</b>.<br/> Uvolněte místo na disku: <b>{}</b><br>Velikost souboru: <b>{}</b>. - - -- -+ - Help me! -- Pomozte! -+ Pomozte! - - -- -+ - <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-weight:600;">Are you lost? Do you need help? </span></p><p><span style=" font-weight:600;">Normally all necessary information is present: </span></p><p>- Read the information in the status bar when moving the mouse on widgets </p><p><span style=" font-weight:600;">Though, if you need more information: </span></p><p>- Forum Ubuntu-fr.org: <a href="http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=1508741"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">topic</span></a></p><p>- My email address: <a href="mailto:hizo@free.fr"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">hizo@free.fr </span></a></p><p><span style=" font-weight:600;">Thank you for your interest in this program.</span></p></body></html> -- -+ <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-weight:600;">Ztratil jste se? Potřebujete pomoci?</span></p><p><span style=" font-weight:600;">Obvykle jsou přítomny všechny nutné informace:</span></p><p>- Čtěte informace ve stavovém řádku, když přejíždíte ukazovátkem myši nad prvky rozhraní</p><p><span style=" font-weight:600;">Pokud přesto máte potřebu ještě dalších informací:</span></p><p>- Forum Ubuntu-fr.org: <a href="http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=293216"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">topic</span></a></p><p>- Moje e-mailová adresa: <a href="mailto:hizo@free.fr "><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">hizo@free.fr </span></a></p><p><span style=" font-weight:600;">Děkuji vám za zájem, který věnujete tomuto programu.</span></p></body></html> - - -- -+ - Skip the existing file test. -- -+ Přeskočit ověření existence souboru. - - -- -+ - Quality of the ac3 file converted. -- -+ Jakost převedeného souboru ac3. - - -- -+ - Power of the ac3 file converted. -- -+ Výkon převedeného souboru ac3. - - -- -+ - Skip the free space disk test. -- -+ Přeskočit ověření volného prostoru. - - -- -+ - View more informations in feedback box. -- -+ Zobrazit více informací v okně s informační zpětnou vazbou. - - -- -+ - Delete temporary files. -- -+ Smazat dočasné soubory. - - -- -+ - Remove the error message if the last file doesn't exist. -- -+ Odstranit tuto chybovou zprávu, pokud už poslední soubor neexistuje. - - -- -+ - Show or hide the information feedback box. -- -+ Ukázat nebo skrýt okno s informační zpětnou vazbou. - - -- -+ - Anchor or loose information feedback box. -- -+ Ukotvit nebo odpojit okno s informační zpětnou vazbou. - - -- -+ - The folder to use for extract temporaly the attachements file to view them. -- -+ Složka, která se má použít pro dočasné vytažení připojených souborů a jejich zobrazení. - - -- -+ - Use FFMpeg for the conversion. -- Použít FFMpeg pro převod. -+ Použít FFMpeg pro převod. - - -- -+ - Keep in memory the last file opened for open it at the next launch of MKV Extractor Qt. -- -+ Uchovat v paměti naposledy otevřený soubor pro jeho otevření při příštím spuštění MKV Extractor Qt. - - -- -+ - Software to use for just encapsulate. -- -+ Program pro jednoduché zabalení. - - -- -+ - Skip the proposal to softaware to use. -- -+ Přeskočit návrh programu. - - -- -+ - Skip the confirmation of the conversion. -- -+ Přeskočit potvrzení převodu. - - -- -+ - Hide the information of the conversion warning. -- -+ Skrýt upozornění na převod. - - -- -+ - Folder of the MKV files. -- -+ Složka se soubory MKV. - - -- -+ - Output folder for the new MKV files. -- -+ Výstupní složka pro soubory MKV. - - -- -+ - Software language to use. -- -+ Jazyk programu. - - -- -+ - Remove the Qt file who keeps the list of the recent files for the window selection. -- -+ Odstranit soubor Qt, který uchovává seznam nedávných souborů výběrového okna. - - -- -+ - Use the same input and output folder. -- -+ Použít stejnou vstupní a výstupní složku. - - -- -+ - Automatically rename the output file name in MEG_FileName. -- -+ Automaticky přejmenovat název výstupního souboru na MEG_NázevSouboru. - - -- -+ - Switch to stereo during conversion. -- -+ Během převodu přepnout do sterea. - - -- -+ - Opening subtitles before encapsulation. -- -+ Otevřít titulky před zabalením. - - -- -+ - Display or hide the system tray icon. -- -+ Zobrazit nebo skrýt ikonu programu v oznamovací oblasti panelu. - - -- -+ - Number of CPU to use with Tesseract, by default: max value. -- -+ Výchozí počet procesorů k použití s Tesseract: nejvyšší hodnota. - - -- -+ - Keep in memory the aspect and the position of the window for the next opened. -- -+ Uchovat v paměti velikost okna a jeho polohu pro jeho příští otevření. - - -- -+ - Number of CPU to use -- -+ Počet procesorů - - -- -+ - Choose the number of CPU to use with Tesseract. -- -+ Vyberte počet procesorů k použití s Tesseract. - - -- -+ - Convert in AC3 -- -+ Převod do AC3 - - -- -+ - Convert audio tracks automatically to AC3. -- -+ Převést automaticky zvukové stopy do AC3. - - -- -+ - Delete temporary files -- Smazat dočasné soubory opětovného zabalení -+ Smazat dočasné soubory - - -- -+ - The temporary files are the extracted tracks. -- Dočasné soubory jsou vytažené stopy. -+ Dočasné soubory jsou vytažené stopy. - - -- -+ - Increase the sound power -- Zvětšit zvukový výkon -+ Zvětšit zvukový výkon - - -- -+ - No power change. -- Žádná změna výkonu. -+ Žádná změna výkonu. - - -- -+ - Multiplying audio power by {}. -- Znásobení zvukového výkonu {}. -+ Znásobení zvukového výkonu {}. - - -- -+ - Power x {} -- Výkon x {} -+ Výkon x {} - - -- -+ - List of available flow rates of conversion -- Seznam dostupných převodních datových toků -+ Seznam dostupných převodních datových toků - - -- -+ - Convert the audio quality in {} kbits/s. -- Převede kvalitu zvuku na {} kbits/s. -+ Převede jakost u zvuku na {} kbits/s. - - -- -+ - {} kbits/s -- {} kbits/s -+ {} kbits/s - - -- -+ - Switch to stereo during conversion -- Během převodu přepnout do sterea -+ Během převodu přepnout do sterea - - -- -+ - The audio will not use the same number of channels, the audio will be stereo (2 channels). -- Zvuk nezachová stejný počet kanálů, zvuk bude stereo (2 kanály). -+ Zvuk nezachová stejný počet kanálů. Zvuk bude stereo (2 kanály). - - -- -+ - Opening subtitles before encapsulation -- Otevřít titulky před zabalením -+ Otevřít titulky před zabalením - - -- -+ - Auto opening of subtitle srt files for correction. The software will be paused. -- Otevřít automaticky soubory titulků srt pro jejich opravení. Tento program bude pozastaven. -+ Otevřít automaticky soubory titulků srt pro jejich opravení. Tento program bude pozastaven. - - -- -+ - New value for <span style=" color:#0000c0;">{}</span> option: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> -- Nová hodnota pro <span style=" color:#0000c0;">{}</span> : <span style=" color:#0000c0;">{}</span> -+ Nová hodnota pro <span style=" color:#0000c0;">{}</span> : <span style=" color:#0000c0;">{}</span> - - -- -+ - No change the quality -- -+ Žádná změna jakosti - - -- -+ - The quality of the audio tracks will not be changed. -- -+ Jakost zvukové stopy nebude měněna. - - -- -+ - No change the power -- -+ Žádná změna výkonu - - -- -+ - The power of the audio tracks will not be changed. -- -+ Výkon zvukových stop nebude měněn. - - -- -+ - Selected file: {}. -- Vybraný soubor: {}. -+ Vybraný soubor: {}. - - -- -+ - Selected folder: {}. -- Vybraná složka: {}. -+ Vybraná složka: {}. - - -- -+ - Always use the same output folder as the input MKV file (automatically updated) -- -+ Vždy použít stejnou výstupní složku jako vstupní soubor MKV (aktualizováno automaticky) - - -- -+ - Keep in memory the last file opened for open it at the next launch of MKV Extractor Qt (to use for tests) -- -+ Uchovat v paměti naposledy otevřený soubor pro jeho otevření při příštím spuštění MKV Extractor Qt (k užití při zkoušení) - - -- -+ - Select the input MKV File -- Vybrat vstupní soubor MKV -+ Vybrat vstupní soubor MKV - - -- -+ - Select the output MKV file -- Vybrat výstupní soubor MKV -+ Vybrat výstupní soubor MKV - - -- -+ - Select the output folder -- Vybrat výstupní složku -+ Vybrat výstupní složku - - -- -+ - MKV Merge Gui or MKV Extractor Qt ? -- MKV Merge Gui nebo MKV Extractor Qt ? -+ MKV Merge Gui nebo MKV Extractor Qt? - - -- -+ - You want extract and reencapsulate the tracks without use other options. - - If you just need to make this, you should use MMG (MKV Merge gui) who is more adapted for this job. - - What software do you want use ? - -- -+ Chcete vytáhnout a znovuzabalit stopy bez použití dalších voleb. -+ -+Pokud potřebujete udělat jen toto, měli byste použít MMG (MKV Merge GUI), který je k této práci více uzpůsoben. -+ -+Jaký software chceš používat? - - -- -+ - Always use the default file rename (MEG_FileName) -- -+ Vždy použít výchozí způsob přejmenování (MEG_NázevSouboru) - - -- -+ - Choose the output file name -- -+ Vybrat název výstupního souboru - - -- -+ - audio -- -+ Zvuk - - -- -+ - subtitles -- -+ Titulky - - -- -+ - video -- -+ Obraz - - -- -+ - If the remuxed file has reading problems, change this value. -- Pokud má nově zabalený soubor potíže se čtením, změňte tuto hodnotu. -+ Pokud má nově zabalený soubor potíže se čtením, změňte tuto hodnotu. - - -- -+ - Change the language if it's not right. 'und' means 'Undetermined'. -- měnit jazyk, pokud není správný. 'und' znamená 'nestanovený'. -+ Měnit jazyk, pokud není správný. 'und' znamená 'nestanovený'. - - -- -+ - This track can be renamed and must contain an extension to avoid reading errors by doubleclicking. -- -+ Tato stopa může být přejmenována a musí obsahovat příponu kvůli vyhnutí se chybám při čtení pomocí dvojitého klepnutí. - - -- -+ - chapters -- Kapitoly -+ Kapitoly - - -- -+ - Work with track number {}. -- Pracovat se stopou číslo {}. -+ Pracovat se stopou číslo {}. - - -- -+ - Work with attachment number {}. -- Pracovat na připojeném souboru číslo {}. -+ Pracovat na připojeném souboru číslo {}. - - -- -+ - Work with {}. -- Pracovat na {}. -+ Pracovat na {}. - - -- -+ - This track can be renamed by doubleclicking. -- -+ Tato stopa může být přejmenována pomocí dvojitého klepnutí. - - -- -+ - tags -- Značky -+ Značky - - -- -+ - This track is a {} type and cannot be previewed. -- -+ Tato stopa je typu {} a nelze ji zobrazit. - - -- -+ - This attachment file is a {} type, it can be extracted (speedy) and viewed by clicking. -- -+ Tento připojený soubor je typu {}. Lze jej vytáhnout (rychlý) a zobrazit pomocí klepnutí. - - -- -+ - Change the fps value if needed. Useful in case of audio lag. Normal : 23.976, 25.000 and 30.000. -- V případě potřeby vybrat dobrý počet obrázků za sekundu. Užitečné v případě prodlevy zvuku. Normální: 23.976, 25.000 a 30.000. -+ V případě potřeby vybrat dobrý počet obrázků za sekundu. Užitečné v případě prodlevy zvuku. Normální: 23.976, 25.000 a 30.000. - - -- -+ - All commands were canceled -- Všechny příkazy byly zrušeny -+ Všechny příkazy byly zrušeny - - -- -+ - Command execution: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> -- Provedení příkazu: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> -+ Provedení příkazu: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> - - -- -+ - The last command returned an error -- Poslední příkaz vrátil chybu -+ Poslední příkaz vrátil chybu - - -- -+ - {} execution is finished -- Provedení {} je dokončeno -+ Provedení {} je dokončeno - - -- -+ - MKV File Tracks -- Stopy souboru MKV -+ Stopy souboru MKV - - -- -+ - {} execution in progress -- Probíhá provedení {} -+ Probíhá provedení {} - - -- -+ - About Qtesseract5 -- -+ O programu Qtesseract5 - - -- -+ - <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> is a software who converts the IDX/SUB file in SRT (text) file. For that works, it use <i>subp2pgm</i> (export the images files from SUB file), <i>Tesseract</i> (for read their files) and <i>subptools</i> (to create a SRT file).</p><p><a href="https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?pid=21507283">Topic on ubuntu-fr.org</a></p><p align="right">Created by <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> <hizo@free.fr>, April 2016</p></body></html> -- -+ <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> je program, který převádí soubor IDX/SUB na soubor SRT (text). Na tuto práci používá <i>subp2pgm</i> (vyvedení obrázků ze souboru SUB), <i>Tesseract</i> (ke čtení jejich souborů) a <i>subptools</i> (k vytvoření souboru SRT).</p><p><a href="https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?pid=21507283">Téma na ubuntu-fr.org</a></p><p align="right">Vytvořeno <span style=" font-weight:600;">Belleguicem Terencem</span> <hizo@free.fr>, duben 2016</p></body></html> - - - - QTextEditCustom - -- -+ - Clean the information fee&dback box -- -+ Vyčistit okno s &informacemi - - -- -+ - &Export info to ~/InfoMKVExtractorQt5.txt -- -+ Vyvedení informací do souboru ~/InfoMKVExtractorQt5.txt - - - -@@ -1405,247 +1409,247 @@ - - - Available tracks in MKV file: -- Dostupné stopy v souboru MKV: -+ Dostupné stopy v souboru MKV: - - - - The title of the MKV file. This information can be edited. -- Název souboru MKV. Tato informace může být změněna. -+ Název souboru MKV. Tato informace může být změněna. - - - - MKV Title -- Název MKV -+ Název MKV - - - - Name/Information -- Název/Informace -+ Název/Informace - - - - Language/fps/Size -- Jazyk/FPS/Velikost -+ Jazyk/Snímků za sekundu/Velikost - - - - Codec -- Kodek -+ Kodek - - - - Automatically remux extracted tracks into a new MKV file. Options are available. -- Automaticky zabalit znovu vytažené stopy do nového souboru MKV. Volby jsou dostupné. -+ Vytažené stopy automaticky znovuzabalit do nového souboru MKV. Volby jsou dostupné. - - - - Remux -- Zabalit znovu -+ Zabalit znovu - - - - Convertion subtitles option. -- -+ Volba pro převod titulků. - - - - SUB to SRT -- Ze SUB na SRT -+ Ze SUB na SRT - - - - Convertion audio option. -- -+ Volba pro převod zvuku. - - - - Audio Convert -- -+ Převod zvuku - - - - Subtitles recognized: -- Rozpoznání titulků: -+ Rozpoznání titulků: - - - - Tesseract couldn't recognize the subtitle file. It must be done manually. -- Tesseractu se nepodařilo rozpoznat soubor s titulky. Je to třeba udělat ručně. -+ Tesseractu se nepodařilo rozpoznat soubor s titulky. Je třeba to udělat ručně. - - - - Previous subtitle image. -- Předchozí obrázek titulků. -+ Předchozí obrázek s titulky. - - - - Previous -- Předchozí -+ Předchozí - - - - Next subtitle image. -- Další obrázek titulků. -+ Další obrázek s titulky. - - - - Next -- Další -+ Další - - - - Configuration edition -- -+ Úprava nastavení - - - - Options -- Volby -+ Volby - - - - Values -- -+ Hodnoty - - - - Default Values -- -+ Výchozí hodnoty - - - - &Reset -- -+ &Nastavit znovu - - - - Delete the actual value will use the default value -- -+ Po smazání nynější hodnoty se použije výchozí hodnota - - - - OK -- -+ OK - - - - Launch extract/convert/mux tracks. -- Spustit vytahování/převod/balení stop. -+ Spustit vytahování/převod/balení stop. - - - - Execute -- Provést -+ Provést - - - - Cancel running processes and delete resulting file. -- Zrušit běžící procesy a smazat výsledný soubor. -+ Zrušit běžící procesy a smazat výsledný soubor. - - - - Stop -- Zastavit -+ Zastavit - - - - Pause -- -+ Pozastavit - - - - Quit the program and save the options. -- Ukončit program a uložit volby. -+ Ukončit program a uložit volby. - - - - Quit -- Ukončit -+ Ukončit - - - - Fi&le -- -+ &Soubor - - - - Actions -- Činnosti -+ Činnosti - - - - &Help -- -+ Nápo&věda - - - - &Information feedback: -- -+ &Zpětná vazba: - - - - &Open an MKV file -- -+ &Otevřít soubor MKV - - - - Open an MKV file -- Otevřít soubor MKV -+ Otevřít soubor MKV - - - - Chosing an MKV file is required. -- Výběr souboru MKV je povinný. -+ Výběr souboru MKV je povinný. - - - - Output &folder -- -+ Výstupní &složka - - - - Output folder -- Výstupní složka -+ Výstupní složka - - - - Chosing an output folder is mandatory if the option to use the same folder as the MKV file is not used. -- Výběr výstupního adresáře je povinný, pokud volba používající tutéž složku jako soubor MKV není používána. -+ Výběr výstupní složky je povinný, pokud není používána volba používající tutéž složku jako soubor MKV. - - - - &Quit -- -+ &Ukončit - - - - &Start job queue -- -+ &Spustit pracovní řadu - - - - &Check MKV file -- -+ &Ověřit soubor MKV - - - - Verify Matroska files for specification conformance with MKValidator. -- Ověřit soubory Matroska kvůli souladu specifikace s MKValidator. -+ Ověřit soubory Matroska kvůli souladu specifikace s MKValidator. - - - - &Optimize MKV file -- -+ &Vyladit soubor MKV - - - - Clean/Optimize Matroska files with MKClean. -- Vyčistit/Vyladit soubor Matroska, který je již zabalen pomocí MKClean. -+ Vyčistit/Vyladit soubor Matroska, který je již zabalen pomocí MKClean. - - - - &About MKV Extractor Qt -- -+ &O programu - - - -@@ -1655,197 +1659,197 @@ - - - &View MKV information -- -+ &Zobrazit informace o MKV - - - - Display information about the MKV file with mkvinfo. -- Zobrazit informace o souboru MKV a MKVInfo. -+ Zobrazit informace o souboru MKV a MKVInfo. - - - - About &Qt -- -+ O &Qt - - - - Display information about Qt. -- Zobrazit informace o Qt. -+ Zobrazit informace o Qt. - - - - &Use the same output folder as the MKV file -- -+ &Použít stejnou výstupní složku, jako pro soubor MKV - - - - Change the output folder automatically to use the same folder as the MKV file. -- Změnit výstupní složku automaticky pro použití téže složky, jakou používá soubor MKV. -+ Změnit výstupní složku automaticky na tutéž složku, jakou používá soubor MKV. - - - - C&onfiguration edition -- -+ Úprava &nastavení - - - - Delete config file and don't save the new values for this time. -- Smazat soubor s nastavením a neukládat pro tentokrát nové hodnoty. -+ Smazat soubor s nastavením a neukládat pro tentokrát nové hodnoty. - - - - &Edit MKV file -- -+ &Upravit soubor MKV - - - - Open the MKV file with mkvmerge GUI for more modifications. -- Otevřít soubor MKV s rozhraním MKV Merge pro více úprav. -+ Otevřít soubor MKV s rozhraním MKV Merge pro více úprav. - - - - &Replay MKV file -- -+ Čís&t soubor MKV - - - - Open the MKV file with the default application. -- Otevřít soubor MKV s výchozím programem. -+ Otevřít soubor MKV s výchozím programem. - - - - &Need help -- -+ &Potřeba pomoci - - - - Help me! I'm lost :( -- -+ Pomoc. Jsem ztracen - - - - &Clean the information feedback box -- -+ &Vyčistit okno s informacemi - - - - Reset the information feedback box. -- Nastavit znovu pole se zpětnou informační vazbou. -+ Nastavit znovu okno s informacemi. - - - - Delete &recent files/URLs list -- -+ Smazat seznam &nedávných souborů/adres - - - - Remove the Qt file who keeps the list of the recent files for the window selection. -- -+ Odstranit soubor Qt, který uchovává seznam nedávných souborů výběrového okna. - - - - View &information feedback box -- -+ Zobrazit okno s &informacemi - - - - Show or hide the information feedback box. -- -+ Ukázat nebo skrýt okno s informační zpětnou vazbou. - - - - &Anchor information feedback box -- -+ &Ukotvit okno s informacemi - - - - Anchor or loose information feedback box. -- -+ Ukotvit nebo odpojit okno s informační zpětnou vazbou. - - - - &Keep the window aspect and its position -- -+ &Zachovat velikost okna a jeho polohu - - - - Keep in memory the aspect and the position of the window for the next opened. -- -+ Uchovat v paměti velikost okna a jeho polohu pro jeho příští otevření. - - - - &Debug mode -- -+ &Ladicí režim - - - - Enable this option for view more informations in feedback box. -- -+ Povolit tuto volbu pro zobrazení více informací v okně s informační zpětnou vazbou. - - - - &Use a system tray icon -- -+ P&oužít ikonu v oznamovací oblasti panelu - - - - Display a system tray icon of the software. -- -+ Zobrazit ikonu programu v oznamovací oblasti panelu. - - - - Ass&istant -- -+ &Pomocník - - - - &MKVToolNix last version -- -+ Poslední verze &MKVToolNix - - - - Open the download page of MKVToolNix. -- -+ Otevřít stahovací stránku MKVToolNix. - - - - &They talk about -- -+ &Mluví o - - - - They talk about MKV Extractor Gui. -- -+ Mluví o MKV Extractor Gui. - - - - Use avconv -- Použít avconv -+ Použít avconv - - - - Use ffmpeg -- Použít ffmpeg -+ Použít ffmpeg - - - - A&bout Qtesseract5 -- -+ O p&rogramu Qtesseract5 - - - - Display information about MKV Extractor Qt5. -- -+ Zobrazit informace o MKV Extractor Qt5. - - - - Display information about Qtesseract5. -- -+ Zobrazit informace o Qtesseract5. - - - - Press button for pause between 2 jobs or during the SUB to SRT convert. -- -+ Klepněte pro pozastavení mezi dvěmi úlohami nebo během převodu ze SUB na SRT. - - - ---- a/MKVExtractorQt5_fr_FR.ts -+++ b/MKVExtractorQt5_fr_FR.ts -@@ -992,494 +992,494 @@ - - MKVExtractorQt5 - -- -+ - About MKV Extractor Gui - À propos de MKV Extractor Gui - - -- -+ - <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">GUI to extract/edit/remux the tracks of a matroska (MKV) file.</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">This program follows several others that were coded in Bash and it codec in python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">This software is licensed under </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">GNU GPL v3</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Thanks to the <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> python forums for their patience</p><p align="right">Created by <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), November 2013</p></body></html> - <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">GUI d'extraction, modification et de ré-encapsulage des pistes d'un fichier matroska (MKV).</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Ce logiciel fait suite à plusieurs autres qui étaient codés en Bash et est codé en python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">Ce logiciel est sous licence </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">GNU GPL v3</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Un grand merci aux forums python <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> pour leur patience.</p><p align="right">Créé par <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), Novembre 2013</p></body></html> - - -- -+ - They talk about MKV Extractor Gui - Ils parlent de MKV Extractor Gui - - -- -+ - <html><head/><body><p><a href="http://sysads.co.uk/2014/09/install-mkv-extractor-qt-5-1-4-ubuntu-14-04/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">sysads.co.uk</span></a> (English)</p><p><a href="http://www.softpedia.com/reviews/linux/mkv-extractor-qt-review-496919.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://linux.softpedia.com/get/Multimedia/Video/MKV-Extractor-Qt-103555.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">linux.softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://zenway.ru/page/mkv-extractor-qt"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">zenway.ru</span></a> (Russian)</p><p><a href="http://linuxg.net/how-to-install-mkv-extractor-qt-5-1-4-on-ubuntu-14-04-linux-mint-17-elementary-os-0-3-deepin-2014-and-other-ubuntu-14-04-derivatives/">linuxg.net</span></a> (English)</p><p><a href="http://la-vache-libre.org/mkv-extractor-gui-virer-les-sous-titres-inutiles-de-vos-fichiers-mkv-et-plus-encore/">la-vache-libre.org</span></a> (French)</p><p><a href="http://passionexubuntu.altervista.org/index.php/it/kubuntu/1152-mkv-extractor-qt-vs-5-1-3-kde.html">passionexubuntu.altervista.org</span></a> (Italian)</p></body></html> - <html><head/><body><p><a href="http://sysads.co.uk/2014/09/install-mkv-extractor-qt-5-1-4-ubuntu-14-04/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">sysads.co.uk</span></a> (Anglais)</p><p><a href="http://www.softpedia.com/reviews/linux/mkv-extractor-qt-review-496919.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">softpedia.com</span></a> (Anglais)</p><p><a href="http://linux.softpedia.com/get/Multimedia/Video/MKV-Extractor-Qt-103555.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">linux.softpedia.com</span></a> (Anglais)</p><p><a href="http://zenway.ru/page/mkv-extractor-qt"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">zenway.ru</span></a> (Russe)</p><p><a href="http://linuxg.net/how-to-install-mkv-extractor-qt-5-1-4-on-ubuntu-14-04-linux-mint-17-elementary-os-0-3-deepin-2014-and-other-ubuntu-14-04-derivatives/">linuxg.net</span></a> (Anglais)</p><p><a href="http://la-vache-libre.org/mkv-extractor-gui-virer-les-sous-titres-inutiles-de-vos-fichiers-mkv-et-plus-encore/">la-vache-libre.org</span></a> (Fraçais)</p><p><a href="http://passionexubuntu.altervista.org/index.php/it/kubuntu/1152-mkv-extractor-qt-vs-5-1-3-kde.html">passionexubuntu.altervista.org</span></a> (Italien)</p></body></html> - - -- -+ - Quit - Quitter - - -- -+ - The command(s) have finished - Commande(s) terminée(s) - - -- -+ - The <b>{}</b> command have finished its work. - La commande <b>{}</b> a terminé son travail. - - -- -+ - All commands have finished their work. - Toutes les commande ont terminé leur travail. - - -- -+ - Use the right click for view options. - Utiliser le clic droit pour voir les options. - - -- -+ - All compatible Files - Tous les Fichiers compatibles - - -- -+ - Matroska Files - Fichiers Matroska - - -- -+ - Other Files - Autres Fichiers - - -- -+ - Do not ask again - Ne plus me demander - - -- -+ - File needs to be converted - Le fichier doit être converti - - -- -+ - This file is not supported by mkvmerge. - Do you want convert this file in mkv ? - Ce fichier n'est pas supporté par mkvmerge. - Voulez-vous le convertir en mkv ? - - -- -+ - MKVMerge Warning - Alerte MKVMerge - - -- -+ - A warning has occurred during the convertion of the file, read the feedback informations. - Une alarme est survenue pendant la conversion du fichier, lisez les retours. - - -- -+ - Do not warn me - Ne plus m'avertir - - -- -+ - Choose the out folder of the new mkv file - Choix du dossier de sorti du nouveau fichier mkv - - -- -+ - Already existing file - Fichier déjà existant - - -- -+ - The <b>{}</b> is already existing, overwrite it? - Le fichier <b>{}</b> existe déjà, faut-il l'écraser ? - - -- -+ - Awaiting resume - Reprise en attente - - -- -+ - The software is <b>pausing</b>.<br/>Thanks to clic on the '<b>Resume work</b>' button or '<b>Cancel work</b>' for cancel all the work and remove the temporary files. - Le logiciel est en <b>pause</b>.<br/>Merci de cliquer sur le bouton '<b>Reprise du travail</b>' ou '<b>Annulation du travail</b>' pour annuler tout le travail et supprimer les fichiers temporaires. - - -- -+ - Resume work - Reprise du travail - - -- -+ - Cancel work - Annulation du travail - - -- -+ - The last file doesn't exist - Le dernier fichier n'existe plus - - -- -+ - You have checked the option who reload the last file to the launch of MKV Extractor Qt, but this last file doesn't exist anymore. - Vous avez coché l'option qui recharge le dernier fichier au lancement de MKV Extractor Qt, mais ce fichier n'existe plus. - - -- -+ - Wrong arguments - Mauvais arguments - - -- -+ - The <b>{}</b> file given as argument does not exist. - Le fichier <b>{}</b> donné en argument n'existe pas. - - -- -+ - <b>Too many arguments given:</b><br/> - {} - <b>Trop d'arguments donnés :</b><br/> - {} - - -- -+ - Wrong value - Valeur erronée - - -- -+ - Wrong value for the <b>{}</b> option, MKV Extractor Qt will use the default value. - Valeur erronée pour l'option <b>{}</b>, MKV Extractor Qt va utiliser la valeur par défaut. - - -- -+ - Wrong path for the <b>{}</b> option, MKV Extractor Qt will use the default path. - Emplacement erroné pour l'option <b>{}</b>, MKV Extractor Qt va utiliser l'emplacement par défaut. - - -- -+ - No way to open this file - Pas moyen d'ouvrir ce fichier - - -- -+ - The file to open contains quotes (") in its name. It's impossible to open a file with this carac. Please rename it. - Le fichier à ouvrir contient des guillemets (") dans son nom, il est impossible d'ouvrir un fichier avec ce caractére. Merci de le renommer. - - -- -+ - Space available - Espace disponible - - -- -+ - Not enough space available in the <b>{}</b> folder.<br/>It is advisable to have at least twice the size of free space on the disk file.<br>Free disk space: <b>{}</b>.<br>File size: <b>{}</b>. - Erreur : Pas assez de place disponible dans le dossier <b>{}</b>.<br/>Il est conseillé d'avoir au moins deux fois la taille du fichier d'espace libre sur le disque.<br>Espace disque libre : <b>{}</b>.<br>Taille du fichier : <b>{}</b>. - - -- -+ - Not enough space available in <b>{}</b> folder.<br/>Free space in the disk: <b>{}</b><br/>File size: <b>{}</b>. - Erreur : Pas assez de place disponible dans le dossier<b>{}</b>.<br/>Espace disque libre : <b>{}</b><br/>Taille du fichier : <b>{}</b>. - - -- -+ - Help me! - À l'aide ! - - -- -+ - <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-weight:600;">Are you lost? Do you need help? </span></p><p><span style=" font-weight:600;">Normally all necessary information is present: </span></p><p>- Read the information in the status bar when moving the mouse on widgets </p><p><span style=" font-weight:600;">Though, if you need more information: </span></p><p>- Forum Ubuntu-fr.org: <a href="http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=1508741"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">topic</span></a></p><p>- My email address: <a href="mailto:hizo@free.fr"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">hizo@free.fr </span></a></p><p><span style=" font-weight:600;">Thank you for your interest in this program.</span></p></body></html> - <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-weight:600;">Vous êtes perdu ? Vous avez besoin d'aide ?</span></p><p><span style=" font-weight:600;">Normalement toutes les informations nécessaires sont présentes:</span></p><p>- Lisez les informations de la barre d'état lors du déplacement de la souris sur les widgets</p><p><span style=" font-weight:600;">Malgré tout, si vous avez besoin de plus amples informations:</span></p><p>- Forum Ubuntu-fr.org: <a href="http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=293216"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">topic</span></a></p><p>- Mon adresse mail : <a href="mailto:hizo@free.fr "><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">hizo@free.fr </span></a></p><p><span style=" font-weight:600;">Merci de l'intérêt que vous portez à ce logiciel.</span></p></body></html> - - -- -+ - Skip the existing file test. - Saute la verification d'existence du fichier. - - -- -+ - Quality of the ac3 file converted. - Qualité du fichier ac3 converti. - - -- -+ - Power of the ac3 file converted. - Puissance du fichier ac3 converti. - - -- -+ - Skip the free space disk test. - Saute la verification d'espace libre. - - -- -+ - View more informations in feedback box. - Afficher plus d'informations dans la box de retours. - - -- -+ - Delete temporary files. - Supprimer les fichiers temporaires. - - -- -+ - Remove the error message if the last file doesn't exist. - Supprimer ce message d'erreur si le dernier fichier n'existe plus. - - -- -+ - Show or hide the information feedback box. - Afficher ou cacher la box de retour d'informations. - - -- -+ - Anchor or loose information feedback box. - Ancrer ou détacher la box de retour d'information. - - -- -+ - The folder to use for extract temporaly the attachements file to view them. - Dossier à utiliser pour extraire temporairement les fichiers joints et les visualiser. - - -- -+ - Use FFMpeg for the conversion. - Utiliser FFMpeg pour la conversion. - - -- -+ - Keep in memory the last file opened for open it at the next launch of MKV Extractor Qt. - Conserver en mémoire le dernier fichier ouvert pour le prochain lancement de MKV Extractor Qt. - - -- -+ - Software to use for just encapsulate. - Logiciel à utiliser pour simplement encapsuler. - - -- -+ - Skip the proposal to softaware to use. - Sauter la proposition du logiciel à utiliser. - - -- -+ - Skip the confirmation of the conversion. - Sauter la confirmation de la conversion. - - -- -+ - Hide the information of the conversion warning. - Cacher le retour d'alarmes de conversion. - - -- -+ - Folder of the MKV files. - Dossier des fichiers MKV. - - -- -+ - Output folder for the new MKV files. - Dossier de sorti pour les nouveaux fichiers MKV. - - -- -+ - Software language to use. - Langue à utiliser pour le logiciel. - - -- -+ - Remove the Qt file who keeps the list of the recent files for the window selection. - Supprime le fichier Qt qui conserve la liste des fichiers récents de la fenêtre de selection. - - -- -+ - Use the same input and output folder. - Utiliser le même dossier en entrée et sortie. - - -- -+ - Automatically rename the output file name in MEG_FileName. - Renommer automatiquement le fichier de sortie en MEG_NomDuFichier. - - -- -+ - Switch to stereo during conversion. - Passer en stéréo lors de la conversion. - - -- -+ - Opening subtitles before encapsulation. - Ouvre les sous-titres avant la ré-encapsulation. - - -- -+ - Display or hide the system tray icon. - Afficher ou cacher l'icone de la zone de notification. - - -- -+ - Number of CPU to use with Tesseract, by default: max value. - Nombre de CPU à utiliser avec Tesseract, par défaut : valeur max. - - -- -+ - Keep in memory the aspect and the position of the window for the next opened. - Conserver en mémoire l'aspect et la position de la fenêtre pour le prochain lancement. - - -- -+ - Number of CPU to use - Nombre de CPU à utiliser - - -- -+ - Choose the number of CPU to use with Tesseract. - Choisir le nombre de CPU à utiliser avec Tesseract. - - -- -+ - Convert in AC3 - Convertion en AC3 - - -- -+ - Convert audio tracks automatically to AC3. - Convertit automatiquement les pistes audio en AC3. - - -- -+ - Delete temporary files - Supprimer les fichiers temporaires de la ré-encapsulation - - -- -+ - The temporary files are the extracted tracks. - Les fichiers temporaires sont les pistes extraites. - - -- -+ - Increase the sound power - Amplifier la puissance audio - - -- -+ - No power change. - Pas de modification de la puissance. - - -- -+ - Multiplying audio power by {}. - Multiplie la puissance audio par {}. - - -- -+ - Power x {} - Puissance x {} - - -- -+ - List of available flow rates of conversion - Liste des débits de conversion disponibles - - -- -+ - Convert the audio quality in {} kbits/s. - Convertit la qualité audio en {} kbits/s. - - -- -+ - {} kbits/s - {} kbits/s - - -- -+ - Switch to stereo during conversion - Passer en stéréo lors de la conversion - - -- -+ - The audio will not use the same number of channels, the audio will be stereo (2 channels). - L'audio ne conservera pas son nombre de canal, l'audio sera en stéréo (2 canaux). - - -- -+ - Opening subtitles before encapsulation - Ouvrir les sous-titres avant la ré-encapsulation - - -- -+ - Auto opening of subtitle srt files for correction. The software will be paused. - Ouvre automatiquement les fichiers sous-titres srt pour les corriger. Le logiciel sera mis en pause. - - -- -+ - New value for <span style=" color:#0000c0;">{}</span> option: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> - Nouvelle valeur pour l'option <span style=" color:#0000c0;">{}</span> : <span style=" color:#0000c0;">{}</span> - - -- -+ - No change the quality - Ne pas modifier la qualité - - -- -+ - The quality of the audio tracks will not be changed. - La qualité de la piste audio ne sera pas modifiée. - - -- -+ - No change the power - Ne pas modifier la puissance - - -- -+ - The power of the audio tracks will not be changed. - La puissance de la piste audio ne sera pas modifiée. - - -- -+ - Selected file: {}. - Fichier sélectionné : {}. - - -- -+ - Selected folder: {}. - Dossier sélectionné : {}. - - -- -+ - Always use the same output folder as the input MKV file (automatically updated) - Toujours utiliser le même dossier de sortie que celui d'entré du fichier MKV (mis à jour automatiquement) - - -- -+ - Keep in memory the last file opened for open it at the next launch of MKV Extractor Qt (to use for tests) - Conserver en mémoire le dernier fichier ouvert pour le prochain lancement de MKV Extractor Qt (util pour tester) - - -- -+ - Select the input MKV File - Sélectionner le fichier MKV - - -- -+ - Select the output MKV file - Séléctionner le fichier MKV de sortie - - -- -+ - Select the output folder - Sélectionner le dossier de sortie - - -- -+ - MKV Merge Gui or MKV Extractor Qt ? - MKV Merge Gui ou MKV Extractor Qt ? - - -- -+ - You want extract and reencapsulate the tracks without use other options. - - If you just need to make this, you should use MMG (MKV Merge gui) who is more adapted for this job. -@@ -1493,122 +1493,122 @@ - Quel logiciel voulez-vous utiliser ? - - -- -+ - Always use the default file rename (MEG_FileName) - Toujours utiliser le renommage par défaut (MEG_NomDuFichier) - - -- -+ - Choose the output file name - Choisir le dossier de sortie - - -- -+ - audio - audio - - -- -+ - subtitles - sous-titres - - -- -+ - video - vidéo - - -- -+ - If the remuxed file has reading problems, change this value. - Si le fichier ré-encapsulé à des problèmes de lecture, changer cette valeur. - - -- -+ - Change the language if it's not right. 'und' means 'Undetermined'. - Changer la langue si ce n'est pas la bonne. 'und' signifie 'Indéterminé'. - - -- -+ - This track can be renamed and must contain an extension to avoid reading errors by doubleclicking. - Cette piste peut être renommée et doit contenir une extension pour eviter les erreurs de lecture via un double clic. - - -- -+ - chapters - chapitres - - -- -+ - Work with track number {}. - Travailler avec la piste numéro {}. - - -- -+ - Work with attachment number {}. - Travailler sur le fichier joint n° {}. - - -- -+ - Work with {}. - Travailler sur les {}. - - -- -+ - This track can be renamed by doubleclicking. - Cette piste peut être renommée via un double clic. - - -- -+ - tags - tags - - -- -+ - This track is a {} type and cannot be previewed. - Cette piste est de type {} et ne peut être prévisualisée. - - -- -+ - This attachment file is a {} type, it can be extracted (speedy) and viewed by clicking. - Ce fichier joint est de type {}, il peut être extrait (rapide) et visualisé via un clic. - - -- -+ - Change the fps value if needed. Useful in case of audio lag. Normal : 23.976, 25.000 and 30.000. - Changer le nombre d'images par seconde si besoin. Utile en cas de décalage avec l'audio. - - -- -+ - All commands were canceled - Toutes les commandes ont été annulées - - -- -+ - Command execution: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> - Éxécution de la commande : <span style=" color:#0000c0;">{}</span> - - -- -+ - The last command returned an error - La dernière commande a renvoyé une erreur - - -- -+ - {} execution is finished - L'éxécution de {} est términée - - -- -+ - MKV File Tracks - Pistes du fichier MKV - - -- -+ - {} execution in progress - L'éxécution de {} est en cours - - -- -+ - About Qtesseract5 - À propos de Qtesseract5 - -@@ -1618,7 +1618,7 @@ - <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> est un logiciel qui converti les fichiers IDX/SUB en fichier SRT (texte). Pour fonctionner, il utilise <i>subp2pgm</i> (extrait les images depuis le fichier SUB), <i>Tesseract</i> (pour lire les ces fichiers) et <i>subptools</i> (pour créer un fichier SRT).</p><p align="right">Créé par <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> <hizo@free.fr>, Avril 2016</p></body></html> - - -- -+ - <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> is a software who converts the IDX/SUB file in SRT (text) file. For that works, it use <i>subp2pgm</i> (export the images files from SUB file), <i>Tesseract</i> (for read their files) and <i>subptools</i> (to create a SRT file).</p><p><a href="https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?pid=21507283">Topic on ubuntu-fr.org</a></p><p align="right">Created by <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> <hizo@free.fr>, April 2016</p></body></html> - <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> est un logiciel qui converti les fichiers IDX/SUB en fichier SRT (texte). Pour fonctionner, il utilise <i>subp2pgm</i> (extrait les images depuis le fichier SUB), <i>Tesseract</i> (pour lire les ces fichiers) et <i>subptools</i> (pour créer un fichier SRT).</p><p><a href="https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?pid=21507283">Topic sur ubuntu-fr.org</a></p><p align="right">Créé par <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> <hizo@free.fr>, Avril 2016</p></body></html> - -@@ -1644,7 +1644,7 @@ - - QTextEditCustom - -- -+ - Clean the information fee&dback box - Nettoyer la box de retour &d'information - -@@ -1654,7 +1654,7 @@ - &Exporter les infos dans le fichier ~/InfoMKVExtractorQt.txt - - -- -+ - &Export info to ~/InfoMKVExtractorQt5.txt - &Exporter les infos dans le fichier ~/InfoMKVExtractorQt5.txt - ---- a/Makefile -+++ /dev/null -@@ -1,8 +0,0 @@ --all: -- ./build.sh -- --clean: -- ./clean.sh -- --distclean: clean -- diff -Nru mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/Update-16-06-05.diff mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/Update-16-06-05.diff --- mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/Update-16-06-05.diff 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mkv-extractor-qt5-5.4.2/debian/patches/Update-16-06-05.diff 2016-06-05 09:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2199 @@ +--- a/MKVExtractorQt5_cs_CZ.ts ++++ b/MKVExtractorQt5_cs_CZ.ts +@@ -432,639 +432,643 @@ + + MKVExtractorQt5 + +- ++ + About MKV Extractor Gui +- O rozhraní MKV Extractor Gui ++ O rozhraní MKV Extractor Gui + + +- ++ + <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">GUI to extract/edit/remux the tracks of a matroska (MKV) file.</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">This program follows several others that were coded in Bash and it codec in python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">This software is licensed under </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">GNU GPL v3</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Thanks to the <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> python forums for their patience</p><p align="right">Created by <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), November 2013</p></body></html> +- <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Rozhraní pro vytahování, úpravy a opětovné zabalení stop souboru matroska (MKV).</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Tento program následuje po několika dalších, jež byly programovány v Bash a to kodek v python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">Tento program je licencován pod </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">Creative Commons BY-NC-SA</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Velké poděkování fórům pro python <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> za jejich trpělivost.</p><p align="right">Vytvořeno <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), listopad 2013</p></body></html> ++ <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Rozhraní pro vytahování, úpravy a opětovné zabalení stop souboru matroska (MKV).</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Tento program následuje po několika dalších, jež byly programovány v Bash a to kodek v python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">Tento program je licencován pod </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">Creative Commons BY-NC-SA</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Velké poděkování fórům pro python <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> za jejich trpělivost.</p><p align="right">Vytvořeno <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), listopad 2013</p></body></html> + + +- ++ + They talk about MKV Extractor Gui +- ++ Mluví o MKV Extractor Gui + + +- ++ + <html><head/><body><p><a href="http://sysads.co.uk/2014/09/install-mkv-extractor-qt-5-1-4-ubuntu-14-04/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">sysads.co.uk</span></a> (English)</p><p><a href="http://www.softpedia.com/reviews/linux/mkv-extractor-qt-review-496919.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://linux.softpedia.com/get/Multimedia/Video/MKV-Extractor-Qt-103555.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">linux.softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://zenway.ru/page/mkv-extractor-qt"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">zenway.ru</span></a> (Russian)</p><p><a href="http://linuxg.net/how-to-install-mkv-extractor-qt-5-1-4-on-ubuntu-14-04-linux-mint-17-elementary-os-0-3-deepin-2014-and-other-ubuntu-14-04-derivatives/">linuxg.net</span></a> (English)</p><p><a href="http://la-vache-libre.org/mkv-extractor-gui-virer-les-sous-titres-inutiles-de-vos-fichiers-mkv-et-plus-encore/">la-vache-libre.org</span></a> (French)</p><p><a href="http://passionexubuntu.altervista.org/index.php/it/kubuntu/1152-mkv-extractor-qt-vs-5-1-3-kde.html">passionexubuntu.altervista.org</span></a> (Italian)</p></body></html> +- ++ <html><head/><body><p><a href="http://sysads.co.uk/2014/09/install-mkv-extractor-qt-5-1-4-ubuntu-14-04/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">sysads.co.uk</span></a> (angličtina)</p><p><a href="http://www.softpedia.com/reviews/linux/mkv-extractor-qt-review-496919.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://linux.softpedia.com/get/Multimedia/Video/MKV-Extractor-Qt-103555.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">linux.softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://zenway.ru/page/mkv-extractor-qt"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">zenway.ru</span></a> (Russian)</p><p><a href="http://linuxg.net/how-to-install-mkv-extractor-qt-5-1-4-on-ubuntu-14-04-linux-mint-17-elementary-os-0-3-deepin-2014-and-other-ubuntu-14-04-derivatives/">linuxg.net</span></a> (angličtina)</p><p><a href="http://la-vache-libre.org/mkv-extractor-gui-virer-les-sous-titres-inutiles-de-vos-fichiers-mkv-et-plus-encore/">la-vache-libre.org</span></a> (francouzština)</p><p><a href="http://passionexubuntu.altervista.org/index.php/it/kubuntu/1152-mkv-extractor-qt-vs-5-1-3-kde.html">passionexubuntu.altervista.org</span></a> (Italian)</p></body></html> + + +- ++ + Quit +- Ukončit ++ Ukončit + + +- ++ + The command(s) have finished +- ++ Příkaz(y) byl dokončen(y) + + +- ++ + The <b>{}</b> command have finished its work. +- ++ Příkazy <b>{}</b> dokončil svoji práci. + + +- ++ + All commands have finished their work. +- ++ Všechny příkazy dokončily svoji práci. + + +- ++ + Use the right click for view options. +- ++ Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši pro zobrazení voleb. + + +- ++ + All compatible Files +- ++ Všechny nevylučující se soubory + + +- ++ + Matroska Files +- ++ Soubory Matroska + + +- ++ + Other Files +- ++ Jiné soubory + + +- ++ + Do not ask again +- ++ Neptat se znovu + + +- ++ + File needs to be converted +- ++ Soubor je třeba převést + + +- ++ + This file is not supported by mkvmerge. + Do you want convert this file in mkv ? +- Tento soubor není podporován mkvmerge. ++ Tento soubor není podporován mkvmerge. + Chcete tento soubor převést do mkv? + + +- ++ + MKVMerge Warning +- ++ Varování MKVMerge + + +- ++ + A warning has occurred during the convertion of the file, read the feedback informations. +- ++ Během převádění souboru se objevilo varování. Čtěte zpětnovazební informace. + + +- ++ + Do not warn me +- ++ Nevarovat + + +- ++ + Choose the out folder of the new mkv file +- ++ Vyberte výstupní složku pro nový soubor mkv + + +- ++ + Already existing file +- ++ Soubor již existuje + + +- ++ + The <b>{}</b> is already existing, overwrite it? +- ++ <b>{}</b> již existuje. Přepsat jej? + + +- ++ + Awaiting resume +- ++ Čeká se na pokračování + + +- ++ + The software is <b>pausing</b>.<br/>Thanks to clic on the '<b>Resume work</b>' button or '<b>Cancel work</b>' for cancel all the work and remove the temporary files. +- ++ Program je <b>pozastaven</b>.<br/>Klepněte na tlačítko '<b>Pokračovat v práci</b>' nebo na tlačítko '<b>Zrušit práci</b>' pro zrušení vší práce a odstranění dočasných souborů. + + +- ++ + Resume work +- ++ Pokračovat v práci + + +- ++ + Cancel work +- ++ Zrušit práci + + +- ++ + The last file doesn't exist +- ++ Poslední soubor neexistuje + + +- ++ + You have checked the option who reload the last file to the launch of MKV Extractor Qt, but this last file doesn't exist anymore. +- ++ Zaškrtnul jste volbu, která znovunahraje poslední soubor při spuštění MKV Extractor Qt, ale tento soubor už neexistuje. + + +- ++ + Wrong arguments +- Špatné argumenty ++ Špatné argumenty + + +- ++ + The <b>{}</b> file given as argument does not exist. +- Soubor <b>{}</b> zadaný jako argument neexistuje. ++ Soubor <b>{}</b> zadaný jako argument neexistuje. + + +- ++ + <b>Too many arguments given:</b><br/> - {} +- ++ <b>Zadáno příliš mnoho argumentů:</b><br/> - {} + + +- ++ + Wrong value +- ++ Nesprávná hodnota + + +- ++ + Wrong value for the <b>{}</b> option, MKV Extractor Qt will use the default value. +- ++ Nesprávná hodnota pro volbu <b>{}</b>, MKV Extractor Qt použije výchozí hodnotu. + + +- ++ + Wrong path for the <b>{}</b> option, MKV Extractor Qt will use the default path. +- ++ Nesprávná cesta pro volbu <b>{}</b>, MKV Extractor Qt použije výchozí cestu. + + +- ++ + No way to open this file +- ++ Soubor nelze otevřít + + +- ++ + The file to open contains quotes (") in its name. It's impossible to open a file with this carac. Please rename it. +- ++ Soubor k otevření obsahuje ve svém názvu uvozovky ("). Soubor s tímto znakem nelze otevřít. Přejmenujte jej, prosím. + + +- ++ + Space available +- Dostupné místo ++ Dostupné místo + + +- ++ + Not enough space available in the <b>{}</b> folder.<br/>It is advisable to have at least twice the size of free space on the disk file.<br>Free disk space: <b>{}</b>.<br>File size: <b>{}</b>. +- ++ Nedostatek dostupného místa ve složce <b>{}</b>.<br/> Doporučuje se mít na disku volného místa alespoň dvojnásobek velikosti souboru.<br>Uvolněte místo na disku: <b>{}</b>.<br>Velikost souboru: <b>{}</b>. + + +- ++ + Not enough space available in <b>{}</b> folder.<br/>Free space in the disk: <b>{}</b><br/>File size: <b>{}</b>. +- ++ Nedostatek dostupného místa ve složce <b>{}</b>.<br/> Uvolněte místo na disku: <b>{}</b><br>Velikost souboru: <b>{}</b>. + + +- ++ + Help me! +- Pomozte! ++ Pomozte! + + +- ++ + <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-weight:600;">Are you lost? Do you need help? </span></p><p><span style=" font-weight:600;">Normally all necessary information is present: </span></p><p>- Read the information in the status bar when moving the mouse on widgets </p><p><span style=" font-weight:600;">Though, if you need more information: </span></p><p>- Forum Ubuntu-fr.org: <a href="http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=1508741"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">topic</span></a></p><p>- My email address: <a href="mailto:hizo@free.fr"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">hizo@free.fr </span></a></p><p><span style=" font-weight:600;">Thank you for your interest in this program.</span></p></body></html> +- ++ <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-weight:600;">Ztratil jste se? Potřebujete pomoci?</span></p><p><span style=" font-weight:600;">Obvykle jsou přítomny všechny nutné informace:</span></p><p>- Čtěte informace ve stavovém řádku, když přejíždíte ukazovátkem myši nad prvky rozhraní</p><p><span style=" font-weight:600;">Pokud přesto máte potřebu ještě dalších informací:</span></p><p>- Forum Ubuntu-fr.org: <a href="http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=293216"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">topic</span></a></p><p>- Moje e-mailová adresa: <a href="mailto:hizo@free.fr "><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">hizo@free.fr </span></a></p><p><span style=" font-weight:600;">Děkuji vám za zájem, který věnujete tomuto programu.</span></p></body></html> + + +- ++ + Skip the existing file test. +- ++ Přeskočit ověření existence souboru. + + +- ++ + Quality of the ac3 file converted. +- ++ Jakost převedeného souboru ac3. + + +- ++ + Power of the ac3 file converted. +- ++ Výkon převedeného souboru ac3. + + +- ++ + Skip the free space disk test. +- ++ Přeskočit ověření volného prostoru. + + +- ++ + View more informations in feedback box. +- ++ Zobrazit více informací v okně s informační zpětnou vazbou. + + +- ++ + Delete temporary files. +- ++ Smazat dočasné soubory. + + +- ++ + Remove the error message if the last file doesn't exist. +- ++ Odstranit tuto chybovou zprávu, pokud už poslední soubor neexistuje. + + +- ++ + Show or hide the information feedback box. +- ++ Ukázat nebo skrýt okno s informační zpětnou vazbou. + + +- ++ + Anchor or loose information feedback box. +- ++ Ukotvit nebo odpojit okno s informační zpětnou vazbou. + + +- ++ + The folder to use for extract temporaly the attachements file to view them. +- ++ Složka, která se má použít pro dočasné vytažení připojených souborů a jejich zobrazení. + + +- ++ + Use FFMpeg for the conversion. +- Použít FFMpeg pro převod. ++ Použít FFMpeg pro převod. + + +- ++ + Keep in memory the last file opened for open it at the next launch of MKV Extractor Qt. +- ++ Uchovat v paměti naposledy otevřený soubor pro jeho otevření při příštím spuštění MKV Extractor Qt. + + +- ++ + Software to use for just encapsulate. +- ++ Program pro jednoduché zabalení. + + +- ++ + Skip the proposal to softaware to use. +- ++ Přeskočit návrh programu. + + +- ++ + Skip the confirmation of the conversion. +- ++ Přeskočit potvrzení převodu. + + +- ++ + Hide the information of the conversion warning. +- ++ Skrýt upozornění na převod. + + +- ++ + Folder of the MKV files. +- ++ Složka se soubory MKV. + + +- ++ + Output folder for the new MKV files. +- ++ Výstupní složka pro soubory MKV. + + +- ++ + Software language to use. +- ++ Jazyk programu. + + +- ++ + Remove the Qt file who keeps the list of the recent files for the window selection. +- ++ Odstranit soubor Qt, který uchovává seznam nedávných souborů výběrového okna. + + +- ++ + Use the same input and output folder. +- ++ Použít stejnou vstupní a výstupní složku. + + +- ++ + Automatically rename the output file name in MEG_FileName. +- ++ Automaticky přejmenovat název výstupního souboru na MEG_NázevSouboru. + + +- ++ + Switch to stereo during conversion. +- ++ Během převodu přepnout do sterea. + + +- ++ + Opening subtitles before encapsulation. +- ++ Otevřít titulky před zabalením. + + +- ++ + Display or hide the system tray icon. +- ++ Zobrazit nebo skrýt ikonu programu v oznamovací oblasti panelu. + + +- ++ + Number of CPU to use with Tesseract, by default: max value. +- ++ Výchozí počet procesorů k použití s Tesseract: nejvyšší hodnota. + + +- ++ + Keep in memory the aspect and the position of the window for the next opened. +- ++ Uchovat v paměti velikost okna a jeho polohu pro jeho příští otevření. + + +- ++ + Number of CPU to use +- ++ Počet procesorů + + +- ++ + Choose the number of CPU to use with Tesseract. +- ++ Vyberte počet procesorů k použití s Tesseract. + + +- ++ + Convert in AC3 +- ++ Převod do AC3 + + +- ++ + Convert audio tracks automatically to AC3. +- ++ Převést automaticky zvukové stopy do AC3. + + +- ++ + Delete temporary files +- Smazat dočasné soubory opětovného zabalení ++ Smazat dočasné soubory + + +- ++ + The temporary files are the extracted tracks. +- Dočasné soubory jsou vytažené stopy. ++ Dočasné soubory jsou vytažené stopy. + + +- ++ + Increase the sound power +- Zvětšit zvukový výkon ++ Zvětšit zvukový výkon + + +- ++ + No power change. +- Žádná změna výkonu. ++ Žádná změna výkonu. + + +- ++ + Multiplying audio power by {}. +- Znásobení zvukového výkonu {}. ++ Znásobení zvukového výkonu {}. + + +- ++ + Power x {} +- Výkon x {} ++ Výkon x {} + + +- ++ + List of available flow rates of conversion +- Seznam dostupných převodních datových toků ++ Seznam dostupných převodních datových toků + + +- ++ + Convert the audio quality in {} kbits/s. +- Převede kvalitu zvuku na {} kbits/s. ++ Převede jakost u zvuku na {} kbits/s. + + +- ++ + {} kbits/s +- {} kbits/s ++ {} kbits/s + + +- ++ + Switch to stereo during conversion +- Během převodu přepnout do sterea ++ Během převodu přepnout do sterea + + +- ++ + The audio will not use the same number of channels, the audio will be stereo (2 channels). +- Zvuk nezachová stejný počet kanálů, zvuk bude stereo (2 kanály). ++ Zvuk nezachová stejný počet kanálů. Zvuk bude stereo (2 kanály). + + +- ++ + Opening subtitles before encapsulation +- Otevřít titulky před zabalením ++ Otevřít titulky před zabalením + + +- ++ + Auto opening of subtitle srt files for correction. The software will be paused. +- Otevřít automaticky soubory titulků srt pro jejich opravení. Tento program bude pozastaven. ++ Otevřít automaticky soubory titulků srt pro jejich opravení. Tento program bude pozastaven. + + +- ++ + New value for <span style=" color:#0000c0;">{}</span> option: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> +- Nová hodnota pro <span style=" color:#0000c0;">{}</span> : <span style=" color:#0000c0;">{}</span> ++ Nová hodnota pro <span style=" color:#0000c0;">{}</span> : <span style=" color:#0000c0;">{}</span> + + +- ++ + No change the quality +- ++ Žádná změna jakosti + + +- ++ + The quality of the audio tracks will not be changed. +- ++ Jakost zvukové stopy nebude měněna. + + +- ++ + No change the power +- ++ Žádná změna výkonu + + +- ++ + The power of the audio tracks will not be changed. +- ++ Výkon zvukových stop nebude měněn. + + +- ++ + Selected file: {}. +- Vybraný soubor: {}. ++ Vybraný soubor: {}. + + +- ++ + Selected folder: {}. +- Vybraná složka: {}. ++ Vybraná složka: {}. + + +- ++ + Always use the same output folder as the input MKV file (automatically updated) +- ++ Vždy použít stejnou výstupní složku jako vstupní soubor MKV (aktualizováno automaticky) + + +- ++ + Keep in memory the last file opened for open it at the next launch of MKV Extractor Qt (to use for tests) +- ++ Uchovat v paměti naposledy otevřený soubor pro jeho otevření při příštím spuštění MKV Extractor Qt (k užití při zkoušení) + + +- ++ + Select the input MKV File +- Vybrat vstupní soubor MKV ++ Vybrat vstupní soubor MKV + + +- ++ + Select the output MKV file +- Vybrat výstupní soubor MKV ++ Vybrat výstupní soubor MKV + + +- ++ + Select the output folder +- Vybrat výstupní složku ++ Vybrat výstupní složku + + +- ++ + MKV Merge Gui or MKV Extractor Qt ? +- MKV Merge Gui nebo MKV Extractor Qt ? ++ MKV Merge Gui nebo MKV Extractor Qt? + + +- ++ + You want extract and reencapsulate the tracks without use other options. + + If you just need to make this, you should use MMG (MKV Merge gui) who is more adapted for this job. + + What software do you want use ? + +- ++ Chcete vytáhnout a znovuzabalit stopy bez použití dalších voleb. ++ ++Pokud potřebujete udělat jen toto, měli byste použít MMG (MKV Merge GUI), který je k této práci více uzpůsoben. ++ ++Jaký software chceš používat? + + +- ++ + Always use the default file rename (MEG_FileName) +- ++ Vždy použít výchozí způsob přejmenování (MEG_NázevSouboru) + + +- ++ + Choose the output file name +- ++ Vybrat název výstupního souboru + + +- ++ + audio +- ++ Zvuk + + +- ++ + subtitles +- ++ Titulky + + +- ++ + video +- ++ Obraz + + +- ++ + If the remuxed file has reading problems, change this value. +- Pokud má nově zabalený soubor potíže se čtením, změňte tuto hodnotu. ++ Pokud má nově zabalený soubor potíže se čtením, změňte tuto hodnotu. + + +- ++ + Change the language if it's not right. 'und' means 'Undetermined'. +- měnit jazyk, pokud není správný. 'und' znamená 'nestanovený'. ++ Měnit jazyk, pokud není správný. 'und' znamená 'nestanovený'. + + +- ++ + This track can be renamed and must contain an extension to avoid reading errors by doubleclicking. +- ++ Tato stopa může být přejmenována a musí obsahovat příponu kvůli vyhnutí se chybám při čtení pomocí dvojitého klepnutí. + + +- ++ + chapters +- Kapitoly ++ Kapitoly + + +- ++ + Work with track number {}. +- Pracovat se stopou číslo {}. ++ Pracovat se stopou číslo {}. + + +- ++ + Work with attachment number {}. +- Pracovat na připojeném souboru číslo {}. ++ Pracovat na připojeném souboru číslo {}. + + +- ++ + Work with {}. +- Pracovat na {}. ++ Pracovat na {}. + + +- ++ + This track can be renamed by doubleclicking. +- ++ Tato stopa může být přejmenována pomocí dvojitého klepnutí. + + +- ++ + tags +- Značky ++ Značky + + +- ++ + This track is a {} type and cannot be previewed. +- ++ Tato stopa je typu {} a nelze ji zobrazit. + + +- ++ + This attachment file is a {} type, it can be extracted (speedy) and viewed by clicking. +- ++ Tento připojený soubor je typu {}. Lze jej vytáhnout (rychlý) a zobrazit pomocí klepnutí. + + +- ++ + Change the fps value if needed. Useful in case of audio lag. Normal : 23.976, 25.000 and 30.000. +- V případě potřeby vybrat dobrý počet obrázků za sekundu. Užitečné v případě prodlevy zvuku. Normální: 23.976, 25.000 a 30.000. ++ V případě potřeby vybrat dobrý počet obrázků za sekundu. Užitečné v případě prodlevy zvuku. Normální: 23.976, 25.000 a 30.000. + + +- ++ + All commands were canceled +- Všechny příkazy byly zrušeny ++ Všechny příkazy byly zrušeny + + +- ++ + Command execution: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> +- Provedení příkazu: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> ++ Provedení příkazu: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> + + +- ++ + The last command returned an error +- Poslední příkaz vrátil chybu ++ Poslední příkaz vrátil chybu + + +- ++ + {} execution is finished +- Provedení {} je dokončeno ++ Provedení {} je dokončeno + + +- ++ + MKV File Tracks +- Stopy souboru MKV ++ Stopy souboru MKV + + +- ++ + {} execution in progress +- Probíhá provedení {} ++ Probíhá provedení {} + + +- ++ + About Qtesseract5 +- ++ O programu Qtesseract5 + + +- ++ + <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> is a software who converts the IDX/SUB file in SRT (text) file. For that works, it use <i>subp2pgm</i> (export the images files from SUB file), <i>Tesseract</i> (for read their files) and <i>subptools</i> (to create a SRT file).</p><p><a href="https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?pid=21507283">Topic on ubuntu-fr.org</a></p><p align="right">Created by <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> <hizo@free.fr>, April 2016</p></body></html> +- ++ <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> je program, který převádí soubor IDX/SUB na soubor SRT (text). Na tuto práci používá <i>subp2pgm</i> (vyvedení obrázků ze souboru SUB), <i>Tesseract</i> (ke čtení jejich souborů) a <i>subptools</i> (k vytvoření souboru SRT).</p><p><a href="https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?pid=21507283">Téma na ubuntu-fr.org</a></p><p align="right">Vytvořeno <span style=" font-weight:600;">Belleguicem Terencem</span> <hizo@free.fr>, duben 2016</p></body></html> + + + + QTextEditCustom + +- ++ + Clean the information fee&dback box +- ++ Vyčistit okno s &informacemi + + +- ++ + &Export info to ~/InfoMKVExtractorQt5.txt +- ++ Vyvedení informací do souboru ~/InfoMKVExtractorQt5.txt + + + +@@ -1405,247 +1409,247 @@ + + + Available tracks in MKV file: +- Dostupné stopy v souboru MKV: ++ Dostupné stopy v souboru MKV: + + + + The title of the MKV file. This information can be edited. +- Název souboru MKV. Tato informace může být změněna. ++ Název souboru MKV. Tato informace může být změněna. + + + + MKV Title +- Název MKV ++ Název MKV + + + + Name/Information +- Název/Informace ++ Název/Informace + + + + Language/fps/Size +- Jazyk/FPS/Velikost ++ Jazyk/Snímků za sekundu/Velikost + + + + Codec +- Kodek ++ Kodek + + + + Automatically remux extracted tracks into a new MKV file. Options are available. +- Automaticky zabalit znovu vytažené stopy do nového souboru MKV. Volby jsou dostupné. ++ Vytažené stopy automaticky znovuzabalit do nového souboru MKV. Volby jsou dostupné. + + + + Remux +- Zabalit znovu ++ Zabalit znovu + + + + Convertion subtitles option. +- ++ Volba pro převod titulků. + + + + SUB to SRT +- Ze SUB na SRT ++ Ze SUB na SRT + + + + Convertion audio option. +- ++ Volba pro převod zvuku. + + + + Audio Convert +- ++ Převod zvuku + + + + Subtitles recognized: +- Rozpoznání titulků: ++ Rozpoznání titulků: + + + + Tesseract couldn't recognize the subtitle file. It must be done manually. +- Tesseractu se nepodařilo rozpoznat soubor s titulky. Je to třeba udělat ručně. ++ Tesseractu se nepodařilo rozpoznat soubor s titulky. Je třeba to udělat ručně. + + + + Previous subtitle image. +- Předchozí obrázek titulků. ++ Předchozí obrázek s titulky. + + + + Previous +- Předchozí ++ Předchozí + + + + Next subtitle image. +- Další obrázek titulků. ++ Další obrázek s titulky. + + + + Next +- Další ++ Další + + + + Configuration edition +- ++ Úprava nastavení + + + + Options +- Volby ++ Volby + + + + Values +- ++ Hodnoty + + + + Default Values +- ++ Výchozí hodnoty + + + + &Reset +- ++ &Nastavit znovu + + + + Delete the actual value will use the default value +- ++ Po smazání nynější hodnoty se použije výchozí hodnota + + + + OK +- ++ OK + + + + Launch extract/convert/mux tracks. +- Spustit vytahování/převod/balení stop. ++ Spustit vytahování/převod/balení stop. + + + + Execute +- Provést ++ Provést + + + + Cancel running processes and delete resulting file. +- Zrušit běžící procesy a smazat výsledný soubor. ++ Zrušit běžící procesy a smazat výsledný soubor. + + + + Stop +- Zastavit ++ Zastavit + + + + Pause +- ++ Pozastavit + + + + Quit the program and save the options. +- Ukončit program a uložit volby. ++ Ukončit program a uložit volby. + + + + Quit +- Ukončit ++ Ukončit + + + + Fi&le +- ++ &Soubor + + + + Actions +- Činnosti ++ Činnosti + + + + &Help +- ++ Nápo&věda + + + + &Information feedback: +- ++ &Zpětná vazba: + + + + &Open an MKV file +- ++ &Otevřít soubor MKV + + + + Open an MKV file +- Otevřít soubor MKV ++ Otevřít soubor MKV + + + + Chosing an MKV file is required. +- Výběr souboru MKV je povinný. ++ Výběr souboru MKV je povinný. + + + + Output &folder +- ++ Výstupní &složka + + + + Output folder +- Výstupní složka ++ Výstupní složka + + + + Chosing an output folder is mandatory if the option to use the same folder as the MKV file is not used. +- Výběr výstupního adresáře je povinný, pokud volba používající tutéž složku jako soubor MKV není používána. ++ Výběr výstupní složky je povinný, pokud není používána volba používající tutéž složku jako soubor MKV. + + + + &Quit +- ++ &Ukončit + + + + &Start job queue +- ++ &Spustit pracovní řadu + + + + &Check MKV file +- ++ &Ověřit soubor MKV + + + + Verify Matroska files for specification conformance with MKValidator. +- Ověřit soubory Matroska kvůli souladu specifikace s MKValidator. ++ Ověřit soubory Matroska kvůli souladu specifikace s MKValidator. + + + + &Optimize MKV file +- ++ &Vyladit soubor MKV + + + + Clean/Optimize Matroska files with MKClean. +- Vyčistit/Vyladit soubor Matroska, který je již zabalen pomocí MKClean. ++ Vyčistit/Vyladit soubor Matroska, který je již zabalen pomocí MKClean. + + + + &About MKV Extractor Qt +- ++ &O programu + + + +@@ -1655,197 +1659,197 @@ + + + &View MKV information +- ++ &Zobrazit informace o MKV + + + + Display information about the MKV file with mkvinfo. +- Zobrazit informace o souboru MKV a MKVInfo. ++ Zobrazit informace o souboru MKV a MKVInfo. + + + + About &Qt +- ++ O &Qt + + + + Display information about Qt. +- Zobrazit informace o Qt. ++ Zobrazit informace o Qt. + + + + &Use the same output folder as the MKV file +- ++ &Použít stejnou výstupní složku, jako pro soubor MKV + + + + Change the output folder automatically to use the same folder as the MKV file. +- Změnit výstupní složku automaticky pro použití téže složky, jakou používá soubor MKV. ++ Změnit výstupní složku automaticky na tutéž složku, jakou používá soubor MKV. + + + + C&onfiguration edition +- ++ Úprava &nastavení + + + + Delete config file and don't save the new values for this time. +- Smazat soubor s nastavením a neukládat pro tentokrát nové hodnoty. ++ Smazat soubor s nastavením a neukládat pro tentokrát nové hodnoty. + + + + &Edit MKV file +- ++ &Upravit soubor MKV + + + + Open the MKV file with mkvmerge GUI for more modifications. +- Otevřít soubor MKV s rozhraním MKV Merge pro více úprav. ++ Otevřít soubor MKV s rozhraním MKV Merge pro více úprav. + + + + &Replay MKV file +- ++ Čís&t soubor MKV + + + + Open the MKV file with the default application. +- Otevřít soubor MKV s výchozím programem. ++ Otevřít soubor MKV s výchozím programem. + + + + &Need help +- ++ &Potřeba pomoci + + + + Help me! I'm lost :( +- ++ Pomoc. Jsem ztracen + + + + &Clean the information feedback box +- ++ &Vyčistit okno s informacemi + + + + Reset the information feedback box. +- Nastavit znovu pole se zpětnou informační vazbou. ++ Nastavit znovu okno s informacemi. + + + + Delete &recent files/URLs list +- ++ Smazat seznam &nedávných souborů/adres + + + + Remove the Qt file who keeps the list of the recent files for the window selection. +- ++ Odstranit soubor Qt, který uchovává seznam nedávných souborů výběrového okna. + + + + View &information feedback box +- ++ Zobrazit okno s &informacemi + + + + Show or hide the information feedback box. +- ++ Ukázat nebo skrýt okno s informační zpětnou vazbou. + + + + &Anchor information feedback box +- ++ &Ukotvit okno s informacemi + + + + Anchor or loose information feedback box. +- ++ Ukotvit nebo odpojit okno s informační zpětnou vazbou. + + + + &Keep the window aspect and its position +- ++ &Zachovat velikost okna a jeho polohu + + + + Keep in memory the aspect and the position of the window for the next opened. +- ++ Uchovat v paměti velikost okna a jeho polohu pro jeho příští otevření. + + + + &Debug mode +- ++ &Ladicí režim + + + + Enable this option for view more informations in feedback box. +- ++ Povolit tuto volbu pro zobrazení více informací v okně s informační zpětnou vazbou. + + + + &Use a system tray icon +- ++ P&oužít ikonu v oznamovací oblasti panelu + + + + Display a system tray icon of the software. +- ++ Zobrazit ikonu programu v oznamovací oblasti panelu. + + + + Ass&istant +- ++ &Pomocník + + + + &MKVToolNix last version +- ++ Poslední verze &MKVToolNix + + + + Open the download page of MKVToolNix. +- ++ Otevřít stahovací stránku MKVToolNix. + + + + &They talk about +- ++ &Mluví o + + + + They talk about MKV Extractor Gui. +- ++ Mluví o MKV Extractor Gui. + + + + Use avconv +- Použít avconv ++ Použít avconv + + + + Use ffmpeg +- Použít ffmpeg ++ Použít ffmpeg + + + + A&bout Qtesseract5 +- ++ O p&rogramu Qtesseract5 + + + + Display information about MKV Extractor Qt5. +- ++ Zobrazit informace o MKV Extractor Qt5. + + + + Display information about Qtesseract5. +- ++ Zobrazit informace o Qtesseract5. + + + + Press button for pause between 2 jobs or during the SUB to SRT convert. +- ++ Klepněte pro pozastavení mezi dvěmi úlohami nebo během převodu ze SUB na SRT. + + + +--- a/MKVExtractorQt5_fr_FR.ts ++++ b/MKVExtractorQt5_fr_FR.ts +@@ -992,494 +992,494 @@ + + MKVExtractorQt5 + +- ++ + About MKV Extractor Gui + À propos de MKV Extractor Gui + + +- ++ + <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">GUI to extract/edit/remux the tracks of a matroska (MKV) file.</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">This program follows several others that were coded in Bash and it codec in python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">This software is licensed under </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">GNU GPL v3</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Thanks to the <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> python forums for their patience</p><p align="right">Created by <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), November 2013</p></body></html> + <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600;">MKV Extractor Qt v{}</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">GUI d'extraction, modification et de ré-encapsulage des pistes d'un fichier matroska (MKV).</span></p><p><span style=" font-size:10pt;">Ce logiciel fait suite à plusieurs autres qui étaient codés en Bash et est codé en python3 + QT5.</span></p><p><span style=" font-size:8pt;">Ce logiciel est sous licence </span><span style=" font-size:8pt; font-weight:600;"><a href="{}">GNU GPL v3</a></span><span style=" font-size:8pt;">.</span></p><p>Un grand merci aux forums python <a href="http://www.developpez.net/forums/f96/autres-langages/python-zope/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">developpez.net</span></a> pour leur patience.</p><p align="right">Créé par <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> (Hizoka), Novembre 2013</p></body></html> + + +- ++ + They talk about MKV Extractor Gui + Ils parlent de MKV Extractor Gui + + +- ++ + <html><head/><body><p><a href="http://sysads.co.uk/2014/09/install-mkv-extractor-qt-5-1-4-ubuntu-14-04/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">sysads.co.uk</span></a> (English)</p><p><a href="http://www.softpedia.com/reviews/linux/mkv-extractor-qt-review-496919.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://linux.softpedia.com/get/Multimedia/Video/MKV-Extractor-Qt-103555.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">linux.softpedia.com</span></a> (English)</p><p><a href="http://zenway.ru/page/mkv-extractor-qt"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">zenway.ru</span></a> (Russian)</p><p><a href="http://linuxg.net/how-to-install-mkv-extractor-qt-5-1-4-on-ubuntu-14-04-linux-mint-17-elementary-os-0-3-deepin-2014-and-other-ubuntu-14-04-derivatives/">linuxg.net</span></a> (English)</p><p><a href="http://la-vache-libre.org/mkv-extractor-gui-virer-les-sous-titres-inutiles-de-vos-fichiers-mkv-et-plus-encore/">la-vache-libre.org</span></a> (French)</p><p><a href="http://passionexubuntu.altervista.org/index.php/it/kubuntu/1152-mkv-extractor-qt-vs-5-1-3-kde.html">passionexubuntu.altervista.org</span></a> (Italian)</p></body></html> + <html><head/><body><p><a href="http://sysads.co.uk/2014/09/install-mkv-extractor-qt-5-1-4-ubuntu-14-04/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">sysads.co.uk</span></a> (Anglais)</p><p><a href="http://www.softpedia.com/reviews/linux/mkv-extractor-qt-review-496919.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">softpedia.com</span></a> (Anglais)</p><p><a href="http://linux.softpedia.com/get/Multimedia/Video/MKV-Extractor-Qt-103555.shtml"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">linux.softpedia.com</span></a> (Anglais)</p><p><a href="http://zenway.ru/page/mkv-extractor-qt"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">zenway.ru</span></a> (Russe)</p><p><a href="http://linuxg.net/how-to-install-mkv-extractor-qt-5-1-4-on-ubuntu-14-04-linux-mint-17-elementary-os-0-3-deepin-2014-and-other-ubuntu-14-04-derivatives/">linuxg.net</span></a> (Anglais)</p><p><a href="http://la-vache-libre.org/mkv-extractor-gui-virer-les-sous-titres-inutiles-de-vos-fichiers-mkv-et-plus-encore/">la-vache-libre.org</span></a> (Fraçais)</p><p><a href="http://passionexubuntu.altervista.org/index.php/it/kubuntu/1152-mkv-extractor-qt-vs-5-1-3-kde.html">passionexubuntu.altervista.org</span></a> (Italien)</p></body></html> + + +- ++ + Quit + Quitter + + +- ++ + The command(s) have finished + Commande(s) terminée(s) + + +- ++ + The <b>{}</b> command have finished its work. + La commande <b>{}</b> a terminé son travail. + + +- ++ + All commands have finished their work. + Toutes les commande ont terminé leur travail. + + +- ++ + Use the right click for view options. + Utiliser le clic droit pour voir les options. + + +- ++ + All compatible Files + Tous les Fichiers compatibles + + +- ++ + Matroska Files + Fichiers Matroska + + +- ++ + Other Files + Autres Fichiers + + +- ++ + Do not ask again + Ne plus me demander + + +- ++ + File needs to be converted + Le fichier doit être converti + + +- ++ + This file is not supported by mkvmerge. + Do you want convert this file in mkv ? + Ce fichier n'est pas supporté par mkvmerge. + Voulez-vous le convertir en mkv ? + + +- ++ + MKVMerge Warning + Alerte MKVMerge + + +- ++ + A warning has occurred during the convertion of the file, read the feedback informations. + Une alarme est survenue pendant la conversion du fichier, lisez les retours. + + +- ++ + Do not warn me + Ne plus m'avertir + + +- ++ + Choose the out folder of the new mkv file + Choix du dossier de sorti du nouveau fichier mkv + + +- ++ + Already existing file + Fichier déjà existant + + +- ++ + The <b>{}</b> is already existing, overwrite it? + Le fichier <b>{}</b> existe déjà, faut-il l'écraser ? + + +- ++ + Awaiting resume + Reprise en attente + + +- ++ + The software is <b>pausing</b>.<br/>Thanks to clic on the '<b>Resume work</b>' button or '<b>Cancel work</b>' for cancel all the work and remove the temporary files. + Le logiciel est en <b>pause</b>.<br/>Merci de cliquer sur le bouton '<b>Reprise du travail</b>' ou '<b>Annulation du travail</b>' pour annuler tout le travail et supprimer les fichiers temporaires. + + +- ++ + Resume work + Reprise du travail + + +- ++ + Cancel work + Annulation du travail + + +- ++ + The last file doesn't exist + Le dernier fichier n'existe plus + + +- ++ + You have checked the option who reload the last file to the launch of MKV Extractor Qt, but this last file doesn't exist anymore. + Vous avez coché l'option qui recharge le dernier fichier au lancement de MKV Extractor Qt, mais ce fichier n'existe plus. + + +- ++ + Wrong arguments + Mauvais arguments + + +- ++ + The <b>{}</b> file given as argument does not exist. + Le fichier <b>{}</b> donné en argument n'existe pas. + + +- ++ + <b>Too many arguments given:</b><br/> - {} + <b>Trop d'arguments donnés :</b><br/> - {} + + +- ++ + Wrong value + Valeur erronée + + +- ++ + Wrong value for the <b>{}</b> option, MKV Extractor Qt will use the default value. + Valeur erronée pour l'option <b>{}</b>, MKV Extractor Qt va utiliser la valeur par défaut. + + +- ++ + Wrong path for the <b>{}</b> option, MKV Extractor Qt will use the default path. + Emplacement erroné pour l'option <b>{}</b>, MKV Extractor Qt va utiliser l'emplacement par défaut. + + +- ++ + No way to open this file + Pas moyen d'ouvrir ce fichier + + +- ++ + The file to open contains quotes (") in its name. It's impossible to open a file with this carac. Please rename it. + Le fichier à ouvrir contient des guillemets (") dans son nom, il est impossible d'ouvrir un fichier avec ce caractére. Merci de le renommer. + + +- ++ + Space available + Espace disponible + + +- ++ + Not enough space available in the <b>{}</b> folder.<br/>It is advisable to have at least twice the size of free space on the disk file.<br>Free disk space: <b>{}</b>.<br>File size: <b>{}</b>. + Erreur : Pas assez de place disponible dans le dossier <b>{}</b>.<br/>Il est conseillé d'avoir au moins deux fois la taille du fichier d'espace libre sur le disque.<br>Espace disque libre : <b>{}</b>.<br>Taille du fichier : <b>{}</b>. + + +- ++ + Not enough space available in <b>{}</b> folder.<br/>Free space in the disk: <b>{}</b><br/>File size: <b>{}</b>. + Erreur : Pas assez de place disponible dans le dossier<b>{}</b>.<br/>Espace disque libre : <b>{}</b><br/>Taille du fichier : <b>{}</b>. + + +- ++ + Help me! + À l'aide ! + + +- ++ + <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-weight:600;">Are you lost? Do you need help? </span></p><p><span style=" font-weight:600;">Normally all necessary information is present: </span></p><p>- Read the information in the status bar when moving the mouse on widgets </p><p><span style=" font-weight:600;">Though, if you need more information: </span></p><p>- Forum Ubuntu-fr.org: <a href="http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=1508741"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">topic</span></a></p><p>- My email address: <a href="mailto:hizo@free.fr"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">hizo@free.fr </span></a></p><p><span style=" font-weight:600;">Thank you for your interest in this program.</span></p></body></html> + <html><head/><body><p align="center"><span style=" font-weight:600;">Vous êtes perdu ? Vous avez besoin d'aide ?</span></p><p><span style=" font-weight:600;">Normalement toutes les informations nécessaires sont présentes:</span></p><p>- Lisez les informations de la barre d'état lors du déplacement de la souris sur les widgets</p><p><span style=" font-weight:600;">Malgré tout, si vous avez besoin de plus amples informations:</span></p><p>- Forum Ubuntu-fr.org: <a href="http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=293216"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">topic</span></a></p><p>- Mon adresse mail : <a href="mailto:hizo@free.fr "><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">hizo@free.fr </span></a></p><p><span style=" font-weight:600;">Merci de l'intérêt que vous portez à ce logiciel.</span></p></body></html> + + +- ++ + Skip the existing file test. + Saute la verification d'existence du fichier. + + +- ++ + Quality of the ac3 file converted. + Qualité du fichier ac3 converti. + + +- ++ + Power of the ac3 file converted. + Puissance du fichier ac3 converti. + + +- ++ + Skip the free space disk test. + Saute la verification d'espace libre. + + +- ++ + View more informations in feedback box. + Afficher plus d'informations dans la box de retours. + + +- ++ + Delete temporary files. + Supprimer les fichiers temporaires. + + +- ++ + Remove the error message if the last file doesn't exist. + Supprimer ce message d'erreur si le dernier fichier n'existe plus. + + +- ++ + Show or hide the information feedback box. + Afficher ou cacher la box de retour d'informations. + + +- ++ + Anchor or loose information feedback box. + Ancrer ou détacher la box de retour d'information. + + +- ++ + The folder to use for extract temporaly the attachements file to view them. + Dossier à utiliser pour extraire temporairement les fichiers joints et les visualiser. + + +- ++ + Use FFMpeg for the conversion. + Utiliser FFMpeg pour la conversion. + + +- ++ + Keep in memory the last file opened for open it at the next launch of MKV Extractor Qt. + Conserver en mémoire le dernier fichier ouvert pour le prochain lancement de MKV Extractor Qt. + + +- ++ + Software to use for just encapsulate. + Logiciel à utiliser pour simplement encapsuler. + + +- ++ + Skip the proposal to softaware to use. + Sauter la proposition du logiciel à utiliser. + + +- ++ + Skip the confirmation of the conversion. + Sauter la confirmation de la conversion. + + +- ++ + Hide the information of the conversion warning. + Cacher le retour d'alarmes de conversion. + + +- ++ + Folder of the MKV files. + Dossier des fichiers MKV. + + +- ++ + Output folder for the new MKV files. + Dossier de sorti pour les nouveaux fichiers MKV. + + +- ++ + Software language to use. + Langue à utiliser pour le logiciel. + + +- ++ + Remove the Qt file who keeps the list of the recent files for the window selection. + Supprime le fichier Qt qui conserve la liste des fichiers récents de la fenêtre de selection. + + +- ++ + Use the same input and output folder. + Utiliser le même dossier en entrée et sortie. + + +- ++ + Automatically rename the output file name in MEG_FileName. + Renommer automatiquement le fichier de sortie en MEG_NomDuFichier. + + +- ++ + Switch to stereo during conversion. + Passer en stéréo lors de la conversion. + + +- ++ + Opening subtitles before encapsulation. + Ouvre les sous-titres avant la ré-encapsulation. + + +- ++ + Display or hide the system tray icon. + Afficher ou cacher l'icone de la zone de notification. + + +- ++ + Number of CPU to use with Tesseract, by default: max value. + Nombre de CPU à utiliser avec Tesseract, par défaut : valeur max. + + +- ++ + Keep in memory the aspect and the position of the window for the next opened. + Conserver en mémoire l'aspect et la position de la fenêtre pour le prochain lancement. + + +- ++ + Number of CPU to use + Nombre de CPU à utiliser + + +- ++ + Choose the number of CPU to use with Tesseract. + Choisir le nombre de CPU à utiliser avec Tesseract. + + +- ++ + Convert in AC3 + Convertion en AC3 + + +- ++ + Convert audio tracks automatically to AC3. + Convertit automatiquement les pistes audio en AC3. + + +- ++ + Delete temporary files + Supprimer les fichiers temporaires de la ré-encapsulation + + +- ++ + The temporary files are the extracted tracks. + Les fichiers temporaires sont les pistes extraites. + + +- ++ + Increase the sound power + Amplifier la puissance audio + + +- ++ + No power change. + Pas de modification de la puissance. + + +- ++ + Multiplying audio power by {}. + Multiplie la puissance audio par {}. + + +- ++ + Power x {} + Puissance x {} + + +- ++ + List of available flow rates of conversion + Liste des débits de conversion disponibles + + +- ++ + Convert the audio quality in {} kbits/s. + Convertit la qualité audio en {} kbits/s. + + +- ++ + {} kbits/s + {} kbits/s + + +- ++ + Switch to stereo during conversion + Passer en stéréo lors de la conversion + + +- ++ + The audio will not use the same number of channels, the audio will be stereo (2 channels). + L'audio ne conservera pas son nombre de canal, l'audio sera en stéréo (2 canaux). + + +- ++ + Opening subtitles before encapsulation + Ouvrir les sous-titres avant la ré-encapsulation + + +- ++ + Auto opening of subtitle srt files for correction. The software will be paused. + Ouvre automatiquement les fichiers sous-titres srt pour les corriger. Le logiciel sera mis en pause. + + +- ++ + New value for <span style=" color:#0000c0;">{}</span> option: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> + Nouvelle valeur pour l'option <span style=" color:#0000c0;">{}</span> : <span style=" color:#0000c0;">{}</span> + + +- ++ + No change the quality + Ne pas modifier la qualité + + +- ++ + The quality of the audio tracks will not be changed. + La qualité de la piste audio ne sera pas modifiée. + + +- ++ + No change the power + Ne pas modifier la puissance + + +- ++ + The power of the audio tracks will not be changed. + La puissance de la piste audio ne sera pas modifiée. + + +- ++ + Selected file: {}. + Fichier sélectionné : {}. + + +- ++ + Selected folder: {}. + Dossier sélectionné : {}. + + +- ++ + Always use the same output folder as the input MKV file (automatically updated) + Toujours utiliser le même dossier de sortie que celui d'entré du fichier MKV (mis à jour automatiquement) + + +- ++ + Keep in memory the last file opened for open it at the next launch of MKV Extractor Qt (to use for tests) + Conserver en mémoire le dernier fichier ouvert pour le prochain lancement de MKV Extractor Qt (util pour tester) + + +- ++ + Select the input MKV File + Sélectionner le fichier MKV + + +- ++ + Select the output MKV file + Séléctionner le fichier MKV de sortie + + +- ++ + Select the output folder + Sélectionner le dossier de sortie + + +- ++ + MKV Merge Gui or MKV Extractor Qt ? + MKV Merge Gui ou MKV Extractor Qt ? + + +- ++ + You want extract and reencapsulate the tracks without use other options. + + If you just need to make this, you should use MMG (MKV Merge gui) who is more adapted for this job. +@@ -1493,122 +1493,122 @@ + Quel logiciel voulez-vous utiliser ? + + +- ++ + Always use the default file rename (MEG_FileName) + Toujours utiliser le renommage par défaut (MEG_NomDuFichier) + + +- ++ + Choose the output file name + Choisir le dossier de sortie + + +- ++ + audio + audio + + +- ++ + subtitles + sous-titres + + +- ++ + video + vidéo + + +- ++ + If the remuxed file has reading problems, change this value. + Si le fichier ré-encapsulé à des problèmes de lecture, changer cette valeur. + + +- ++ + Change the language if it's not right. 'und' means 'Undetermined'. + Changer la langue si ce n'est pas la bonne. 'und' signifie 'Indéterminé'. + + +- ++ + This track can be renamed and must contain an extension to avoid reading errors by doubleclicking. + Cette piste peut être renommée et doit contenir une extension pour eviter les erreurs de lecture via un double clic. + + +- ++ + chapters + chapitres + + +- ++ + Work with track number {}. + Travailler avec la piste numéro {}. + + +- ++ + Work with attachment number {}. + Travailler sur le fichier joint n° {}. + + +- ++ + Work with {}. + Travailler sur les {}. + + +- ++ + This track can be renamed by doubleclicking. + Cette piste peut être renommée via un double clic. + + +- ++ + tags + tags + + +- ++ + This track is a {} type and cannot be previewed. + Cette piste est de type {} et ne peut être prévisualisée. + + +- ++ + This attachment file is a {} type, it can be extracted (speedy) and viewed by clicking. + Ce fichier joint est de type {}, il peut être extrait (rapide) et visualisé via un clic. + + +- ++ + Change the fps value if needed. Useful in case of audio lag. Normal : 23.976, 25.000 and 30.000. + Changer le nombre d'images par seconde si besoin. Utile en cas de décalage avec l'audio. + + +- ++ + All commands were canceled + Toutes les commandes ont été annulées + + +- ++ + Command execution: <span style=" color:#0000c0;">{}</span> + Éxécution de la commande : <span style=" color:#0000c0;">{}</span> + + +- ++ + The last command returned an error + La dernière commande a renvoyé une erreur + + +- ++ + {} execution is finished + L'éxécution de {} est términée + + +- ++ + MKV File Tracks + Pistes du fichier MKV + + +- ++ + {} execution in progress + L'éxécution de {} est en cours + + +- ++ + About Qtesseract5 + À propos de Qtesseract5 + +@@ -1618,7 +1618,7 @@ + <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> est un logiciel qui converti les fichiers IDX/SUB en fichier SRT (texte). Pour fonctionner, il utilise <i>subp2pgm</i> (extrait les images depuis le fichier SUB), <i>Tesseract</i> (pour lire les ces fichiers) et <i>subptools</i> (pour créer un fichier SRT).</p><p align="right">Créé par <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> <hizo@free.fr>, Avril 2016</p></body></html> + + +- ++ + <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> is a software who converts the IDX/SUB file in SRT (text) file. For that works, it use <i>subp2pgm</i> (export the images files from SUB file), <i>Tesseract</i> (for read their files) and <i>subptools</i> (to create a SRT file).</p><p><a href="https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?pid=21507283">Topic on ubuntu-fr.org</a></p><p align="right">Created by <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> <hizo@free.fr>, April 2016</p></body></html> + <html><head/><body><p><b>Qtesseract5</b> est un logiciel qui converti les fichiers IDX/SUB en fichier SRT (texte). Pour fonctionner, il utilise <i>subp2pgm</i> (extrait les images depuis le fichier SUB), <i>Tesseract</i> (pour lire les ces fichiers) et <i>subptools</i> (pour créer un fichier SRT).</p><p><a href="https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?pid=21507283">Topic sur ubuntu-fr.org</a></p><p align="right">Créé par <span style=" font-weight:600;">Belleguic Terence</span> <hizo@free.fr>, Avril 2016</p></body></html> + +@@ -1644,7 +1644,7 @@ + + QTextEditCustom + +- ++ + Clean the information fee&dback box + Nettoyer la box de retour &d'information + +@@ -1654,7 +1654,7 @@ + &Exporter les infos dans le fichier ~/InfoMKVExtractorQt.txt + + +- ++ + &Export info to ~/InfoMKVExtractorQt5.txt + &Exporter les infos dans le fichier ~/InfoMKVExtractorQt5.txt +