diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/configure.ac.in light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/configure.ac.in --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/configure.ac.in 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/configure.ac.in 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ AC_PREREQ(2.60) AC_INIT([light-locker], - [1.0.0]) + [1.2.0]) AC_CONFIG_SRCDIR(src/light-locker.c) @@ -235,17 +235,6 @@ ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- -dnl - Check for shaped window extension -dnl --------------------------------------------------------------------------- - -have_shape=no -AC_CHECK_X_HEADER(X11/extensions/shape.h, [have_shape=yes],, - [#include ]) -if test "$have_shape" = yes; then - AC_DEFINE(HAVE_SHAPE_EXT, 1, [Define if shape extension is available]) -fi - -dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Check for the MIT-SCREEN-SAVER server extension. dnl --------------------------------------------------------------------------- @@ -564,7 +553,7 @@ echo " light-locker $VERSION - =================== + ================== prefix: ${prefix} exec_prefix: ${exec_prefix} @@ -580,9 +569,15 @@ Extension libs: ${SAVER_LIBS} Maintainer mode: ${USE_MAINTAINER_MODE} + Platform: + --------- systemd: ${use_systemd} ConsoleKit: ${use_console_kit} UPower: ${use_upower} + + Features: + --------- + lock-after-screensaver: ${have_mit} " if test "x$have_pam" = "xyes" ; then diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/debian/bzr-builder.manifest light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/debian/bzr-builder.manifest --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/debian/bzr-builder.manifest 2013-08-29 01:43:39.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/debian/bzr-builder.manifest 2014-02-18 11:56:49.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,3 @@ -# bzr-builder format 0.3 deb-version {debupstream}+2+4 -lp:~light-locker/light-locker/release revid:smd.seandavis@gmail.com-20130827233055-3v50xxwy5ypr0qco -merge packaging lp:~light-locker/light-locker/debian revid:smd.seandavis@gmail.com-20130829004356-17in8tnicruaqaww +# bzr-builder format 0.3 deb-version {debupstream}+3+5 +lp:~light-locker/light-locker/release revid:smd.seandavis@gmail.com-20140218115250-t1pne2qhq062d3ow +merge packaging lp:~light-locker/light-locker/debian revid:smd.seandavis@gmail.com-20140218115310-vz8k8nr20i8b9tk1 diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/debian/changelog light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/debian/changelog --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/debian/changelog 2013-08-29 01:43:39.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/debian/changelog 2014-02-18 11:56:49.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,14 @@ -light-locker (1.0.0+2+4~saucy1) saucy; urgency=low +light-locker (1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1) saucy; urgency=low * Auto build. - -- Launchpad Package Builder Thu, 29 Aug 2013 01:43:39 +0000 + -- Launchpad Package Builder Tue, 18 Feb 2014 11:56:49 +0000 + +light-locker (1.2.0-1) UNRELEASED; urgency=low + + * Stable release 1.2.0 + + -- Sean Davis Mon, 17 Feb 2014 19:33:00 -0400 light-locker (1.0.0-1) UNRELEASED; urgency=low diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/NEWS light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/NEWS --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/NEWS 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/NEWS 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,19 @@ ============== +Version 1.2.0 +============== + +- Delay VT switch 1s after resuming from suspend +- Translations update + + +============== +Version 1.1.0 +============== + +- Lock the session after the X11 screen saver kicks in + + +============== Version 1.0.0 ============== diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/af.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/af.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/af.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/af.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,48 @@ -# Afrikaans translation for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2011 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Hermien , 2011. -# F Wolff , 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# F Wolff , 2011 +# Hermien , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver gnome-2-30\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 21:18+0200\n" -"Last-Translator: F Wolff \n" -"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" -"Language: af\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Sê aan die lopende sluimerskermproses om die skerm onmiddellik te sluit" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Weergawe van dié toepassing" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiveer ontfoutkode" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Sluimerskerm" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Lanseer sluimerskerm en sluitprogram" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,161 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Veroorsaak dat die sluimerskerm grasieus afsluit" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Doen navraag oor die sluimerskermstatus" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Doen navraag oor die tydsduur wat die sluimerskerm aktief was" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Skakel die sluimerskerm aan (maak die skerm skoon)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Indien die sluimerskerm aktief is, deaktiveer dit (teken die skerm weer)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Die sluimerskerm is aktief\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Die sluimerskerm is onaktief\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "Die sluimerskerm was aktief vir %d sekondes.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Die sluimerskerm is nie tans aktief nie.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Wys afvoer vir ontfouting" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Wys die afmeldknoppie" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Opdrag wat die afmeldknoppie moet uitvoer" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Wys die knoppie om gebruiker te wissel" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Boodskap om in die dialoog te wys" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "BOODSKAP" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nie gebruik nie" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Gebruikernaam:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Wagwoord:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "U moet u wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord is verouderd)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "U moet u wagwoord onmiddelik te verander (deur root afgedwing)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "U rekening het verval; kontak asseblief die stelseladministrateur" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Geen wagwoord verskaf nie" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Wagwoord onveranderd" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Kan nie gebruikernaam kry nie" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in (weer):" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(huidige) UNIX-wagwoord:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Fout tydens verandering van NIS-wagwoord." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "U moet 'n langer wagwoord kies" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Wagwoord is reeds gebruik. Kies 'n ander een." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "U moet langer wag om u wagwoord te verander" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Jammer, wagwoorde verskil" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Kontroleer tans…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Kan nie PAM_TTY=%s stel nie" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Verkeerde wagwoord." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Mag nie tans toegang kry nie." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Mag nie meer toegang tot stelsel hê nie." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "kon nie registreer met die boodskapbus nie" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "nie gekoppel nie aan die boodskapbus nie" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "sluimerskerm loop reeds in hierdie sessie" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tyd is verstreke." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Die hoofletter- en syferslot is aan." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Die hoofletterslot is aan." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Die syferslot is aan." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Wissel gebruiker…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Meld _af" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "Sl_uit oop" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Wagwoord:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/an.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/an.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/an.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/an.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,47 @@ -# Aragonese translation for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2012 gnome-screensaver's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Daniel Martinez , 2012. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# jesmar , 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-13 11:49+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Martinez \n" -"Language-Team: Aragonés \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Aragonese (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/an/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: an\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Le diz a o proceso d'o salvapantallas en execución que bloque a pantalla " -"immediatament" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versión d'ista aplicación" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "No convertir en un demonio" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar codigo de depuración" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Salvapantallas" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Lanzar o salvapantallas y o programa de bloqueyo" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,150 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Fa que o salvapantallas remate de forma correcta" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Consulta l'estau d'o salvapantallas" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Consultar quanto tiempo ha estau activo o salvapantallas" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Activar o salvapantallas (ennegrir a pantalla)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Si o salvapantallas ye activo alavez lo desactiva (esennegrir a pantalla)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "O salvapantallas ye activo\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "O salvapantallas ye inactivo\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "O salvapantallas ha estau activo %d segundo.\n" -#~ msgstr[1] "O salvapantallas ha estau activo %d segundos.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Actualment o salvapantallas no ye activo.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Amostrar a salida de depuración" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Amostrar o botón de zarrar sesión" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Comando ta invocar dende o botón de zarre de sesión" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Amostrar o botón de cambeo d'usuario" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mensache ta amostrar en o dialogo" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MENSACHE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "No usau" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Usuario:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Clau:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Ha de cambiar a clau immediatament (a clau caducó)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Ha de cambiar a clau immediatament (forzau por l'administrador)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "A suya cuenta ha caducado. Contacte con l'administrador d'o sistema" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "No introdució garra clau" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Clau no cambiada" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "No se puede obtener o nombre d'usuario" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Torne a teclear a clau d'UNIX nueva:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Introduzca una clau UNIX nueva:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Clau UNIX (actual):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Error en cambiar a clau NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Ha de trigar una clau mas larga" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "A clau ya ha estau usada. Trigue atra." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Ha d'aguardar mas ta cambiar a suya clau" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "As claus no coinciden" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Comprebando…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "L'autenticación ha fallau." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Incapaz d'establir o servicio %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr " No se puede establir PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr " Clau incorrecta." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "No le ye permitiu ganar acceso en iste inte." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Ya no se le permite accedir en adebant a iste sistema." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "falló en rechistrar con o bus d'o mensache" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "no connectau a o bus de mensaches" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ya se ye executando o salvapantallas en ista sesión" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tiempo acotolau." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Tiene a tecla «Bloq Mayús» pretada." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Cambear usuario…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Zarrar _sesión" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Desbloquiar" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Clau:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ar.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ar.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ar.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ar.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,49 +1,49 @@ -# translation of gnome-screensaver.HEAD.ar.po to Arabic -# Djihed Afifi , 2006. -# Khaled Hosny , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Anas Husseini , 2007. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# linostar , 2007 +# Djihed Afifi , 2006 +# Khaled Hosny , 2006,2008-2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.HEAD.ar\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 14:37+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny \n" -"Language-Team: Arabic \n" -"Language: ar\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "تخبر عملية حافظة الشاشة التي تعمل بقفل الشاشة مباشرة " +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "نسخة هذا التّطبيق" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "لا تصبح عفريتا" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل التنقيح" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "حافظة الشاشة" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "شغّل برنامج حافظة الشاشة" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -54,562 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "يسبب خروج حافظة الشاشة بسلام" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "أظهر حالة حافظة الشاشة" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "استعلم عن مدّة الزمن التي كانت فيها حافظة الشاشة نشطة" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "شغّل حافظة الشاشة (أفرغ الشاشة)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "أوقف حافظة الشاشة إذا كانت نشِطة (الغي إفراغ الشاشة)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "حافظة الشاشة ka'm\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "حافظة الشاشة غير نشطة\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "حافظة الشاشة نشِطة منذ %d ثواني.\n" -#~ msgstr[1] "حافظة الشاشة نشِطة منذ ثانية.\n" -#~ msgstr[2] "حافظة الشاشة نشِطة منذ ثانيتين.\n" -#~ msgstr[3] "حافظة الشاشة نشِطة منذ %d ثوان.\n" -#~ msgstr[4] "حافظة الشاشة نشِطة منذ %d ثانية.\n" -#~ msgstr[5] "حافظة الشاشة نشِطة منذ %d ثانية.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "حافظة الشاشة غير غير نشطة حاليا\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "أظهر خرْجَ التنقيح" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "أظهر زر الخروج" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "الأمر عند الضغط على زر الخروج" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "أظهر زر تبديل المستخدم" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "الرسالة التي ستظهر في نافذة الحوار" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "الرسالة" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "غير مُستخدَمة" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "اسم المستخدم:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "كلمة السر:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "يجب أن تغير كلمة سرك حالا (كلمة السر قديمة)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "يجب أن تغير كلمة سرك حالا (فرض الجذر ذلك)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "انقضى حسابك، الرجاء الاتصال بمدير النظام" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "لم تمدّ كلمة سر جديدة" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "لم تغير كلمة السر" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "تعذّر معرفة اسم المستخدم" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "أعد كتابة كلمة سر يونكس الجديدة:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "أدخل كلمة سر يونكس جديدة:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "كلمة سر يونكس (الحالية):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "خطأ أثناء تغيير كلمة سر NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "يجب أن تختار كلمة سر أطول" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "كلمة السر مستخدمة. الرجاء اختيار كلمة مغايرة." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "يجب أن تنتظر مدة أطول لتتمكن من تغيير كلمة سرك" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "عفوا، كلمتا السر لا تتطابقان" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "يفحص…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "فشل الاستيثاق." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "تعذّر تنصيب الخدمة %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "تعذّر ضبط PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "منع المستخدم من النفاذ الآن." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "لم يعد يسمح بالنفاذ إلى النظام." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "فشل الاتصال بمخرج الرسائل" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "غير متصل بمخرج الرسائل" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "حافظة الشاشة مشتغلة مسبقا في هذه الجلسة" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "انتهت المدة." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "مفتاح الحروف الكبيرة ومفتاح الأرقام مضغوط." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "مفتاح الحروف الكبيرة مضغوط." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "مفتاح الأرقام مضغوط." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_بدّل المستخدم…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "ا_خرج" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ا_فتح القفل" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_كلمة السر:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%A %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%A %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "اضبط خصائص حافظة الشاشة" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "إ_دارة الطاقة" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "اعتبر الحاسوب _ساكنا بعد:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات حافظة الشاشة" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "معاينة حافظة الشاشة" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "معاينة حافظة الشاشة" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "تحذير: لن تُوصد الشاشة للمستخدم الجذر." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "نشّط _حافظة الشاشة عند السكون" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "أو_صد الشاشة عند تفعيل حافظة الشاشة" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_معاينة" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "سِمة حافظ ال_شاشة:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "سِمات حافظة الشاشة" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "حافظات الشاشة" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "الكَوْن" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "أظهر عرض شرائح من صور الكَوْن" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "تفقيع شعار قدم جنوم حول الشاشة" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "أقدام طافية" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "أظهر عرض شرائح من مجلد الصور الخاص بك" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "مجلّد الصور" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "شَبَكَة شبه فنية للألوان النابضة." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "المربعات الفنية" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. انظر ‪--help‬ للمزيد من المعلومات.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "أظهر مسارات تنقل الصور" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "دوّر الصور أحيانًا عند تحركها" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "اطبع معدّل الإطارات وإحصائيات أخرى" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "العدد الأقصى للصور الظاهرة على الشاشة" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "عدد الصور الأقصى" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "الحجم والمكان الأولان للنافذة " - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "العرض×الطول+س+ص" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "مصدر الصورة المستعملة" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image — طَفْو الصورة حول الشاشة" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "يجب اختيار صورة. انظر ‪--help‬ للمزيد من المعلومات.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "المكان الذي تُفتَح منه الصور" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "المسار" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "اللون المستخدم لخلفيات الصور" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "لا تختر الصور عشوائيًا من المكان" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "لا تقم بمطّ الصور على الشاشة" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ينسخ الملفات" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "من:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "إلى:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "ينسخ السِمات" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "سِمة حافظة شاشة غير سليمة" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "يبدو أن الملف %s لا يمثل سِمة حافظة شاشة سليمة." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ينسخ الملف: '%u من %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "انتقل إلى عرض رسومي آخر إذا كانت حافظة الشاشة نشِطة" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "وكز حافظة الشاشة المشتغل لمحاكاة نشاط من المستخدم" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "امنع حافظة الشاشة من التفعيل. الأمر يتوقف عندما يكون المنع نشطا." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "التطبيق المنادي الذي يمنع حافظة الشاشة" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "السبب وراء توقف حافظة الشاشة" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "حافظة الشاشة غير مُثبطة\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "حافظة الشاشة أثبطها:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "شاشة فارغة" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "عشوائية" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "أقل من ساعة" -#~ msgstr[1] "ساعة" -#~ msgstr[2] "ساعتين" -#~ msgstr[3] "%Id ساعات" -#~ msgstr[4] "%Id ساعة" -#~ msgstr[5] "%Id ساعة" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "أقل من دقيقة" -#~ msgstr[1] "دقيقة" -#~ msgstr[2] "دقيقتين" -#~ msgstr[3] "%Id دقائق" -#~ msgstr[4] "%Id دقيقة" -#~ msgstr[5] "%Id دقيقة" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "حالا" -#~ msgstr[1] "ثانية" -#~ msgstr[2] "ثانيتين" -#~ msgstr[3] "%Id ثوان" -#~ msgstr[4] "%Id ثانية" -#~ msgstr[5] "%Id ثانية" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "أبدًا" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "الرجاء التثبت من أن حافظة الشاشة مثبتة بنجاح" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "نشّط عند السكون" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "اسمح بغرس لوحة مفاتيح في النافذة" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "اسمح بالخروج" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "اسمح بعرض رسالة حالة الجلسة" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "اسمح بعرض رسالة حالة الجلسة عندما تكون الشاشة موصدة." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "اسمح بتبديل المستخدم" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "أمر لوحة المفاتيح المدرجة" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "أوصِد عند التفعيل" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "أمر الخروج" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "نمط اختيار سِمة حافظة الشاشة" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "حدد TRUE لتفعيل حافظة الشاشة عند خمول الجلسة." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "اختر TRUE للسماح بإدراج لوحة مفاتيح في النافذة عند محاولة إلغاء القفل. " -#~ "\"keyboard_command\" يجب أن تكون أمرا صحيحا." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "حدد TRUE لقفل الشاشة عند تفعيل حافظة الشاشة." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "اجعله \"صحيح\" لإعطاء إمكانية تسجيل الخروج بعد الفترة المحددة في مفتاح " -#~ "\"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "حدد TRUE لإعطاء إمكانية تغيير المستخدم." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "الأمر الذي سيتم تشغيله، إذا كان مفتاح \"embedded_keyboard_enabled\" TRUE، " -#~ "لإدراج لوحة مفاتيح في النافذة. هذا الأمر يجب أن يدرج شاشة إدراج XEMBED ، " -#~ "و يعطي رمز XID عند في المخرج." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "الأمر المنفَذ عند الضغط على زر تسجيل الخروج. هذا الزر يعمل فقط عندما يكون " -#~ "الزر \"logout_enable\" محددا إلى TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "عدد الدقائق بعد تفعيل حافظة الشاشة قبل قفل الشاشة." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "عدد الدقائق بعد تفعيل حافظة الشاشة قبل إظهار زر تسجيل الخروج. هذا الزر " -#~ "يعمل فقط عندما يكون الزر \"logout_enable\" محددا إلى \"صحيح\"." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "عدد الدقائق من السكون قبل اعتبار الجلسة ساكنة." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "عدد الدقائق قبل تغيير سِمة حافظة الشاشة." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "عدد الثواني من الخمول قبل إرسال إشارة إلى إدارة الطاقة. يُضبط ويدار هذا " -#~ "المفتاح بواسطة عميل إدارة الطاقة." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "نمط الإختيار لحافظة الشاشة. قد يكون \"blank-only\" لعدم استعمال أي سِمة " -#~ "عند التفعيل، \"single\" لاستعمال سِمة واحدة (تحدد في مفتاح \"themes\")، و " -#~ "\"random\" لاستعمال نمط عشوائي عند التفعيل." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "يحدد هذا الزر قائمة السِمة المستعملة من حافظة الشاشة. يتم تجاهله إذا كان " -#~ "زر \"mode\" هو \"blank-only\"، يجب توفير اسم السِمة عندما يكون \"mode\" " -#~ "هو \"single\"، يجب أيضا توفير قائمة السِمة عندما يكون \"mode\" هو \"random" -#~ "\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "مدة الانتظار قبل الإيصاد" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "مدة الانتظار قبل الخروج" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "مدة الانتظار قبل خط إدارة الطاقة الأساسي" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "مدة الانتظار قبل اعتبار الجلسة خاملة" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "مدة الانتظار قبل تغيير السِّمة" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "‏%U على %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "معاينة حافظة الشاشة" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "سِمة حوار الإيصاد" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "السِّمة المستعملة لحوار الإيصاد." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "اترك رسالة ل‍ %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "‏%U على %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "‏%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "أل_غ" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "ا_ترك رسالة" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "ا_خرج" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "نشط" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "غير نشط" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_بدّل المستخدم..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "سبب الذهاب بعيدًا" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "السبب وراء الذهاب بعيدًا عن الحاسوب." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/as.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/as.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/as.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/as.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,48 @@ -# translation of as.po to Assamese +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Amitakhya Phukan , 2008, 2009. -# Nilamdyuti Goswami , 2011. +# +# Translators: +# Amitakhya Phukan , 2008-2009 +# ngoswami , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: as\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-26 19:23+0000\n" -"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" -"Language-Team: as_IN \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/as/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Language: as\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "চলি থকা স্ক্ৰিছেইভাৰ প্ৰক্ৰিয়াক পৰ্দা তৎক্ষনাত লক কৰিবলে কয়" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "এটা ডিমন নবনিব" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "ডিবাগিং সামৰ্থবান কৰক" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ আৰু লকাৰ প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰক" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,524 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰক সঠিকভাৱে প্ৰস্থান কৰায়" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰৰ অৱস্থা জানক" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "স্ক্ৰিছেইভাৰ সক্ৰিয় থকা সময় জানক" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰক আৰম্ভ কৰক (পৰ্দা খালি কৰক)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "যদি স্ক্ৰিনছেইভাৰ সক্ৰিয় আছে ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰক (পৰ্দাৰ খালিভাব আতৰাওক )" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ সক্ৰিয়\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ নিষ্ক্ৰিয়\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "স্ক্ৰিনছেইভাৰটো %d ছেকেণ্ড ধৰি সক্ৰিয় হৈ আছে।\n" -#~ msgstr[1] "স্ক্ৰিনছেইভাৰটো %d ছেকেণ্ড ধৰি সক্ৰিয় হৈ আছে।\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়।\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "ডিবাগিং আউটপুট প্ৰদৰ্শন কৰক" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "লগ আউট বুটাম দেখুৱাওক" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "লগআউট বুটামৰ পৰা আৱাহন কৰিবলে কমান্ড" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অদল বদল কৰা বুটাম দেখুৱাওক" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ডাইলগত দেখুৱাব লগিয়া বাৰ্তা" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "ব্যৱহৃত নহয়" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "এই মুহূৰ্তে পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা আবশ্যক (পাছৱাৰ্ডৰ পুৰনি হৈছে)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "এই মুহূৰ্তে পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা আবশ্যক (ৰুট দ্বাৰা বলবৎ)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "আপোনাৰ একাওন্টৰ অৱসান ঘটিছে; অনুগ্ৰহ কৰি চিস্টেম প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "কোনো পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সলনি কৰা হোৱা নাই" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "নতুন UNIX পাছৱাৰ্ড পুনৰ টাইপ কৰক:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "নতুন UNIX পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(বৰ্তমান) UNIX পাছৱাৰ্ড:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তনত ত্ৰুটি।" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "আপুনি এটা দীঘল পাছৱাৰ্ড বাছিব লাগিব" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ হৈছে। অন্য এটা বাছক।" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সলনি কৰিবলে আপুনি কিছু সময় অপেক্ষা কৰিব লাগিব" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "ক্ষমা কৰিব, পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "নীৰিক্ষণ কৰা হৈ আছে..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল।" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "%s সেৱা স্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s সংহতি কৰিব নোৱাৰি" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড।" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "এই অভিগম প্ৰাপ্ত কৰাৰ অনুমতি দিয়া হোৱা নাই।" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "চিস্টেমটো অভিগম কৰাৰ আৰু অনুমতি নাই।" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "বাৰ্তা বাচৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "বাৰ্তা বাচৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "এই অধিবেশনত স্ক্ৰিনছেইভাৰ ইতিমধ্যে চলি আছে" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "সময়ৰ অৱসান ঘটিছে।" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "আপোনাৰ Caps Lock কি অন হৈ আছে।" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক... (_w)" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "লগ আউট কৰক (_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "আনলক কৰক (_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "আপোনাৰ Caps আৰু NumLock কি দুটা অন হৈ আছে।" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "আপোনাৰ Num Lock কি অন হৈ আছে।" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ থিম" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "কসমস" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "কসমস এৰ ছবিগুলোৰ একটি স্লাইডশো প্ৰদৰ্শন কৰক" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "ভাসমান পা" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "আপোনাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ এৰ োৰ একটি স্লাইডশো প্ৰদৰ্শন কৰক" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "ছবিৰ ফোল্ডাৰ" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "A pop-art-ish grid of pulsing colors." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "পপ আৰ্ট স্কোয়াৰ" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. দেখুন --ব্যৱহাৰেৰ তথ্যেৰ জন্য.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Show paths that images follow" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Occasionally rotate images as they move" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰক এবং" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "সংখ্যা সৰ্বমোট চলি আছে" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "এবং সৰ্বমোট" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "এক্স স্থানাঙ্ক ওয়াই স্থানাঙ্ক" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "উৎস" - -#~| msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "ছবি - ছবিসমূহ পৰ্দাৰ চৌপাশে ভাহি থাকিব" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "You must specify one image. See --help for usage information.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "অৱস্থান" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~| msgid "Color to use for images background" -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "ছবিৰ পটভূমিৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ৰঙ " - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Do not randomize pictures from location" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "চলি আছে" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "হলো সক্ৰিয় ডেমো" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "চলমান" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "Inhibit কমান্ড হলো সক্ৰিয়." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "হলো" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা নহয়\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ প্ৰতিৰোধকাৰী:\n" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "আপোনাৰ স্ক্ৰীনছেভাৰেৰ পছন্দসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰক" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr " স্ক্ৰিনছেইভাৰ" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr " সতৰ্কবাণী উল্লিখিত সময় অবধি" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Power _Management" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "পিছত:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰৰ পছন্দতালিকা" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ Preview" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Activate screensaver when computer is idle" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "লক কৰা হ'ব হলো সক্ৰিয়" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "পূৰ্বৰূপ (_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ:" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "যখন নিস্ক্ৰিয় থাকবে তখন সক্ৰিয় কৰো" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "লগআউট অনুমোদন কৰক" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "অধিবেশনৰ অৱস্থা সূচনাকাৰী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "পৰ্দা লক কৰা হলে, অধিবেশনৰ অৱস্থা সূচনাকাৰী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ পৰিবৰ্তন অনুমোদন কৰক" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "এমবেড কৰা" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "সক্ৰিয় হলে লক কৰা হ'ব" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "লগআউট কমান্ড" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "স্ক্ৰিনছেইভাৰ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "Set সক্ৰিয় কৰক হলো." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "Set a." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "Set সক্ৰিয়." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "Set a." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "Set পিছত a হলো." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "হলো a এবং a চলি আছে." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "হলো ইফেক্ট হলো." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "সংখ্যা সৰ্বমোট মিনিট পিছত পূৰ্বে." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "সংখ্যা সৰ্বমোট মিনিট পিছত পূৰ্বে a ইফেক্ট হলো." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "সংখ্যা সৰ্বমোট মিনিট সৰ্বমোট পূৰ্বে হলো." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "সংখ্যা সৰ্বমোট মিনিট পূৰ্বে." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "সংখ্যা সৰ্বমোট সেকেন্ড সৰ্বমোট পূৰ্বে হলো এবং." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "মে চলি আছে চলি আছে এবং a চলি আছে." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "থিম উল্লিখিত সময় অবধি" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "থিম উল্লিখিত সময় অবধি." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট হলো হলো এবং a তালিকা সৰ্বমোট হলো." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "সময়, লক কৰাৰ পূৰ্বে" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "সময়, লগ-আউট অপশন এৰ পূৰ্বে" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "সময় পূৰ্বে" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "সময় পূৰ্বে হলো" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "সময়, থিম পৰিবৰ্তনৰ পূৰ্বে" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr " Leave a বাৰ্তা উল্লিখিত সময় অবধি R" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr " চলি আছে h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr " R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "বাতিল (_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "Leave বাৰ্তা" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "লগ-আউট (_L)" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ফাইল কপি কৰা হচ্ছে" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "প্ৰেৰক:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "অভিমুখে:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Copying themes" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "অৱৈধ" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s does not appear to be a valid screensaver theme." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Copying file: %u of %u" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "সক্ৰিয়" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "পৰ্দা ফাঁকা" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Random" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা" -#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d মিনিট" -#~ msgstr[1] "%d মিনিট" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড" -#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "কেতিয়াও নহয়" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "মূল ইন্টাৰফেস লোড কৰা নাযায়" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "অনুগ্ৰহ কৰি স্ক্ৰিনছেইভাৰ সঠিক ৰূপে সংস্থাপন কৰা হৈছে নে নাই সেইটো নিশ্চিত কৰক" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "এস ব্যৱহাৰকৰ্তা." - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "চলি আছে h" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "কাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ast.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ast.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ast.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ast.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,49 +1,44 @@ -# translation of gnome-screensaver.po to Asturian -# Asturian translation for gnome-screensaver -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# FIRST AUTHOR , 2007 +# Xose S. Puente , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-16 20:53+0000\n" -"Last-Translator: Astur \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"Language: ast\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Language: ast\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Indica al procesu de curiapantalles n'execución que cande la pantalla nel " -"intre" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versión d'esta aplicación" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nun convertise nun daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar códigu de depuración" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Curiapantalles" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -58,540 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Afite les sos preferencies pal curiapantalles" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Previsualización del curiapantalles" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Atención: la pantalla nun sedrá bloqueada pol usuariu root." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Xestor Enerxía" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Considerar l'equipu como _inactivu después de:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Preferencies del Curiapantalles" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Previsualización del curiapantalles" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Activar el curiapantalles cuando l'equipu tea inactivu" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "B_loquiar la pantalla cuando'l curiapantalles tea activu" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "Vista _previa" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Tema del _curiapantalles:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Temes del Curiapantalles" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Curiapantalles" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Activalu cuando tea inactivu" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Permitir incluyir un tecláu na ventana" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Permitir colar" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Permitir cambiu d'usuariu" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Comandu teclau incluyíu" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Bloquiar al activase" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Comandu pa colar" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Mou d'esbilla de curiapantalles" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga esto como TRUE p'activar el curiapantalles cuando esta sesión tea " -#~ "inactiva." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Establecer en TRUE pa permitir incrustar un tecláu na ventana al tentar " -#~ "de descandar. La clave \"keyboard_command\" ha ser establecida col " -#~ "comandu afechiscu." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga esto como TRUE pa bloquiar la pantalla cuando s'active'l " -#~ "curiapantalles." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga esto como TRUE pa ufiertar una opción nel diálogu de desbloquiar pa " -#~ "cambiar a una cuenta d'usuariu distintu." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga esto como TRUE pa ufiertar una opción nel diálogu de desbloquiar pa " -#~ "desconeutase depués d'un cachu. El cachu especifícase na tecla " -#~ "\"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "El comandu que va ser executáu, si la clave \"embedded_keyboard_enabled\" " -#~ "ta definida como TRUE, pa incorporar un widget de tecláu na ventana. " -#~ "Esti comandu habría implementar una interfaz XEMBED de conexión y sacar " -#~ "una ventana XID na salidad estándar." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "El comandu a invocar cuando se calca'l botón de salida de sesión. Esti " -#~ "comandu habría sacar al usuariu ensin nenguna interaición. Esta clave " -#~ "namái tien efeutu si la clave \"logout_enable\" ta definida como TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "El númberu de minutos que pasen desque'l curiapantalles s'activa hasta " -#~ "que se bloquia la sesión." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "El númberu de minutos depués de l'activación del curiapantalles y enantes " -#~ "d'apaecer la opción de salir de la sesión nel diálogu de desbloquéu. Esta " -#~ "clave namái tien efeutu si la clave \"logout_enable\" ta definida como " -#~ "TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "El númberu de minutos d'inactividá antes de considerar la sesión inactiva." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "El númberu de minutos que pasen enantes de cambiar el tema del " -#~ "curiapantalles." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "El númberu de segundos d'inactividá enantes de señalar haza la xestión " -#~ "d'enerxía. Esta clave ta definida y caltenida pol axente de xestión " -#~ "d'enerxía de la sesión." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "El mou de seleición usáu pol curiapantalles. Pue ser \"blank-only\" " -#~ "p'activar el curiapantalles ensin usar nengún tema, \"single\" p'activar " -#~ "el curiapantalles usando namái un tema (especificáu na clave \"themes\") " -#~ "y \"random\" p'activa el curiapantalles usando un tema al debalu." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema pal diálogu de la candadura" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tema que s'usará pal diálogu de la candadura." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Esta clave especifica la llista de temes que van ser usaos pol " -#~ "curiapantalles. Ye inorada cuando la clave \"mode\" ta \"blank-only\", " -#~ "habría proporcionar el nome del tema cuando \"mode\" ta \"single\", y " -#~ "habría proporcionar una llista de temes cuando \"mode\" ta \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tiempu antes de bloquiase" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tiempu antes de la opción de colar" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Tiempu enantes de la llinia de base del xestor d'enerxía" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Tiempu enantes de considerar la sesión como inactiva" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tiempu antes de cambiar tema" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Dexar un mensaxe pa %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U en %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Encaboxar" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Dexar Mensaxe" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Desconeutar" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "Camudar d'U_suariu" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "Desbloq_uiar" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Amuesa una presentación de semeyes del cosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Borboya'l logo del piesón de GNOME alredior de la pantalla" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Pies Flotando" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Amuesa una presentación de la so carpeta de Semeyes" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Carpeta de Semeyes" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Una rede pop-artística de colores rescamplantes." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Cuadraos pop art" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Amosar los caminos que siguen les imáxenes" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Rotar ocasionalmente les imáxenes mentes se mueven" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Amosar la tasa de cuadros per segundu y otres estadístiques" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Másimu númberu de semeyes manteníes en pantalla" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Tamañu y posición de ventana inicial" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "ANCHUxALTOR+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "La fonte de semeya a usar" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "image - les semeyes floten pela pantalla" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Consulte --help pa información d'usu.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tien d'especificar una semeya. Consulte --help pa información d'usu.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Señes de dónde garrar les semeyes" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "RUTA" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Color a usar pa semeyes en fondu" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Semeyes nun aleatories dende llocalización" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Nun intentar axustar semeya a pantalla" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Copiando ficheros" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Copiando temes" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Tema de curiapantalles nun válidu" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s nun paez un tema de curiapantalles válidu." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Copiando ficheru: %u de %u" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Fai que'l curiapantalles zarre bien" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Entrugar estáu del curiapantalles" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "" -#~ "Entrugar la duración del tiempu dende que fue activáu'l curiapantalles" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós camudar a otra demo gráfica" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Prender el curiapantalles (apagar la pantalla)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Si'l curiapantalles ta activu entós desactivalu (prender la pantalla)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Unviar mensaxes al curiapantalles n'execución pa simular actividá del " -#~ "usuariu" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Inhibir l'activación del curiapantalles. El comandu blóquiase mentes la " -#~ "inhibición ta activa." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "La llamada de l'aplicación deshabilitó'l curiapantalles" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "El motivu pa inhibir el curiapantalles" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "El curiapantalles ye %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "activu" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inactivu" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "El curiapantalles nun ta inhibíu\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "El curiapantalles ta siendo inhibíu por:\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "El curiapantalles foi activáu pa %d segundos.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Amosar salida depuración" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Amosar el botón de logout" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Comandu invocáu dende'l botón logout" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Amosar el botón de camudar usuariu" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mensaxe a amosar nel diálogu" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MENSAXE" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome d'usuariu:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Tienes que camudar la to contraseña nel intre (contraseña caducada)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuiste requeríu pa camudar la clave inmediatamente (forzáu pol root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "La to cuenta espiró; por favor, contauta col to alministrador del sistema" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nun s'especificó contraseña dala" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Clave non camudada" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Nun pudo garrase nome d'usuariu" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Reescribe la nueva clave UNIX" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Introduz nueva clave UNIX" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(actual) Clave UNIX:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Error al camudar la contraseñar NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Clave ta n'usu. Escueye otra." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Debes esperar pa camudar la to clave" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Sientolo, clave nun camudada" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "Comprobando..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Falló l'autentificación." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Pantalla en blancu" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aleatoriu" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d hores" -#~ msgstr[1] "%d hores" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minutos" -#~ msgstr[1] "%d minutos" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d segundos" -#~ msgstr[1] "%d segundos" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Enxamás" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Nun fue a cargar la interfaz principal" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Por favor, asegúrese de que'l curiapantalles tea bien instaláu" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Nun pudo establecese serviciu %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Nun pudo afitase PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Contraseña incorrecta." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Nun se permite acceder nesti momentu." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Yá nun se te permite acceder más al sistema." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "falló'l rexistru col bus de mensaxes" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "nun se coneutó al bus de mensaxes" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "el curiapantalles yá se ta executando nesta sesión" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Pasó'l tiempu." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Tien les mayúscules prendíes." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Trocar usuariu..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Dec_oneutar" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U en %h" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Contraseña:" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Razón pa entamar otra vegada" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "El motivu pa tar ausente del equipu." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/be@latin.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/be@latin.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/be@latin.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/be@latin.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-11 19:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:31+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: i18n@mova.org \n" @@ -27,17 +27,19 @@ "źbierahalniku" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Apisvaje versiju hetaj aplikacyi" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nie stanavisia demanam (fonavaj pasłuhaj)" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktyvizuj kod debugavańnia" +#: ../src/light-locker.c:59 +#, fuzzy +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "_Blakuj ekran, kali źbierahalnik aktyŭny" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screen Locker" @@ -56,6 +58,17 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" + +#~ msgid "Don't become a daemon" +#~ msgstr "Nie stanavisia demanam (fonavaj pasłuhaj)" + #~ msgid "Set your screensaver preferences" #~ msgstr "Nałady źbierahalnika ekranu" @@ -81,9 +94,6 @@ #~ msgstr "" #~ "_Uruchom źbierahalnika ekranu, kali kamputar u stanie biaździejańnia" -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Blakuj ekran, kali źbierahalnik aktyŭny" - #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "_Pieradahlad" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/be.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/be.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/be.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/be.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,47 +1,48 @@ -# Alexander Nyakhaychyk , 2008. -# Ihar Hrachyshka , 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alexander Nyakhaychyk , 2008 +# booxter , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-21 02:26+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" -"Language-Team: Belarusian \n" -"Language: be\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Загадвае дзейнаму працэсу ахоўніка экрана зараз жа замкнуць экран" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Версія гэтай праграмы" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Не станавіцца дэманам" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Уключыць адладачны код" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Ахоўнік экрана" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Запуск ахоўніка і блакіроўшчыка экрана" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -52,163 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Прымушае ахоўніка экрана скончыць працу як мае быць" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Запытвае аб становішчы ахоўніка экрана" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Запытвае аб працягласці актыўнага становішча ахоўніка экрана" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Уключыць ахоўніка экрана (ачысціць экран)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Выключыць ахоўніка экрана, калі ён уключаны (ануляваць ачыстку экрана)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Ахоўнік экрана актываваны\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Ахоўнік экрана не актываваны\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Ахоўнік экрана актываваны цягам %d секунды.\n" -#~ msgstr[1] "Ахоўнік экрана актываваны цягам %d секунд.\n" -#~ msgstr[2] "Ахоўнік экрана актываваны цягам %d секунд.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Ахоўнік экрана не актываваны.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Паказаць адладачны вывад" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Паказаць кнопку выхаду" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Загад для кнопкі выхаду" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Паказаць кнопку пераключэння карыстальнікаў" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Тэкст паведамлення для гэтага дыялогу" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "ПАВЕДАМЛЕННЕ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Не ўжыта" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Карыстальнік:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Вы мусіце неадкладна змяніць свой пароль, бо ён састарэў" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Вы мусіце неадкладна змяніць свой пароль, бо гэтак загадаў root" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Ваш конт састарэў. Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Пароль не пададзены" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Пароль не зменены" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць імя карыстальніка" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Паўтарыце новы UNIX-пароль:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Упішыце новы UNIX-пароль:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(бягучы) UNIX-пароль:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Памылка падчас змянення NIS-пароля." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Трэба падаць даўжэйшы пароль" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваўся раней. Падайце іншы." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Трэба болей пачакаць, каб змагчы змяніць свой пароль" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Паролі адрозніваюцца" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Праверка..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Не ўдалося запусціць службу %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Не ўдалося наставіць PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Хібны пароль." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Гэтым разам доступ да сістэмы забаронены." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Доступ да сістэмы забаронены." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "не ўдалося зарэгістравацца на магістралі паведамленняў" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "не далучаны да магістралі паведамленняў" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ахоўнік экрана ўжо працуе ў гэтым сеансе" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Час скончыўся." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Caps Lock і Num Lock уключаны." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock уключаны." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Num Lock уключаны." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Пераключыць карыстальніка..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Скончыць сеанс" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Адамкнуць" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/bg.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/bg.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/bg.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/bg.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,53 +1,49 @@ -# Bulgarian translation of gnome-screensaver po-file. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Rostislav "zbrox" Raykov , 2005, 2006. -# Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Yavor Doganov , 2008. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alexander Shopov , 2005-2011 +# Rostislav "zbrox" Raykov , 2005-2006 +# Yavor Doganov , 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:47+0200\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"Language: bg\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: bg\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Съобщава на стартирания екранен предпазител\n" -" веднага да заключи екрана" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Версия на програмата" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Да не се преминава в режим на демон" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Предпазител на екрана" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Стартиране на предпазителя на екрана и заключване" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -58,169 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "" -#~ "Запитване за времето на активност на екранния\n" -#~ " предпазител" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Включване на екранния предпазител (изчистване\n" -#~ " на екрана)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Ако екранният предпазител е активен — да се\n" -#~ " деактивира (включване на екрана)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Екранният предпазител е активен\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Екранният предпазител не е активен\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунда.\n" -#~ msgstr[1] "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "В момента екранният предпазител не е включен.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Показване на бутона за изход" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Команда стартирана от бутона за изход" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Съобщение, което да се покаже в прозореца" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Не се използва" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Потребител:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Парола:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Необходимо е незабавно да смените паролата (администраторът ви е задължил)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Регистрацията ви е изтекла. Свържете се със системния администратор." - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Не е предоставена парола" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Паролата е непроменена" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Не може да се получи потребителското име" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Въведете нова парола за UNIX:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(текуща) парола за UNIX:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Трябва да изберете друга парола." - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си." - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Паролите не съвпадат." - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Проверка…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Неуспех при удостоверяването." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Не може да се установи услугата %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Не може да се настрои PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Неправилна парола." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "В момента нямате право на достъп." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Вече нямате право на достъп до системата." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "няма връзка с шината за съобщенията" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Времето изтече." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Смяна на потребител…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Изход" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Отключване" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "Па_рола:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a, %R" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/bn_IN.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/bn_IN.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/bn_IN.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/bn_IN.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,49 @@ -# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2006. -# Runa Bhattacharjee , 2008. -# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2012. +# +# Translators: +# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2006 +# Runa Bhattacharjee , 2008 +# runab , 2008-2009,2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 15:24+0530\n" -"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" -"Language-Team: Bengali (India) \n" -"Language: bn_IN\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/bn_IN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bn_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "এর ফলে, স্ক্রিন-সেভার পরিসেবাকে অবিলম্বে পর্দা লক করার নির্দেশ দেওয়া হয়" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটির সংস্করণ" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ডেমন তৈরি করা হবে না" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "স্ক্রিন-সেভার" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "স্ক্রিন-সেভার ও লকার প্রোগ্রাম আরম্ভ করুন" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -56,561 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "এর ফলে, স্ক্রিন-সেভার সঠিকরূপে বন্ধ হবে" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "স্ক্রিনসেভারের অবস্থা জানুন" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার চালনার অবকাল অনুসন্ধান করুন" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করুন (পর্দা ফাঁকা থাকবে)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় থাকলে তা নিষ্ক্রিয় করা হবে (পর্দা ফাঁকা থাকবে না)" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় রয়েছে\n" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার বর্তমানে নিষ্ক্রিয়\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড অবধি স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় ছিল।\n" -#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড অবধি স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় ছিল।\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার বর্তমানে সক্রিয় নয়।\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "ডিবাগিং আউটপুট প্রদর্শন করুন" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "লগ আউট বাটন দেখাও" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "লগ-আউট বাটন দ্বারা সঞ্চালিত কমান্ড" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ডায়লগের মধ্যে প্রদর্শনের জন্য নির্ধারিত টেক্সট" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "ব্যবহৃত হয়নি" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "অবিলম্বে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "অবিলম্বে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা বাধ্যতামূলক)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "আপনার অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকালের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম " -#~ "অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হয়নি" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি" - -#~| msgid "Can not get username" -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম প্রাপ্ত করা যায়নি" - -#~| msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "নতুন Unix পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন:" - -#~| msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "নতুন Unix পাসওয়ার্ড লিখুন:" - -#~| msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ত্রুটি।" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "দীর্ঘ মাপের পাসওয়ার্ড নির্বাচন করা আবশ্যক" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "এই পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক পাসওয়ার্ড লিখুন।" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য আরো কিছু কাল অপেক্ষা করা আবশ্যক" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ডে গরমিল" - -#~| msgid "Checking..." -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "অনুমোদন বিফল।" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "%s পরিসেবা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "এই মুহূর্তে ব্যবহারের অধিকার প্রাপ্ত করা যাবে না।" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "সিস্টেম ব্যবহারের অধিকার উপস্থিত নেই।" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "মেসেজ বাসের সাথে নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "মেসেজ বাসের সাথে সংযুক্ত নয়" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "বর্তমান সেশানে স্ক্রিন-সেভার চলছে" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "সময় অতিবাহিত হয়ে গেছে।" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "ক্যাপস-লক কি চালু আছে।" - -#~| msgid "_Switch User" -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন... (_w)" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "লগ আউট (_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "আনলক (_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারণ করুন" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের পূর্বরূপ প্রদর্শন" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "সতর্কবার্তা: root ব্যবহারকারীর জন্য পর্দা লক করা হবে না।" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "বিদ্যৎ সরবরাহ পরিচালনা (_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "" -#~ "চিহ্নিত সময় অতিবাহিত হলে কম্পিউটারে কর্ম সঞ্চালন স্থগিত ধার্য করা হবে: (_i)" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "স্ক্রীনসেভারের পছন্দতালিকা" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের পূর্বরূপ প্রদর্শন" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "কর্মহীন অবস্থায় কম্পিউটারে স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করা হবে (_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় হলে পর্দা লক করা হবে (_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন (_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের থিম: (_S)" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "স্ক্রীনসেভার থিম" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "স্ক্রীনসেভার" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "যখন নিস্ক্রিয় থাকবে তখন সক্রিয় করো" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "উইন্ডোর মধ্যে কি-বোর্ড এমবেড করা যাবে" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "লগআউট অনুমোদন করুন" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "সেশানের অবস্থা সূচনাকারী বার্তা প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "পর্দা লক করা হলে, সেশানের অবস্থা সূচনাকারী বার্তা প্রদর্শন করা হবে।" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের পরিবর্তন অনুমোদন করুন" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "এমবেড করা কি-বোর্ড সংক্রান্ত কমান্ড" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "সক্রিয় হলে লক করা হবে" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "লগআউট কমান্ড" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের থিম নির্বাচনের মোড" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "সেশনের মধ্যে কর্ম স্থগিত হলে স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার জন্য এই মান TRUE নির্ধারণ " -#~ "করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "আন-লক করার প্রচেষ্টাকালে উইন্ডোর মধ্যে একটি কি-বোর্ড এমবেড করার জন্য মান TRUE " -#~ "(সত্য) নির্ধারণ করুন। \"keyboard_command\" কি-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য মান নির্ধারণ " -#~ "করা আবশ্যক।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার সময় পর্দা লক করার জন্য মান TRUE নির্ধারণ করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "আন-লক ডায়লগ বক্সের মধ্যে ভিন্ন অ্যাকাউন্টে পরিবর্তনের বিকল্প উপলব্ধ করার জন্য মান " -#~ "TRUE (সত্য) নির্ধারণ করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "আন-লক ডায়লগ বক্সের মধ্যে কিছু সময়ের বিলম্বের পরে লগ-আউট করার বিকল্প উপলব্ধ করার " -#~ "জন্য মান TRUE (সত্য) নির্ধারণ করুন। \"logout_delay\" কি দ্বারা বিলম্ব কাল " -#~ "নির্ধারণ করা হয়।" - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" কি-র মান TRUE (সত্য) ধার্য করা হলে, উইন্ডোর " -#~ "মধ্যে কি-বোর্ড উইজেট এমবেড করার জন্য যে কমান্ড সঞ্চালিত হবে। এই কমান্ড দ্বারা " -#~ "একটি XEMBED প্লাগ ইন্টারফেস প্রয়োগ করা হবে ও স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটের মধ্যে একটি " -#~ "উইন্ডো XID প্রদর্শন করা হবে।" - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "লগ-আউটের বাটন ক্লিক করা হলে যে কমান্ড প্রয়োগ করা হবে। এই কমান্ডের সাহায্যে, " -#~ "কোনো ধরনের আলাপনবিনা ব্যবহারকারীকে লগ-আউট করা হবে। \"logout_enable\" কি-র " -#~ "মান TRUE (সত্য) ধার্য করা হলেই এই বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা যাবে।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়করণ ও পর্দা লক করার মধ্যে সময়ের ব্যবধান, মিনিট অনুযায়ী ধার্য।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়করণ ও আন-লক ডায়লগ বক্সের মধ্যে লগ-আউটের বিকল্প প্রদর্শন করার " -#~ "মধ্যে সময়ের ব্যবধান, মিনিট অনুযায়ী ধার্য। \"logout_enable\" কি-র মান TRUE " -#~ "(সত্য) ধার্য করা হলে এই বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা যাবে।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "সেশানকে কর্মবিহীন চিহ্নিত করার পূর্বে কর্মবিহীন অবস্থার সময়কাল, মিনিট অনুযায়ী " -#~ "ধার্য।" - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভারের থিম পরিবর্তনের পূর্ব স্ক্রিন-সেভার চালনার সময়কাল, মিনিট অনুযায়ী " -#~ "ধার্য।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "বিদ্যুৎ পরিচালন ব্যবস্থাকে চিহ্নিত করার পূর্বে কর্মবিহীন অবস্থার সময়কাল, সেকেন্ড " -#~ "অনুযায়ী ধার্য। সেশানের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য বিদ্যুৎ-পরিচালনার এজেন্ট দ্বারা এই কি-র " -#~ "মান ধার্য ও পরিচালনা করা হয়।" - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার দ্বারা ব্যবহৃত নির্বাচনের মোড। সম্ভাব্য মান \"blank-only\" - স্ক্রিন-" -#~ "সেভার আরম্ভ করা হলে কোনো থিম প্রয়োগ করা হবে না, \"single\" - স্ক্রিন-সেভার " -#~ "আরম্ভ করা হলে শুধুমাত্র একটি থিম প্রয়োগ করা হবে (\"themes\" কি-র মান দ্বারা " -#~ "নির্দিষ্ট), এবং \"random\" - স্ক্রিন-সেভার আরম্ভ করা হলে যে কোনো একটি থিম " -#~ "যথেচ্ছ ভাবে নির্বাচন করে প্রয়োগ করা হবে।" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "লক ডায়লগে ব্যবহারের জন্য থিম" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "লক ডায়লগে ব্যবহারের জন্য নির্ধারিত থিম" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার দ্বারা ব্যবহারযোগ্য থিমের তালিকা এই কি দ্বারা নির্ধারণ করা হয়। " -#~ "\"mode\" কি-র মান \"blank-only\" হলে এটি অগ্রাহ্য করা হবে, \"mode\" কি-র " -#~ "মান \"single\" হলে থিমের নাম উপলব্ধ করা হবে ও \"mode\" কি-র মান \"random" -#~ "\" হলে থিমের তালিকা উপলব্ধ করা হবে।" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "সময়, লক করার পূর্বে" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "সময়, লগ-আউট অপশন এর পূর্বে" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালনার পূর্বে অপেক্ষাকাল" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "সেশানকে কর্মবিহীন নির্ধারণের পূর্বে অপেক্ষাকাল" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "সময়, থিম পরিবর্তনের পূর্বে" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R-র জন্য বার্তা লিখুন:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U, %h-র উপর" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "বাতিল (_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "বার্তা লিখুন (_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "লগ আউট করুন (_L)" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "কসমস" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "কসমস এর ছবিগুলোর একটি স্লাইডশো প্রদর্শন করুন" - -# Please Fix Me- mak -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "পর্দার মধ্যে GNOME-র পায়ের লোগোটি বুদবুদের মতো প্রদর্শন" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "ভাসমান পা" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "আপনার ছবির ফোল্ডার এর োর একটি স্লাইডশো প্রদর্শন করুন" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "ছবির ফোল্ডার" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "A pop-art-ish grid of pulsing colors." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "পপ আর্ট স্কোয়ার" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "ছবিগুলি দ্বারা অনুসরণযোগ্য পাথ" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "ছবিগুলির অবস্থা পরিবর্তনের সময় কয়েকবার ঘোরানো হবে" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "ফ্রেমের গতি ও অন্যান্য পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শনযোগ্য সর্বাধিক ছবির সংখ্যা" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "উইন্ডোর প্রারম্ভিক মাপ ও অবস্থান" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য মূল ছবি" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "image - ভাসাবে images পর্দা জুড়ে" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. দেখুন --ব্যবহারের তথ্যের জন্য.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "একটি ছবি উল্লেখ করা আবশ্যক। ব্যবহারপ্রণালী সম্পর্কিত তথ্য জানার জন্য --help " -#~ "প্রয়োগ করুন।\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "ছবি প্রাপ্ত করার অবস্থান" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "ছবির পটভূমিতে ব্যবহারযোগ্য রঙ" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "মূল অবস্থান থেকে প্রাপ্ত ছবিগুলি যথেচ্ছ ভাবে প্রদর্শিত হবে না" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "পর্দার মধ্যে ছবিগুলিকে প্রসারিত করা হবে না" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "হইতে:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "প্রতি:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "থিম কপি করার প্রণালী" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের থিম বৈধ নয়" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s সম্ভবত বৈধ স্ক্রিন-সেভারের থিম নয়।" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে: %u, সর্বমোট %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় থাকলে ভিন্ন গ্রাফিক্স ডেমোতে পরিবর্তন করা হয়" - -# নাড়িয়ে দিন পরিবর্তন করতে পারলে ভাল -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "ব্যবহারকারী দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের অনুকরণ করার জন্য স্ক্রিন-সেভার নাড়িয়ে দিন" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার আরম্ভ করতে প্রতিরোধ করা হবে। প্রতিরোধ ব্যবস্থা সক্রিয় থাকাকালীন " -#~ "কমান্ডের সঞ্চালনের সীমাবদ্ধতা।" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধকারী অ্যাপ্লিকেশন" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধের কারণ" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "সক্রিয়" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধ করা হয়নি\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধকারী:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "ফাঁকা পর্দা" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "যথেচ্ছ" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা" -#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d মিনিট" -#~ msgstr[1] "%d মিনিট" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড" -#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "কখনোই না" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস লোড করা যায়নি" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে স্ক্রিন-সেভা সঠিক রূপে ইনস্টল করা হয়েছে কি না তা নিশ্চিত করুন" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_w)" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U, %h-র উপর" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/bn.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/bn.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/bn.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/bn.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,53 +1,51 @@ -# Bengali translation for gnome-screensaver +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2006. -# Runa Bhattacharjee , 2008. -# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. -# Loba Yeasmeen , 2009. -# Israt Jahan , 2010. +# +# Translators: +# Israt Jahan , 2010 +# Loba Yeasmeen , 2009 +# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2006 +# Runa Bhattacharjee , 2008 +# runab , 2008-2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bn\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-24 14:53+0600\n" -"Last-Translator: Israt Jahan \n" -"Language-Team: Bengali \n" -"Language: bn\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Language: bn_BD\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "এর ফলে, স্ক্রিন-সেভার প্রক্রিয়াকে অবিলম্বে পর্দা লক করার নির্দেশ দেওয়া হয়" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটির সংস্করণ" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ডেমন তৈরি করা হবে না" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগ সক্রিয় করা হবে" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "স্ক্রিন-সেভার" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "স্ক্রিন-সেভার এবং লক করার প্রোগ্রাম আরম্ভ" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -58,572 +56,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "এর ফলে, স্ক্রিন-সেভার থেকে সঠিকরূপে প্রস্থান করবে" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "স্ক্রিনসেভারের অবস্থা জানুন" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়তার সময়কাল অনুসন্ধান করুন" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করুন (পর্দা ফাঁকা থাকবে)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় থাকলে তা নিষ্ক্রিয় করা হবে (পর্দা ফাঁকা থাকবে না)" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "স্ক্রীনসেভার সক্রিয়\n" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয়\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড অবধি স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়।\n" -#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড অবধি স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়।\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার বর্তমানে সক্রিয় নয়।\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "ডিবাগিং আউটপুট প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "লগ আউট বোতাম প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "লগ-আউট বোতাম থেকে প্রাপ্ত কমান্ড" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের বোতাম প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ডায়ালগের মধ্যে প্রদর্শনের জন্য নির্ধারিত পাঠ্য" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "ব্যবহৃত হয়নি" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী নাম:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "অবিলম্বে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "অবিলম্বে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা বাধ্যতামূলক)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "আপনার অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকালের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম " -#~ "অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হয়নি" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি" - -#~| msgid "Can not get username" -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায় না" - -#~| msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন:" - -#~| msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড লিখুন:" - -#~| msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(বর্তমান) ইউনিক্স পাসওয়ার্ড:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ত্রুটি।" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "দীর্ঘ পাসওয়ার্ড নির্বাচন করা আবশ্যক" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "এই পাসওয়ার্ড ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক পাসওয়ার্ড লিখুন।" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য আরো কিছু সময় অপেক্ষা করা আবশ্যক" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ডে মিলে না" - -#~| msgid "Checking..." -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "প্রমানিকরণ ব্যর্থ।" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "%s পরিসেবা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড।" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "এই মুহূর্তে প্রবেশ অনুমোদিত নয়।" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "সিস্টেম ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করে না।" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "মেসেজ বাসের সাথে নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "মেসেজ বাসের সাথে সংযুক্ত নয়" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "বর্তমান সেশনে ইতোমধ্যেই স্ক্রিন-সেভার চলছে" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "সময় অতিবাহিত হয়ে গেছে।" - -#~| msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Caps & Num Lock কী সক্রিয়।" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock কী সক্রিয়।" - -#~| msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Num Lock কী সক্রিয়।" - -#~| msgid "_Switch User" -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন (_w)" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "লগ আউট (_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "অনবরুদ্ধ (_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):" - -#~| msgid "%s %s" -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের পছন্দসমূহ নির্ধারণ করুন" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের প্রাকদর্শন" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "সতর্কবার্তা: root ব্যবহারকারীর জন্য পর্দা লক করা হবে না।" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনা (_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "কিছু সময় অতিবাহিত হলে কম্পিউটারে স্থগিত বিবেচনা করা হবে: (_i)" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "স্ক্রীনসেভারের পছন্দসমূহ" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের প্রাকদর্শন" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থায় কম্পিউটারে স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করা হবে (_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় হলে পর্দা লক করা হবে (_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "প্রাকদর্শন (_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের থীম: (_S)" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "স্ক্রীনসেভার থীম" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "স্ক্রীন সেভার" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "যখন নিষ্ক্রিয় থাকবে তখন সক্রিয় করা হবে" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "উইন্ডোর মধ্যে কীবোর্ড সন্নিবেশ করা যাবে" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "লগআউট অনুমোদন করুন" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "প্রদর্শন করার জন্য সেশনের অবস্থার বার্তা অনুমোদন করা হবে" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "পর্দা লক করা হলে, প্রদর্শন করার জন্য সেশনের অবস্থার বার্তা অনুমোদন করা হবে।" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন অনুমোদন করুন" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "সন্নিবেশিত কীবোর্ড কমান্ড" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "সক্রিয় হলে লক করা হবে" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "লগআউট কমান্ড" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের থীম নির্বাচনের মোড" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "সেশন নিষ্ক্রিয় হলে স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার জন্য এই মান TRUE নির্ধারণ করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "অনবরুদ্ধ করার প্রচেষ্টাকালে উইন্ডোর মধ্যে একটি কীবোর্ড সন্নিবেশ করার জন্য মান TRUE " -#~ "নির্ধারণ করুন। \"keyboard_command\" কী এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য মান নির্ধারণ করা " -#~ "আবশ্যক।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার সময় পর্দা লক করার জন্য মান TRUE নির্ধারণ করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ বাক্সের মধ্যে ভিন্ন অ্যাকাউন্টে পরিবর্তনের অপশন প্রস্তাব করার " -#~ "জন্য মান TRUE নির্ধারণ করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ বাক্সের মধ্যে কিছু সময়ের বিলম্বের পরে লগ-আউট করার বিকল্প " -#~ "প্রস্থাব করার জন্য মান TRUE নির্ধারণ করুন। \"logout_delay\" কী দ্বারা বিলম্বকাল " -#~ "নির্ধারণ করা হয়।" - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" কী এর মান TRUE নির্ধারণ করা হলে, উইন্ডোর মধ্যে " -#~ "কীবোর্ড উইজেট সন্নিবেশ করার জন্য যে কমান্ড সঞ্চালিত হবে। এই কমান্ড দ্বারা একটি " -#~ "XEMBED প্লাগ ইন্টারফেস প্রয়োগ করা হবে ও আদর্শ আউটপুটের মধ্যে একটি উইন্ডো XID " -#~ "প্রদর্শন করা হবে।" - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "লগ-আউটের বোতাম ক্লিক করা হলে যে কমান্ড প্রয়োগ করা হবে। এই কমান্ডের সাহায্যে, " -#~ "কোনো ধরনের যোগাযোগ ব্যতীত ব্যবহারকারীকে লগ-আউট করা হবে। \"logout_enable\" " -#~ "কী এর মান TRUE নির্ধারণ করা হলেই এই বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা যাবে।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়করণ ও পর্দা লক করার মধ্যে সময়ের ব্যবধান, মিনিট অনুযায়ী " -#~ "নির্ধারিত।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়করণ ও অনবরুদ্ধ ডায়ালগ বাক্সের মধ্যে লগ-আউটের বিকল্প প্রদর্শন " -#~ "করার মধ্যে সময়ের ব্যবধান, মিনিট অনুযায়ী নির্ধারিত। \"logout_enable\" কী এর " -#~ "মান TRUE নির্ধারণ করা হলে এই বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা যাবে।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "সেশনক নিষ্ক্রিয় বিবেচনা করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার অবস্থার সময়কাল, মিনিট অনুযায়ী " -#~ "নির্ধারিত।" - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভারের থীম পরিবর্তনের পূর্ব স্ক্রিন-সেভার চালনার সময়কাল, মিনিট অনুযায়ী " -#~ "ধার্য।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনাকে চিহ্নিত করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়কাল, সেকেন্ড অনুযায়ী " -#~ "নির্ধারিত। সেশনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনার এজেন্ট দ্বারা এই কী এর মান " -#~ "নির্ধারণ এবং পরিচালনা করা হয়।" - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার দ্বারা ব্যবহৃত নির্বাচনের মোড। সম্ভাব্য মান \"blank-only\" - স্ক্রিন-" -#~ "সেভার আরম্ভ করা হলে কোনো থীম প্রয়োগ করা হবে না, \"single\" - স্ক্রিন-সেভার " -#~ "আরম্ভ করা হলে শুধুমাত্র একটি থীম প্রয়োগ করা হবে (\"themes\" কী এর মান দ্বারা " -#~ "নির্দিষ্ট), এবং \"random\" - স্ক্রিন-সেভার আরম্ভ করা হলে যে কোনো একটি থীম " -#~ "যথেচ্ছ ভাবে নির্বাচন করে প্রয়োগ করা হবে।" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "লক ডায়ালগে ব্যবহারের জন্য থীম" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "লক ডায়ালগে ব্যবহারের জন্য নির্ধারিত থীম" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার দ্বারা ব্যবহারযোগ্য থীমের তালিকা এই কী দ্বারা নির্ধারণ করা হয়। " -#~ "\"mode\" কী এর মান \"blank-only\" হলে এটি অগ্রাহ্য করা হবে, \"mode\" কী এর " -#~ "মান \"single\" হলে থীমের নাম সরবরাহ করা হবে ও \"mode\" কী এর মান \"random" -#~ "\" হলে থীমের তালিকা সরবরাহ করা হবে।" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "লক করার পূর্বের সময়" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "লগ-আউট অপশনের পূর্বের সময়" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনার বেসলাইনের পূর্বের সময়" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "সেশনকে নিষ্ক্রিয় নির্ধারণের পূর্বের সময়" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "থীম পরিবর্তনের পূর্বের সময়" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R এর জন্য বার্তা লিখুন:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U, %h এর উপর" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "বাতিল (_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "বার্তা লিখুন (_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "লগ আউট (_L)" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "কসমস" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "কসমস এর ছবিগুলোর একটি স্লাইডশো প্রদর্শন করুন" - -# Please Fix Me- mak -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "পর্দার মধ্যে GNOME এর পায়ের লোগোটি বুদবুদের মতো প্রদর্শন" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "ভাসমান পা" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "আপনার ছবির ফোল্ডার থেকে একটি স্লাইডশো প্রদর্শন করুন" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "ছবির ফোল্ডার" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "পপ-আর্টের মত একটি স্পন্দনরত রঙের গ্রিড" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "পপ আর্ট বর্গক্ষেত্র" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "ছবিগুলি দ্বারা অনুসরণযোগ্য পাথ" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "ছবিগুলির অবস্থা পরিবর্তনের সময় কয়েকবার ঘোরানো হবে" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "ফ্রেমের হার ও অন্যান্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শনযোগ্য সর্বাধিক ছবির সংখ্যা" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "উইন্ডোর প্রারম্ভিক মাপ ও অবস্থান" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য মূল ছবি" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "চিত্র - পর্দা জুড়ে চিত্র ভাসমান" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. দেখুন --ব্যবহারের তথ্যের জন্য সহায়তা।\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "একটি ছবি উল্লেখ করা আবশ্যক। ব্যবহারপ্রণালী সম্পর্কিত তথ্য জানার জন্য --help " -#~ "দেখুন।\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "ছবি প্রাপ্তির অবস্থান" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "ছবির পটভূমিতে ব্যবহারযোগ্য রং" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "মূল অবস্থান থেকে প্রাপ্ত ছবিগুলি যথেচ্ছ ভাবে প্রদর্শিত হবে না" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "পর্দার মধ্যে ছবিগুলিকে প্রসারিত করা হবে না" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ফাইলের অনুলিপি করা হচ্ছে" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "হতে:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "প্রতি:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "থীম কপি করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভারের থীম বৈধ নয়" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s সম্ভবত বৈধ স্ক্রিন-সেভারের থীম নয়।" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় থাকলে ভিন্ন গ্রাফিক্স ডেমোতে পরিবর্তন করা হয়" - -# নাড়িয়ে দিন পরিবর্তন করতে পারলে ভাল -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর কাজের অনুকরণ করার জন্য চলমান স্ক্রিন-সেভার প্রবেশ করানো হয়" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করতে প্রতিরোধ করা হবে। প্রতিরোধ ব্যবস্থা সক্রিয় থাকাকালীন " -#~ "কমান্ডের সক্রিয়তা সীমাবদ্ধতা।" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধকারী কল করার অ্যাপ্লিকেশন" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধের কারণ" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "সক্রিয়" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধ করা হয়নি\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধকারী:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "ফাঁকা পর্দা" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "যথেচ্ছ" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা" -#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d মিনিট" -#~ msgstr[1] "%d মিনিট" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড" -#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "কখনোই না" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস লোড করা যায়নি" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে স্ক্রিন-সেভার সঠিক রূপে ইনস্টল করা হয়েছে কি না তা নিশ্চিত করুন" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_w)" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U, %h এর উপর" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/br.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/br.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/br.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/br.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,43 +1,43 @@ -# Breton translation for gnome-screensaver -# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Giulia Fraboulet , 2006. -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Giulia Fraboulet , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-17 11:18+0100\n" -"Last-Translator: Giulia \n" -"Language-Team: Breton \n" -"Language: br\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"Language: br\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Handlev an arload" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Damanter skramm" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -52,298 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Arventenniñ gwellvezioù ho tamanter skramm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Alberz an damanter skramm" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Diwallit: Ne vo ket prennet ar skramm evit an arveriad root." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Merour _Energiezh" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Sell pizh an urzhiataer ouzh dizoberiant goude:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Gwellvezioù an damanter skramm" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Alberz an damanter skramm" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Gweredekaat an damanter skramm pa z'eo dizoberiant an urzhiataer" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Prennañ ar skramm p'emañ an damanter skramm war enaou" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Alberz" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Tem skramm kousk:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Neuzioù an damanter skramm" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Damanterioù skramm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Enaouiñ p'emañ dizoberiant" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Aotren enkorfañ ar c'hlavier er prenestr" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Aotren an dilugañ" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Aotren ar c'hemm-arveriad-ez" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Arc'had ar c'hlavier enkorfet" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Prennañ en ur enaouiñ" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Arc'had an dilugañ" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Mod dibab neuz an damanter skramm" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Lakait an dra-mañ da TRUE evit enaouiñ ar skramm-kousk p'emañ dizoberiant " -#~ "an estez" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Lakaat GWIR a-benn aotren toueziañs ur c'hlavier e kreiz ar prenestr e-" -#~ "pad an easañ divorailhañ. Ret eo bezañ an alc'hwez \"keyboard_command\" " -#~ "termenet gant an urzh jaojet." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Lakait an dra-mañ da TRUE evit prennañ ar skramm pa grog ar skramm-kousk." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Lakait an dra-mañ da TRUE evit kinnig un dibab er c'hendiviz dilugañ, a-" -#~ "benn mont war ur gont-arveriad-ez all." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Lakaat GWIR a-benn reiñ un dibarzh er voest merour divorailhañ evit en em " -#~ "digennaskañ war-lerc'h un amzer resis. Skrivet eo an amzer en alc'hwez " -#~ "\"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "An urzh a vo bezañ lañset, Ma z'eo an alc'hwez \"embedded_keyboard_enabled" -#~ "\" zo lakaat GWIR, evit toueziañ ur widget c'hlavier er prenestr. Ret eo " -#~ "vefe ouzhpenn ur merour kennask XEMBED an urzh mañ ha diskouez ur " -#~ "prenestr XID war an ec'hank skouer." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "An niver a vunut etre bep cheñchamant skramm kousk." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Koulzad a-raok prennañ" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Koulzad a-raok an dibab dilugañ" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Koulzad a-raok kemmañ an neuz" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Skrivañ ur gemenn evit %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U war %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Nullañ" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Skrivañ ur gemenn" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "Di_lugañ" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_Kemmañ an arveriad" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Dibrennañ" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Al logo GNOME mont war wel tu pe du ar skramm" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Teuliad ar skeudennoù" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Tarzh ar skeudenn da arverañ" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Grit --help evit gouzout hiroc'h.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ret eo deoc'h erspizañ ur skeudenn. Grit --help evit gouzout hiroc'h.\n" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "TREUG" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Liv da implij evit drekleur ar skeudennoù" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "O eilañ restroù" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Eus:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Ouzh:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Oc'h eilañ an neuzioù" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Didalvoudek eo neuz an damnter skramm" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "O kopiañ ar restr: %u eus %u" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "%s eo an damanter skramm\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "oberiat" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "dizoberiant" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "KEMENNADENN" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Anv an arveriad :" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Ger-tremen :" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Diamzeret eo ho kont ; kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "N'eus ket ger-tremen" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "N'eo ket kemmet ar ger-tremen" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "N'eus ket tu da gaout un anv implijour" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Roit ur ger-tremen UNIX nevez :" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "Ger-tremen UNIX (a-vremañ):" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Digarez, ne glot ket ar ger-tremen" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "O wiriañ..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Dilesadur sac'het." - -#, fuzzy -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Skramm gwenn" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Dargouezhek" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d eurvezh" -#~ msgstr[1] "%d eurvezh" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d vunutenn" -#~ msgstr[1] "%d a vunutennoù" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d eilenn" -#~ msgstr[1] "%d eilennoù" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Morse" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "N'eus ket tu da gargañ ar c'hetal pennañ" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Ger-tremen dreizh." - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Echu eo an amzer." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Kemmañ an arveriad..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "En em di_gennaskañ" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U war %h" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "Ger-_tremen :" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ca.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ca.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ca.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ca.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,41 +1,41 @@ -# translation of light-locker to Catalan -# This file is distributed under the same license as the light-locker package. -# Copyright (C) 2013 The light-locker Authors, 2013. -# -# Adolfo Jayme Barrientos , 2013. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos , 2013 +# Copyright (C) 2013 The light-locker Authors, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-06 14:01+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" -"Language-Team: Català \n" -"Language: ca\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Indica al procés del gestor de sessions en funcionament que bloquegi la " -"pantalla immediatament" +msgstr "Indica al procés del gestor de sessions en funcionament que bloquegi la pantalla immediatament" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "No esdevinguis un dimoni" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Bloca la pantalla S segons després de l’inici del stalvi de pantalla" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 msgid "Screen Locker" msgstr "Bloquejador de pantalla" @@ -51,5 +51,12 @@ #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" -"Se us redirigirà al diàleg de desblocatge automàticament en uns segons" +msgstr "Se us redirigirà al diàleg de desblocatge automàticament en uns segons" + +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Amplada de la previsualització de la pantalla" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Alçada de la previsualització de la pantalla" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ca@valencia.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ca@valencia.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ca@valencia.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ca@valencia.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,54 +1,48 @@ -# Catalan translations for gnome-screensaver package -# Traduccions al català del paquet «gnome-screensaver». -# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver -# package. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2006. -# Gil Forcada , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Gil Forcada , 2006-2010 +# Josep Puigdemont , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:51+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: ca@valencia\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla " -"immediatament" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'esta aplicació" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "No esdevinguis un dimoni" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Estalvi de pantalla" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -59,887 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla isca sense errors" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "L'estalvi de pantalla està actiu\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "L'estalvi de pantalla està inactiu\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" -#~ msgstr[1] "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Mostra els missatges de depuració" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Mostra el botó d'eixida" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Orde per invocar des del botó d'eixir" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MISSATGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "No s'utilitza" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'usuari:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasenya:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet " -#~ "vella)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Introduïu la nova contrasenya UNIX:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Contrasenya UNIX (actual):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "S'està comprovant…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Contrasenya incorrecta." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Ja no podeu accedir al sistema." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "S'ha excedit el temps." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Teniu les tecles de fixació de majúscules i de números activades." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Teniu la tecla de fixació de fixació de números activada." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Canvia d'_usuari…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "I_x" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Desbloca" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Contrasenya:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Estalvis de pantalla" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Bombolles amb el logotip del peu del GNOME per tota la pantalla" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Peus flotants" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Carpeta d'imatges" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Quadrats pop-art" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantenir en pantalla" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMATGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "La mida i posició inicials de la finestra" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "La imatge que s'utilitzarà" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image — fa flotar imatges per la pantalla" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma " -#~ "d'ús.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Ubicació d'on obtenir les imatges" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "CAMÍ" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "El color a utilitzar per a la imatge de fons" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "«#rrggbb»" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "No mostris imatges aleatòries de la ubicació" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "No intentis encabir les imatges a la pantalla" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra " -#~ "demostració de gràfics" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'ordre bloqueja mentre la " -#~ "inhibició està activa." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Gestor d'energia" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root)." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estigui inactiu" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estigui actiu" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Previsualització" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Activa quan estigui inactiu" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Permet incrustar un teclat a la pantalla" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Permet sortir" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla " -#~ "estigui blocada." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Permet canviar d'usuari" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Ordre per incrustar el teclat a la pantalla" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Bloca en activar-se" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Ordre de sortida" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho com a cert per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió " -#~ "estigui inactiva." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho com a CERT per permetre la incrustació d'un teclat a la " -#~ "pantalla quan es provi de desblocar. La clau «keyboard_command» s'ha " -#~ "d'establir a l'ordre apropiada." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho com a cert per blocar la pantalla quan l'estalvi de pantalla " -#~ "estigui actiu." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho com a «TRUE» (cert) per oferir una opció en el diàleg de " -#~ "desbloqueig per sortir després d'un retard. El retard està especificat a " -#~ "la clau «logout_delay»." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el diàleg de desbloqueig " -#~ "per canviar a una compte d'usuari diferent." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "L'ordre que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» " -#~ "s'estableix a CERT, per incrustar un teclat a la pantalla. Aquesta ordre " -#~ "hauria d'implementar un connector d'interfície XEMBED, i escriure a la " -#~ "sortida estàndard un XID de finestra." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "L'ordre a invocar en prémer el botó de sortida. Aquesta ordre només " -#~ "hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Aquesta clau " -#~ "només té efecte si la clau «logout_enable» està a cert." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts que han de passar perquè es bloqui la pantalla un cop " -#~ "activat l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts que han de passar perquè aparegui l'opció de sortir " -#~ "en el diàleg de desbloqueig un cop activat l'estalvi de pantalla. Aquesta " -#~ "clau només té efecte si la clau «logout_enable» està a «TRUE» (cert)." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es " -#~ "consideri inactiva." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts que ha de passar abans de canviar el tema de " -#~ "l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de segons d'inactivitat abans d'avisar el gestor d'energia. " -#~ "Aquesta clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor " -#~ "d'energia." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Podria ser " -#~ "«blank-only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema " -#~ "en l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi " -#~ "només un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» " -#~ "per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi un tema aleatori en " -#~ "activar-se." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta clau especifica la llista de temes a utilitzar per l'estalvi de " -#~ "pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tenir el " -#~ "nom del tema quan «mode» és «single», i hauria de tenir una llista de " -#~ "temes quan «mode» és «random»." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Temps abans de blocar" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Temps abans de l'opció de sortida" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Temps abans de la línia base del gestor d'energia" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Temps abans de canviar el tema" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "S'estan copiant fitxers" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "S'estan copiant els temes" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Sembla que el %s no sigui un tema d'estalvi de pantalla vàlid." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Pantalla en negre" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aleatori" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d hora" -#~ msgstr[1] "%d hores" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minut" -#~ msgstr[1] "%d minuts" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d segon" -#~ msgstr[1] "%d segons" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estigui ben instal·lat" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U a %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema pel diàleg de bloqueig" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tema que es farà servir pel diàleg de bloqueig." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Deixeu un missatge per a %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U a %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancel·la" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "Deixeu un _missatge" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Surt" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "activat" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "desactivat" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Canvia d'_usuari..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Motiu pel que esteu absent" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "El motiu pel que esteu allunyat de l'ordinador." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "S'està copiant «%s»" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "De l'URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "L'URI des d'on es transfereix" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "A l'URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "L'URI a on es transfereix" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Fracció completada" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Fracció de la transferència actualment completada" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Índex de l'URI actual" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Índex de l'URI actual - comença des d'1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Total de URIs" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "El nombre total d'URIs" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "S'està connectant..." - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "Canvia d'_usuari..." - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "Ca_nvia a l'usuari:" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Gestor" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "El gestor al que pertany aquest objecte." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "El nom de la pantalla X11 a la que aquest objecte fa referència." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuari" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "L'usuari identificat actualment en aquest terminal virtual." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Consola" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de consoles virtuals on s'hi pot trobar aquesta pantalla, o %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Imbricada" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Si aquesta pantalla és una pantalla en una finestra (Xnest)." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Per raons desconegudes no s'ha pogut contactar amb el gestor de pantalla." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "No s'està executant el gestor de pantalla, o bé és massa antic." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "S'ha arribat al límit configurat de servidors flexibles." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en iniciar X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "El servidor de les X ha fallat en acabar l'iniciació." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor de les X imbricat (Xnest) no s'ha pogut connectar al servidor " -#~ "de les X actual." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el servidor de les X de la configuració del GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "S'està intentant establir una acció de sortida desconeguda, o que no està " -#~ "disponible." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "No estan suportats els terminals virtuals." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "El número de terminal virtual no és vàlid." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "S'està intentant actualitzar una clau de configuració no suportada." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "El fitxer ~/.Xauthority no existeix o està mal configurat." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al gestor de pantalla, i s'ha penjat." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "El gestor de pantalla ha enviat un missatge d'error desconegut." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "L'usuari a qui representa aquesta entrada del menú." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Mida de la icona" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "La mida de la icona a utilitzar." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Mida de l'indicador" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Mida de l'indicador de comprovació" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Espai de l'indicador" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "L'objecte gestor d'usuaris que controla a aquest usuari." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra els detalls" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "El GDM (el gestor de pantalla del GNOME) no s'està executant." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Deveu estar fent servir un gestor de pantalla diferent, com el KDM " -#~ "(gestor de pantalla del KDE) o el xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Si encara desitgeu utilitzar aquesta característica, engegueu el GDM o " -#~ "demaneu al vostre administrador del sistema que l'engegui." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut comunicar amb el GDM (El gestor de pantalla del GNOME)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Potser teniu una versió vella del GDM funcionant." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot comunicar amb el GDM, potser s'està executant teniu una versió " -#~ "vella." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "S'ha arribat al límit de servidors flexibles de les X permesos." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "S'ha produït errors en intentar iniciar el servidor de les X." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en el servidor de les X. Potser no està ben " -#~ "configurat." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor imbricat X (Xnest) no es pot comunicar amb el vostre servidor " -#~ "actual d'X. Potser li falta un fitxer d'autorització d'X." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "No està disponible el servidor imbricat d'X (Xnest), o el GDM està mal " -#~ "configurat.\n" -#~ "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "No està disponible el servidor de les X, sembla que el GDM està mal " -#~ "configurat." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Intentant canviar a un nombre de terminal virtual invàlid." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que no teniu l'autorització necessària per a aquesta operació. " -#~ "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està correctament establert." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al GDM i aquest s'ha penjat." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Temps abans d'activar-se" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_Estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "Permet la monitorització de la gestió d'energia" - -#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho com a cert per permetre a l'estalvi de pantalla apagar el " -#~ "monitor." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor es posi en mode " -#~ "d'espera un cop activat l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into suspend power mode." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui " -#~ "temporalment, un cop activat l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui un cop " -#~ "activat l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "Time before power off" -#~ msgstr "Temps abans d'apagar" - -#~ msgid "Time before standby" -#~ msgstr "Temps abans de posar-se en mode d'espera" - -#~ msgid "Time before suspend" -#~ msgstr "Temps abans d'apagar temporalment" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Inhabilita els temes gràfics mentre la pantalla estigui en negre" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita els temes gràfics encara que la pantalla estigui en negre (si és " -#~ "aplicable)" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 segons" - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "La contrasenya no és correcta." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "_Activate after:" -#~ msgstr "_Activa al cap de:" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Inhabilita" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/crh.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/crh.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/crh.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/crh.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,47 @@ -# Qırımtatarca gnome-screensaver. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Reşat SABIQ , 2009, 2012. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Reşat SABIQ , 2009,2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:31-0500\n" -"Last-Translator: Reşat SABIQ \n" -"Language-Team: QIRIMTATARCA \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Crimean Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/crh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: crh\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Çapmaqta olğan ekran qoruyıcısı esnasına ekrannı deral kilitlemege söyler" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uygulamanıñ sürümi" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Bir cınğa dönüşme" - -# tr -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Ekran qoruyıcısı" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Ekran qoruyıcı ve kilitleyici programnı fırlat" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,618 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -# tr -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Ekran koruyucudan nazikçe çıkmasına sebep olur" - -# tüklü -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcısınıñ durumını sorğula" - -# tr -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Ekran koruyucusunun etkin olduğu zamanı sorgula" - -# tr -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Ekran koruyucuyu aç (ekranı boş bırak)" - -# tr -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Eğer ekran koruyucu etkin ise etkinliğini kaldır (ekranı boş bırakma)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcısı faaldir\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcısı ğayrıfaaldir\n" - -# -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Ekran qoruyucısı %d saniye faal olğandır.\n" - -# tüklü -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcı hal-hazırda faal degildir.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Arızasızlandıruv çıqtısını köster" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Tışarı imzalanuv dögmesini köster" - -# tr -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Oturumu kapat düğmesinden çağrılacak komut" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Qullanıcı almaştıruv dögmesini köster" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Dialogta kösterilecek mesaj" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESAJ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Qullanılmay" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Qullanıcı adı:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Sır-söz:" - -# tr -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Hemen parolanızı değiştirmeniz gerekiyor (parolanız eskidi)" - -# tr -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor (root zorluyor)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Hesabıñız eskirgendir; lütfen sistem memurıñız ile temasqa keçiñiz" - -# tr -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Bir parola sağlanmadı" - -# tr -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Parola değişmedi" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Qullanıcı adı alınalmay" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Yañı Uniks sır-sözüñizni kene tuşlañız:" - -# tüklü -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Yañı Unix sır-sözüñizni kirsetiñiz:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(cari) Unix sır-sözüñiz:" - -# tr -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS parolası değiştirilirken hata" - -# tr -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz" - -# tr -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Parola kullanılmaktadır. Başka bir tane seçin." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Sır-sözüñizni deñiştirmek içün daa uzun beklemelisiñiz" - -# tr -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Üzgünüm, parolalar uyuşmuyor" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Teşkerile…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Sahihlenme muvafaqiyetsiz." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Servis %s qurulamadı: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s tesbit etilamadı" - -# tr -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Yanlış parola." - -# tr -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Şu an erişim kazanmaya izinli değil." - -# tr -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Sisteme erişimine artık izin verilmiyor." - -# tr -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "mesaj veri yoluna kayıt başarısız" - -# tr -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "mesaj veri yoluna bağlı değil" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Bu oturımda ekran qoruyıcısı endi çapmaqta" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Zaman aşıldı." - -# tüklü -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Büyük Harif & Num Kiliti (Caps Lock & Num Lock) tuşlarıñız faaldir." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Büyük Harif Kiliti (Caps Lock) tuşuñız faaldir." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Numara Kiliti (Num Lock) tuşuñız faaldir." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Qullanıcı _Almaştır…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Tışarı İmzalan" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Kilitsizle" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Sır-söz:" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcısı tercihleriñizni tesbit etiñiz" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcısı ög-baquvı" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "" -#~ "İhtar: root (tamır) qullanıcısı içün ekran kilitlenmeycektir." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Quvet _İdaresi" - -# tr -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Sonrasında bilgisayarı _boş duran olarak say:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Ekran Qoruyıcısı Tercihleri" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Ekran Qoruyıcısı Ög-baquvı" - -# tr -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "Bilgis_ayar bekleme durumundayken ekran koruyucuyu etkinleştir" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcısı faal olğanda ekrannı ki_litle" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Ög-baquv" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Ekran qoruyıcısı teması:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcısı temaları" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcıları" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Aylaq olğanda faalleştir" - -# tr -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Pencereye bir klavye gömmeye izin ver" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Tışarı imzalanmağa izin ber" - -# tr -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver" - -# tr -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran kilitlendiğinde oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Qullanıcı almaştırmağa izin ber" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "İçeri yatqızılğan klavye emri" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Faalleşme üzerine kilitle" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Tışarı imzalanuv emri" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcısı tema saylamı tarzı" - -# tr -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Oturum bekleme durumundayken ekran koruyucuyu etkinleştirmek için bunu " -#~ "TRUE yapın." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Kilidi kaldırmaya çalışırken ekrana bir klavye gömmek için bunu TRUE " -#~ "olarak seçin.\"keyboard_command\" anahtarı uygun bir komutla " -#~ "tanımlanmalıdır." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucu etkin olduğu zaman ekranın kilitlenmesi için bunu TRUE " -#~ "olarak tanımla." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Kilidi kaldırma penceresinde başka bir kullanıcıya geçme seçeneğini " -#~ "önermek için bunu TRUE yapın." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Kilidi kaldırma penceresinde belli bir süre beklemeden sonra oturumu " -#~ "kapatma seçeneğini önermek için bunu TRUE yapın.Bekleme süresi " -#~ "\"logout_delay\" anahtarı ile belirtilir." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" anahtarı TRUE yapılmışsa, bir klavye " -#~ "bileşenini pencereye gömmek için bu komut çalıştırılacaktır.Bu komut bir " -#~ "XEMBED fiş arayüzü gerçekleştirmeli ve standart çıktıya bir XID penceresi " -#~ "çıktısı vermelidir." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Tışarı imzalanuv dögmesi çertilgeninde çağırılacaq emir. Bu emirniñ her " -#~ "hangi tesirleşim olmadan sadece qullanıcını tışarı imzalandıruvı lâzim. " -#~ "Bu anahtar, faqat \"logout_enable\" anahtarı DOĞRU ise tesirge sahiptir." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucunun etkinleşmesinden sonra ekranın kilitlenmesine kadarki " -#~ "dakikaların sayısı." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran qoruyıcısı faalleşüvinden soñ, kilitsizleme dialogında bir tışarı " -#~ "imzalanuv dögmesi körünmeden evelki daqqa sayısı. Bu anahtar, faqat " -#~ "\"logout_enable\" anahtarı DOĞRU ise tesirge sahiptir." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Oturum boş duran olarak değerlendirilmeden önce aktivite olmadan geçen " -#~ "dakikaların sayısı." - -# tr -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucu temasını değiştirmeden önce geçen dakikaların sayısı." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Güç-yöneticisi'ne sinyal göndermeden önce aktif olunmayan saniyelerin " -#~ "sayısı. Bu anahtar güç-yöneticisi ajanının oturumu tarafından belirlenir " -#~ "ve sürdürülür." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucu tarafından kullanılan seçim kipi. Ekran koruyucuyu " -#~ "etkinleştirmede herhangi bir tema kullanmamak için \"blank-only\", ekran " -#~ "koruyucuyu etkinleştirmede sadece bir tema kullanarak etkinleştirmek için " -#~ "( \"themes\" anahtarında belirtildiği gibi) \"single\", etkinleştirmede " -#~ "ekran koruyucunun rastgele bir tema kullanarak etkinleştirilmesi için " -#~ "\"random\" olabilir. " - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Kilit dialogı içün tema" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Kilit dialogı içün tema qullanılacaq tema." - -# tr -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Bu anahtar ekran koruyucu tarafından kullanılacak temaların listesini " -#~ "belirtir. \"mode\" anahtarı \"blank-only\" olduğu zaman bu yoksayılır, " -#~ "\"mode\" \"single\" olduğu zaman tema adı sağlanmalı ve \"mode\" \"random" -#~ "\" olduğunda temaların bir listesi sağlanmalı." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Kilitlemeden evelki vaqıt" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tışarı imzalanuv ihtiyarından evelki vaqıt" - -# tüklü -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Quvet idaresi taban sızığından evelki vaqıt" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Oturım aylaq mulâhaza etilmeden evelki vaqıt" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tema deñişiminden evelki vaqıt" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R içün bir mesaj qaldırıñız:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h üzerinde %U" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Vazgeç" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "Mesaj _Qaldır" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Tışarı İmzalan" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kâinat" - -# tüklü -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Kâinat resimleri slayt temaşasını köster" - -# tr -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "GNOME ayak logosunu ekran etrafında dolandır" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Yaldavuq Ayaqlar" - -# tr -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Resim klasörünüzden bir slayt gösterisi göster" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Resimler fihristi" - -# tr -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Bir pop-art-ish nabız gibi atan renklerin ızgarası." - -# tr -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop art kareleri" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Suretlerniñ taqip etkeni yolçıqlarnı köster" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Suretler hareket etkende olarnı arada bir aylandır" - -# tr -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Saniyedeki kare hızını ve diğer istatistikleri yazdır" - -# tr -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Ekranda tutulacak en fazla görüntü sayısı" - -# tüklü -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Pencereniñ başlanğıç ölçüsi ve qonumı" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "KENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Qullanılacaq menba suret" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "image - suretlerni ekran etrafında yaldata" - -# tr -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Kullanım bilgisi için --help çıktısına bakınız.\n" - -# tr -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bir görüntü belirtmelisiniz. Kullanım bilgisi için --help çıktısına " -#~ "bakınız.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Suretlerniñ alınacağı qonum" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "YOLÇIQ" - -# tr -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Arkaplan görüntüleri için kullanılacak renk" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Qonumdaki resimlerni rastkeleleştirme" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Suretlerni ekran üzerinde kermege talpınma" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Dosyeler kopiyalana" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Kimden:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Kimge:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Temalar kopiyalana" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Keçersiz ekran qoruyıcısı teması" - -# tr -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s geçerli bir ekran koruyucu teması gibi görünmüyor." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Dosye kopiyalana: %u / %u" - -# tr -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise başka bir grafik gösterimine geç" - -# tr -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcı aktivitesini taklit etmek için çalışan ekran koruyucuyu dürt" - -# tr -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucunun etkinleşmesini engelle. Engelleme etkin iken komut " -#~ "bloke edilir." - -# tr -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ekran koruyucuyu engelleyen çağrılan uygulama" - -# tr -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ekran koruyucuya engel olmak için sebep" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "faal" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ğayrı faal" - -# tüklü -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Ekran qoruyıcı manialı degil\n" - -# tr -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Ekran koruyucuyu durduran:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Boş ekran" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Rastkele" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d saat" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d daqqa" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d saniye" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Asla" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Ana arayüz yüklenamadı" - -# tr -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen ekran koruyucusunun düzgün bir şekilde kurulmuş olduğundan emin " -#~ "olun" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Qullanıcı _Almaştır..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h üzerinde %U" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/cs.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/cs.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/cs.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/cs.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,57 +1,51 @@ -# Czech translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac . -# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Miloslav Trmac , 2005. -# Lukas Novotny , 2006. -# Petr Tomeš , 2006. -# Jakub Friedl , 2006. -# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Jakub Friedl , 2006 +# Lukas Novotny , 2006 +# Miloslav Trmač , 2005 +# Petr Kovar , 2007-2011 +# Petr Tomeš , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 16:12+0200\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" -"Language-Team: Czech \n" -"Language: cs\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Oznámí běžícímu procesu šetřiče obrazovky, že má okamžitě uzamknout obrazovku" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Verze této aplikace" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nestane se démonem" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolí ladící kód" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Šetřič obrazovky" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Spustí šetřič obrazovky a program uzamknutí" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -62,164 +56,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Způsobí běžné ukončení šetřiče obrazovky" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Dotáže se na stav šetřiče obrazovky" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Dotáže se na dobu, po kterou byl šetřič obrazovky aktivní" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Zapne šetřič obrazovky (ztmaví obrazovku)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Jestliže je šetřič obrazovky aktivní, deaktivuje jej (zruší ztmavení " -#~ "obrazovky)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Šetřič obrazovky je aktivní\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Šetřič obrazovky je neaktivní\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Šetřič obrazovky byl aktivní po dobu %d sekundy.\n" -#~ msgstr[1] "Šetřič obrazovky byl aktivní po dobu %d sekund.\n" -#~ msgstr[2] "Šetřič obrazovky byl aktivní po dobu %d sekund.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Šetřič obrazovky není právě aktivní.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Zobrazovat ladicí výstup" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Zobrazovat tlačítko odhlášení" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Příkaz, který spustit tlačítkem odhlášení" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Zobrazovat tlačítko přepnutí uživatele" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Zpráva, kterou zobrazit v dialogovém okně" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "ZPRÁVA" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nepoužito" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Uživatelské jméno:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Heslo:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Je nutné si okamžitě změnit heslo (heslo je staré)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Je nutné si okamžitě změnit heslo (vyžadováno superuživatelem)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím správce systému" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nebylo zadáno žádné heslo" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Heslo nezměněno" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Nelze získat uživatelské jméno" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Zadejte znovu nové unixové heslo:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Zadejte nové unixové heslo:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(aktuální) unixové heslo:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Chyba při změně hesla NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Je nutné si zvolit delší heslo" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte prosím jiné." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Ke změně hesla je nutné vyčkat déle" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Hesla bohužel nesouhlasí" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Probíhá kontrola…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Ověření selhalo." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Nelze zavést službu %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Nelze nastavit PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Nesprávné heslo." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "V tento okamžik není povoleno získat přístup." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "K tomuto systému již nadále není dovoleno přistupovat." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "nelze se zaregistrovat u sběrnice zpráv" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "nepřipojen ke sběrnici zpráv" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "šetřič obrazovky již v tomto sezení běží" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Čas vypršel." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Je zapnuta funkce Caps Lock a Num Lock." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Je zapnuta klávesa Caps Lock." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Je zapnuta klávesa Num Lock." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Přepnout uživatele…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Odhlásit" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Odemknout" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Heslo:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a, %R" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %l:%M %p" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/cy.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/cy.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/cy.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/cy.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,43 +1,43 @@ -# GNOME Screensaver in Welsh. -# This file is distributed under the same license as GNOME Screensaver. -# Rhys Jones , 2006. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Rhys Jones , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-backgrounds\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:10-0000\n" -"Last-Translator: Rhys Jones \n" -"Language-Team: Welsh \n" -"Language: cy\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " -"11) ? 2 : 3;\n" +"Language: cy\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Gorchymyn i'r broses arbedwr sgrin sy'n rhedeg i gloi'r sgrin yn syth" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Fersiwn y rhaglen" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Peidio â throi'n ellyll" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Galluogi cod datnamu" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Arbedwr sgrin" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -52,607 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Gosod eich hoffterau arbedwr sgrin" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Hoffterau Arbedwr Sgrin" - -#~ msgid "Set session as _idle after:" -#~ msgstr "Gosod y sesiwn yn _segur ar ôl:" - -#~ msgid "_Activate screensaver when session is idle" -#~ msgstr "_Dechrau'r arbedwr sgrin pan fo'r sesiwn yn segur" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Cloi'r sgrin pan mae'r arbedwr sgrin ar waith" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_Arbedwr Sgrin" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Themâu arbedwr sgrin" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Arbedwyr Sgrin" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Rhoi ar waith pan yn segur" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Caniatáu allgofnodi" - -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "Caniatáu rheolaeth pŵer y monitor" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Caniatáu newid defnyddiwr" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Cloi wrth roi ar waith" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Gorchymyn allgofnodi" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Modd dewis thema arbedwr sgrin" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Gosod hyn yn WIR er mwyn rhoi'r arbedwr sgrin ar waith pan fo'r sesiwn yn " -#~ "segur." - -#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Gosod hyn yn WIR er mwyn caniatáu i'r arbedwr sgrin ddiffodd pŵer y " -#~ "monitor." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Gosod hyn yn WIR i gloi'r sgrin pan fo'r arbedwr sgrin yn cychwyn ar " -#~ "waith." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Gosod hyn yn WIR er mwyn cynnig opsiwn yn y ddeialog datgloi i newid i " -#~ "gyfrif defnyddiwr gwahanol." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Gosod hyn yn WIR er mwyn cynnig opsiwn yn y ddeialog datgloi i allgofnodi " -#~ "ar ôl saib. Penderfynir y saib gan yr allwedd \"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Pa orchymyn i'w redeg pan fo'r botwm allgofnodi yn cael ei glicio. Fe " -#~ "ddylai'r gorchymyn hwn allgofnodi'r defnyddiwr yn unig, heb unrhyw " -#~ "ryngweithio. Dim ond os yw'r allwedd \"logout_enable\" yn WIR y daw hwn i " -#~ "rym." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "Sawl munud ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin y dylid cloi'r sgrin." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin cyn bydd opsiwn i " -#~ "allgofnodi yn ymddangos yn y ddeialog ddatgloi. Dim ond os yw'r allwedd " -#~ "\"logout_enable\" yn WIR y daw hyn i rym." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor fynd i'r " -#~ "modd pŵer wrth gefn." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into suspend power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor fynd i'r " -#~ "modd atal pŵer." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." -#~ msgstr "" -#~ "Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor bweru i " -#~ "lawr." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Sawl munud sydd raid bod heb weithredu cyn i'r sesiwn gael ei ystyried yn " -#~ "segur." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Sawl munud i redeg thema arbedwr sgrin cyn newid i un arall." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Y modd dewis a ddefnyddir gan yr arbedwr sgrin. Gall fod yn \"blank-only" -#~ "\" i alluogi'r arbedwr sgrin heb ddefnyddio unrhyw thema pan gychwynir, " -#~ "\"single\" i alluogi'r arbedwr sgrin gan ddefnyddio dim ond un thema pan " -#~ "gychwynnir (penodir hyn yn yr allwedd \"themes\"), a \"random\" i " -#~ "alluogi'r arbedwr sgrin gyda thema ar hap wrth gychwyn." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r allwedd hon yn penodi'r rhestr o themâu i'w defnyddio gan yr " -#~ "arbedwr sgrin. Fe'i hanwybyddir pan fo'r allwedd \"modd\" yn \"blank-only" -#~ "\", fe ddylai ddarparu enw'r thema pan fo \"mode\" yn \"single\", ac fe " -#~ "ddylai ddarparu rhestr o enwau themâu pan fo \"mode\" yn \"random\"." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Amser cyn rhoi ar waith" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Amser cyn cloi" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Amser cyn opsiwn allgofnodi" - -#~ msgid "Time before power off" -#~ msgstr "Amser cyn pweru i lawr" - -#~ msgid "Time before standby" -#~ msgstr "Amser cyn gorffwys" - -#~ msgid "Time before suspend" -#~ msgstr "Amser cyn crogi" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Amser cyn newid thema" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Byrlymu logo troed GNOME o amgylch y sgrin" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Traed yn Arnofio" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Dangos sioe sleidiau o luniau'r cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Dangos sioe sleidiau o'ch plygell Lluniau" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Plygell lluniau" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Dangos grid o liwiau sy'n pefrio, tebyg i 'pop-art'" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Sgwariau 'pop art'" - -#~ msgid "show paths that images follow" -#~ msgstr "dangos y llwybrau mae delweddau'n eu dilyn" - -#~ msgid "occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "cylchdroi delweddau ambell waith, wrth iddyn nhw symud" - -#~ msgid "print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "dangos y gyfradd ffrâm ac ystadegau eraill" - -#~ msgid "the maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "uchafswm y delweddau i'w cadw ar y sgrin" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "the source image to use" -#~ msgstr "ffynhonnell y ddelwedd i'w defnyddio" - -#~ msgid "the initial size and position of window" -#~ msgstr "maint a lleoliad y ffenestr, ar gychwyn" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LLEDxTALDRA+X+Y" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "image - yn arnofio delweddau o amgylch y sgrin" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Gweler --help am wybodaeth am ddefnydd y rhaglen.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rhaid i chi benodi un ddelwedd. Gweler --help am wybodaeth defnydd.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Y lleoliad i gael delweddau ohoni" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "LLWYBR" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Rheolwr" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Y rheolwr sy'n berchen ar y gwrthrych." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Enw" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "Enw'r dangosydd X11 mae'r gwrthrych hwn yn cyfeirio ato." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Defnyddiwr" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Y defnyddiwr sydd wedi mewngofnodi ar y derfynell rithwir hon ar hyn o " -#~ "bryd." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Consol" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "Rhif y consol rhithwir lle gellir dod o hyd i'r dangosydd hwn, neu %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Nythol" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "A yw'r dangosydd hwn o fewn ffenestr (Xnest)." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "Methwyd cysylltu â'r rheolwr dangosydd, am resymau anhysbys." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "Nid yw'r rheolwr dangosydd yn rhedeg, neu mae'n rhy hen." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Cyrhaeddwyd y terfyn (sydd wedi'i gyflunio) o weinyddion hyblyg." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Roedd gwall anhysbys wrth gychwyn X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "Methodd y gweinydd X â gorffen cychwyn." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Mae gormod o sesiynau X yn rhedeg." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "Ni all y gweinydd X nythog (Xnest) gysylltu â'ch gweinydd X presennol." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "Methwyd dod o hyd i'r gweinydd X yn y cyfluniad GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Ceisio gosod gweithred allgofnodi anhysbys, neu'n ceisio gosod gweithred " -#~ "allgofnodi nad yw ar gael." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Ni chynhelir rhith-derfynellau." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Rhif terfynell rhithwir annilys." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Ceisio diweddaru allwedd cyflunio sydd heb ei chynnal." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "Ffeil ~/.Xauthority wedi'i chyflunio'n wael, neu ar goll." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "Anfonwyd gormod o negeseuon at y rheolwr dangosydd, ac fe grogodd." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Cafwyd neges gwall anhysbys o'r rheolwr dangosydd." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Y defnyddiwr mae'r opsiwn ddewislen hwn yn ei chynrychioli." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Maint Eicon" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Pa faint o eicon i'w ddefnyddio." - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Y gwrthrych rheolwr defnyddiwr y rheolir y defnyddiwr hwn ganddo." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Dangos Manylion" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "Nid yw GDM (Rheolwr Dangosydd GNOME) yn rhedeg." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'n bosib eich bod chi'n defnyddio rheolwr dangosydd gwahanol, fel KDM " -#~ "(Rheolwr Dangosydd KDE) neu xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Os hoffech chi ddefnyddio'r nodwedd hon, gallwch naill ai gychwyn GDM " -#~ "eich hun, neu ofyn i reolwr eich system i gychwyn GDM." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Methu cysylltu â GDM (Rheolwr Dangosydd GNOME)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Hwyrach mai hen fersiwn o GDM sy'n rhedeg." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "Methu cyfathrebu â GDM. Hwyrach fod gennych hen fersiwn yn rhedeg." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Cyrhaeddwyd terfyn y nifer o weinyddion hyblyg X a ganiateir." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "Methodd y gweinydd X. Hwyrach nad yw wedi ei gyflunio'n dda." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Ni all y gweinydd X nythol (Xnest) gysylltu â'ch gweinydd X presennol. " -#~ "Gall fod ffeil ddilysiant X ar goll gennych." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) ar gael, neu mae gdm wedi ei " -#~ "gyflunio'n wael.\n" -#~ "Gosodwch y pecyn Xnest er mwyn defnyddio'r mewngofnodiad nythol." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Nid yw'r gweinydd X ar gael, mae'n debyg fod gdm wedi ei gyflunio'n wael" - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Ceisio newid i rif terfynell rhithwir annilys." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'n ymddangos nad oes gennych y dilysiant angenrheidiol ar gyfer y " -#~ "weithred hon. Hwyrach nad yw'ch ffeil .Xauthority wedi ei gosod yn gywir." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "Anfonwyd gormod o negeseuon at gdm ac fe grogodd." - -#~ msgid "Unknown error occured." -#~ msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Copïo ffeil: %u o %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Copïo '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "O'r URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI y trosglwyddir ohono ar hyn o bryd" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "I'r URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI y trosglwyddir ato ar hyn o bryd" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Ffracsiwn ar ben" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Ffracsiwn o'r trosglwyddo sydd wedi'i gwblhau" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Cynnwys yr URI presennol" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Mynegrif yr URI presennol - cychwyn o 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Cyfanswm URIau" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Nifer yr URIau" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Copïo ffeiliau" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "O:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "I:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Wrthi'n cysylltu..." - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Achosi i'r arbedwr sgrin orffen yn daclus" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Holi cyflwr yr arbedwr sgrin" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Os yw'r arbedwr sgrin ar waith, newid i ddemo graffeg gwahanol" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Troi'r arbedwr sgrin ymlaen (clirio'r sgrin)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Os yw'r arbedwr sgrin ar waith, ei ddi-ysgogi (dad-glirio'r sgrin)" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "" -#~ "Pan fo'r sgrin wedi'i chlirio, analluogi'r themâu graffigol sy'n rhedeg" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "" -#~ "Pan fo'r sgrin wedi'i chlirio, galluogi'r themâu graffigol sy'n rhedeg " -#~ "(os yn berthnasol)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Procio'r arbedwr sgrin sy'n rhedeg, i ddynwared gweithred defnyddiwr" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "Yr arbedwr sgrin yw %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "ar waith" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ddim ar waith" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Dangos allbwn datnamu" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Dangos y botwm allgofnodi" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Y gorchymyn i'w redeg o'r botwm allgofnodi" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Dangos y botwm i newid defnyddwyr" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Clirio'r sgrin" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Ar hap" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Enw thema arbedwr sgrin annilys" - -#~ msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Mae'n ymddangos nad yw'r ffeil hon yn thema arbedwr sgrin ddilys." - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d awr" -#~ msgstr[1] "%d awr" -#~ msgstr[2] "%d awr" -#~ msgstr[3] "%d awr" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d funud" -#~ msgstr[1] "%d funud" -#~ msgstr[2] "%d munud" -#~ msgstr[3] "%d munud" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d eiliad" -#~ msgstr[1] "%d eiliad" -#~ msgstr[2] "%d eiliad" -#~ msgstr[3] "%d eiliad" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 eiliad" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Byth" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Gwnewch yn siŵr fod yr arbedwr sgrin wedi'i osod yn gywir" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "methwyd cofrestru gyda'r bws negeseuon" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "heb gysylltu â'r bws negeseuon" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "arbedwr sgrin eisoes yn rhedeg o fewn y sesiwn hwn" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "Gwirio'r cyfrinair..." - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Amser ar ben." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Mae'r fysell Caps Lock ymlaen gennych." - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Roedd y cyfrinair hwnnw'n anghywir." - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Datgloi" - -#~ msgid "_Switch User..." -#~ msgstr "_Newid Defnyddiwr..." - -#~ msgid "%s on %s" -#~ msgstr "%s ar %s" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Cyfrinair:" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "_Newid i'r defnyddiwr:" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Allgofnodi" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/da.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/da.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/da.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/da.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,49 +1,47 @@ -# Danish translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2006-2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# David Nielsen , 2006. -# Kenneth Nielsen , 2007-08. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# David Nielsen , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 00:12+0200\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"Language: da\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Beordre den kørende pauseskærmproces at låse skærmen øjeblikkeligt" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Version af dette programmel" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Kør ikke som tjeneste" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Slå fejlfindingskode til" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Pauseskærm" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Start pauseskærm og skærmlåsningsprogram" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -54,855 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "For pauseskærmen til at afslutte med ynde" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Forespørg pauseskærmens tilstand" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Forespørg til hvor lang tid pauseskærmen har været aktiv" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Slå pauseskærmen til (sorten skærmen)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Hvis pauseskærmen er aktiv, deaktivér den (genopret skærmen)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Pauseskærmen er aktiv\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Pauseskærmen er inaktiv\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Pauseskærmen har været aktiv i %d sekund.\n" -#~ msgstr[1] "Pauseskærmen har været aktiv i %d sekunder.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Pauseskærmen er ikke aktiv i øjeblikket.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Vis fejlfindingsuddata" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Vis log ud-knappen" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Kommando er skal køres fra log ud-knappen" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Vis skift bruger-knappen" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Besked der skal vises i dialogen" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "BESKED" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Bruges ikke" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Brugernavn:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Adgangskode:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (adgangskode " -#~ "er for gammelt)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (påtvunget af " -#~ "administrator)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst din system-administrator" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Ingen adgangskode udleveret" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Adgangskode er uændret" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Kan ikke hente brugernavn" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Skriv ny Unix-adgangskode igen:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Skriv ny Unix-adgangskode:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(nuværende) Unix-adgangskode:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Fejl under ændring af NIS adgangskode." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Adgangskoden har allerede været brugt. Vælg en anden." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Du skal vente længere før du kan ændre din adgangskode" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Beklager, adgangskoderne passer ikke sammen" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Kontrollerer…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Godkendelse fejlede." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Er ikke i stand til at etablere service %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Forkert adgangskode." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Adgang er ikke tilladt på dette tidspunkt." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Adgang til systemet er ikke længere tilladt." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "kunne ikke registere med kommunikationsbussen" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ikke tilsluttet kommunikationsbussen" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "pauseskærm kører allerede i denne session" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tiden er udløbet." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Du har aktiveret Caps- og Num Lock-tasterne." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Du har aktiveret Caps Lock-tasten." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Du har aktiveret Num Lock-tasten." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Skift bruger…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Log _ud" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Lås op" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Adgangskode:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -# rimelig ubrugelig uden AM/PM, forhåbentlig bruges 12-timers-ur ikke nogen steder som standard -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Sæt dine indstillinger for pauseskærm" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Strø_mstyring" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Betragt computeren som værende _i tomgang efter:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for pauseskærm" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Pauseskærms-forhåndsvisning" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Forhåndsvisning for pauseskærm" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Advarsel: skærmen vil ikke være låst for administratoren." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Aktivér pauseskærm når computeren er i tomgang" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Lås skærm mens pauseskærmen er aktiv" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Forhåndsvisning" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Tema for pause_skærm:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Pauseskærm temaer" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Pauseskærme" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Aktivér i tomgang" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Tillad at indlejre et tastatur i vinduet" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Tillad at logge ud" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser når skærmen er låst." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Tillad brugerskift" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Indlejret tastatur-kommando" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Lås ved aktivering" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Log ud-kommando" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Temavalgstilstand for pauseskærm" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Sæt denne til SAND for at aktivere pauseskærmen når sessionen er i " -#~ "tomgang." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Sæt denne til TRUE for at muliggøre indlejringen af et tastatur i vinduet " -#~ "når man prøver at låse skærmen op. Nøglen \"keyboard_command\" skal være " -#~ "sat til en passende kommando." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Sæt denne til TRUE for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Sæt denne til SAND for, i oplåsningsdialogen, at tilbyde mulighed for at " -#~ "logge ud efter et tidsrum. Tidsrummet er specificeret i \"logout_delay\"-" -#~ "nøglen." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Sæt denne til TRUE for at tilbyde mulighed for at skifte bruger i " -#~ "oplåsningsdialogen." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Kommandoen der skal køres for at indlejre et tastatur i vinduet til at " -#~ "låse skærmen op med, forudsat at \"embedded_keyboard_enabled\"-nøglen er " -#~ "sat til TRUE. Kommandoen bør implementere en \"XEMBED plug\"-grænseflade " -#~ "og lave et XID vindue på stadard-ud." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Kommandoien som skal køres når der trykkes på log ud knappen. Denne " -#~ "kommando bør logge brugeren af uden interaktion. Denne nøgle har kun " -#~ "effekt hvis \"logout_enable\"-nøglen er sat til SAND." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af minutter efter aktivering af pauseskærm før skærmen låses." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af minutter efter aktivering af pauseskærm før en " -#~ "udlogningsmulighed vises i oplåsningsdialogen. Denne nøgle har kun effekt " -#~ "hvis \"logout_enable\"-nøglen er sat til SAND." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af minutters inaktivitet før sessionen anses for værende i " -#~ "tomgang." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af minutter der skal køres før der skiftes pauseskærm tema." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af sekunders inaktivitet før der sendes signal til " -#~ "strømstyringen. Denne nøgle bliver sat og vedligeholdt af sessions " -#~ "strømstyrings-agent." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Den udvælgingsmåde der bliver brugt af pauseskærmen. Kan være \"blank-only" -#~ "\" for at sætte pauseskærmen uden noget tema ved aktivering, \"single\" " -#~ "for at sætte pauseskærmen til kun at bruge ét tema ved aktivering " -#~ "(specificeret i \"themes\" nøglen), og \"random\" for at sætte " -#~ "pauseskærmen til at bruge et tilfældigt tema ved aktivering." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Denne nøgle specificere listen af temaer til brug af skærmskøneren. Den " -#~ "bliver ignoreret når \"mode\" nøglen er \"blank-only\", bør give " -#~ "temanavnet når \"mode\" er \"single\" og bør give en liste af temaer når " -#~ "\"mode\" er \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tid før låsning" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tid før udlogningsmulighed" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Tid før grundlinje for strømstyring" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Tid før sessionen anses for at være i tomgang" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tid før temaskift" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Viser et billedeshow af billeder af kosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Bobler GNOME-fodlogoet omkring på skærmen" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Flydende fødder" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Viser et billedeshow af billeder fra din billedemappe" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Billedemappe" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Et popkunstagtigt net af pulserende farver." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Firkantet popkunst" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Se --help fori hjælp til benyttelse.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Vis stier som billeder følger" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Rotér billeder i ny og næ mens de flyttes" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Udskriv billedraten og anden statistik" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Det maksimale antal billeder der skal holdes på skærmen" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_BILLEDER" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Startstørrelse og -position af vindue" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "BREDDExHØJDE+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Kildebilledet der skal bruges" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "billede — flyder billeder rundt på skærmen" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Du skal specificere et billede. Se --help for hjælp til benyttelse.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Sted hvor billeder skal hentes fra" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "STI" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Farven der bruges til billedbaggrund" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Sammenbland ikke billeder fra placeringen" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Forsøg ikke at strække billeder på skærmen" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Kopierer filer" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Fra:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Til:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Kopierer temaer" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Ugyldigt pauseskærmtema" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s lader ikke til at være et gyldigt pauseskærmstema." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopierer fil: %u af %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis pauseskærmen er aktiv, skift da til en anden grafik demonstration" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Prik den kørende pauseskærm for at simulere brugeraktivitet" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Forhindrer pauseskærmen i at aktiveres. Kommandoen blokerer så længe " -#~ "hindringen er aktiv." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Programmet der undertrykker pauseskærmen" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Grunden til at pauseskærmen undertrykkes" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Pauseskærm er ikke undertrykt\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Pauseskærm bliver undertrykt af:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Sort skærm" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Tilfældig" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d time" -#~ msgstr[1] "%d timer" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minut" -#~ msgstr[1] "%d minutter" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekund" -#~ msgstr[1] "%d sekunder" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Aldrig" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænsefladen" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Kontrollér venligst at pauseskærmen er installeret korrekt" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U på %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Forhåndsvisning af pauseskærm" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema for låsnings-dialog" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tema der skal bruger til låsnings-dialogen." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Efterlad en besked til %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U på %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Afbryd" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Efterlad besked" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "Log _ud" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktiv" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inaktiv" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Skift bruger..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Årsag til fravær" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Grunden til at du ikke er ved computeren." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Kopierer \"%s\"" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Fra URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI der overføres fra i øjeblikket" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Til URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI der overføres til i øjeblikket" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Brøkdel færdiggjort" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Brøkdel af overførelse færdiggjort" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Nuværende URI-indeks" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Nuværende URI-indeks - starter fra 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Total URI'er" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Total antal af URI'er" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Tilslutter..." - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_Skift bruger..." - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "S_kift til bruger:" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Agent" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Agenten som ejer dette objekt." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Navn" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "Navnet på den X11-skærm dette objekt henviser til." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Bruger" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "Den bruger som er logget ind på denne virtuelle terminal." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Konsol" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af virtuelle konsoller denne skærm kan findes på, eller %-1." - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Om denne skærm er en indlejret (Xnest) visning." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "Skærmhåndteringen kunne ikke kontaktes af ukendte årsager." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "Skærmhåndteringen kører ikke eller er for gammel." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Den prækonfigurerede grænse af fleksible servere er nået" - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl ved opstart af X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "X-serveren kunne ikke færdiggøre opstarting." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Der er for mange X-sessioner kørende." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "Den indlejrede X-server (Xnest) kunne ikke forbinde til din nuværende X " -#~ "server." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "X-serveren i GDM konfigurationen kunne ikke findes." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Prøver at sætte en ukendt udlogningshandling, eller forsøger at sætte en " -#~ "udlogningshandling som ikke er tilgængelig." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtuelle terminaler er ikke understøttet." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Ugyldigt nummer på virtual terminal." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority fil forkert konfigureret eller mangler." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "" -#~ "For mange beskeder blev sendt til skærmhåndteringen og den lagde på." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Skærmhåndteringen sendte en ukendt fejlbesked." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Den bruger dette menupunkt repræsenterer." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Ikonstørrelse" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Den størrelse ikon der skal bruges." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Indikatorstørrelse" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Størrelse af kontrol-indikator" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Indikator mellemrum" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Afstand mellem brugernavnet og indikatoren" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Det brugerhåndteringsobjekt denne bruger er kontrolleret af." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Vis detajler" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (GNOMEs skærmhåndteringien) kører ikke." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Du bruger måske en anden skærmhåndtering, såsom KDM (KDE skærmhåndtering) " -#~ "eller xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du stadig ønsker at bruge denne facilitet, skal du selv starte GDM " -#~ "eller bede din systemadministrator om det." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (GNOME skærmhåndteringien)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Måske har du en gammel version af GDM kørende." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke kommunikere med GDM, måske har du en gammel version kørende." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Det tilladte antal af fleksible X-servere blev nået." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at starte X-serveren." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfiguret korrekt." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "For many X-sessioner kørende." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Den indlejrede X-server (Xnest) kan ikke forbinde til din nuværende X-" -#~ "server. Du mangler måske en X-godkendelsesfil." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Den indlejrede X-server (Xnest) er ikke tilgængelig eller GDM er forkert " -#~ "konfigureret.\n" -#~ "Installér venligst Xnest-pakken for at kunne benyttet det indlejrede log " -#~ "ind." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "X-serveren er ikke tilgængelig, det er sandsynligt at GDM er konfiguret " -#~ "forkert" - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Forsøger at skifte et ugyldigt virtuel terminal nummer." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Du lader ikke til at have den nødvendige godkendelse til denne handling. " -#~ "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "For mange beskeder blev sendt til GDM og den lagde på." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "En ukendt fejl opstod." - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_Pauseskærm" - -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "Tillad strømstyringshåndtering for skærm" - -#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." -#~ msgstr "Sæt denne til SAND for at tillade pauseskærmen at slukke skærmen." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af minutter efter aktivering af pauseskærm til skærmen sættes i " -#~ "dvale tilstand." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into suspend power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af minutter efter pauseskærm aktivering til skærmen sættes i " -#~ "frakoblet tilstand." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af minutter efter pauseskærm aktivering til skærmen slukkes." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Tid før aktivering" - -#~ msgid "Time before power off" -#~ msgstr "Time før maskinen slukkes" - -#~ msgid "Time before standby" -#~ msgstr "Tid før maskinen sættes i dvale" - -#~ msgid "Time before suspend" -#~ msgstr "Tid før maskinen sættes frakoblet tilstand" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Deaktivér kørsel af grafiske temaer, når skærmen er sortnet" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "" -#~ "Aktivér kørsel af grafiske temaer, når skærmen er sortnet (hvis relevant)" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekunder" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Adgangskoden var ikke korrekt." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/de.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/de.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/de.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/de.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,45 @@ -# German translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005 William Jon McCann -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver -# package. -# -# Based on German gdm and fast-user-switch-applet translations. -# Copyright on gdm and fast-user-switch-applet translations is held -# by its translators. Please keep in sync with this packages. -# -# Frank Arnold , 2005. -# Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008. -# Hendrik Brandt , 2006. -# Andre Klapper , 2007, 2008. -# Christian Kirbach , 2009. -# Mario Blättermann , 2009-2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Andre Klapper , 2007-2008 +# Christian , 2009 +# Frank Arnold , 2005 +# Hendrik Brandt , 2006 +# Hendrik Richter , 2005-2008 +# ochosi , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 14:55+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: ochosi \n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Den Bildschirm über den laufenden Bildschirmschonerprozess sofort sperren" +msgstr "Den Bildschirm über den laufenden Bildschirmschonerprozess sofort sperren" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Version dieser Anwendung" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Kein Hintergrundprozess" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Fehlerdiagnosefunktionen aktivieren" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Bildschirm S Sekunden nach der Aktivierung des Bildschirmschoners sperren" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 msgid "Screen Locker" msgstr "Bildschirmsperre" @@ -62,621 +57,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "Automatische Weiterleitung zum Entsperr-Dialog in wenigen Sekunden" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Den Bildschirmschoner beenden" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Den Status des Bildschirmschoners abfragen" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Die Länge der Bildschirmschoneraktivität abfragen" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Den Bildschirmschoner aktivieren (Bildschirm abdunkeln)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Deaktivieren des Bildschirmschoners, falls er aktiv ist " -#~ "(Bildschirmabdunkelung aufheben)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Der Bildschirmschoner ist aktiv\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Der Bildschirmschoner ist inaktiv\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Der Bildschirmschoner war für %d Sekunde aktiv.\n" -#~ msgstr[1] "Der Bildschirmschoner war für %d Sekunden aktiv.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Der Bildschirmschoner ist derzeit nicht aktiv.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Fehlerdiagnose-Ausgaben anzeigen" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Den Knopf zum Abmelden anzeigen" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Befehl, der vom Abmeldeknopf aufgerufen wird" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Knopf für den Benutzerwechsel anzeigen" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Die im Dialog anzuzeigende Nachricht" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "NACHRICHT" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nicht verwendet" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Benutzername:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passwort:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwort veraltet)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (durch Systemadministrator " -#~ "erzwungen)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie Ihren " -#~ "Systemadministrator." - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Kein Passwort angegeben" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Passwort ist unverändert" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Neues UNIX-Passwort wiederholen:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Neues UNIX-Passwort:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(Aktuelles) UNIX-Passwort:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Beim Ändern des NIS-Passworts ist ein Fehler aufgetreten." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Passwort wurde bereits verwendet. Bitte wählen Sie ein anderes." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern." - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Entschuldigung, die Passwörter stimmen nicht überein" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Überprüfung läuft …" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Legitimierung ist gescheitert." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Dienst %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Falsches Passwort." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Ein Zugriff ist derzeit nicht gestattet." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Es ist nicht länger gestattet, auf das System zuzugreifen." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "Registrierung am Benachrichtigungssystem fehlgeschlagen" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "Keine Verbindung zum Benachrichtigungssystem" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Der Bildschirmschoner ist in dieser Sitzung bereits aktiv" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Die Zeit ist abgelaufen." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Die Feststelltaste und die NumLock-Taste sind aktiviert." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Die NumLock-Taste ist aktiviert." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Benutzer _wechseln …" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "A_bmelden" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "Sperrung auf_heben" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Passwort:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a, %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners ändern" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Energieverwaltung" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Sitzung auf _untätig setzen nach:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Der Bildschirm wird für den Systemadministrator nicht gesperrt." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "Bildschirm _sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Vorschau" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Bildschirmschoner_thema:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Bildschirmschonerthemen" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Bildschirmschoner" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Abmelden zulassen" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm " -#~ "gesperrt ist." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Benutzerwechsel zulassen" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Bei Aktivierung sperren" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Abmeldebefehl" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Bildschirmschonerauswahlmodus" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirmschoner zu " -#~ "aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um das Einbetten einer " -#~ "Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel " -#~ "»keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirm zu sperren, " -#~ "wenn der Bildschirmschoner aktiviert wird." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um bei gesperrtem Bildschirm eine " -#~ "Option zum Abmelden nach einer festgelegten Zeit anzuzeigen. Die " -#~ "Verzögerung wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um einen Benutzerwechsel an einem " -#~ "gesperrten Bildschirm zu ermöglichen." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Der auszuführende Befehl um eine Bildschirmtastatur in das Fenster " -#~ "einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE " -#~ "(Wahr) gesetzt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle " -#~ "implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser " -#~ "Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. " -#~ "Dieser Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel " -#~ "»logout_enable« auf TRUE (Wahr) gesetzt ist." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Die Anzahl an Minuten nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der " -#~ "Bildschirm gesperrt wird." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Die Anzahl an Minuten nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis " -#~ "eine Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel " -#~ "wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE " -#~ "(Wahr) gesetzt ist." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten, bis der Benutzer als untätig gilt." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Die Anzahl an Minuten, bis der Bildschirmschoner gewechselt wird." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Die Dauer der Untätigkeit in Sekunden, bevor die Energieverwaltung " -#~ "benachrichtigt wird. Dieser Schlüssel wird vom Energieverwaltungsdienst " -#~ "der Sitzung gesteuert." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Der Auswahlmodus des Bildschirmschoners. Mögliche Werte sind »blank-" -#~ "only«, um den Bildschirm schwarz zu schalten, ohne dass irgendein Thema " -#~ "verwendet wird, »single«, damit der Bildschirmschoner genau ein Thema " -#~ "verwendet (dieses wird über den Schlüssel »themes« festgelegt) und " -#~ "»random«, damit der Bildschirmschoner ein zufälliges Thema auswählt." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Schlüssel legt die vom Bildschirmschoner verwendeten Themen fest. " -#~ "Der Wert wird ignoriert, wenn der Schlüssel »mode« auf »blank-only« " -#~ "gesetzt ist. Im Modus »single« enthält der Schlüssel genau einen " -#~ "Themennamen und im Modus »random« eine Liste von Themennamen." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Zeit bis zum Sperren" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Zeit bis zum Benachrichtigen der Energieverwaltung" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Zeitdauer, ab der die Sitzung als untätig gilt" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Weltraum" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Eine Diaschau mit Weltraumbildern anzeigen" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Das GNOME-Fuß-Logo überall auf dem Bildschirm schweben lassen" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Schwebende Füße" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Eine Diaschau mit den Bildern aus Ihrem Bilderordner anzeigen" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Bilderordner" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Ein Raster mit pulsierenden Farben im Pop-Art-Stil." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop-Art-Felder" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Benutzen Sie --help für weitere Informationen.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Die Pfade anzeigen, denen die Bilder folgen" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Bilder während der Bewegung gelegentlich drehen" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Bildfrequenz und andere Statistiken ausgeben" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "" -#~ "Die maximale Anzahl gleichzeitig auf dem Bildschirm dargestellter Bilder" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Die Startgröße und -position des Fensters" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "BREITExHÖHE+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Das zu verwendende Ausgangsbild" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image — Bilder bewegen sich über den Bildschirm" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen ein Bild angeben. Benutzen Sie --help für weitere " -#~ "Informationen.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Der Speicherort, von dem Bilder geholt werden" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PFAD" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Hintergrundfarbe für Bilder" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Bilder nicht zufällig anzeigen" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Bilder nicht auf Bildschirmgröße anpassen" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Dateien werden kopiert" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Von:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Nach:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Themen werden kopiert" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Ungültiger Bildschirmschoner" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s scheint kein gültiger Bildschirmschoner zu sein." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Wechseln zu einer anderen Grafik-Demo, falls der Bildschirmschoner aktiv " -#~ "ist" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Den laufenden Bildschirmschonerprozess anstoßen, um Benutzeraktivität zu " -#~ "simulieren" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Verhindern, dass der Bildschirmschoner aktiviert wird. Befehl wird bei " -#~ "aktiver Sperre blockiert." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Die Anwendung, die den Bildschirmschoner unterdrückt" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Der Grund für die Unterdrückung des Bildschirmschoners" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Der Bildschirmschoner wird nicht unterdrückt\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Der Bildschirmschoner wird unterdrückt von:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Leerer Bildschirm" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Zufällig" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d Stunde" -#~ msgstr[1] "%d Stunden" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d Minute" -#~ msgstr[1] "%d Minuten" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d Sekunde" -#~ msgstr[1] "%d Sekunden" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s:%s:%s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nie" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Die Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass der Bildschirmschoner korrekt installiert " -#~ "ist" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U auf %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Thema des Sperrdialogs" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Das für den Sperrdialog zu verwendende Thema." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Eine Nachricht für %R hinterlassen:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U auf %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "A_bbrechen" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Nachricht hinterlassen" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "A_bmelden" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktiv" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inaktiv" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Benutzer _wechseln …" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Abwesenheitsgrund" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Der Grund für die Abwesenheit vom Computer." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "»%s« wird kopiert" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Von Adresse" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "Die Adresse von der die Übertragung kommt" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Nach Adresse" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "Die Adresse zu der die Übertragung geht" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Vollständiger Anteil" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Anteil der aktuell abgeschlossenen Übertragung" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Aktueller Adressindex" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Aktueller Adressindex - Start bei 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Adressen ingesamt" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Gesamtmenge aller Adressen" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Verbinden …" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Authentifizierung" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Breite des Vorschaufensters" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Höhe des Vorschaufensters" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/dz.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/dz.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/dz.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/dz.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,47 +1,42 @@ -# Dzongkha translation of gnome-screensaver. -# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Mindu Dorji -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.Head\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 10:31+0530\n" -"Last-Translator: Dawa pemo \n" -"Language-Team: Dzongkha \n" -"Language: dz\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/dz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Poedit-Language: Dzongkha\n" -"X-Poedit-Country: Bhutan\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Language: dz\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"གསལ་གཞི་དེ་འཕྲལ་ལས་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ལས་སྦྱོར་ལུ་" -"སླབ་ཨིན།" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་ཐོན་རིམ།" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ཌེ་མཱོན་ཅིག་ལུ་མ་གྱུར།" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "རྐྱེན་སེལ་གྱི་ཀོཌི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་།" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -56,783 +51,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་གསལ་གཞི་ཉེནསྲུང་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་སྔོན་ལྟ།" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་: རྩ་བའི་ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་མི་བརྐྱབ།" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་(_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "ཤུལ་ལས་གློག་རིག་ལས་མེད་སྦེ་ཆ་བཞག་:(_i)" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་སྔོན་ལྟ།" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "གློག་རིག་ལས་མེད་ཨིན་པའི་སྐབས་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་སྐབས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "སྔོན་ལྟ།(_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་བརྗོད་དོན་:(_S)" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་བརྗོད་དོན་ཚུ།" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཚུ།" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "ལས་མེད་སྐབས་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གུ་ གནས་འདྲེན་འབད་བཅུག།" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་བཅུག" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་སོར་བསྒྱུར་འབད་བཅུག" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་བཀོད།" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཀྱི་བརྡ་བཀོད།" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "ཕ་རོལ་དུ་སྡོད་བའི་རྒྱུ་མཚན" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་བརྗོད་དོན་ སེལ་འཐུའི་ཐབས་ལམ།" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "ལཱ་ཡུན་དེ་ ལས་མེད་ཨིན་པའི་སྐབས་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ འདི་བདེན་པ་གུ་ གཞི་སྒྲིག་" -#~ "འབད།" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "ལྡེ་མིག་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ ལྡེ་སྒྲོམ་ཅིག་སྒོ་སྒྲིག་གུ་ གནས་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ འདི་བདེན་པ་གུ་ གཞི་སྒརིག་འབད། " -#~ "\"ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་བཀོད་\" དེ་ འོས་འབབ་ཅན་གྱི་བརྡ་ཀབོད་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ།" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ ཤུགས་ལྡན་འགྱོ་བའི་སྐབས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ འདི་ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་" -#~ "འབད།" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་སོ་སོ་ཅིག་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་ཌའི་ལོག་ནང་ གདམ་ཁ་ཅིག་བྱིན་" -#~ "ཐབས་ལུ་ འདི་ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "ཕྱིར་འགྱངས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་ཌའི་ལོག་ནང་ གདམ་ཁ་ཅིག་བྱིན་ཐབས་" -#~ "ལུ་ འདི་ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ཕྱིར་འགྱངས་དེ་\"logout_delay\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་" -#~ "འབད་དེ་ཡོད། " - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ཝི་གེཊི་ཅིག་ གནས་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ \"embedded_keyboard_enabled\" " -#~ "ལྡེ་མིག་དེ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་བརྡ་བཀོད། བརྡ་ཀབོད་འདི་གིས་ ཨེགསི་" -#~ "ཨི་ཨེམ་བི་ཨི་ཌི་ པ་ལག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཚད་ལྡན་ཨའུཊི་པུཊི་གུ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེསི་ཨའི་" -#~ "ཌི་ཅིག་ ཕྱིར་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།" - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཨེབ་རྟ་དེ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་སྐབས་ ལས་བཀོལ་གྱི་བརྡ་བཀོད། བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་ ཕན་ཚུན་" -#~ "གྱི་འབྲེལ་བ་ག་ནི་ཡང་མེད་པར་ ལག་ལེན་པ་དེ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན། ལྡེ་མིག་འདི་ཡང་ " -#~ "\"logout_enable\" ལྡེ་མིག་དེ་ ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་ཡོདཔ་ཨིན།" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབས་པའི་ཧེ་མར་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ།" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཕྱིར་བསྐྱོད་གདམ་ཁ་ཅིག་ མ་འབྱུང་" -#~ "པའི་ཧེ་མར་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ། ལྡེ་མིག་འདི་ \"logout_enable\"ལྡེ་མིག་དེ་ ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་" -#~ "ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་ཡོདཔ་ཨིན།" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "ལཱ་ཡུན་འདི་ ལས་མེད་སྦེ་ ཆ་འཇོག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཤུགས་མེད་སྦེ་གནས་དགོ་པའི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ།" - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ གཡོག་བཀོལ་དགོ་པའི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ།" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་ལུ་བརྡ་སྟོན་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ལཱ་མེད་ཀྱི་སྐར་ཆ་གི་གྲངས། ལྡེ་མིག་འདི་ ལཱ་ཡུན་ནུས་" -#~ "ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་ལས་ཚབ་འདི་གིས་ གཞི་སྒྲིག་དང་རྒྱུན་སྐྱོང་འབད་ཡོད།" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "གློག་རིག་ནང་ལས་ཐག་རིང་སར་སྡོད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན།" - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ སེལ་འཐུའི་ཐབས་ལམ། ཤུགས་བཟོའི་སྐབས་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་ " -#~ "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་\"blank-only\" དང་ ཤུགས་བཟོའི་" -#~ "སྐབས་ བརྗོད་དོན་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་(\"themes\" ལྡེ་མིག་" -#~ "ནང་གསལ་བཀོད་འབད་མི) དེ་ལས་ཤུགས་བཟོའི་སྐབས་ གང་འབྱུང་བརྗོད་དོན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ གསལ་" -#~ "གཞི་ཉེན་སྲུང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་ \"random\"།" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "ཌའི་ལོག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་བརྗོད་དོན།" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "ཌའི་ལོག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྗོད་དོན།" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྗོད་དོན་གྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་" -#~ "ཨིན། \"mode\" ལྡེ་མིག་དེ་ \"blank-only\" ཨིན་པའི་སྐབས་ འདི་སྣང་མེད་བཞགཔ་ཨིན། \"mode" -#~ "\"དེ་ \"single\" ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་བྱིན་དགོ དེ་ལས་ \"mode\" དེ་ \"random\" " -#~ "ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བྱིན་དགོ" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབས་པའི་ཧེ་མར་ཆུ་ཚོད།" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཀྱི་ཧེ་མར་ཆུ་ཚོད།" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་གཞི་ཐག་གི་ཧེ་མའི་ཆུ་ཚོད་" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་ ལས་མེད་སྦེ་ཆ་འཇོག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མའི་ཆུ་ཚོད་" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "བརྗོད་དོན་མ་སོར་བའི་ཧེ་མར་ཆུ་ཚོད།" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་བཞག %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U། %h གུ་" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "ཆ་མེད།(_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་བཞག(_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_L)" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་སོར་བསྒྱུར(_S)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཕྱེ།(_U)" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "ཀོསི་མཱོསི།" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "ཀོསི་མཱོསི་གི་ པར་ཚུ་གི་བཤུད་བརྙན་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "རྦ་ག་-གསལ་གཞིའི་མཐའ་སྐོར་ ཇི་ནོམ་རྐང་པའི་ལས་རྟགས།" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "ལྡིང་བའི་རྐང་པ།" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་པར་གྱི་སྣོད་འཛིན་ནང་ལས་ བཤུད་བརྙན་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "པར་གྱི་སྣོད་འཛིན།" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "འགྱུར་བའི་ཚོས་གཞིའི་ པོཔ་-ཨརཊི་-ཨིཤ་ གིརིཌི།" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "པོཔ་ཨརཊི་གྲུ་བཞི།" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱིས་ རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་སྟོན་ " - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་སྤརཝ་དང་འབྲེལ་ཏེ་ འཕྲལ་འཕྲལ་སྦེ་བསྒྱིར་ " - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་གོང་ཚད་དང་ ཚད་རྩིས་གཞན་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ " - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་གུ་བཞག་དགོ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་གྱངས་ཁའི་མང་མཐའ་ " - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "མེགསི་_གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ " - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ འགོ་ཐོག་གི་ཚད་དང་གནས་ས་ " - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་xམཐོ་ཚད་+ཨེགསི་+ཝའི།" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ འབྱུང་ཁུངས་གཟུགས་བརྙན་ " - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ - གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ གསལ་གཞི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལྡིངམ་ཨིན།" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s.ལག་ལེན་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལས་ གྲོགས་རམ་ལུ་བལྟ།\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ ལག་ལེན་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལས་ གྲོགས་རམ་ལུ་བལྟ།\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ལེན་སའི་གནས་ཁོངས།" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ།" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ རྒྱབ་གཞིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ ཚོས་གཞི་ " - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "གནས་ས་ཚུ་ལས་ པར་ཚུ་ གང་འབྱུང་མ་འབད་ " - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བསྣར་ནིའི་འབད་རྩོལ་མ་བསྐྱེད། " - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "ལས་:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "ལུ་:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "ནུས་མེད་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་བརྗོད་དོན།" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ གསལ་གཞིའི་ཉེན་སྲུང་གི་ བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ མི་འབྱུང་མས། " - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%uལས་%uའདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ སྤྲོ་ཉམས་ཐོག་ལས་ ཕྱིར་འཐོན་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་གནས་ལུགས་དྲི་དཔྱད་འབད།" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འདི་ ཤུགས་ལྡན་སྦེ་སྡོད་པའི་ ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རིང་ཚད་འདི་ འདྲི་དཔྱད་འབད་" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚད་རིས་ཌེ་མོ་གཞན་མི་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཨཱོན་འབད། (གསལ་གཞི་སྟོངམ་བཟོ)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཤུགས་མེད་བཟོ།(གསལ་གཞི་སྟོངམ་བཟོ་ནི་བཤོལ)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "ལག་ལེན་པའི་བྱ་བ་ མཚུངས་བཟོ་འབད་ནི་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ལུ་གསོབ།" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ བར་ཆད་རྐྱབས། བར་ཆད་ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་བཀོད་བཀག་" -#~ "ཆ་འབདཝ་ཨིན།" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ལུ་ བར་ཆན་རྐྱབ་མི་ གློག་རིམ་དེ།" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ལུ་ བར་ཆད་རྐྱབ་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན།" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་%sཨིན།\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན།" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ཤུགས་མེད།" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "གཞི་གཞི་ཉེན་སྲུང་འདི་ %d སྐར་ཆ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད།\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "རྐྱེན་སེལ་གྱི་ཨའུཊི་པུཊི་སྟོན།" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཨེབ་རྟ་སྟོན།" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཨེབ་རྟའི་ནང་ལས་ ལས་བཀོལ་གྱི་བརྡ་བཀོད།" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "སོར་བསྒྱུར་ལག་ལེན་པའི་ཨེབ་རྟ་སྟོན།" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ཌའི་ལོག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་གི་འཕྲིན་དོན" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "འཕྲིན་དོན" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་སོར་དགོ་པས། (ཆོག་ཡིག་རྒས་སོ་ནུག)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་སོར་དགོ་པས། (རྩ་བ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག། ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་མ་བྱིན་པས།" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་མ་སོར་བས།" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ ཆོག་ཡིག་གསར་བཙུགས།" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(ད་ལྟོའི་)ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ཆོག་ཡིག།" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཆོག་ཡིག་སོར་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་ དེ་བ་རིང་སུ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག། གཞན་མི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ སོར་ནིའི་དོན་ལུ་ དུས་ཡུན་རིང་སུ་ཅིག་ བསྒུག་སྡོད་དགོ།" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཆོག་ཡིག་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག།" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ་..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "བདེན་བཤད་འབད་མཚུགས།" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་སྟོངམ།" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "གང་འབྱུང་།" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d།" -#~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d།" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "སྐར་མ་%d།" -#~ msgstr[1] "སྐར་མ་%d།" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "སྐར་ཆ་%d།" -#~ msgstr[1] "སྐར་ཆ་%d།" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "ནམ་ཡང་།" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་གཙོ་བོ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་%s: %sགཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "པི་ཨེ་ཨེམ་ཊི་ཊི་ཝའི་=%s གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་མ་བདེནམ།" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "དུས་ཚོད་འདི་ཁར་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ གནང་བ་མེད།" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "ད་ལས་ཕར་ རིམ་ལུགས་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་གནང་བ་མེད།" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས།" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ མ་མཐུད་པས།" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ གསལ་གཞིང་ཉེན་སྲུང་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་འདུག" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "དུས་ཚོད་རྫོགས་ནུག" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུགས་ལྡེ་ཨེབ་བཞག་ནུག" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(_S)" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_O)" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U། %hགུ" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "ཆོག་ཡིག(_P)" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "བདེན་བཤད" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "དྲན་འཛིན" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "ཨེན།" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "'%s'འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས།" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "ད་ལྟོ་ཡུ་ཨར་ཨའི་གནས་སོར་འབད་དོ་ལས་་་" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ།" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "ད་ལྟོ་ཡུ་ཨར་ཨའི་གནས་སོར་འབད་དོ་ལུ་་་་" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "དཔྱ་ཕྲན་རྫོགས་ཡོདཔ།" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "ད་ལྟོ་རྫོགས་ཡོད་པའི་ གནས་སོར་གྱི་དཔྱ་ཕྲན།" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ།" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ་ - ༡ ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་བསྡོམས།" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་བསྡོམས་གྲངས།" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "མཐུད་དོ་..." - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།(_w)" - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(_S)" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པ།" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "དངོས་པོ་འདི་དབང་མི་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ།" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "མིང་།" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "དངོས་པོ་འདི་གིས་ གཞི་བསྟུན་འབད་མི་ བཀྲམ་སྟོན་ཨེགསི་༡༡པའི་མིང་།" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "ལག་ལེན་པ།" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དེ་ ད་ལྟོ་བར་ཅུ་ཡལ་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་གུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནུག" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "མ་སྒྲོམ།" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་འཐོབ་ཚུགས་པའི་ བར་ཅུ་ཡལ་མ་སྒྲོམ་དེ་གི་ཨང་།" - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "ནེསི་ཊེཌི།" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་ སྒོ་སྒྲིག་ཅན་གྱི་(ཨེགསི་ནེསིཊི)བཀྲམ་སྟོན་ཅིག་ ཨིན་ན་མེན།" - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་མ་ཚུགས།" - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ གཡོག་མ་བཀོལ་བའམ་ རྙིངམ་ཐལ་སོངཔ་འོང་ནི་མས།" - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "སྟབས་བདེ་སར་བར་ཚུ་གི་ རིམ་སྒྲིག་ཚད་མཚམས་ལུ་ལྷོོད་ནུག" - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "ཨེགསི་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ འགོ་བཙུགས་དེ་ མཇུག་བསྡུ་མ་ཚུགས།" - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་ མང་རབས་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་དོ།" - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "ནེསི་ཊེཌི་ཨེགསི་སར་བར་(ཨེགསི་ནེསིཊི)དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ཨེགསི་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས།" - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ནང་ ཨེགསི་སར་བར་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་བསྐྱོད་བྱ་བ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཐོབ་མ་ཚུགས་" -#~ "པའི་ ཕྱིར་བསྐྱོད་བྱ་བ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "ནུས་མེད་བར་ཅུ་ཡལ་ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་ཨང་།" - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་ཅིག་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority ཡིག་སྣོད་དེ་ བྱང་ཉེས་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་བའམ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་མང་རབས་ཅིག་བཏང་ཡོདཔ་ལས་ ཐོགས་ལུས་ནུག" - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ མ་ཤེས་པའི་འཕྲིན་དོན་འཛོལ་བ་ཅིག་བཏང་ནུག" - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་འདི་གིས་ ཁྱད་ཚབ་འབད་མི་ལག་ལེན་པ།" - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་ཚད།" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ངོས་དཔར་གྱི་ཚད།" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པའི་ཚད།" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "དིབ་དཔྱད་བརྡ་སྟོན་པའི་ཚད།" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པའི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས།" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་དང་བརྡ་སྟོན་པའི་བར་ན་ལུ་བར་སྟོང་།" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ཚད་འཛིན་འབད་མི་ ལག་ལེན་པ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དངོས་པོ།" - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ་སྟོན།" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་\t(ཇི་ནོམ་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ) དེ་ གཡོག་མ་བཀོལ་བས།" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་སོ་སོ་ ཀེ་ཌི་ཨེམ་(ཀེ་ཌི་ཨི་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ) ཡང་ན་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་" -#~ "བཟུམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་རུང་ཡང་ ཁྱད་རྣམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ར་གིས་ཇི་ཌི་ཨེམ་ འགོ་བཙུགས་ " -#~ "ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ འགོ་བཙུགས་གནང་ཟེར་སླབས།" - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་(ཇི་ནོམ་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་)དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་ཅིན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "ཇི་ཌི་ཨེམ་དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་དོ་ཡོདཔ་" -#~ "འོང་ནི་མས།" - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "སྟབས་བདེའི་ཨེགསི་སར་བར་ཚུ་གི་ ཆོག་པའི་ཚད་མཚམས་ལུ་ལྷོོད་ནུག" - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "ཨེགསི་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ཐབས་འབདཝ་དང་ འཛོལ་བ་ཚུ་བྱུང་ནུག" - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "ཨེགསི་སར་བར་དེ་མ་བཏུབ། འདི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།" - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་མང་རབས་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་དོ།" - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "ནེསི་ཊེཌི་ཨེགསི་སར་བར་(ཨེགསི་ནེསིཊི) དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ཨེགསི་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ལུ་" -#~ "ཨེགསི་དབང་སྤྲོད་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།" - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "ནེསི་ཊེཌི་ཨེགསི་སར་བར་(ཨེགསི་ནེསིཊི)དེ་མིན་འདུག ཡང་ན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ བྱང་ཉེས་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་" -#~ "འོང་ནི་མས།\n" -#~ "ནེསི་ཊེཌི་ནང་བསྐྱོད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་ནེསིཊི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།" - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "ཨེགསི་སར་བར་དེ་མིན་འདུག ཡང་ན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་དེ་ བྱང་ཉེས་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "ནུས་མེད་བར་ཅུ་ཡལ་ཊར་མི་ནཱལ་ཨང་ཅིག་ལུ་སོར་ནི་འབད་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "ཁྱོད་ལུ་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ལུ་མཁོ་བའི་ བདེན་བཤད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི.Xauthority ཡིག་" -#~ "སྣོད་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།" - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་མང་རབས་ཅིག་བཏང་ཡོདཔ་ལས་ ང་བཅས་གུ་ཐོགས་ལུས་ནུག" - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡི།" - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "ཤུགས་བཟོའི་ཧེ་མར་ཆུ་ཚོད།" - -#~ msgid "Prompt:" -#~ msgstr "ནུས་སྤེལ་:" - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་པས།" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་།(_S)" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "སྟོངམ་འབད་བའི་སྐབས་ ཚད་རིས་བརྗོད་དོན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "སྟོངམ་འབད་བའི་སྐབས་ ཚད་རིས་བརྗོད་དོན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(འཇུག་ཁྱབ་ཡོད་པ་ཅིན)" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "སྐར་ཆ་༠།" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/el.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/el.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/el.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/el.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,57 +1,50 @@ -# translation of el.po to Greek -# Greek translation of el. -# Copyright (C) 2006 THE el'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the el package. -# -# Nikos Charonitakis , 2006. -# Kostas Papadimas , 2006, 2008. -# Jennie Petoumenou , 2009. -# Ioannis Zampoukas , 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ioannis Zampoukas , 2011 +# Jennie Petoumenou , 2009 +# Kostas Papadimas , 2006,2008 +# nikcha , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: el\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-18 18:14+0300\n" -"Last-Translator: Ioannis Zampoukas \n" -"Language-Team: Greek \n" -"Language: el\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Ειδοποιεί την προστασία οθόνης που εκτελείται για να κλειδώσει την οθόνη " -"άμεσα" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Να μη γίνει daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Προστασία οθόνης" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" msgstr "" -"Έναρξη της προφύλαξης οθόνης και του προγράμματος κλειδώματος υπολογιστή" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -62,569 +55,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Προκαλεί την έξοδο της προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Ερώτηση της κατάστασης της προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Ερώτημα για το χρόνο που ήταν ενεργή η προστασία οθόνης" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης (κενή οθόνη)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει απενεργοποίηση" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Η προστασία οθόνης είναι ενεργή\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Η προστασία οθόνης είναι ανενεργή\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Η προστασία οθόνης ήταν ενεργή για %d δευτερόλεπτα.\n" -#~ msgstr[1] "Η προστασία οθόνης ήταν ενεργή για %d δευτερόλεπτα.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Η προστασία οθόνης δεν είναι προς το παρόν ενεργή.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Προβολή επιλογών αποσφαλμάτωσης" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού αποσύνδεσης" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Εντολή για εκτέλεση από το κουμπί αποσύνδεσης" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Προβολή του κουμπιού αλλαγής χρήστη" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Μήνυμα που θα εμφανίζεται στον διάλογο" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "ΜΗΝΥΜΑ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Δεν χρησιμοποιείται" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (ο κωδικός σας έχει ημερομηνία λήξης)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (εξαναγκασμός από το root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή " -#~ "του συστήματος σας" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Δεν δόθηκε κωδικός" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Αναλλοίωτος κωδικός" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος χρήστη" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού UNIX:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού UNIX:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(τρέχων) κωδικός UNIX:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα μεγαλύτερο κωδικό" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Ο Κωδικός χρησιμοποιείται ήδη. Διαλέξτε έναν άλλο." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Θα πρέπει να περιμένετε περισσότερο για να αλλάξετε το κωδικό σας" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Έλεγχος..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Αδυναμία διατήρησης υπηρεσίας %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Αδυναμία ορισμού PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Μη έγκυρος κωδικός." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση αυτή τη φορά." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Δεν σας επιτρέπεται πια η πρόσβαση στο σύστημα." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "αποτυχία εγγραφής με το message bus" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "δεν υπάρχει σύνδεση με το message bus" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "η προστασία οθόνης εκτελείται ήδη σε αυτή τη συνεδρία" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Ο χρόνος έχει λήξει." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Caps Lock." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Αλλαγή χρήστη…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Α_ποσύνδεση" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Ξεκλείδωμα" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Κωδικός:" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Έχετε πατημένα τα πλήκτρα Caps Lock και Num Lock." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Num Lock." - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων σας για την προστασία οθόνης" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Διαχείριση ενέργειας" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως _αδρανή μετά:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Προειδοποίηση: η οθόνη δεν θα κλειδώνεται για το χρήστη root." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "Ε_νεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Προεπισκόπηση" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Θέματα προ_στασίας οθόνης:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Θέματα προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Θέματα" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση στην αδράνεια" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου σε ένα παράθυρο" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας όταν η οθόνη " -#~ "είναι κλειδωμένη." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Εντολή αποσύνδεσης" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Λειτουργία επιλογής θέματος προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η " -#~ "συνεδρία είναι σε αδράνεια." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο " -#~ "παράθυρο κατα την προσπάθεια ξεκλειδώματις. Το κλειδί \"keyboard_command" -#~ "\" πρέπει να ορισθεί με την κατάλληλη εντολή." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η " -#~ "προστασία οθόνης." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου " -#~ "ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση " -#~ "καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου " -#~ "ξεκλειδώματος όταν γίνεται αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" " -#~ "έχει ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ, ώστε να ενσωματωθεί το πληκτρολόγιο σε ένα " -#~ "παράθυρο. Η εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή XEMBED plug και να " -#~ "έχει αποτέλεσμα ένα παράθυρο XID." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Η εντολή που θα εκτελείται όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή " -#~ "η εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει το χρήστη χωρίς καμία άλλη " -#~ "συναλλαγή. Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το κλειδί " -#~ "\"logout_enable\" ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης για το " -#~ "κλείδωμα της οθόνης." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης μέχρι να " -#~ "εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης στο παράθυρο διαλόγου ξεκλειδώματος. " -#~ "Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" έχει " -#~ "ορισθεί TRUE (ΑΛΗΘΕΣ)." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός των λεπτών της αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Ο αριθμός των λεπτών για να αλλάξει το θέμα της προστασίας οθόνης." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός των δευτερολέπτων αδράνειας πριν να σταλεί σήμα στην διαχείριση " -#~ "ενέργειας. Το κλειδί έχει ορισθεί και ανανεώνεται από τo πρόγραμμα " -#~ "διαχείρισης ενέργειας τηςσυνεδρίας." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Η λειτουργία επιλογής που χρησιμοποιείται από την προστασία οθόνης. " -#~ "Μπορεί να είναι \"blank-only\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης " -#~ "χωρίς τη χρήση θέματος, \"single\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης " -#~ "με τη χρήση μόνο ενός θέματος (που καθορίζεται στο κλειδί \"themes\"), " -#~ "και \"random\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης με τη χρήση ενός " -#~ "τυχαίου θέματος." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το κλειδί καθορίζει τη λίστα θεμάτων της προστασίας οθόνης. " -#~ "Αγνοείται όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"blank-only\". Μπορεί να παρέχει " -#~ "το όνομα θέματος όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"single\", και μπορεί να " -#~ "παρέχει μια λίστα θεμάτων όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Χρόνος πριν την βάση έναρξης της διαχείρισης ενέργειας" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Ο χρόνος για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Χρόνος πριν την αλλαγή θέματος" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Διάστημα" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του cosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Φούσκες του λογότυπου του GNOME στην οθόνη" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Πατούσες που επιπλέουν" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του φακέλου των εικόνων σας" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Φάκελος εικόνων" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Ένα πλέγμα παλλόμενων εικόνων pop-art." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Τετράγωνα pop-art" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Εμφάνιση των διαδρομών των εικόνων" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Περιοδική επιστροφή εικόνων καθώς κινούνται" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Εκτύπωση του μέγιστου αριθμού καρέ και άλλων στατιστικών" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εικόνων που θα διατηρούνται στην οθόνη" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Το αρχικό μέγεθος και θέση του παραθύρου" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Η πηγή εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image -- εικόνες που πλέουν στην οθόνη" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε μια εικόνα. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Τοποθεσία για τη λήψη εικόνων" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου που θα έχουν οι εικόνες" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Να μην γίνεται τυχαία επιλογή εικόνων από την τοποθεσία" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Να μην γίνεται προσπάθεια τεντώματος εικόνων στην οθόνη" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Από:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Σε:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Αντιγραφή θεμάτων" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Μη έγκυρο θέμα προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο αρχείο προστασίας οθόνης." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %u από %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει αλλαγή σε ένα άλλο " -#~ "graphics demo" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Η εκτελούμενη προστασία οθόνης να εξομοιώνει δρλασεις χρήστη" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Παρεμπόδιση της προστασίας οθόνης. Command blocks while inhibit is active." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Η εφαρμογή που παρακωλύει την προστασία οθόνης" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ο λόγος για την παρακώλυση της προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Η προστασία οθόνης δεν παρεμποδίζεται\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Η προστασία οθόνης παρεμποδίζεται από:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Κενή οθόνη" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Τυχαία" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ώρα" -#~ msgstr[1] "%d ώρες" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d λεπτό" -#~ msgstr[1] "%d λεπτά" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" -#~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Ποτέ" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση της κύριας επιφάνειας χρήσης" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η προστασία οθόνης έχει εγκατασταθεί σωστά" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U σε %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Θέμα για το διάλογο κλειδώματος" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Θέμα για χρήση στο διάλογο κλειδώματος." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Αφήστε μήνυμα για %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U σε %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "Α_κύρωση" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Αφήστε μήνυμα" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "Α_ποσύνδεση" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "ενεργή" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ανενεργή" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Α_λλαγή χρήστη..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Ο λόγος απουσίας" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Ο λόγος απουσίας από τον υπολογιστή." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/en_CA.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/en_CA.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/en_CA.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/en_CA.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,44 +1,43 @@ -# Canadian English translation for gnome-screensaver -# Copyright (C) 2005-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation -# This file is distributed under the same licence as the gnome-screensaver package. -# Adam Weinberger , 2005, 2006. -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adam Weinberger , 2005-2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-06 11:55-0400\n" -"Last-Translator: Adam Weinberger \n" -"Language-Team: Canadian English \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: English (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/en_CA/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: en_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Version of this application" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Do not become a daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Screensaver" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -53,590 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Set your screensaver preferences" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_Screensaver" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Screensaver Preferences" - -#~ msgid "Set session as _idle after:" -#~ msgstr "Set session as _idle after:" - -#~ msgid "_Activate screensaver when session is idle" -#~ msgstr "_Activate screensaver when session is idle" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Lock screen when screensaver is active" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Screensaver themes" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Screensavers" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Activate when idle" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Allow logout" - -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "Allow monitor power management" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Allow user switching" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Lock on activation" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Logout command" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Screensaver theme selection mode" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." - -#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver activates." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialogue to switch to a " -#~ "different user account." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialogue to log out " -#~ "after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before a logout option " -#~ "will appear in the unlock dialogue. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into suspend power mode." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into power suspend mode." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Time before activation" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Time before locking" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Time before logout option" - -#~ msgid "Time before power off" -#~ msgstr "Time before power off" - -#~ msgid "Time before standby" -#~ msgstr "Time before standby" - -#~ msgid "Time before suspend" -#~ msgstr "Time before suspend" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Time before theme change" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Floating Feet" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Display a slideshow of pictures of the cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Display a slideshow from your Pictures folder" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Pictures folder" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "A pop-art-ish grid of pulsing colours." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop art squares" - -#~ msgid "show paths that images follow" -#~ msgstr "show paths that images follow" - -#~ msgid "occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "occasionally rotate images as they move" - -#~ msgid "print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "print out frame rate and other statistics" - -#~ msgid "the maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "the maximum number of images to keep on screen" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "the source image to use" -#~ msgstr "the source image to use" - -#~ msgid "the initial size and position of window" -#~ msgstr "the initial size and position of window" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "image - floats images around the screen" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. See --help for usage information.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "You must specify one image. See --help for usage information.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Location to get images from" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Manager" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "The manager which owns this object." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "The name of the X11 display this object refers to." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "User" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "The user currently logged in on this virtual terminal." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Console" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Nested" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "The display manager could not be contacted for unknown reasons." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "The display manager is not running or too old." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "The configured limit of flexible servers has been reached." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "There was an unknown error starting X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "The X server failed to finish starting." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "There are too many X sessions running." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "The X server in the GDM configuration could not be found." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtual terminals not supported." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Invalid virtual terminal number." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Trying to update an unsupported configuration key." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority file badly configured or missing." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "The display manager sent an unknown error message." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "The user this menu item represents." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Icon Size" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "The size of the icon to use." - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "The user manager object this user is controlled by." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Show Details" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Perhaps you have an old version of GDM running." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "The allowed limit of flexible X servers reached." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "There were errors trying to start the X server." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "The X server failed. Perhaps it is misconfigured." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Too many X sessions running." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is misconfigured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "The X server is not available. GDM may be misconfigured." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Trying to change to an invalid virtual terminal number." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." - -#~ msgid "Unknown error occured." -#~ msgstr "Unknown error occurred." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Copying file: %u of %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Copying '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "From URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI currently transferring from" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "To URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI currently transferring to" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Fraction completed" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Fraction of transfer currently completed" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Current URI index" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Current URI index - starts from 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Total URIs" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Total number of URIs" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Copying files" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "From:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "To:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connecting..." - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Causes the screensaver to exit gracefully" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Query the state of the screensaver" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Turn the screensaver on (blank the screen)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Disable running graphical themes while blanked" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Poke the running screensaver to simulate user activity" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "The screensaver is %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "active" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inactive" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Show debugging output" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Show the \"logout\" button" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Command to invoke from the logout button" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Show the \"switch user\" button" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Blank screen" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Random" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Invalid screensaver theme" - -#~ msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "This file does not appear to be a valid screensaver theme." - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d hour" -#~ msgstr[1] "%d hours" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minute" -#~ msgstr[1] "%d minutes" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d second" -#~ msgstr[1] "%d seconds" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 seconds" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Never" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Could not load the main interface" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Please make sure that the screensaver is properly installed" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "Failed to register with the message bus" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "not connected to the message bus" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Screensaver already running in this session" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "Checking password..." - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Time has expired." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "You have the Caps Lock key on." - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "That password was incorrect." - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Unlock" - -#~ msgid "_Switch User..." -#~ msgstr "_Switch User..." - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Password:" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "S_witch to user:" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Log _Out" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/en_GB.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/en_GB.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/en_GB.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/en_GB.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,962 +1,64 @@ -# English (British) translation. -# Copyright (C) 2005 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. -# Philip Withnall , 2009. -# Bruce Cowan , 2010, 2011. +# +# Translators: +# Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005 +# ajshephard , 2013 +# Bruce Cowan , 2010-2011 +# pwithnall , 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:06+0100\n" -"Last-Translator: Bruce Cowan \n" -"Language-Team: British English \n" -"Language: en_GB\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: ajshephard \n" +"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Version of this application" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Don't become a daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "_Lock screen when screensaver is active" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Screensaver" +msgstr "Screen Locker" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Launch screensaver and locker program" +msgstr "Launch screen locker program" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" -msgstr "" +msgstr "This session is locked" #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Causes the screensaver to exit gracefully" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Query the state of the screensaver" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Query the length of time the screensaver has been active" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Turn the screensaver on (blank the screen)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "The screensaver is active\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "The screensaver is inactive\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgstr[1] "The screensaver has been active for %d seconds.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "The screensaver is not currently active.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Show debugging output" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Show the logout button" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Command to invoke from the logout button" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Show the switch user button" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Message to show in the dialogue" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Not used" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Username:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "You are required to change your password immediately (password aged)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "You are required to change your password immediately (root enforced)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Your account has expired; please contact your system administrator" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "No password supplied" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Password unchanged" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Cannot get username" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Retype new Unix password:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Enter new Unix password:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(current) Unix password:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Error while changing NIS password." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "You must choose a longer password" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Password has been already used. Choose another." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "You must wait longer to change your password" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Sorry, passwords do not match" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Checking…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Authentication failed." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Unable to establish service %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Can't set PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Incorrect password." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Not permitted to gain access at this time." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "No longer permitted to access the system." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "failed to register with the message bus" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "not connected to the message bus" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "screensaver already running in this session" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Time has expired." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "You have the Caps & Num Lock keys on." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "You have the Caps Lock key on." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "You have the Num Lock key on." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "S_witch User…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Log _Out" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Unlock" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Password:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Set your screensaver preferences" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Power _Management" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Regard the computer as _idle after:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Screensaver Preferences" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Screensaver Preview" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Screensaver preview" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Warning: the screen will not be locked for the root user." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Activate screensaver when computer is idle" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Lock screen when screensaver is active" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Preview" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Screensaver theme:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Screensaver themes" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Screensavers" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Activate when idle" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Allow embedding a keyboard into the window" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Allow logout" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Allow the session status message to be displayed" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Allow user switching" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Embedded keyboard command" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Lock on activation" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Logout command" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Screensaver theme selection mode" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialogue to allow " -#~ "logging out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" " -#~ "key." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialogue to switch to a " -#~ "different user account." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialogue. This key has effect only if " -#~ "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Time before locking" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Time before logout option" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Time before power management baseline" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Time before session is considered idle" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Time before theme change" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Display a slideshow of pictures of the cosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Floating Feet" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Display a slideshow from your Pictures folder" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Pictures folder" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "A pop-art-ish grid of pulsing colours." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop art squares" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. See --help for usage information.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Show paths that images follow" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Occasionally rotate images as they move" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Print out frame rate and other statistics" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "The maximum number of images to keep on screen" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "The initial size and position of window" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "The source image to use" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image — floats images around the screen" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "You must specify one image. See --help for usage information.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Location to get images from" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Colour to use for image background" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Do not randomise pictures from location" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Do not try to stretch images on screen" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Copying files" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "From:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "To:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Copying themes" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Invalid screensaver theme" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s does not appear to be a valid screensaver theme." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Copying file: %u of %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Poke the running screensaver to simulate user activity" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "The calling application that is inhibiting the screensaver" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "The reason for inhibiting the screensaver" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "The screensaver is not inhibited\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "The screensaver is being inhibited by:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Blank screen" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Random" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d hour" -#~ msgstr[1] "%d hours" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minute" -#~ msgstr[1] "%d minutes" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d second" -#~ msgstr[1] "%d seconds" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Never" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Could not load the main interface" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Please make sure that the screensaver is properly installed" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Screensaver preview" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Theme for lock dialogue" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Theme to use for the lock dialogue." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Leave a message for %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancel" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Leave Message" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Log Out" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "active" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inactive" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "S_witch User…" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Reason for being away" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "The reason for being away from the computer." - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Authentication" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Copying '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "From URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI currently transferring from" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "To URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI currently transferring to" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Fraction completed" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Fraction of transfer currently completed" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Current URI index" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Current URI index — starts from 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Total URIs" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Total number of URIs" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connecting…" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "S_witch to user:" - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_Switch user…" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Manager" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "The manager which owns this object." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "The name of the X11 display this object refers to." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "User" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "The user currently logged in on this virtual terminal." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Console" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "The display manager could not be contacted for unknown reasons." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "The display manager is not running or too old." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "The configured limit of flexible servers has been reached." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "There was an unknown error starting X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "The X server failed to finish starting." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "There are too many X sessions running." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "The X server in the GDM configuration could not be found." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtual terminals not supported." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Invalid virtual terminal number." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Trying to update an unsupported configuration key." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority file badly configured or missing." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "The display manager sent an unknown error message." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "The user this menu item represents." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Icon Size" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "The size of the icon to use." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Indicator Size" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Size of check indicator" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Indicator Spacing" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Space between the username and the indicator" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "The user manager object this user is controlled by." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Show Details" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Perhaps you have an old version of GDM running." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "The allowed limit of flexible X servers reached." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "There were errors trying to start the X server." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "The X server failed. Perhaps it is not configured well." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Too many X sessions running." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorisation file." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Trying to change to an invalid virtual terminal number." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Unknown error occurred." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Time before activation" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "_Activate after:" -#~ msgstr "_Activate after:" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black" -#~ msgstr "How many minutes until the monitor goes black" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black." -#~ msgstr "How many minutes until the monitor goes black." - -#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves" -#~ msgstr "How many minutes until the monitor power-saves" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves." -#~ msgstr "How many minutes until the monitor power-saves." - -#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down" -#~ msgstr "How many minutes until the monitor powers down" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down." -#~ msgstr "How many minutes until the monitor powers down." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after blanking the screen before a logout option " -#~ "will appear" -#~ msgstr "The number of minutes after blanking the screen before locking" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after blanking the screen before a logout option " -#~ "will appear." -#~ msgstr "The number of minutes after blanking the screen before locking." - -#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking" -#~ msgstr "The number of minutes after blanking the screen before locking" - -#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking." -#~ msgstr "The number of minutes after blanking the screen before locking." - -#~ msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen" -#~ msgstr "The number of minutes of idle time before blanking the screen" - -#~ msgid "This key specifies the selected themes to used by the screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "This key specifies the selected themes to be used by the screensaver." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible " -#~ "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible " -#~ "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to lock as well as blank" -#~ msgstr "Whether or not to lock as well as save" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to lock as well as blank." -#~ msgstr "Whether or not to lock as well as save." - -#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay" -#~ msgstr "Whether to offer the option of logging out after logout_delay" - -#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay." -#~ msgstr "Whether to offer the option of logging out after logout_delay." - -#~ msgid "Whether to power down the monitor" -#~ msgstr "Whether to power down the monitor" - -#~ msgid "Whether to power down the monitor." -#~ msgstr "Whether to power down the monitor." - -#~ msgid "Verifying password..." -#~ msgstr "Verifying password…" - -#~ msgid "About %ld seconds left" -#~ msgstr "About %ld seconds left" - -#~ msgid "Password verification failed!" -#~ msgstr "Password verification failed!" - -#~ msgid "_Login Screen" -#~ msgstr "_Login Screen" - -#~ msgid "Enter password to unlock screen" -#~ msgstr "Enter password to unlock screen" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgid "Log in as another user?" -#~ msgstr "Log in as another user?" +msgstr "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -#~ msgid "" -#~ "This option will bring you to the Login Screen.\n" -#~ "From the Login Screen you may log in to this system\n" -#~ "as another user or select 'Quit' to return to this screen." -#~ msgstr "" -#~ "This option will bring you to the Login Screen.\n" -#~ "From the Login Screen you may log in to this system\n" -#~ "as another user or select 'Quit' to return to this screen." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Preview screen width" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Preview screen height" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/en@shaw.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/en@shaw.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/en@shaw.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/en@shaw.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-11 19:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:36 -0400\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" @@ -21,17 +21,19 @@ msgstr "𐑑𐑧𐑤𐑟 𐑞 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯𐑕𐑱𐑝𐑼 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑑 𐑤𐑪𐑒 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑦𐑥𐑰𐑛𐑾𐑑𐑤𐑰" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑚𐑦𐑒𐑳𐑥 𐑩 𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙 𐑒𐑴𐑛" +#: ../src/light-locker.c:59 +#, fuzzy +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "_𐑤𐑪𐑒 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯𐑕𐑱𐑝𐑼 𐑦𐑟 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screen Locker" @@ -51,6 +53,17 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" + +#~ msgid "Don't become a daemon" +#~ msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑚𐑦𐑒𐑳𐑥 𐑩 𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯" + #~ msgid "Set your screensaver preferences" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑿𐑼 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯𐑕𐑱𐑝𐑼 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" @@ -75,9 +88,6 @@ #~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" #~ msgstr "_𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯𐑕𐑱𐑝𐑼 𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑦𐑟 𐑲𐑛𐑩𐑤" -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_𐑤𐑪𐑒 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯𐑕𐑱𐑝𐑼 𐑦𐑟 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝" - #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/eo.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/eo.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/eo.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/eo.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,55 +1,51 @@ -# Esperanto translation for gnome-screensaver. -# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Ed GLEZ , 2006. -# Joop EGGEN , 2006. -# Brian CROOM < >, 2008. -# Michael MORONI < >, 2011. -# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Brian CROOM < >, 2008 +# Ed GLEZ , 2006 +# Joop EGGEN , 2006 +# kristjan , 2010-2011 +# Michael MORONI < >, 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-21 18:39+0200\n" -"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" -"Language-Team: Esperanto \n" -"Language: eo\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 19:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n" +"Language: eo\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Komandas al la rulata ekrankurtena procezo tuj ŝlosi la ekranon" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Ne fariĝi demono" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enŝalti sencimigan kodon" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Ekrankurteno" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Ruli ekrankurtenon kaj ŝlosprogramaron" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -60,559 +56,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Kaŭzas al la ekrankurteno finiĝi gracie" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Informpeti la staton de la ekrankurteno" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Informpeti la daŭron dum kiam la ekrankurteno estas aktiva" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Enŝalti la ekrankurtenon (plenigi la ekranon)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Se la ekrankurteno estas aktiva, tiam malaktivigi ĝin (malplenigi la " -#~ "ekranon)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Le ekrankurteno estas aktive\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Le ekrankurteno estas neaktive\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "La ekrankurteno estas aktiva dum %d sekundo.\n" -#~ msgstr[1] "La ekrankurteno estas aktiva dum %d sekundoj.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "La ekrankurteno ne estas aktive nun.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Montri sencimigan eligon" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Montri la elsalut-butonon" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Komando por voki la elsalut-butonon" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Montri butonon por ŝanĝi la uzanton" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mesaĝo montrenda en la dialogujo" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESAĜO" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Ne uzata" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Uzantonomo:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Pasvorto:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Vi devas tuj ŝanĝi vian pasvorton (pasvorto malnoviĝis)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Vi devas tuj ŝanĝi vian pasvorton (administranto devigis)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Via konto eksvalidiĝis; bonvole kontaktu vian sistemadministranton" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Neniu pasvorto provizita" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Pasvorto neŝanĝita" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Ne povas akiri uzantonomon" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Retajpu novan UNIKSan pasvorton:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Entajpu novan UNIKSan pasvorton:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(aktuala) UNIKSa pasvorto:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Eraro dum ŝanĝado de NIS-pasvorto." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Vi devas elekti pli longan pasvorton" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Pasvorto jam estas uzita. Elektu alian." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Vi devas pli longe atendi por ŝanĝi vian pasvorton" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Pardonu, pasvortoj ne kongruas" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Kontrolante…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "La aŭtentokontrolo fiaskis." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Ne eblas establi servon %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Ne povas agordi PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Nekorekta pasvorto." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Ne permesata akiri atingon ĉi-momente." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Ne plu permesata por atingi la sistemon." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "malsukcesis registri kun la mesaĝan buson" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ne konektita al la mesaĝa buso" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ekrankurteno jam ruladas en ĉi tiu seanco" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tempo finiĝis." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "La majuskla kaj la nombra baskuloj estas enŝaltite." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "La majuskla baskulo estas enŝaltita." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "La nombra baskulo estas enŝaltite." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Ŝangi la _uzanton…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Elsaluti" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Malŝlosi" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Pasvorto:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Faru viajn ekrankurtenajn agordojn" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Ekrankurtena antaŭrigardo" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Averto: la ekrano ne estos ŝlosita por la administra uzanto." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Energi_administrado" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Konsideru la komputilon neakt_iva post:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Ekrankurtenaj agordoj" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Ekrankurtena antaŭrigardo" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Aktivigi ekrankurtenon kiam la komputilo estas neaktiva" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "Ŝ_losi ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Antaŭrigardi" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Ekrankurtena _etoso:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Ekrankurtenaj etosoj" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Ekrankurtenoj" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Aktivigi dum senaktiveco" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Permesi enkorpigo de klavaro en la fenestron" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Permesi elsaluton" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo kiam la ekrano estas ŝlosite." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Permesi ŝanĝi uzanton" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Enkorpigita klavara komando" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Ŝlosi dum aktivado" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Elsalut-komando" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Reĝimo de elekto de ekrankurtena etoso" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Agordu ĉi tion kiel VERA por aktivigi ekrankurtenon kiam seanco estas " -#~ "senaktive." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Agordu ĉi tion VERA por permesi enkorpigon de klavaro en la fenestron " -#~ "provante malŝlosi. La ŝlosilo \"keyboard_command\" estu agordita per la " -#~ "konvena komando." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Agordu ĉi tion kiel VERA por ŝlosi la ekranon kiam ekrankurteno estas " -#~ "aktiva." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Agordu ĉi tion kiel VERA por proponi en malŝlosa dialogo la eblecon ŝanĝi " -#~ "al malsaman uzantokonton." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Agordu ĉi tion al VERA por provizi opcion en la malŝlosa dialogo por " -#~ "adiaŭado post prokrasto. La prokrasto estas specifita en la ŝlosilo " -#~ "\"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "La komando kiu estos rulata, se la ŝlosilo \"embedded_keyboard_enabled\" " -#~ "estas agordita al VERA, por enkorpigi klavaran komponanton en la " -#~ "fenestro. Ĉi tiu komando implementu XEMBED-kromaĵan interfacon kaj eligu " -#~ "fenestran XID sur la ĉefeligo." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "La komando vokata kiam la elsalut-butono estas klakata. Ĉi tiu komando " -#~ "simple elsalutigas la uzanton sen iu interago. Ĉi tiu klavo nur efikas se " -#~ "la ŝlosilo \"logout_enable\" estas agordita al VERA." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "La nombro da minutoj post aktivigo de ekrankurteno antaŭ ol ŝlosi la " -#~ "ekranon." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "La nombro da minutoj post aktivigo de la ekrankurteno antaŭ ol elsalut-" -#~ "opcio aperos en la malŝlosa dialogo. Ĉi tiu ŝlosilo nur efikas se la " -#~ "ŝlosilo \"logout_enable\" estas agordita al VERA." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel " -#~ "senokupe." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "La nombro de minutoj por ruli antaŭ ŝanĝado de la ekrankurtena etoso." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "La nombro da sekundoj de neaktiveco antaŭ signalado al " -#~ "energiadministrado. Ĉi tiu ŝlosilo estas agordita kaj flegado de la " -#~ "seanca energiadministra agento." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "La elekta reĝimo uzata de la ekrankurteno. Povas esti \"blank-only\" por " -#~ "enŝalti la ekrankurtenon ne uzante iun ajn temon je aktivigo, \"single\" " -#~ "por enŝalti la ekrankurtenon uzante nur unu temon je aktivigo (specifita " -#~ "en la ŝlosilo \"themes\"), kaj \"random\" por enŝalti la ekrankurtenon " -#~ "uzante hazardan etoson je aktivigo." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Etoso por ŝlosa dialogo" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Etoso uzenda por la ŝlosa dialogo." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu ŝlosilo specifas la liston de etosoj uzataj de la ekrankurteno. Ĝi " -#~ "estas ignorata kiam la ŝlosilo \"mode\" estas \"blank-only\", devus " -#~ "provizi la etosan nomon se la \"mode\" estas \"single\", kaj devus " -#~ "provizi liston de etosoj kiam \"mode\" estas \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tempo antaŭ ol ŝlosado" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tempo antaŭ ol elsalut-opcio" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Tempo antaŭ energiadministra bazlinio" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tempo antaŭ ol etoso-ŝanĝo" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Postlasi mesaĝon por %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U sur %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Nuligi" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Postlasi mesaĝon" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "E_lsaluti" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmo" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Vidigas prezentadon de bildoj de la kosmo" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Aperadas la GNOMan pieda emblemo ĉirkaŭ la ekrano" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Flosanta Piedo" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Vidigas prezentadon de via bildo-dosierujo" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Bildo-dosierujo" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Pop-arta krado de pulsantaj koloroj." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop-artaj kvadratoj" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Vidu --help por informoj pri uzo.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Vidigi vojojn, kiujn bildoj sekvas" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Foje turni bildojn dum ili moviĝas" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Vidigi bildrapidon kaj aliajn statistikojn" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Maks. nombro da bildoj restigi en ekrano" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAKS_BILDOJ" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "La komenca grando kaj loko de fenestro" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LARĜOxALTO+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "La fontbildo uzenda" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "bildo - flosas bildoj ĉirkaŭ la ekrano" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "Vi devas indiki unu bildon. Vidu --help por informoj pri uzo.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Loko de kie akiri bildojn" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "VOJO" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Koloro uzenda por bildfono" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrvvbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Ne hazardigi bildojn de loko" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Ne peni streĉi bildojn en ekrano" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Kopiante dosierojn" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Al:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Kopiante etosojn" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Nevalida ekrankurtena etoso" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s ne ŝajnas esti valida erankurtena etoso." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopiado de dosiero: %u de %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Se la ekrankurteno estas aktiva, tiam saltu al alia grafika demonstro" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Puŝu la rulatan ekrankurtenon por simuli uzantaktivecon" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Baru aktivigon de la ekrankurteno. Komando estas barata dum kiam la " -#~ "barado estas aktiva." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "La vokanta aplikaĵo kiu baras la ekrankurtenon" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "La kialo por bari la ekrankurtenon" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktive" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "neaktive" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Le ekrankurteno ne estas malebligita\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Le ekrankurteno estas malebligita de:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Vakigi ekranon" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Hazarde" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d horo" -#~ msgstr[1] "%d horoj" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minuto" -#~ msgstr[1] "%d minutoj" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekundo" -#~ msgstr[1] "%d sekundoj" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Neniam" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Ne eblas ŝargi la ĉefan interfacon" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Bonvole certigu ke la ekrankurteno estas taŭge instalita" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Ŝanĝi _uzanton..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U sur %h" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/es.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/es.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/es.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/es.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,42 +1,41 @@ -# translation of light-locker to Spanish -# This file is distributed under the same license as the light-locker package. -# Copyright (C) 2013 The light-locker Authors, 2013. -# -# Adolfo Jayme Barrientos , 2013. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos , 2013 +# Copyright (C) 2013 The light-locker Authors, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-25 05:31+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" -"Language-Team: Español \n" -"Language: es\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Indica al proceso del gestor de sesiones en ejecución que bloquee la " -"pantalla de inmediato" +msgstr "Indica al proceso del gestor de sesiones en ejecución que bloquee la pantalla de inmediato" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versión de esta aplicación" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "No convertirse en un servicio" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar el código de depuración" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Bloquear la pantalla S segundos tras el inicio del salvapantallas" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 msgid "Screen Locker" msgstr "Bloqueador de pantalla" @@ -52,5 +51,12 @@ #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" -"Se le redigirirá al diálogo de desbloqueo automáticamente en unos segundos" +msgstr "Se le redigirirá al diálogo de desbloqueo automáticamente en unos segundos" + +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Anchura de previsualización de pantalla" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Altura de previsualización de pantalla" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/et.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/et.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/et.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/et.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,54 +1,48 @@ -# GNOME ekraanisäästja eesti keele tõlge. -# Estonian translation of GNOME screensaver. -# -# Copyright (C) 2006–2008, 2010, 2011, The GNOME Project. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver -# package. -# -# Ivar Smolin , 2006–2008, 2010, 2011. -# Priit Laes , 2006. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ivar Smolin , 2010-2011 +# Priit Laes , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver MASTER\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:07+0200\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" -"Language-Team: Estonian \n" -"Language: et\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Töötavale ekraanisäästja protsessile kohese ekraanilukustamise käsu saatmine" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Selle rakenduse versioon" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Deemoniks ei minda" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumise lubamine" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Ekraanisäästja" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Ekraanisäästmis- ja lukustustamisprogrammi käivitamine" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -59,163 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Ekraanisäästjat töö lõpetamine (ilma veakoodita)" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Ekraanisäästja oleku küsimine" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Ekraanisäästja aktiivse oleku kestuse küsimine" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Ekraanisäästja sisselülitamine (ekraani tühjendamine)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Kui ekraanisäästja on aktiivne, siis selle deaktiveerimine (ekraani " -#~ "taastamine)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Ekraanisäästja on aktiivne\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Ekraanisäästja on jõude\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Ekraanisäästja on olnud aktiivne %d sekund.\n" -#~ msgstr[1] "Ekraanisäästja on olnud aktiivne %d sekundit.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Ekraanisäästja ei ole hetkel aktiivne.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Silumisväljundi näitamine" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Väljalogimisnupu näitamine" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Väljalogimise nupule klõpsamise korral käivitatav käsk" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Kasutajate vahel lülitumise nupu näitamine" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Dialoogis näidatav sõnum" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "SÕNUM" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Pole kasutusel" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Kasutajanimi:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parool:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Sa pead oma parooli koheselt ära vahetama (parool on aegunud)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Sa pead oma parooli koheselt ära vahetama (administraatori nõue)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Sinu konto on aegunud, palun võta ühendust oma süsteemiülemaga" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Parooli pole antud" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Parool on muutmata" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Kasutajanime pole võimalik hankida" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Sisesta Unixi parool uuesti:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Sisesta uus Unixi parool:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(praegune) Unixi parool:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Viga NIS-parooli muutmisel." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Sa pead valima pikema parooli" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Parool on juba kasutusel. Vali mõni muu parool." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Parooli muutmiseks pead sa kauem ootama" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Vabandust, paroolid ei klapi omavahel" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Kontrollimine…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Tõrge autentimisel." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Teenust %s pole võimalik luua: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s pole võimalik seada" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Vale parool." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Puuduvad õigused ligipääsuks praegusel kellaajal." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Süsteemile ligipääsuks pole enam õiguseid." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "tõrge sõnumisiinile registreerumisel" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "sõnumisiiniga pole ühendust" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ekraanisäästja töötab juba selle seansi raames" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Ajapiirang ületati." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Sul on Caps ja Num Lock klahvid sisse lülitatud." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Sul on Caps Lock klahv sisse lülitatud." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Sul on Num Lock klahv sisse lülitatud." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Vaheta _kasutajat…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Logi _välja" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Võta lukust lahti" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Parool:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/eu.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/eu.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/eu.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/eu.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,53 +1,48 @@ -# translation of eu.po to Basque +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. +# +# Translators: +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006-2011 +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 15:43+0200\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" -"Language-Team: Basque \n" -"Language: eu\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Exekutatzen ari den pantaila-babeslearen prozesuari pantaila berehala " -"blokeatzeko esaten dio." #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Aplikazio honen bertsioa" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Ez ezarri daemon gisa" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu kode arazketa" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Pantaila-babeslea" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Abiarazi pantaila-babeslea edo programa blokeatzailea" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -58,165 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Pantaila-babeslea ongi amaitzea eragiten du" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Pantaila-babeslearen egoeraren kontsulta" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Kontsultatu zenbat denbora egon den pantaila-babeslea aktibo" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Aktibatu pantaila-babeslea (belztu pantaila)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, desaktibatu (kendu pantaila beltza)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Pantaila-babeslea aktibo dago\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Pantaila-babeslea ez dago aktibo\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Pantaila-babeslea segundo %d egon da aktibo.\n" -#~ msgstr[1] "Pantaila-babeslea %d segundo egon da aktibo.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Pantaila-babeslea ez dago unean aktibo.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Erakutsi arazteko irteera" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko botoia" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Komandoa, saioa amaitzeko botoiari deitzeko" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Erakutsi erabiltzailez aldatzeko botoia" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mezua elkarrizketa-koadroan erakusteko" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MEZUA" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Erabili gabe" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Erabiltzaile-izena:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Pasahitza:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (pasahitza zaharkituta)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (erroak behartuta)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Zure kontua iraungitu da; jarri harremanetan sistemako " -#~ "administratzailearekin" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Ez da pasahitzik eman" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Pasahitza ez da aldatu" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Ezin da erabiltzaile-izena lortu" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Idatzi berriro UNIXeko pasahitz berria:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Idatzi UNIXeko pasahitz berria:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(uneko) UNIXeko pasahitza:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Errorea gertatu da NIS pasahitza aldatzean." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Pasahitz luzeagoa aukeratu behar duzu" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Pasahitz hori erabilita dago. Aukeratu beste bat." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Gehiago itxaron behar duzu pasahitza aldatzeko" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Egiaztatzen..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autentifikazioak huts egin du." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua ezarri: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Okerreko pasahitza." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Ez duzu sarbidetzeko baimenik une honetan." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Ez duzu baimenik aurrerantzean sistemara sarbidetzeko." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "huts egin du mezuaren deia erregistratzean" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ez da mezuaren deira konektatu" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "pantaila-babeslea jadanik exekutatzen dago saio honetan" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Denbora iraungitu egin da." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. aktibatuta daude." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Aldatu erabiltzailez..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Amaitu saioa..." - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Desblokeatu" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Pasahitza:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/fa.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/fa.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/fa.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/fa.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,57 +1,50 @@ -# Persain translation of gnome-screensaver -# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. -# Copyright (C) 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Elnaz Sarbar , 2006. -# Meelad Zakaria , 2006. -# Arash Mousavi , 2008, 2010, 2011. -# Mahyar Moghimi , 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# arashm , 2008,2010-2011 +# Elnaz Sarbar , 2006 +# Mahyar Moghimi , 2010 +# Meelad Zakaria , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver HEAD\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-23 00:41+0330\n" -"Last-Translator: Arash Mousavi \n" -"Language-Team: Persian \n" -"Language: fa\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Poedit-Language: Persian\n" -"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"به فراروند در حال اجرای محافظ صفحه‌نمایش خبر می‌دهد که صفحه‌نمایش را بلافاصله " -"قفل کند" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "نسخه‌ی این برنامه" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "شبح نشود" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "اشکال‌زدایی کُد به کار انداخته شود" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "محافظ صفحه‌نمایش" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "اجرای محافط صفحه‌نمایش و اجرای برنامه‌ی قفل" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -62,793 +55,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "باعث می‌شود محافظ صفحه‌نمایش به آرامی خارج شود" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "پرس‌وجو از وضعیت محافظ صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "پرس‌وجو مدت زمانی که محافظ صفحه نمایش فعال بوده است" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "محافظ صفحه‌نمایش روشن شود (صفحه‌نمایش خالی شود)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "اگر محافظ صفحه‌نمایش فعال است، غیر فعال شود. (صفحه‌نمایش از خالی بودن درآید)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "محافظ صفحه‌نمایش فعال است.\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "محافظ صفحه‌نمایش غیرفعال است.\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "محافظ صفحه‌نمایش به مدت %Id ثانیه فعال بوده است.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "محافظ صفحه‌نمایش در حال حاظر فعال نیست.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "نمایش خروجی اشکال‌زدایی" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "نمایش دکمه‌ی خروج از سیستم" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "فرمانی که از دکمه‌ی خروج از سیستم فراخوانی می‌شود" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "نمایش دکمه‌ی تعویض کاربر" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "پیام برای نمایش در گفتگو" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "استفاده نشده" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "نام کاربری:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "گذرواژه:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (گذرواژه قدیمی است)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (اجبار مدیر)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "حساب شما منقضی شده است، لطفاً با مدیر سیستم تماس بگیرید" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "گذرواژه‌ای داده نشد" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "گذرواژه تغییر نکرد" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "امکان دریافت نام‌کاربری نیست" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "گذرواژه یونیکس خود را وارد کنید:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "گذرواژه یونیکس جدید را وارد کنید:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "گذرواژه یونیکس (فعلی):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه‌ی NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "باید گذرواژه‌ی بلندتری انتخاب کنید" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "گذرواژه قبلاً استفاده شده است. از گذرواژه‌ی دیگری استفاده کنید." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "برای تغییر گذرواژه‌تان باید بیشتر صبر کنید" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "ببخشید، گذرواژه‌ها مطابقت ندارند" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "درحال بررسی..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "تأیید هویت شکست خورد." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "بر پا کردن سرویس %s ممکن نیست: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "نمی‌توان PAM_TTY=%s را تنظیم کرد" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "گذرواژه نادرست است." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "اجازه‌ی دسترسی این بار داده نشده است." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "دیگر اجازه‌ی دسترسی به سیستم را ندارد." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "ثبت نام در گذرگاه پیغام شکست خورد" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "به گذرگاه پیغام متصل نیست" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "محافظ صفحه‌نمایش از قبل در این نشست در حال اجرا است" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "زمان به پایان رسید." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "کلید قفل تبدیل و قفل اعداد روشن است." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "کلید قفل تبدیل روشن است." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "کلید قفل اعداد روشن است." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ت_عویض کاربر..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_خروج از سیستم" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_باز کردن قفل" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_گذرواژه:" - -#~| msgid "%s %s" -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %OH:OM" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %Ol:%OM" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ترجیحات محافظ صفحه‌نمایش خود را تنظیم کنید" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "مدیریت _برق" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "کامپیوتر پس از این مدت _بی‌کار به حساب آید:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات محافظ صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "اخطار: صفحه‌نمایش برای کاربر ریشه قفل نخواهد شد." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_فعال کردن محافظ صفحه‌نمایش وقتی کامپیوتر بی‌کار است" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_قفل کردن صفحه‌ی‌ نمایش وقتی محافظ صفحه‌نمایش فعال می‌شود" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_پیش‌نمایش" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_تم محافظ صفحه‌نمایش:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "تم‌های محافظ صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "محافظ‌های صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "فعال شدن زمان بی‌کاری" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "تعیبه‌ی صفحه‌کلید در پنجره مجاز باشد" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "خروج از سیستم مجاز باشد" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "اجازه برای نمایش دادن پیام وضعیت نشست، داده شود." - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "اجازه برای نمایش داده شدن وضعیت نشست در زمانی که صفحه‌نمایش قفل شده است." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "تعویض کاربر مجاز باشد" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "فرمان صفحه‌کلید توکار" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "قفل کردن هنگام فعال‌سازی" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "فرمان خروج از سیستم" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "حالت انتخاب تم محافظ صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "برای فعال شدن محافظ صفحه‌نمایش هنگام بی‌کار بودن نشست، این کلید را روی درست " -#~ "تنظیم کنید." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "برای مجاز بودن تعبیه‌ی صفحه‌کلید در پنجره هنگام تلاش برای باز کردن قفل، این " -#~ "کلید را روی درست تنظیمکنید. کلید «keyboard_command» باید با فرمان مناسبی " -#~ "تنظیم شده باشد." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "برای قفل شدن صفحه‌نمایش هنگام فعال شدن محافظ صفحه‌نمایش، این کلید را روی " -#~ "درست تنظیم کنید." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "اگر می‌خواهیددر محاوره‌ی بازکردن قفل گزینه‌ای برای خروج از سیستم با تاخیر از " -#~ "سیستم نشان داده شود، این را روی درست تنظیم کنید.تأخیر در کلید " -#~ "«logout_delay» تعیین می‌شود." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "برای نمایش گزینه‌ای برای تعویض به حساب یک کاربر دیگر در محاوره‌ی باز کردن " -#~ "قفل، این کلید را روی درست تنظیم کنید." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "فرمانی که در صورت تنظیم کلید «embedded_keyboard_enabled» روی درست، برای " -#~ "تعبیه‌ی ویجت صفحه‌کلید در پنجره، اجرا خواهد شد. این فرمان باید یک واسط " -#~ "اتصال XEMBED را پیاده‌سازیکند و خروجی‌اش یک XID پنجره روی خروجی استاندارد " -#~ "باشد." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "فرمانی که هنگام کلیک روی دکمه‌ی خروج از سیستم فراخوانی می‌شود. این فرمان " -#~ "باید به سادگی کاربر را بدون هیچ تعاملی از سیستم خارج کند. این کلید زمانی " -#~ "تأثیرگذار است که کلید «ogout_enable» روی درست تنظیم شده باشد." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "تعداد دقایقی که محافظ صفحه‌نمایش فعال است و پس از آن که صفحه‌نمایش قفل " -#~ "می‌شود." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "میزان دقایق بعد فعال شدن محافظ صفحه‌نمایش که پس از آن گزینه‌ای برای خروج از " -#~ "سیستم درمحاوره‌ی بازکردن قفل ظاهر می‌شود. این کلید زمانی تأثیرگذار خواهد " -#~ "بود که کلید «logout_enable» روی TRUE تنظیم شده باشد." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "تعداد دقایق بی‌کاری که نشست پس از آن بی‌کار فرض می‌شود." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "تعداد دقایق بین تغییر تم محافظ صفحه‌نمایش." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "تعداد ثانیه‌‌ی عدم فعالیت قبل از این‌که به «مدیریت برق» خبر داده شود. این " -#~ "کلید از قسمت «مدیریت برق» نشست تنظیم و کنترل می‌شود." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "حالت انتخابی که محافظ صفحه‌نمایش استفاده می‌کند. مقادیر ممکن «blank-only» " -#~ "که در این صورت محافظ صفحه‌نمایش بدون استفاده از هیچ تمی هنگام فعال‌سازی به " -#~ "کار می‌افتد، «single» که در این صورت محافظ صفحه‌نمایش هنگام فعال‌سازی تنها " -#~ "برای استفاده از یک تم (که در کلید «themes» مشخص شده است) به کار می‌افتد، و " -#~ "«random» که در این صورت محافظ صفحه‌نمایش هنگام فعال‌سازی از یک تم تصادفی " -#~ "استفاده می‌کند." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "این کلید فهرست تم‌هایی را که محافظ صفحه‌نمایش استفاده می‌کند مشخص می‌کند. هر " -#~ "وقت که کلید «mode» روی «blank-only» تنظیم شده باشد نادیده گرفته می‌شود،‌ " -#~ "زمانی که کلید «mode» روی «single» تنظیم شده باشد نام تم مورد استفاده را " -#~ "ارائه می‌دهد، و زمانی که «mode» روی «random» تنظیم شده است فهرستی از تم‌ها " -#~ "ارائه می‌کند." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "زمان تا قفل کردن" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "زمان تا نمایش گزینه‌ی خروج از سیستم" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "زمان پيش از آغاز فعاليت اوليه مديريت برق" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "تعداد دقایقی که بعد از آن نشست بی‌کار فرض می‌شود." - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "فاصله‌ی زمانی تغییر تم" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "کیهان" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "اسلایدهایی از تصاویر کیهان نمایش داده شود" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی پای گنوم در اطراف صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "پاهای شناور" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "اسلایدهایی از پوشه‌ی تصاویر شما نمایش داده شود" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "پوشه‌ی تصاویر" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "چهارخانه‌ای با رنگ‌های تپنده به سبک هنر پاپ." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "مربع‌های پاپ" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. برای اطلاعات در مورد طرز استفاده --help را ببینید.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "نمایش مسیرهایی که تصاویر دنبال می‌کنند" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "چرخش گه‌گاه تصاویر هنگام حرکت" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "نمایش سرعت فریم و اطلاعات دیگر" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "حداکثر تعداد تصاویری که روی صفحه نمایش نگاه داشته شوند" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "اندازه و موقعیت پیش‌فرض پنجره" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "عرضxارتفاع+x+y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "منبع تصویر برای استفاده" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image — تصاویر را اطراف صفحه‌نمایش شناور می‌کند" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "باید یک تصویر مشخص کنید. برای اطلاعات در مورد استفاده --help را " -#~ "ببینید.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "محل گرفتن تصاویر" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "مسیر" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "رنگی برای استفاده در پس‌زمینه عکس‌ها" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "«#rrggbb»" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "بصورت تصادفی از آدرس مورد نظر انتخاب نکن" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "تصویر را به اندازه‌ی صفحه نمایش کشیده نکن" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "از:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "به:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از تم" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "تم محافظ صفحه‌نمایش نامعتبر" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "مورد %s یک تم معتبر به نظر نمی‌آید." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "در حال نسخه‌برداری پرونده‌ی: %Iu از %Iu" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "اگر محافظ صفحه‌نمایش فعال است گرافیک در حال نمایش تعویض شود" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "برای شبیه سازی فعالیت کاربر، محافظ صفحه نمایش فعال شده را بهم بزنید" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "از فعال شدن محافظ صفحه‌نمایش ممانعت شود. هنگام ممانعت، فرمان مسدود می‌شود." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "برنامه‌ای که از فعالیت محافظ صفحه‌نمایش ممانعت می‌کند" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "دلیل ممانعت از اجرای محافظ صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "اجرای محافظ صفحه‌نمایش منع نشده است\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "اجرای محافظ صفحه‌نمایش منع شده است توسط:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "صفحه‌نمایش خالی" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "تصادفی" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%Id ساعت" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%Id دقیقه" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%Id ثانیه" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "هرگز" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "نمی‌توان واسط اصلی را بار کرد" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "لطفاً بررسی کنید که محافظ صفحه‌نمایش درست نصب شده باشد" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U روی %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحه‌نمایش" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "تم محاوره‌ی قفل" - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "زمان تا فعال‌سازی" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U روی %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "ت_عویض به کاربر:" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "ان_صراف" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_خروج از سیستم" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Switch User..." -#~ msgstr "ت_عویض کاربر..." - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "ت_عویض کاربر..." - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "n" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "مدیر" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "مدیری که مالک این شیء است." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "نام" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "نام صفحه‌نمایش X11 که این شیء متعلق به آن است." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "کاربر" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "کاربری که در حال حاضر وارد این پایانه‌ی مجازی شده است." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "پیشانه" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "شماره‌ی پیشانه‌ی مجازی‌ای که این نمایش روی آن پیدا می‌شود، یا %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "تو در تو" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "این که این صفحه‌نمایش پنجره‌دار (Xnest) است یا نه." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "تماس با مدیر نمایش به دلایل نامعلومی ممکن نیست." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "مدیر نمایش در حال اجرا نیست یا خیلی قدیمی است." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "تعداد کارگزارهای انعطاف‌پذیر به حد نصاب پیکربندی شده رسید." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "هنگام راه‌اندازی X خطای نامعلومی رخ داد." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "پایان راه‌اندازی کارگزار X شکست خورد." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "تعداد نشست‌های در حال اجرای X خیلی زیاد است." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "کارگزار X تو در تو (Xnest) نمی‌تواند با کارگزار X فعلی شما ارتباط برقرار " -#~ "کند." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "کارگزار X پیکربندی GDM پیدا نشد." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "کنش خروج از سیستمی که در حال تلاش برای تنظمیش هستید نامعلوم است یا موجود " -#~ "نیست." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "پایانه‌های مجازی پشتیبانی نمی‌شوند." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "تعداد پایانه‌های مجازی نامعتبر است." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "در حال تلاش برای به‌هنگام‌سازی یک کلید پیکربندی پشتیبانی نشده." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "پرونده‌ی ‎~/.Xauthority بد پیکربندی شده است یا وجود ندارد." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "" -#~ "تعداد پیغام‌های فرستاده شده برای مدیر نمایش خیلی زیاد بود و دیگر جواب ما " -#~ "را نمی‌دهد." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "مدیر نمایش پیغام خطای نامعلومی فرستاده است." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "کاربری که این مورد منو نماینده‌ی اوست." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "اندازه‌ی شمایل" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "اندازه‌ی شمایل مورد استفاده." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "اندازه‌ی شاخص" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "اندازه‌ی شاخص نشان" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "فضای شاخص" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "فضای بین نام کاربری و شاخص" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "شیٔ مدیر کاربری که این کاربر توسط آن کنترل می‌شود." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "نمایش جزئیات" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "مدیر نمایش گنوم (GDM) در حال اجرا نیست." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "ممکن است در حال استفاده از مدیر نمایش دیگری مثلاً مدیر نمایش KDE (KDM) یا " -#~ "xdm باشید." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "اگر هنوز می‌خواهید از این امکان استفاده کنید خودتان GDM را راه‌اندازی کنید " -#~ "یا از مدیر سیستمتان بخواهید GDM را راه‌اندازی کند." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "ارتباط با مدیر نمایش گنوم(GDM) ممکن نیست" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "ممکن است یک نسخه‌ی قدیمی GDM در حال اجرا باشد." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "ارتباط با gdm ممکن نیست، احتمالاً نسخه‌ی اجرا شده قدیمی است." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "تعداد کارگزارهای انعطاف‌پذیر X ‌به حد نصاب مجاز رسید." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "هنگام تلاش برای راه‌اندازی کارگزار X خطاهایی رخ داد." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "کارگزار X شکست خورد. احتمالاً خوب پیکربندی نشده است." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "نشست‌های X در حال اجرا خیلی زیاد است." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "کارگزار X تو در تو (Xnest) نمی‌تواند با کارگزار X فعلی شما ارتباط برقرار " -#~ "کند. شاید یک پرونده‌ی تأیید هویت X روی سیستمتان وجود ندارد." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "کارگزار X تو در تو (Xnest) موجود نیست، یا مدیر نمایش گنوم بد پیکربندی شده " -#~ "است.\n" -#~ "لطفاً بسته‌ی Xnest را نصب کنید تا بتوانید از ورود تو در تو به سیستم استفاده " -#~ "کنید." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "کارگزار X موجود نیست، ممکن است gdm بد پیکربندی شده باشد." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "تعداد پایانه‌های مجازی‌ای که می‌خواهید تنظیم کنید نامعتبر است." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "به نظر می‌رسد شما تأیید هویت لازم برای این عملیات را ندارید. ممکن است " -#~ "پرونده‌ی ‎.Xauthority درست برپاسازی نشده باشد." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "پیغام‌های زیادی برای gdm فرستاده شد و دیگر جواب نمی‌دهد." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "خطای نامعلومی رخ داد." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از «%s»" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "از نشانی اینترنتی" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "نشانی در حال حاضر از اینجا می‌آید" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "به نشانی اینترنتی" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "نشانی در حال حاضر به اینجا می‌رود" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "نمایه‌ی نشانی اینترنتی فعلی" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "نمایه‌ی نشانی اینترنتی فعلی ـ از ۱ شروع می‌شود" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "مجموع نشانی‌های اینترنتی" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "تعداد کل نشانی‌های اینترنتی" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "در حال اتصال..." - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "فعال" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "غیرفعال" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "دلیل برای غیبت" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "دلیل برای ترک رایانه." - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "تمی که برای محاوره‌ی قفل استفاده می‌شود." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "گذاشتن پیغام برای %R:" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_گذاشتن پیغام" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/fi.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/fi.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/fi.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/fi.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,887 +1,62 @@ -# Finnish messages for gnome-screensaver package. -# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Tommi Vainikainen , 2005, 2009, 2011. -# Ilkka Tuohela , 2005-2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Timo Jyrinki , 2008 -# +# Tommi Vainikainen , 2005,2009,2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-07 15:24+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" -"Language-Team: Finnish \n" -"Language: fi\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: ochosi \n" +"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Lukitse näyttö heti käynnissä olevan näytönsäästäjäprosessin avulla" +msgstr "Kertoo käynnissä olevalle näytön hallintaohjelmalle lukitsemaan näytön välittömästi" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Tämän ohjelman versio" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Älä käynnistä palvelinprosessina" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Käytä debuggauskoodia" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Lukitse näyttö S sekuntia näytönsäästäjän käynnistämisen jälkeen" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Näytönsäästäjä" +msgstr "Näytön lukitusohjelma" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä ja lukitusohjelma" +msgstr "Käynnistä näytön lukitusohjelma" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" -msgstr "" +msgstr "Tämä sessio on lukittu" #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Sammuta näytönsäästäjäohjelma kokonaan" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Näytä näytönsäästäjän tila" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Näytä, kuinka pitkään näytönsäästäjä on ollut päällä" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Laita näytönsäästäjä päälle (tyhjentää näytön)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Lopeta näytönsäästäjä, jos se on käynnissä (palauta näyttö)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Näytönsäästäjä on käynnissä\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Näytönsäästäjä ei ole käynnissä\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Näytönsäästäjä on ollut käynnissä %d sekunnin.\n" -#~ msgstr[1] "Näytönsäästäjä on ollut käynnissä %d sekuntia.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Näytönsäästäjä ei ole tällä hetkellä aktiivinen.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Näytä vianetsintätuloste" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Näytä uloskirjautumispainike" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Uloskirjautumispainikkeesta suoritettava komento" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Näytä käyttäjän vaihtopainike" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Ikkunassa näytettävä viesti" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "VIESTI" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Ei käytössä" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Käyttäjä:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Salasana:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Salasana täytyy vaihtaa heti (salasana on vanhentunut)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Salasana täytyy vaihtaa heti (ylläpitäjän pakottama salasanan vaihto)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut; ota yhteyttä ylläpitäjääsi" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Salasanaa ei annettu" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Salasanaa ei vaihdettu" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei saatu" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Syötä toiseen kertaan uusi Unix-salasana:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Syötä uusi Unix-salasana:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Nykyinen Unix-salasana:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa NIS-salasanaa." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Salasanan täytyy olla pidempi" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Salasana on jo käytetty, valitse toinen salasana." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Et voi vaihtaa salasanaa näin usein" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Salasanat eivät vastaa toisiaan" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Tarkistetaan…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Palvelua %s ei voi avata: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Muuttujaa PAM_TTY=%s ei voi asettaa" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Virheellinen salasana." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Pääsy ei ole sallittu tällä hetkellä." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Pääsy ei ole enää sallittu järjestelmään." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "viestiväylään rekisteröityminen epäonnistui" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "viestiväylään ei ole yhteyttä" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "näytönsäästäjä on jo käynnissä tässä istunnossa" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Aika loppui." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Näppäimistössä on Caps Lock ja Num Lock päällä." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Näppäimistössä on Caps Lock päällä." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Näppäimistössä on Num Lock päällä." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Vaihda käyttäjää…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Kirjaudu _ulos" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Avaa lukitus" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Salasana:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Aseta näytönsäästäjän asetukset" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Näytönsäästäjän esikatselu" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Varoitus: näyttöä ei lukita pääkäyttäjälle (root)." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Virran_hallinta" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Näytönsäästäjän _käynnistysviive:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Näytönsäästäjän asetukset" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Näytönsäästäjän esikatselu" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Käynnistä näytönsäästäjä, kun tietokone on joutilas" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Lukitse näyttö, kun näytönsäästäjä on aktiivinen" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Esikatselu" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Näytönsäästäjän teema:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Näytönsäästäjän teemat" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Näytönsäästäjät" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Käynnistä joutilaana" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Salli näppäimistön upottaminen ikkunaan" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Salli uloskirjautuminen" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Salli istunnon tilaviestin näyttäminen" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "Salli istunnon tilaviestin näyttäminen, kun istunto on lukittu." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Salli käyttäjän vaihto" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Upotetun näppäimistön komento" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Lukitse aktivoitaessa" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Uloskirjautumiskomento" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Näytönsäästäjän teeman valinta" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi, jos haluat käynnistää näytönsäästäjän, kun istunto ei ole " -#~ "käytössä." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi, jos haluat lukita näytön näytönsäästäjän aktivoituessa." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi, jos haluat lukituksen avausikkunan näyttävän valinnan, " -#~ "josta voi vaihtaa toiseksi käyttäjäksi." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoinnista näyttö " -#~ "lukitaan." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua istunnon katsotaan olevan jouten." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Kuinka pitkän joutenolon kuluttua näytönsäästäjän teemaa vaihdetaan." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Aika sekunteja, jonka jälkeen virranhallintaa signaloidaan. Tämän avaimen " -#~ "asettaa ja sitä ylläpitää istunnon virranhallinnan ohjaaja." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Lukitusikkunan teema" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Lukitusikkunan näyttämisessä käytettävä teema." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Viive ennen lukitsemista" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Viive ennen uloskirjautumispainiketta" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Aika ennen virranhallinnan huomautusta" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Aika, jonka jälkeen istunnon katsotaan olevan jouten." - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Viive ennen teeman vaihtoa" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Jätä viesti vastaanottajalle %R:" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Peru" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Jätä viesti" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "Kirjaudu _ulos" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Maailmankaikkeus" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Näyttää diaesityksen maailmankaikkeuden kuvista" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Kelluvat jalat" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Näyttää diaesityksen kuvakansiossasi olevista kuvista" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Kuvakansio" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Pop-Art-tyylinen ruudukko sykkiviä värejä." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Poptaide-neliöt" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Näytä polut, joita kuvat seuraavat" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Kierrä kuvia silloin tällöin niiden liikkuessa" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Näytä ruutunopeus ja muita tilastoja" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Suurin määrä kuvia kerralla näytöllä" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_KUVIA" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Ikkunan koko ja sijainti aloitettaessa" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LEVEYSxKORKEUS+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Käytettävä lähdekuva" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "kuva - kelluttaa kuvia ympäri näyttöä" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Katso --help jos haluat lisätietoja.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "Yksi kuva täytyy antaa. Katso käyttöohje valitsimella --help.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Sijainti, josta kuvat haetaan" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "POLKU" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Kuvien taustalla käytettävä väri" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Älä sekoita kuvia kuvalähteestä" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Älä yritä venyttää kuvia näytöllä" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoja" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Mistä:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Mihin:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Kopioidaan teemoja" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Virheellinen näytönsäästäjäteema" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s ei näytä olevan kelvollinen näytönsäästäjäteema." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Vaihtaa uuteen demoon, jos näytönsäästäjä on käynnissä" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Simuloi käyttäjän syötettä lähettämällä viesti näytönsäästäjälle" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Estä näytönsäästäjän käynnistyminen. Komento pysähtyy niin pitkäksi aikaa " -#~ "kun esto on päällä." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Kutsuva ohjelma, joka estää näytönsäästäjän käynnistymisen" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Syy näytönsäästäjän käynnistymisen ehkäisemiseen" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "käytössä" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "pois käytöstä" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Näytönsäästäjä ei ole estetty\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Näytönsäästäjän estää ohjelma:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Tyhjä näyttö" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Satunnainen" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d tunti" -#~ msgstr[1] "%d tuntia" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minuutti" -#~ msgstr[1] "%d minuuttia" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekunti" -#~ msgstr[1] "%d sekuntia" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s, %s, %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Ei koskaan" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Pääkäyttöliittymää ei voitu ladata" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Varmista, että näytönsäästäjä on kunnolla asennettu" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%s@%s" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Syy poissaoloon" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Syy tietokoneen äärestä poissaolemiseen." - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "URI:sta" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI, josta nyt siirretään" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "URI:in" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI, jonne nyt siirretään" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Siirretty osa" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Siirron jo suoritettu osa" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Nykyinen URI-hakemisto" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Nykyinen URI-hakemisto - alkaa ykkösestä" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Kaikki URIt" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "URI:en kokonaismäärä" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Tunnistautuminen" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "Vaihda käyttäjäksi:" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "n" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Johtaja" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Hallitsin, jonka tämä olio on." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nimi" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "X11-näytön nimi, johon tämä olio viittaa." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Käyttäjä" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "Tällä hetkellä sisäänkirjautunut käyttäjä tällä päätteellä." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Konsoli" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "Virtuaalikonsolin numero, jolta tämä näyttö löytyy, tai %-1." - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Onko tämä näyttö ikkunoitu (Xnest) näyttö." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "Kirjautumisohjelmaan ei saatu yhteyttä tuntemattomasta syystä." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "Kirjautumisohjelma ei käynnissä tai liian vanha." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Siirtyville palvelimille asetettu raja on tullut täyteen." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä X:ää." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "X-palvelin ei onnistunut päättämään käynnistymistä." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Liian monta X-istuntoa käynnissä." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei saanut yhteyttä nykyiseen X-palvelimeen." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "GDM:n asetuksien X-palvelinta ei löytynyt." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Yritetään asettaa tuntematonta uloskirjautumistoimintoa, tai yritetään " -#~ "asettaa toimintoa, joka ei ole käytettävissä." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtuaalipäätteitä ei tueta." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Virheellinen virtuaalipäätenumero." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Yritetään päivittää ei-tuettua asetusavainta." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority-tiedosto on rikki tai puuttuu." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "Kirjautumisohjelmalle tukehtui liian moneen lähetettyyn viestiin." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Kirjautumisohjelma lähetti tuntemattoman virheviestin." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Käyttäjä, jota tämä valikko esittää." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Kuvakekoko" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Kuvakkeissa käytettävä koko." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Ilmaisimen koko" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Tarkistusilmaisimen koko" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Ilmaisimien väli" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Tila käyttäjätunnuksen ja ilmaisimen välissä" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Käyttäjänhallintaolio, jolla tätä käyttää hallitaan." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (Gnomen kirjautumisohjelman) ei ole käynnissä." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Itse asiassa käytössä saattaa olla jokin toinen kirjautumisohjelma, kuten " -#~ "KDM (KDE:n kirjautumisohjelma) tai xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Jos haluat edelleen käyttää tätä ominaisuutta, käynnistä itse tai pyydä " -#~ "järjestelmän ylläpitäjää käynnistämään GDM." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Kommunikointi GDM:n (Gnomen kirjautumisohjelman) kanssa ei onnistu" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Kenties käynnissä on GDM:n vanha versio.." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Kommunikointi GDM:n kanssa ei onnistu. Käytössä on ehkä vanha versio." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Joustavien X-palvelinten yläraja saavutettiin." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "X-palvelinta käynnistäessä tuli virheitä." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "X-palvelin kaatui. Sitä ei ole ehkä asetettu oikein." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Liian monta X-istuntoa käynnissä." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei onnistunut ottamaan yhteyttä X-" -#~ "palvelimeen. Syynä voi olla puuttuva X-todennustiedosto." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei ole käytettävissä, tai GDM:n asetukset " -#~ "ovat\n" -#~ "väärät. Asenna Xnest-paketti sisäkkäisen kirjautumisen käyttämiseksi." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "X-palvelinta ei ole saatavilla. GDM on luultavasti väärin asetettu." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Yritetään vaihtaa virheellisen numeroiseen virtuaalipäätteeseen." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Toimintoon tarvittavaa todennusta ei näy olevan. Tiedosto .Xauthority voi " -#~ "olla väärin asetettu." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "Liian monta viestiä lähetettiin gdm:lle ja se kaatui päällemme." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Viive ennen aktivointia" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_Näytönsäästäjä" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Poista graafiset teemat käytöstä kun tyhjennetty" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "Ota graafiset teemat käyttöön kun tyhjennetty (jos sovellettavissa)" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekuntia" - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Salasana oli väärä." - -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "Salli näytön virranhallinta" - -#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." -#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat näytönsäästäjän voivan sammuttaa näytön." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoitumisesta näyttö " -#~ "siirtyy valmiustilaan." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into suspend power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoitumisesta näyttö " -#~ "siirtyy keskeytystilaan." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." -#~ msgstr "" -#~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoitumisesta näyttö " -#~ "sammutetaan." - -#~ msgid "Time before power off" -#~ msgstr "Viive ennen näytön virran sammuttamista" - -#~ msgid "Time before standby" -#~ msgstr "Viive ennen lepotilaa" - -#~ msgid "Time before suspend" -#~ msgstr "Viive ennen säästötilaa" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "_Activate after:" -#~ msgstr "_Käynnistä ajan kuluttua:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of idle time before activating the screensaver." -#~ msgstr "Kuinka pitkän joutenolon kuluttua näytönsäästäjä aktivoidaan." - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Ei käytössä" - -#~ msgid "Welcome to %s" -#~ msgstr "Tervetuloa koneelle %s" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black" -#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee mustaksi" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black." -#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee mustaksi." - -#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves" -#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee virransäästötilaan" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves." -#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee virransäästötilaan." - -#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down" -#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö sammuu" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down." -#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö sammuu." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after blanking the screen before a logout option " -#~ "will appear" -#~ msgstr "" -#~ "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen kuin uloskirjautumisvalinta " -#~ "tulee esiin" - -#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking" -#~ msgstr "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen lukitsemista" - -#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking." -#~ msgstr "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen lukitsemista." - -#~ msgid "The selected screensaver themes" -#~ msgstr "Valitut näytönsäästäjäteemat" - -#~ msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver." -#~ msgstr "Tämä avain määrittää teemat, joita näytönsäästäjä käyttää." - -#~ msgid "Whether to lock as well as blank" -#~ msgstr "Lukitaanko myös kun tyhjennetään" - -#~ msgid "Whether to lock as well as blank." -#~ msgstr "Lukitaanko myös kun tyhjennetään." - -#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay" -#~ msgstr "Tarjotaanko uloskirjautumisvaihtoehto logout_delay:n jälkeen" - -#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay." -#~ msgstr "Tarjotaanko uloskirjautumisvaihtoehto logout_delay:n jälkeen." - -#~ msgid "Whether to power down the monitor" -#~ msgstr "Sammutetaanko näyttö" - -#~ msgid "About %ld second left" -#~ msgid_plural "About %ld seconds left" -#~ msgstr[0] "Noin %ld sekunti jäljellä" -#~ msgstr[1] "Noin %ld sekuntia jäljellä" - -#~ msgid "Log in as a new user" -#~ msgstr "Kirjaudu sisään uutena käyttäjänä" - -#~ msgid "Enter a password to unlock the screen" -#~ msgstr "Syötä salasana avataksesi näytön" +msgstr "Sinut ohjataan lukituksen poistoon automaattisesti muutamassa sekunnissa" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nimi:" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Esikatseluikkunan leveys" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Esikatseluikkunan korkeus" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/fr.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/fr.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/fr.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/fr.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,221 +1,68 @@ -# French translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005-2012 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Eric Maeker , 2005. -# Davy Defaud , 2005. -# Benoît Dejean , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Christophe Merlet , 2006. -# Stéphane Raimbault , 2007. -# Jonathan Ernst , 2007. -# Claude Paroz , 2010. -# Bruno Brouard , 2011-2012 -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Benoît Dejean , 2006 +# Christophe Merlet , 2006 +# claudep , 2010 +# Davy Defaud , 2005 +# Eric Maeker , 2005 +# Jonathan Ernst , 2007 +# alucryd , 2013 +# Stéphane Raimbault , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-20 14:32+0200\n" -"Last-Translator: Bruno Brouard \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: alucryd \n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de verrouiller " -"l'écran immédiatement" +msgstr "Force le gestionnaire de connexions actif à immédiatement vérouiller l'écran" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Version de cette application" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Ne pas devenir un « daemon » (démon)" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activer le code de débogage" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Vérouiller l'écran S secondes après le démarrage de l'écran de veille" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Économiseur d'écran" +msgstr "Vérouilleur d'écran" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Lancer l'économiseur d'écran et le programme de verrouillage" +msgstr "Lancer le vérouilleur d'écran" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" msgstr "Cette session est vérouillée" -# traduit librement #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" -"Vous allez être automatiquement redirigés vers la fenêtre de déverrouillage " -"dans quelques secondes" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Demande à l'économiseur d'écran de quitter proprement" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Indique l'état de l'économiseur d'écran" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Indique la durée pendant laquelle l'économiseur d'écran a été actif" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Démarre l'économiseur d'écran (efface l'écran)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Désactive l'économiseur d'écran s'il est actif (réaffiche l'écran)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "L'économiseur d'écran est actif\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "L'économiseur d'écran est inactif\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "L'économiseur d'écran a été actif pendant %d seconde.\n" -#~ msgstr[1] "L'économiseur d'écran a été actif pendant %d secondes.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "L'économiseur d'écran n'est actuellement pas actif.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Affiche la sortie de débogage" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Affiche le bouton de déconnexion" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Commande à invoquer depuis le bouton de déconnexion" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Affiche le bouton de changement d'utilisateur" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Message à afficher dans la boîte de dialogue" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Non utilisé" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Utilisateur :" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Mot de passe :" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (mot de passe ancien)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (à la demande de " -#~ "l'administrateur)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Aucun mot de passe fourni" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Mot de passe non modifié" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir un nom d'utilisateur" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Ressaisissez un nouveau mot de passe Unix :" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe Unix :" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Mot de passe Unix (actuel) :" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour modifier votre mot de passe" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Vérification en cours…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "L'authentification a échoué." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Impossible de définir PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Mot de passe non valide." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder au système à cette heure." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Vous n'êtes plus autorisé à accéder au système." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "l'enregistrement sur le bus de message a échoué" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "non connecté au bus de message" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "" -#~ "l'économiseur d'écran est déjà en cours de fonctionnement pour cette " -#~ "session" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Délai expiré." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Changer d'_utilisateur…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Se _déconnecter" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Déverrouiller" +msgstr "Vous serez redirigé automatiquement vers la fenêtre de déverrouillage dans quelques secondes" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Mot de passe :" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Aperçu de la largeur de l'écran" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Aperçu de la hauteur de l'écran" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/fur.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/fur.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/fur.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/fur.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,48 +1,47 @@ -# Friulian translation for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2012 gnome-screensaver's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# TmTFx , 2012. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# TmTFx , 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver gnome-3-6\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-28 09:35+0100\n" -"Last-Translator: TmTFx \n" -"Language-Team: Friulian \n" -"Language: fur\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Friulian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/fur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Dîs al process in vore dal salvevisôr che al blochi il visôr subite" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Version de aplicazion" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "No sta diventâ un demoni" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilite il codiç di debug" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Salvevisôr" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Fâs partì il program di blocaç e il salvevisôr" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -53,151 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Al fas jessi dolcementri il salvevisôr" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Interroghe il stât dal salvevisôr" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Interroghe trop timp il salvevisôr al è stât atîf" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Pìe il salvevisôr (visôr vueit)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Se il salvevisôr al è atîf alore disativilu (jemple il visôr)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Il salvevisôr al è atîf\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Il salvevisôr no'l è atîf\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Il salvevisôr al è stât atîf par %d secont.\n" -#~ msgstr[1] "Il salvevisôr al è stât atîf par %d seconts.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Il salvevisôr a no'l è atîf in chest moment.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Mostre la jessude di debug" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Mostre il pipul di logout" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Comant da invocâ dal pipul di logout" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Mostre il pipul par cambiâ utent" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mesaç di viodi in tal discôrs" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAÇ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "No doprât" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Username:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Tu scugnis cambiâ la tô password subite (la password a je vecje)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Tu scugnis cambiâ la tô password subite (a ti oblee root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Il to account al è scjadût; par plasê contate il to amministratôr di " -#~ "sisteme" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "No tu as dât une password" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "La password no je stade cambiade" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "No rivi a vê il non utent" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Riscrîf une gnove password Unix:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Met une gnove password Unix:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(atuâl) Unix password:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Erôr intant che a si cambiave le password NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Tu as di decidi par une password plui lungje" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "La password a je giaromai doprade. Decît par un altre." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Tu as di spietà di plui par podè cambiâ la password" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Scuse, la password no je compagne" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "O stoi controlant..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autenticazion falide." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Impussibil stabilì il servizi %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "No puès impostà PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Password sbagliade." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "In chest moment no'l è plui permetût di otignî l'access ." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "No'l è plui permetût di vê l'access al sisteme." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "falît a regjistrasi cun il bus dai messaçs" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "no connetût al bus dai messaçs" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "il salvevisôr al è bielza in esecuzion in cheste session" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Il timp al è scjadût." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Tu as il tast Caps Lock tacât." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "C_ambie Utent..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Termine Sessi_On" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Sbloche" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Password:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ga.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ga.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ga.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ga.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,43 +1,43 @@ -# Irish translations for gnome-screensaver package. -# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Seán de Búrca , 2007, 2008, 2009, 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# leftmostcat , 2007-2009,2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-25 11:56-0600\n" -"Last-Translator: Seán de Búrca \n" -"Language-Team: Irish \n" -"Language: ga\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n" -"%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" +"Language: ga\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Leagan an fheidhmchláir seo" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Ná téigh i ndeamhan" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Cumasaigh cód dífhabhtaithe" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Spárálaí Scáileáin" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -52,79 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Tá an spárálaí scáileáin gníomhach\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Tá an spárálaí scáileáin neamhghníomhach\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Tá an spárálaí scáileáin gníomhach le %d soicind.\n" -#~ msgstr[1] "Tá an spárálaí scáileáin gníomhach le %d shoicind.\n" -#~ msgstr[2] "Tá an spárálaí scáileáin gníomhach le %d shoicind.\n" -#~ msgstr[3] "Tá an spárálaí scáileáin gníomhach le %d soicind.\n" -#~ msgstr[4] "Tá an spárálaí scáileáin gníomhach le %d soicind.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Níl an spárálaí scáileáin gníomhach faoi láthair.\n" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "An teachtaireacht le taispeáint sa dialóg" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "TEACHTAIREACHT" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Gan úsáid" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Ainm úsáideora:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Focal faire:" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Iontráil an focal faire Unix nua arís:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Iontráil focal faire Unix nua:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Focal faire Unix (reatha):" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Á sheiceáil…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Theip ar fhíordheimhniú." - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Ní féidir PAM_TTY=%s a shocrú" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Focal faire mícheart." - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Chuaigh am in éag." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Tá na heochracha Caps & Num Lock brúite agat." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Tá an eochair Caps Lock brúite agat." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Tá an eochair Num Lock brúite agat." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Athraigh Úsáideoir…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Logáil Amach" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Díghlasáil" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Focal faire:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/gl.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/gl.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/gl.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/gl.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,59 +1,52 @@ -# Galician translation of gnome-screensaver. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net -# -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. -# Antón Méixome , 2009. -# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. -# Leandro Regueiro , 2012. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Antón Méixome , 2009 +# Fran Diéguez , 2009-2011 +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007-2008 +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005-2006 +# Leandro Regueiro , 2012 +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-17 13:41+0200\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" -"Language-Team: Galician \n" -"Language: gl\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Dille ao proceso do protector de pantalla en execución que bloquee a " -"pantalla inmediatamente" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versión deste aplicativo" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Non converter nun daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar o código de depuración" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Protector de pantalla" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Iniciar o protector de pantallas e o programa de bloqueo" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -64,540 +57,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Fai que o protector de pantalla saia correctamente" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Consultar o estado do protector de pantalla" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Consultar canto tempo leva activo o protector de pantalla" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Activar o protector de pantalla (pór a pantalla en branco)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Se o protector de pantalla está activo entón desactívao (ilumina a " -#~ "pantalla)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "O protector de pantalla está activo\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "O protector de pantalla está inactivo\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "O protector de pantalla estivo activo durante %d segundo.\n" -#~ msgstr[1] "O protector de pantalla estivo activo durante %d segundos.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "O protector de pantalla non está activo actualmente\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Mostrar a saída de depuración" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Mostrar o botón para saír da sesión" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "A orde que hai que invocar desde o botón para saír da sesión" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Mostrar o botón para cambiar de usuario" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mensaxe para mostrar no diálogo" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MENSAXE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Non usada" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome de usuario:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasinal:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Non se indicou un contrasinal" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Non se modificou o contrasinal" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Non é posíbel obter o nome de usuario" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Introduza o novo contrasinal UNIX:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o contrasinal NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Escolla un contrasinal máis longo" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Comprobando…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Fallou a autenticación." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer o servizo %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Non foi posíbel configurar PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Contrasinal incorrecto." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Non está permitido obter o acceso neste momento." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Xa non se lle permite acceder máis ao sistema." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "produciuse un erro ao rexistrarse no bus de mensaxe" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "non está conectado ao bus de mensaxes" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "xa se está executando o protector de pantalla nesta sesión" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "O tempo caducou." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "A tecla Bloq Maiús está activada." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Cambiar usuario…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Saír da sesión" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Desbloquear" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "Co_ntrasinal:" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Vostede ten as teclas Bloq Num e Bloq Maiús activadas." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "A tecla Bloq Num está activada." - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Temas do protector de pantalla" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Protectores de pantalla" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Mostra unha presentación de imaxes do cosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Move o logotipo do pé do GNOME ao redor da pantalla" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Pé flotante" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Mostra unha presentación das imaxes do seu cartafol Imaxes" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Cartafol Imaxes" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Unha grella de cadros pop-art de cores pulsantes." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Cadrados de arte pop" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Vexa --help para ver a información de uso.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Mostrar as rutas que seguen as imaxes" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Rotar as imaxes ocasionalmente mentres se moven" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Imprimir a taxa de fotogramas e outras estatísticas" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "O número máximo de imaxes que se vai manter na pantalla" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAXES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "O tamaño e a posición iniciais da xanela" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "A imaxe orixe que se vai usar" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "imaxe — imaxes flotan ao redor da pantalla" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique unha imaxe. Vexa --help para a ver a información de uso.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Localización da que obter as imaxes" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "RUTA" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Cor que se vai usar como imaxe de fondo" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Non dispoñer as imaxes aleatoriamente desde a localización" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Non tentar ampliar as imaxes na pantalla" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Se o protector de pantalla está activo entón cambia a outra demostración " -#~ "gráfica" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Enviar mensaxes ao protector de pantalla en execución para simular a " -#~ "actividade do usuario" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Inhibir a activación do protector de pantalla. A orde bloquéase cando " -#~ "está activa a inhibición." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "O aplicativo que chama e que está inhibindo o protector de pantalla" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "A razón para inhibir o protector de pantalla" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "O protector de pantalla non está inhibido\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "O protector de pantalla está sendo inhibido por:\n" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Defina as súas preferencias para o protector de pantalla" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Xestión de enerxía" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Considerar que o computador está _inactivo despois de:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Preferencias do protector de pantalla" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Previsualización do protector de pantalla" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Previsualización do protector de pantalla" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Aviso: non se bloqueará a pantalla para o superusuario." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Activar o protector de pantalla cando o computador estea inactivo" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Bloquear a pantalla cando o protector de pantalla estea activo" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Previsualización" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Tema do _protector de pantalla:" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Copiando ficheiros" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Copiando temas" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "O tema do protector de pantalla non é válido" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Semella que %s non é un tema de salvapantallas válido" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Pór a pantalla en branco" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aleatorio" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d hora" -#~ msgstr[1] "%d horas" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minuto" -#~ msgstr[1] "%d minutos" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d segundo" -#~ msgstr[1] "%d segundos" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nunca" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese de que o protector de pantalla está instalado correctamente" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U en %h" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Activar cando estea inactivo" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Permitir a incorporación dun teclado na xanela" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Permitir saír da sesión" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Permitir que se mostre a mensaxe de estado da sesión" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir que se mostre a mensaxe de estado da sesión cando a pantalla " -#~ "está bloqueada." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Permitir o cambio de usuario" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Orde de teclado incorporada" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Bloquear ao activar" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Orde de saír da sesión" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Modo de selección do tema do protector de pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Definir isto como TRUE para activar o protector de pantalla cando a " -#~ "sesión estea inactiva." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Definir isto como TRUE para permitir a incorporación dun teclado na " -#~ "xanela ao tentar desbloquear. A chave \"keyboard_command\" debe definirse " -#~ "coa orde apropiada." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Defina isto como TRUE para bloquear a pantalla cando se activa o " -#~ "protector de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Estabelecer isto como VERDADEIRO para ofrecer unha opción no diálogo de " -#~ "desbloqueo para permitir saír da sesión tras un intervalo de tempo. O " -#~ "atraso especifícase na chave \"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Defina isto como TRUE para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo " -#~ "para cambiar a unha conta de usuario diferente." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "A orde que se executará se a chave \"embedded_keyboard_enabled\" está " -#~ "definida como TRUE, para incorporar un widget de teclado na xanela. Esta " -#~ "orde debería implementar unha interface XEMBED de conexión e debería " -#~ "imprimir unha xanela XID na saída estándar." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "A orde que hai que invocar cando se preme o botón para terminar a sesión. " -#~ "Esta orde simplemente pecha a sesión do usuario sen ningunha interacción. " -#~ "Esta chave só funciona se a chave \"logout_enable\" está definida como " -#~ "TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos despois da activación do protector de pantalla antes " -#~ "de que se bloquee a pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos tras a activación do protector de pantalla antes de " -#~ "que apareza a opción de saír da sesión no diálogo de desbloqueo. Esta " -#~ "chave ten efecto só se a chave \"logout_enable\" está definida como " -#~ "VERDADEIRA." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos de tempo inactivo antes de considerar a sesión como " -#~ "inactiva." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos que se executa antes de cambiar o tema do protector " -#~ "de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "O número de segundos de inactividade antes de darlle indicacións ao " -#~ "xestor de enerxía. Esta chave é definida e xestionada polo axente de " -#~ "xestión de enerxía do computador." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "O modo de selección que usa o protector de pantalla. Pode ser \"blank-only" -#~ "\" para activar o protector sen que se use ningún tema na activación, " -#~ "\"single\" para activar o protector usando só un tema na activación (que " -#~ "se especifica na chave \"themes\" ) ou \"random\", para activar o " -#~ "protector usando un tema aleatorio na activación." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave especifica a lista de temas que vai usar o protector de " -#~ "pantalla. Ignorarase cando a chave \"mode\" sexa \"blank-only\", " -#~ "proporcionará o nome do tema cando \"mode\" sexa \"single\" e " -#~ "proporcionará a lista dos temas cando \"mode\" sexa \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tempo antes do bloqueo" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tempo antes da opción para terminar a sesión" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Tempo antes da liña base do xestor de enerxía" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Tempo antes de considerar a sesión como inactiva" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tempo antes de modificar o tema" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/gu.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/gu.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/gu.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/gu.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,346 +1,64 @@ -# translation of gu.po to Gujarati +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Ankit Patel , 2005, 2006. -# Ankit Patel , 2006, 2007. -# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011. +# +# Translators: +# Ankit Patel , 2005-2006 +# Ankit Patel , 2006-2007 +# Tenebr050 , 2013 +# sweta , 2008-2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gu\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-20 15:14+0000\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: gu_IN \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Tenebr050 \n" +"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Language: gu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "ચાલી રહેલ સ્ક્રીનસેવર પ્રક્રિયાને સ્ક્રીન તુરંત જ તાળું મારવા માટે કહે છે" +msgstr "ચાલી રહેલ સ્ક્રીનસેવરને સ્ક્રીન તર્ત જ લૉક કરવા માટે કહે છે" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ડિમન બનશો નહિં" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "ડિબગીંગ કોડ સક્રિય કરો" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "સ્ક્રીનસેવર શરુ થયા ના S સેકંડ બાદ સ્ક્રીન લૉક કરો" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "સ્ક્રીનસેવર" +msgstr "સ્ક્રીન લૉકર" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "સ્ક્રીન સેવર અને લોકર પ્રક્રિયાને શરૂ કરો" +msgstr "સ્ક્રીન લૉકર પ્રક્રિયાને શરુ કરો" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" -msgstr "" +msgstr "આ સેશન લૉક કરેલ છે" #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવરને સારી રીતે બંધ કરવાનું કારણ બને છે" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવરની સ્થિતિને પ્રશ્ન પૂછે છે" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવર જેટલા સમયથી સક્રિય છે તેટલા સમયની લંબાઈનો પ્રશ્ન" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવરને ચાલુ કરો (સ્ક્રીન કોરી કરો)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "જો સ્ક્રીનસેવર સક્રિય હોય તો પછી તેને અસક્રિય કરો (સ્ક્રીનને કોરી-નહિં રાખો)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવર એ સક્રિય છે\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવર એ નિષ્ક્રિય છે\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "સ્ક્રીનસેવર %d સેકંડ માટે સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે.\n" -#~ msgstr[1] "સ્ક્રીનસેવર %d સેકંડો માટે સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવર એ હમણાં સક્રિય નથી.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "ડિબગીંગ આઉટપુટ બતાવો" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "બહાર નીકળો બટન બતાવો" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "બહાર નીકળો બટનમાંથી ચલાવવાનો આદેશ" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "વપરાશકર્તા બદલો બટન બતાવો" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "સંવાદમાં બતાવવા માટેનો સંદેશો" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "વપરાયેલ નથી" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "પાસવર્ડ:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "તમે તમારો પાસવર્ડ તુરંત બદલવા માટે આગ્રહ કરવામાં આવે છે (પાસવર્ડની આયુ)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "તમે તમારો પાસવર્ડ તુરંત બદલવા માટે આગ્રહ કરવામાં આવે છે (રુટ દ્વારા દબાણ)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "તમારા ખાતાની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ; મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક " -#~ "કરો" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "કોઈ પાસવર્ડો પૂરા પાડવામાં આવેલ નથી" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "પાસવર્ડ બદલાયેલ નથી" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ મેળવી શકતુ નથી" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "નવો Unix પાસવર્ડ ફરી લખો:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "નવો Unix પાસવર્ડ દાખલ કરો:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(વર્તમાન) Unix પાસવર્ડ:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS પાસવર્ડ બદલતી વખતે ભૂલ." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "તમારે લાંબો પાસવર્ડ જ પસંદ કરવો જોઈએ" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "પાસવર્ડ પહેલાથી જ વપરાઈ ગયેલ છે. અન્ય પસંદ કરો." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "તમારે તમારો પાસવર્ડ બદલવા માટે લાંબે સુધી રાહ જોવી જ પડશે" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "માફ કરજો, પાસવર્ડો બંધ બેસતા નથી" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "ચકાસી રહ્યા છીએ..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "સેવા %s અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s સુયોજિત કરી શકતા નથી" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "આ સમયે વપરાશની પરવાનગી નથી." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "સિસ્ટમના વપરાશની લાંબા સમય સુધી પરવાનગી નથી." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "સંદેશા બસ સાથે રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "સંદેશા બસમાં જોડાયેલ નથી" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "આ સત્રમાં સ્ક્રીનસેવર પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "સમય સમાપ્ત થઈ ગયો." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "તમારી પાસે Caps અને Num Lock કી ચાલુ છે." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "તમારી Caps Lock કી ચાલુ છે." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "તમારી પાસે Num Lock કી ચાલુ છે." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "વપરાશકર્તા બદલો (_w)..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "બહાર નીકળો (_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "તાળું ખોલો (_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "પાસવર્ડ (_P):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવર થીમો" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવરો" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "કોસમોસ" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "કોસમોસના ચિત્રોનો સ્લાઈડશો દર્શાવો" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "સ્ક્રીનની ફરતે GNOME પગનો લોગો બબલ કરે છે" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "તરતો પગ" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "તમારા ચિત્રો ફોલ્ડરમાંથી સ્લાઈડશો દર્શાવો" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "ચિત્રો ફોલ્ડર" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "રંગોના કંપન માટે pop-art-ish જાળી." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "ઝબૂકતા ચોકઠાઓ" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. વપરાશ જાણકારી માટે --help જુઓ.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "ચિત્રો જેને અનુસરે તે પાથ બતાવો" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "ઘટનાકીય રીતે ચિત્રો ફેરવો જેમ તેઓ ખસે" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "ચોકઠાં દર અને અન્ય પરિસ્થિતિ છાપો" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "સ્ક્રીન પર રાખવા માટેના ચિત્રોની મહત્તમ સંખ્યા" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "વિન્ડોનું આરંભિક માપ અને સ્થાન" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "વાપરવા માટેનું સ્રોત ચિત્ર" - -#~| msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "ચિત્ર — સ્ક્રીનની ફરતે ચિત્રો તરે છે" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "તમારે એક ચિત્ર સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે. વપરાશ જાણકારી માટે --help જુઓ.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "ચિત્રો મેળવવા માટેનું સ્થાન" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~| msgid "Color to use for images background" -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "ચિત્ર પાશ્ર્વભાગ માટે વપરાતો રંગ" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "સ્થાનમાંથી ચિત્રો રેન્ડમાઈઝ કરો નહિં" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "સ્ક્રીન પર ચિત્રો ખેંચવાનો પ્રયાસ કરો નહિં" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "જો સ્ક્રીનસેવર સક્રિય હોય તો પછી અન્ય ગ્રાફિક્સ ડેમોમાં બદલાવ" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "વપરાશકર્તા ક્રિયા સિમ્યુલેટ કરવા માટે ચાલી રહેલ સ્ક્રીનસેવરને ધક્કો મારો" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "સ્ક્રીનસેવરને સક્રિય કરવાથી બચાવવું. જ્યારે બચાવવાનું સક્રિય હોય ત્યારે આદેશો અટકાવે છે." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "બોલાવી રહેલ કાર્યક્રમ કે જે સ્ક્રીનસેવરને અટકાવી રહ્યો છે" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવરને બચાવવા માટેનું કારણ" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવર એ અટકાવાયેલ છે\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "સ્ક્રીનસેવર એ અટકાવી દેવામાં આવ્યું છે:\n" - -#~| msgid "%s %s" -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" +msgstr "થોડા સમય બાદ આપોઆપ અનલૉક ડાયલોગ ખુલશે" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "સ્ક્રીન ની પહોળાઈ ચકાસી જુઓ" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "સ્ક્રીન ની લંબાઈ ચકાસી જુઓ" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/he.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/he.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/he.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/he.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,48 +1,46 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:03+0200\n" -"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" -"Language-Team: Hebrew \n" -"Language: he\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Version of this application" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Don't become a daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "שומר מסך" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "טעינת שומר המסך ואת תכנית הנעילה" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -53,638 +51,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Causes the screensaver to exit gracefully" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Query the state of the screensaver" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Query the length of time the screensaver has been active" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Turn the screensaver on (blank the screen)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "שומר המסך פעיל\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "שומר המסך כבוי\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "שומר המסך היה פעיל למשך שנייה אחת.\n" -#~ msgstr[1] "שומר המסך היה פעיל למשך %d שניות.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "שומר המסך אינו פעיל כעת.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Show debugging output" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Show the logout button" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Command to invoke from the logout button" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Show the switch user button" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Message to show in the dialog" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "לא בשימוש" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "שם משתמש:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "ססמה:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "עליך להחליף את ססמתך מיידית (הססמה התיישנה)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "עליך להחליף את ססמתך מיידית (דרישת מנהל המערכת)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "פג תוקף חשבונך; נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "לא סופקה ססמה" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "הססמה לא הוחלפה" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "לא ניתן לקבל את שם המשתמש" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "הקלדה מחדש של ססמת ה־UNIX החדשה:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "הזנת ססמת UNIX חדשה:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "ססמת UNIX (נוכחית):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "שגיאה בזמן שינוי סיסמת NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "עליך לבחור בססמה ארוכה יותר" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה זו. נא לבחור באחרת." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "עליך להמתין זמן רב יותר כדי לשנות את הססמה" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "הססמאות אינן תואמות, עמך הסליחה" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "בבדיקה…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "האימות נכשל." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Unable to establish service %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Can't set PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ססמה שגויה." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "ללא הרשאה לקבלת גישה כעת." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "כבר נחסמה גישת המשתמש למערכת." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "אירע כשל ברישום עם ה־message bus" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "אין חיבור ל־message bus" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "שומר המסך כבר רץ עבור הפעלה זאת" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "עבר הזמן." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "מקש ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "מקש ה־Caps Lock פעיל." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "מקש ה־Num Lock פעיל." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ה_חלפת משתמש…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "י_ציאה" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ש_חרור" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_ססמה:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "הגדרת העדפות שומר המסך" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_ניהול צריכת חשמל" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "המחשב ייחשב כלא _פעיל לאחר:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "העדפות שומר המסך" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "תצוגה מקדימה של שומר המסך" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "תצוגה מקדימה של שומר המסך" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "אזהרה: המסך לא ינעל עבור משתמש העל." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "הפעלת _שומר המסך כאשר המחשב לא פעיל" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_נעילת המסך כששומר המסך פועל" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_תצוגה מקדימה" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "ערכת נושא _לשומר המסך:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "ערכות נושא לשומר המסך" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "שומרי מסך" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "קוסמוס" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "הצגת שקופיות של תמונות מהקוסמוס" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "ציור בועות עם הרגל מהסמל של GNOME ברחבי המסך" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "רגליים צפות" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "הצגת שקופיות של תמונות מתיקיית התמונות שלך" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "תיקיית התמונות" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "רשת פופ־ארטית של פעימות צבע." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "ריבועי פופ־ארט" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. See --help for usage information.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Show paths that images follow" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Occasionally rotate images as they move" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Print out frame rate and other statistics" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "The maximum number of images to keep on screen" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "The initial size and position of window" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "The source image to use" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image — floats images around the screen" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "You must specify one image. See --help for usage information.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Location to get images from" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "הצבע שישמש רקע לתמונות" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "אין להציג באקראי תמונות מהמיקום" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "אין לנסות למתוח תמוונת על המסך" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "קבצים מועתקים" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "מ־:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "אל:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "ערכות נושא מועתקות" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "ערכת נושא לא תקינה" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "‏%s אינה ערכת נושא תקינה." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "העתקת קבצים: %u מתוך %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Poke the running screensaver to simulate user activity" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "The calling application that is inhibiting the screensaver" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "The reason for inhibiting the screensaver" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "שומר המסך אינו מנוע מלפעול\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "שומר המסך מנוע מלפעול על ידי:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "מסך ריק" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "אקראי" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "שעה אחת" -#~ msgstr[1] "%d שעות" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "דקה אחת" -#~ msgstr[1] "%d דקות" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "שנייה אחת" -#~ msgstr[1] "%d שניות" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "אף פעם" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "לא ניתן להעלות את המנשק הראשי" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "נא לוודא כי שומר המסך מותקן כראוי" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Activate when idle" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Allow embedding a keyboard into the window" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Allow logout" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Allow the session status message to be displayed" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Allow user switching" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Embedded keyboard command" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Lock on activation" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Logout command" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Screensaver theme selection mode" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Time before locking" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Time before logout option" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Time before power management baseline" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Time before session is considered idle" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Time before theme change" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "‏%U ב־‏%h" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Theme for lock dialog" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Theme to use for the lock dialog." - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_בטל" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_התנתק" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_החלף משתמש" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "תצוגה מקדימה של שומר המסך" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "השאר הודעה עבור %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U ב־%h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_השאר הודעה" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "פעיל" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "לא פעיל" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "הח_לף משתמש..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Reason for being away" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "The reason for being away from the computer." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "מעתיק '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "מכתובת" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "הכתובת ממנה מעבירים" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "אל כתובת" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "הכתובת אליה מעבירים" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "חלק שהסתיים" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "סך כל הכתובות" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "המספר של כל הכתובות" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "מתחבר..." - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_החלף משתמש..." - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "ה_חלף למשתמש:" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "שם" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "משתמש" - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "הצג פרטים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה." - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_שומר מסך" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Disable running graphical themes while blanked" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "הסיסמה שגויה." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/hi.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/hi.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/hi.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/hi.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,57 +1,49 @@ -# translation of gnome-screensaver.master.po to Hindi +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Rajesh Ranjan , 2006, 2009. -# Rajesh Ranjan , 2009. -# chandankumar , 2012. +# +# Translators: +# Chandan kumar , 2012 +# Rajesh Ranjan , 2009 +# Rajesh Ranjan , 2006,2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-02 03:56+0530\n" -"Last-Translator: chandankumar \n" -"Language-Team: Hindi \n" -"Language: hi\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: hi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "स्क्रीन को तत्काल लॉक करने के लिए कार्यशील स्क्रीनसेवर प्रक्रिया कहता है" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "डेमॉन न होयें" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "स्क्रीनसेवर" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "स्क्रीनसेवर और लॉकर प्रोग्राम लॉन्च करें" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -62,547 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर के शांति से निकल जाने का कारण बना" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर की स्थिति प्रश्नगत करें" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "समय की लंबाई बताएं जबसे स्क्रीनसेवर के समय की लंबाई सक्रिय है" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर चालू करें (स्क्रीन खाली करें)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "अगर स्क्रीनसेवर सक्रिय है तब इसे निष्क्रिय करें (स्क्रीन खाली करें)" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर सक्रिय है\n" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर अक्रिय है\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "स्क्रीनसेवर %d सेकेंड के लिए सक्रिय रहा है.\n" -#~ msgstr[1] "स्क्रीनसेवर %d सेकेंड के लिए सक्रिय रहा है.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "यह स्क्रीन सेवर अभी सक्रिय नहीं है.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "डिबगिंग आउटपुट दिखायें" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "लॉगआउट बटन दिखायें" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "लॉगआउट बटन लाने के लिये कमांड" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "उपयोक्ता बदलें बटन दिखाएँ" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "संवाद में दिखाने के लिए संदेश" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "संदेश" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "प्रयुक्त नहीं" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "शब्दकूट: " - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (पासवर्ड कालबाधित हो चुका है)." - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "आपका खाता खत्म हो गया है, कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "कोई पासवर्ड नहीं दिया" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "पासवर्ड अपरिवर्तित" - -#~| msgid "Can not get username" -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "उपयोक्ता नाम नहीं मिला" - -#~| msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "नया यूनिक्स कूटशब्द दोबारा टाइप करें:" - -#~| msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "नया यूनिक्स कूटशब्द दाखिल करें:" - -#~| msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(मौजूदा) यूनिक्स कूटशब्द:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS कूटशब्द परिवर्तन के दौरान त्रुटि." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "आपको अधिक लंबा कूटशब्द चुनना होगा" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "पासवर्ड पहले ही उपयोग किया जा चुका है. अन्य चुनें." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "अपने पासवर्ड को बदलने हेतु आपको अधिक इंतजार करना होगा" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "क्षमा करें, पासवर्ड के जोड़ नहीं मिलते" - -#~| msgid "Checking..." -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "जांच रहा है…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "सत्यापन असफल" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "सेवा %s: प्रतिष्ठापित करने में अक्षम %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s नियत नहीं कर पाया" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "गलत शब्दकूट." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "इस समय अभिगम पाने के लिये अनुमति नहीं." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "सिस्टम अभिगम के लिये अब अनुमति प्राप्त नहीं है." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "संदेश बस के साथ पंजीयन में विफल" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "संदेश बस से जुड़ने में विफल" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "इस सत्र में स्क्रीनसेवर पहले से चल रहा है" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "समय समाप्त हो गया है." - -#~| msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "आपके पास कैप्स & नम लॉक कुंजी चालू है." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "आपके पास कैप्स लॉक कुंजी चालू है." - -#~| msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "आपके पास नम लॉक कुंजी चालू है." - -#~| msgid "_Switch User" -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "उपयोक्ता बदलें… (_w)" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "लॉग आउट (_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "अनलॉक करें (_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "पासवर्ड: (_P)" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "अपना स्क्रीनसेवर पसंद सेट करें" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr " स्क्रीनसेवर पूर्वावलोकन" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "चेतावनी: रूट उपयोक्ता के लिए स्क्रीन लॉक नहीं होगा." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "उर्जा प्रबंधन (_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "कंप्यूटर को _idle के रूप में इसके बाद देखें:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर पसंद" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर पूर्वावलोकन" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर सक्रिय करें जब कंप्यूटर निष्क्रिय हो (_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "जब सक्रीनसेवर सक्रिय हो तो स्क्रीन लॉक करें (_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "पूर्वावलोकन (_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर थीम (_S):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर थीम" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवरs" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "निष्क्रिय रहने पर सक्रिय" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "विंडो में कीबोर्ड अंतःस्थापन की स्वीकृति दें" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "लॉगआउट की अनुमति दें" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "प्रदर्शन के लिए सत्र स्थिति संदेश की अनुमति दें" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "स्क्रीन लॉक किए जाने पर सत्र स्थिति संदेश की अनुमति दें." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "उपयोक्ता स्विचिंग की अनुमति दें" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "अंतःस्थापित कीबोर्ड कमांड" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "सक्रियकरण पर लॉक करें" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "कमांड लॉगआउट करें" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर थीम चयन मोड" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "इसे सही पर सेट करें स्क्रीनसेवर को सक्रिय करने के लिए जब सत्र निष्क्रिय है." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "अनलॉक करने की कोशिश के दौरान विंडो में कीबोर्ड एंबेड करने के लिए इसे सही पर सेट करें. " -#~ "\"keyboard_command\" कुंजी को उचित कमांड के साथ जरूर सेट होना चाहिए." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "इसे सही पर सेट करें स्क्रीन को तब लॉक करने के लिए जब स्क्रीनसेवर सक्रिय हो जाता है." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "भिन्न उपयोक्ता खाते में जाने के लिए अनलॉक संवाद में एक विकल्प देने के लिए इसे सही पर सेट " -#~ "करें." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "इसे सही पर सेट करें अनलॉक संवाद में एक विलंब के बाद लॉग आउट होने का एक विकल्प देने के " -#~ "लिए. विलंब \"logout_delay\" कुंजी में निर्दिष्ट है." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "कमांड चलेगा, यदि \"embedded_keyboard_enabled\" कुंजी सही पर सेट है, कीबोर्ड विजेट " -#~ "को विंडो में अंतःस्थापित करने के लिए. इस कमांड को XEMBED प्लग इंटरफेस को लागू करना " -#~ "चाहिए और मानक आउटपुट पर विंडो XID का आउटपुट देना चाहिए." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "लाने के लिए कमांड जब लॉगआउट बटन क्लिक किया जाता है. इस कमांड को बिना किसी " -#~ "अंतःक्रिया के उपयोक्ता को लॉग आउट करना चाहिए. यह कुंजी का प्रभाव है सिर्फ जब " -#~ "\"logout_enable\" कुंजी सही पर सेट है." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "स्क्रीन लॉक करने के पहले स्क्रीनसेवर सक्रियता के बाद मिनट की संख्या." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "अनलॉक संवाद में लॉगआउट विकल्प आने के पहले स्क्रीनसेवर सक्रियता के मिनट की संख्या. इस " -#~ "कुंजी का प्रभाव तभी सिर्फ है जब \"logout_enable\" कुंजी सही पर सेट है." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "सत्र के निष्क्रिय समझे जाने के पहले निष्क्रियता के मिनट की संख्या." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर थीम के बदलने के पहले चलाने के लिए मिनट की संख्या." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "उर्जा प्रबंधन में संकेत के पहले की निष्क्रियता के सेकेंड की संख्या. यह कुंजी सेट है और सत्र " -#~ "उर्जा प्रबंधन प्रतिनिधि के द्वारा देखभाल की जाती है." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "स्क्रीनसेवर के द्वारा प्रयुक्त चयन मोड. स्क्रीनसेवर को बिना किसी थीम के सक्रिय करने पर " -#~ "सिर्फ \"सिर्फ खाली\" भी हो सकता है, \"एकल\" को स्क्रीनसेवर को सक्रियकरण पर सिर्फ " -#~ "एक थीम के प्रयोग के लिए (\"थीम\" कुंजी में निर्दिष्ट), और \"क्रमहीन\" स्क्रीनसेवर को " -#~ "सक्रियकरण पर क्रमहीन थीम के प्रयोग के लिए." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "लॉक संवाद के लिये थीम" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "लॉक संवाद के प्रयोग के लिये थीम." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "यह कुंजी निर्दिष्ट करता है स्क्रीनसेवर के द्वारा प्रयुक्त थीम की सूची. यह अनदेखा किया " -#~ "जाता है जब \"मोड\" कुंजी \"सिर्फ खाली\" है, थीम नाम देना चाहिए जब \"मोड\" \"एकल" -#~ "\" है, और थीम सूची देना चाहिए जब \"मोड\" \"क्रमहीन\" है." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "लॉकिंग से पहले का समय" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "लॉगआउट विकल्प से पहले का समय" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "उर्जा प्रबंधन बेसलाइन के पहले का समय" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "सत्र के निष्क्रिय माने जाने के पहले का समय" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "थीम बदलाव से पहले का समय" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R के लिए संदेश छोड़ें:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "रद्द करें (_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "संदेश छोड़ें (_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "लॉग आउट (_L)" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "कॉसमॉस" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "कोसमोस के चित्र का स्लाइडशो दिखाएं" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "गनोम पाद लोगो स्क्रीन के गिर्द बबल" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "उत्प्लावित फीट" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "अपने चित्र फोल्डर से स्लाइडशो दिखाएं" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "चित्र फोल्डर" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "पल्सिंग रंग का एक pop-art-ish ग्रिड" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "पॉप अप वर्ग" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "पथ दिखायें जैसे चित्र अनुसरण करता है" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "कभी चित्रों को घूमाता है जैसे वे आगे बढ़ते हैं" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "फ्रेम दर और अन्य सांख्यिकी को छापें" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "स्क्रीन पर रखे जाने वाले चित्रों की अधिकतम संख्या" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "आरंभिक आकार और विंडो की स्थिति" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "प्रयोग के लिये श्रोत चित्र" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "चित्र - स्क्रीन के गिर्द चित्र तैरता है" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. देखें --मदद प्रयोग सूचना के लिये.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "आप जरूर एक चित्र निर्दिष्ट करें. देखें --प्रयोग सूचना के लिये मदद देखें.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "स्थान जिससे विंब लेना है" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "छवि पृष्ठभूमि के प्रयोग के लिए रंग" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "स्थान से तस्वीर क्रमहीन मत करें" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "स्क्रीन पर छवि फैलाने की कोशिश मत करें" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "द्वारा:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "प्रति:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "प्रसंग की नक़ल ले रहा है" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "अवैध स्क्रीनसेवर थीम" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s एक वैध स्क्रीनसेवर थीम प्रतीत नहीं होता है." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "फाइल कॉपी कर रहा है: %u %u का" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "यदि स्क्रीनसेवर सक्रिय है तब दूसरे आलेखीय डेमो पर जाएँ" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "उपयोक्ता क्रियाकलाप को सिमुलेट करने के लिये कार्यशील स्क्रीनसेवर आगे बढायें" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "सक्रिय करने से स्क्रीनसेवर रोक रहा है. बाधा सक्रिय रहने के दौरान कमांड खंड." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर रोकने के लिये कॉलिंग अनुप्रयोग" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर रोकने के लिये कारण" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "सक्रिय" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "निष्क्रिय" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "The screensaver is not inhibited\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "The screensaver is being inhibited by:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "खाली स्क्रीन" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "बेतरतीब" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d घंटा" -#~ msgstr[1] "%d घंटा" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d मिनट" -#~ msgstr[1] "%d मिनट" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d सेकेंड" -#~ msgstr[1] "%d सेकेंड" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "कभी नहीं" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "मुख्य अंतरफलक लोड न कर सका" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "निश्चित करें कि स्क्रीनसेवर विधिवत अधिष्ठापित है" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "उपयोक्ता बदलें (_w)..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U %h पर" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/hr.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/hr.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/hr.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/hr.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,46 +1,43 @@ -# Croatian translation for gnome-screensaver -# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# FIRST AUTHOR , 2006. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# FIRST AUTHOR , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-22 14:34+0000\n" -"Last-Translator: Ante Karamatić \n" -"Language-Team: Croatian \n" -"Language: hr\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 00:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Language: hr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Govori pokrenutom procesu čuvara zaslona da odmah zaključa zaslon" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Verzija ovog programa" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nemoj radit u pozadini" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogući pronalaženje grešaka u programu" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Čuvar zaslona" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -55,522 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Podesite postavke čuvara zaslona" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Pregled čuvara zaslona" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Upozorenje: zaslon neće biti zaključan za root korisnika." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Upravljanje _energijom" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Smatraj računalo _neaktivnim nakon:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Postavke čuvara zaslona" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Pregled čuvara zaslona" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Pokreni čuvara zaslona kada je računalo neaktivno" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Zaključaj zaslon kada je čuvar zaslona aktivan" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Pregled" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Tema čuvara:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Teme čuvara zaslona" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Čuvari zaslona" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Pokreni dok je je korisnik neaktivan" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Dozvoli tipkovnicu u prozoru" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Dozvoli odjavu" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Dozvoli prebacivanje korisnika" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Naredba tipkovnice" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Zaključaj prilikom pokretanja" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Odjavna naredba" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Razlog odsutnosti" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Stanje odabira teme čuvara ekrana" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "Postaviti za pokretanje čuvara zaslona prilikom neaktivne prijave." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Postavite na ISTINITO da bi dozvolili umetanje tipkovnice u prozor pri " -#~ "pokušaju otključavanja. Tipka \"keyboard_command\" mora biti namještena " -#~ "odgovarajućom naredbom." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Postaviti za zaključavanje zaslona prilikom aktiviranja čuvara zaslona." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Postaviti za ponudu opcije u dijalogu otključavanja za prebacivanje na " -#~ "drugi korisnički račun." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Postaviti za ponudi opcije u dijalogu otključavanja za odjavljivanje " -#~ "nakon odgode. Vrijeme odgode je određeno u \"odjava_odgoda\" tipki." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Naredba koja će se pokrenuti za umetanje virtualne tipkovnice u prozor, " -#~ "ako je \"embedded_keyboard_enabled\" namješten na ISTINITO. Ova naredba " -#~ "bi trebala implementirati XEMBED utično sučelje i davati XID prozora na " -#~ "izlazu." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Naredba koja će se pozvati prilikom klika na odjavnu tipku. Ova naredba " -#~ "jednostavno treba odjaviti korisnika bez ikakve interakcije. Ova tipka " -#~ "ima utjecaja samo ako je postavljena tipka \"odjava_omogućeno\"." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Broj minuta potreban da se zaslon zaključa nakon pokretanja čuvara " -#~ "zaslona." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Broj minuta nakon pokretanja čuvara zaslona prije nego što će se pojaviti " -#~ "opcija za odjavu korisnika. Ovaj ključ se koristi samo ako je ključ " -#~ "\"logout_enable\" postavljen na istinito." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Broj minuta neaktivnosti potrebnih prije nego se prijava proglasi " -#~ "neaktivnom." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Broj minuta rada čuvara zaslona potrebnih prije mjenjanja njegove teme." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Broj sekundi neaktivnosti prije nego što se obavijesti upravljača " -#~ "energijom. Ovu postavku namješta i održava agent upravljanja energijom." - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Razlog odsutnosti od računala." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Odabir stanja čuvara zaslona. Može biti \"zatamnjeno\", time čuvar " -#~ "zaslona radi bez tema, \"jedan\" radi samo sa jednom temom (odabranom " -#~ "\"tema\" tipkom), i \"nasumičan\" radi sa nasumičnim odabirom tema." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema za dijalog zaključavanja" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tema koja će se koristiti za dijalog zaključavanja" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj ključ precizira listu tema čuvara zaslona. Zanemaren je kada je " -#~ "ključ \"mode\" \"blank-only\", no kada je \"mode\" \"single\" prikazat će " -#~ "ime teme, te listu tema kada je \"mode\" \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Vrijeme potrebno prije zaključavanja" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Vrijeme potrebno prije odjavne opcije" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Vrijeme potrebno prije nulte linije upravljanja energijom" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Vrijeme potrebno da se utvrdi mirovanje prijave" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Vrijeme potrebno prije promjene teme" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Ostaviti poruku za %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U na %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Odustani" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Ostavi poruku" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Odjava" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_Zamijeni korisnika" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Otključaj" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Svemir" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Prikaži niz slika svemira" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Prikazuje GNOME logo u mjehurićima preko zaslona" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Lebdeće noge" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Prikaži niz slika iz mape Slike" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "mapa Slike" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Pop umjetnička mreža pulsirajućih boja." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop umjetnički kvadrati" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Povremeno rotiranje slika dok se pomiču" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Ispis broja slika u sekundi i drugih statistika" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Najveći broj slika koje će se zadržatii na ekranu" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_SLIKE" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Početna veličina i položaj prozora" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "ŠIRINAxVISINA+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Izvorna slika" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "image - lebdeće slike oko zaslona" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Vidi --help za informacije o korištenju.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Morate navesti jednu sliku. Vidi --help za informacije o korištenju.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Mjesto s kojeg želite slike" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Boja pozadine za slike" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Ne pokušavaj rastegnuti slike na ekranu" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Kopiram datoteke" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Za:" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Neispravna tema čuvara zaslona" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopiram datoteku: %u od %u" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Uzrokuje pravilan izlazak iz čuvara zaslona" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Ispitaj stanje čuvara zaslona" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Određivanje duljine trajanja čuvara zaslona" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Ako je čuvar zaslona aktivan prebaci na drugu animaciju" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Pokreni čuvar zaslona (zatamni zaslon)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Ako je čuvar zaslona aktivan, deaktiviraj ga (obnovi sliku na zaslonu)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Navedi čuvara zaslona da misli da je korisnik aktivan" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Spriječavanje aktiviranja čuvara zaslona. Naredba blokira dok je zabrana " -#~ "aktivna." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Pozivni program koji spriječava čuvara zaslona" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Razlog spriječavanja čuvara zaslona" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "Čuvar zaslona je %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktivan" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "neaktivan" - -#, fuzzy -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Čuvar zaslona je %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Čuvar zaslona je %s\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "Čuvar zaslona je aktivan %d sekundi.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Prikaži detaljni ispis rada" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Prikaži odjavnu tipku" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Naredba za pozivanje pritiskom na odjavnu tipku" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Prikaži tipku za promjenu korisnika" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Poruka koju treba prikazati u dialogu" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "PORUKA" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Korisničko ime:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lozinka:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (zastarjela lozinka)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (administrator je naredio)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Vaš korisnički račun je istekao; molim kontaktirajte administratora " -#~ "sustava" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Lozinka nije unešena" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Lozinka nepromijenjena" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Ne mogu saznati korisničko ime" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Ponovno upišite UNIX lozinku:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Upišite novu UNIX lozinku:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(trenutna) UNIX lozinka:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Greška pri promjeni NIS lozinke." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Morate odabrati dužu lozinku" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Lozinka je već korištena. Odaberite neku drugu." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Morate pričekati nešto duže za promijenu lozinke" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Na žalost, lozinke se ne podudaraju" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "Provjeravanje..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autentikacija nije uspjela." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Zatamni zaslon" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Nasumično" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d sat" -#~ msgstr[1] "%d sata" -#~ msgstr[2] "%d sati" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minute" -#~ msgstr[1] "%d minute" -#~ msgstr[2] "%d minuta" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekunda" -#~ msgstr[1] "%d sekunde" -#~ msgstr[2] "%d sekundi" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nikad" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Ne mogu učitati glavno sučelje" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Provjerite je li čuvar zaslona pravilno instaliran" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Nije moguće ostvariti servis %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Nije moguće postaviti PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Neispravna lozinka." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Trenutno nemate dopuštenje ulaza." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Nemate dopuštenje ulaza u sustav." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "ne mogu se registrirati na sabirnicu poruka" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "nisam spojen sa sabirnicom poruka" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "čuvar zaslona već pokrenut u ovoj prijavi" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Vrijeme je isteklo." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Uključena vam je Caps Lock tipka." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Pro_mjena korisnika..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Odjava" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U na %h" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Lozinka:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/hu.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/hu.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/hu.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/hu.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,218 +1,63 @@ -# Hungarian translation of gnome-screensaver -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Szilveszter Farkas , 2005. -# Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Nucleo , 2013 +# Gabor Kelemen , 2005-2011 +# Szilveszter Farkas , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:56+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" -"Language-Team: Hungarian \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Nucleo \n" +"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Rosetta-Version: 0.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: hu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "A futó képernyővédő-folyamatot kéri a képernyő azonnali zárolására" +msgstr "A futó képernyőkezelő utasítása a képernyő azonnali zárolására" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Ezen alkalmazás verziója" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Ne démonként fusson" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "A képernyő zárolása S másodperccel a képernyővédő indulása után" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Képernyővédő" +msgstr "Képernyőzár" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Képernyővédő és -zároló program indítása" +msgstr "Képernyőzár program indítása" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" -msgstr "" +msgstr "Ez a munkafolyamat zárolva van" #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "A képernyővédő „elegáns” bezárása" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "A képernyővédő állapotának lekérdezése" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Azon időtartam lekérdezése, amíg a képernyővédő aktív volt" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Képernyővédő bekapcsolása (képernyő elsötétítése)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Ha a képernyővédő aktív, akkor deaktiválja (képernyő visszaállítása)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "A képernyővédő aktív\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "A képernyővédő inaktív\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "A képernyővédő %d másodpercig volt aktív.\n" -#~ msgstr[1] "A képernyővédő %d másodpercig volt aktív.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "A képernyővédő jelenleg nem aktív.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Hibakeresési kimenet megjelenítése" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Kijelentkezés gomb megjelenítése" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "A kijelentkezés gomb által meghívandó parancs" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Felhasználóváltás gomb megjelenítése" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "A párbeszédablakban megjelenítendő üzenet" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "ÜZENET" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nincs használatban" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Felhasználónév:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Jelszó:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nincs jelszó megadva" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "A jelszó nem változott" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "A felhasználónév nem kérhető le" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Adja meg ismét az új Unix jelszót:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Adja meg az új Unix jelszót:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(jelenlegi) Unix jelszó:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Válasszon hosszabb jelszót" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Ellenőrzés…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "A hitelesítés meghiúsult." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Helytelen jelszó." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Jelenleg nincs engedélye hozzáférést szerezni." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Már nem engedélyezett a rendszer elérése." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "nem sikerült regisztrálni az üzenetbusszal" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "nincs kapcsolat az üzenetbusszal" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "már fut képernyővédő ebben a munkamenetben" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Az idő lejárt." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "A Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Felhasználó_váltás…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Kijelentkezés" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Feloldás" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Jelszó:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %H.%M" +msgstr "Másodperceken belül automatikusan átirányításra kerül a feloldó párbeszédablakba" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l.%M %p" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Előnézeti képernyő szélesség" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Előnézeti képernyő magasság" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/id.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/id.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/id.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/id.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,49 @@ -# Translation of gnome-screensaver.master.po to Bahasa Indonesia -# Copyright (C) 2006 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# ahmad riza h nst , 2006. -# Dichi Al Faridi , 2010. -# Dirgita , 2010, 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# ahmad riza h nst , 2006 +# Dichi Al Faridi , 2010 +# dirgita , 2010-2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-22 05:59+0700\n" -"Last-Translator: Dirgita \n" -"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" -"Language: id\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Meminta proses pengaman layar untuk mengunci layar dengan segera" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versi aplikasi ini" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Jangan menjadi daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Mengaktifkan kode debug" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Pengaman Layar" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Menjalankan pengaman layar serta mengunci program" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -56,273 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Menyebabkan screensaver keluar dengan baik" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Query keadaan dari screensaver" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Kuiri lamanya pengaman layar telah aktif" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Mengaktifkan pengaman layar (layar menjadi gelap)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Apabila pengaman layar aktif, maka dinonaktifkan (membuat layar tidak " -#~ "lagi gelap)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Pengaman layar aktif\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Pengaman layar tidak aktif\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Pengaman layar telah aktif selama %d detik.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Pengaman layar saat ini aktif.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Menampilkan informasi debug" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Menampilkan tombol untuk keluar" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Perintah untuk tombol keluar" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Menampilkan tombol untuk pindah pengguna" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Pesan yang tampil pada dialog" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "PESAN" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Tidak digunakan" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Pengguna:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Sandi:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Anda diharuskan segera mengubah sandi (sandi telah usang)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Anda diharuskan mengganti sandi segera (dipaksa root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Akun Anda telah kedaluwarsa, hubungilah administrator sistem Anda" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Tidak ada sandi yang diberikan" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Sandi tidak berubah" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nama pengguna" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Ketik ulang sandi Unix yang baru:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Masukkan sandi Unix yang baru:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(saat ini) Sandi Unix:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Galat ketika mengubah sandi NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Anda harus memilih sandi yang lebih panjang" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Sandi sudah digunakan. Pilih yang lain." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengubah sandi" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Maaf, sandi tidak cocok" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Memeriksa..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Otentikasi gagal." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Tidak dapat menetapkan layanan %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Tidak dapat menyetel PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Sandi salah." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Tidak diizinkan memperoleh akses untuk saat ini." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Tidak lagi diizinkan mengakses system." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "gagal mendaftar dengan bus pesan" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "tidak terhubung pada bus pesan" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "pengaman layar sudah berjalan pada sesi ini" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Waktu telah habis." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Tombol Caps & Num Lock menyala." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Tombol Caps Lock menyala." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Tombol Num Lock menyala." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Pindah Pengguna..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Kel_uar" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "B_uka Kunci" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Sandi:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Tema pengaman layar" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Pengaman Layar" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Menampilkan deret gambar kosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Logo kaki GNOME yang mengapung di sekitar layar" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Kaki Mengapung" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Menampilkan deret gambar dari folder Gambar" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Folder gambar" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Warna berpendar kisi pop-art." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Kotak-kotak pop art" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Lihat --help untuk informasi penggunaan.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Menampilkan jalur gambar yang diikuti" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Sesekali putar gambar ketika berpindah" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Menampilkan laju gambar dan statistik yang lain" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Jumlah maksimal gambar yang tampil pada layar" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAKS_GAMBAR" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Ukuran dan posisi awal jendela" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Sumber gambar yang hendak dipakai" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "gambar — gambar mengapung di sekitar layar" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Anda harus menentukan satu gambar. Lihat --help untuk informasi " -#~ "penggunaan.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Lokasi untuk memperoleh gambar" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "LOKASI" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Warna untuk gambar latar belakang" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Jangan mengacak gambar dari lokasi" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Jangan merentangkan gambar" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Apabila pengaman layar aktif, maka berpindah ke demo grafik yang lain" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Senggol screensaver yang sedang berjalan untuk mensimulasikan aktivitas " -#~ "pengguna" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Cegah screensaver diaktifkan. Perintah menghalangi ketika pencegahan " -#~ "aktif." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Aplikasi pemanggil yang mencegah screensaver" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Alasan menghalangi/mencegah pengaman layar" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Pengaman layar tidak dihalangi\n" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Pengaman layar dihalangi oleh:\n" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/is.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/is.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/is.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/is.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,42 +1,43 @@ -# Icelandic translation of Gnome. -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Anna Jonna Ármannsdóttir , 2008. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Anna Jonna Ármannsdóttir , 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-07 00:24+0000\n" -"Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir \n" -"Language-Team: Icelandic\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: is\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Skipa núverandi skjáhvílu að læsa skjánum strax" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Útgáfa þessa forrits" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Ekki verða að þjónustu" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Virkja aflúsunarham" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Skjáhvíla" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -51,521 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Stilltu valmöguleika fyrir skjávhvíluna" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Skjáhvíluforsýn" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Varúð: Skjánum verður ekki læst fyrir rótarnotanda." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Orkustjórnun" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Líta á tölvuna sem _iðjulausa eftir:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Skjáhvíluvalmöguleikar" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Skjáhvíluforsýn" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Virkja skjáhvílu þegar tölva er iðjulaus" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Læsa skjá þegar skjáhvíla er í gangi" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Forsýning" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Skjáhvíluásýnd" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Ásýnd skjáhvílu" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Skjáhvílur" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Virkja þegar seta er iðjulaus" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Leyfa að skrá sig út" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Leyfa að skipta um notenda" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Skipun fyrir innbyggt lyklaborð" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Læsa þegar hún er virk" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Útskráningarskipun" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Ástæða fyrir fráveru" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Val á ásýnd skjáhvílu" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Stilla þetta til TRUE til að kveikja á skjáhvílu þegar seta er iðjulaus." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Stilla þetta til TRUE til að leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann þegar " -#~ "reynt er að aflæsa. \"keyboard_command\" lykillinn verður að vera " -#~ "stilltur með viðeigandi skipun." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "Stillið þetta á TRUE til að læsa skjánum þegar skjáhvílan er virkt." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Stillið þetta á TRUE til að bjóða uppá möguleikan að skipta um notenda." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Stillið þetta á TRUE til að bjóða uppá möguleika í innskráningar " -#~ "glugganum um að afskrá þig eftir bið. Biðin er stillt í \"logout_delay\" " -#~ "lyklinum." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Skipunin sem mun vera keyrð ef \"embedded_keyboard_enabled\" lykillin er " -#~ "stilltur sem TRUE til þess að byggja inn lyklaborðssmáforrit í gluggann. " -#~ "ÞEssi skipun ætti að fullbúa XEMBED tengingarviðmót og skrifa út XID " -#~ "glugga á staðlað frálag." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Fyrirskipunin til að nota þegar á afskráningartakkan er smellt. Þessi " -#~ "fyrirskipun ætti bara að afskrá notandan án þess að leyfa honum að gera " -#~ "neitt. Þessi lykill er bara notaður er \"logout_enable\" er stillt á TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "Mínútur eftir kveikt er á skjáhvíluni áður en skjánum er læst." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Mínútur eftir kveikt er á skjáhvíluni áður en notandanum er leyft að " -#~ "afsrká sig. Þessi lykill er bara notaður ef \"logout_enable\" lykillinn " -#~ "er stilltur á TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Mínútur af bið þar til seta er talin iðjulaus." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Mínútur á milli þess sem skipt er um ásýnd skjáhvílunnar." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Sekúndur af bið þar til orku-stjórn er gert viðvart. Þessi lykill er " -#~ "stilltur og haldið við af orku-stjórnunargeranda setunnar." - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Ástæðan fyrir fjarveru frá tölvunni." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Valningakostur sem skjáhvílan notar. Má vera \"blank-only\" til þess að " -#~ "nota skjáhvílu án þema, \"single\" til þess að nota skjáhvílu með bara " -#~ "eina þemu (valin með \"themes\" lykilinnum), eða \"random\" til þess að " -#~ "velja þemu af handahófi þegar skjáhvílan byrjar." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Ásýnd fyrir læsingarsvarglugga" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Ásýnd sem skal nota fyrir læsingarsvarglugga." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Þessi lykill inniheldur listann af þemum sem skjáhvílan notar. Hann er " -#~ "ekki notaður þegar \"mode\" lykillinn er \"blank-only\", ætti að " -#~ "innihalda nafnið af þemannum sem á að nota þegar \"mode\" er stillt á " -#~ "\"single\", og ætti að innihalda lista af þemum þegar \"mode\" er stillt " -#~ "á \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tími áður en er læst" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tími áður en möguleiki á útskráningu" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Tími áður en orku-stjórnunargrunnur gangsettur" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Tími áður en seta er talin iðjulaus" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tími áður en útliti er breytt" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Skilja eftir skilaboð fyrir %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U á %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Hætta við" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Brottfararskilaboð" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Útskrá" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_Skipta um notenda" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Aflæsa" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Stjörnuþokur" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Sýna skjásýningu af myndum af stjörnuþokum" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Freyðir fót merkinu GNOME um skjáinn" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Fljótandi fætur" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Sýna skjásýningu af mynda möppunni þinni" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Mynda mappa" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Net af popplistarlegum flökktandi litum" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop listar kassar" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Sýnir leiðir sem myndir fylgja" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Af og til snúa myndum á meðan þær hreyfast" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Skrifa út rammatíðni og aðra tölfræði" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Hámarksfjöldi mynda sem haldið er á skjánum" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Upprunalega stærð og staðsetning gluggans" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "BREIDDxHÆÐ+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Grunnmynd sem skal nota" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "image - flýgur með mynd um skjáinn" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Þú verður að velja eina mynd. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Staðsettning til að nálgast myndir" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "SLÓÐ" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Litur sem notaður er fyrir myndabakgrunn" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Ekki handahófsraða myndum frá staðsetningu" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Ekki reyna að teygja myndir á skjánum" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Afrita skrár" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Frá:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Til:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Afrita þemu" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Ólögleg skjáhvíluásýnd" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s virðist ekki vera gilt skjáhvíluþema." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Afrita skrá: %u af %u" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Veldur því að skjáhvílan hættir með sæmd" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Senda fyrirspurn um stöðu skjáhvílu" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Senda fyrirspurn um tíma sem skjáhvílan hefur verið virk" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Ef skjáhvílan er virk skipta þá yfir í aðra grafíska sýningu" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Kveikja á skjáhvílu (tæma skjáinn)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Ef skjáhvíla er virk, afvirkja hann þá" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Ýta í skjáhvíluna til að það virðist vera notenda virkni" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Hindra skjáhvíluna frá því að virkjast. Skipun rofin á meðan hindrun er " -#~ "virk." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Kallandi forritið sem hindrar skjáhvíluna" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ástæðan fyrir hindrun skjáhvílunar" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "Skjáhvílan er %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "í notkun" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ekki í notkun" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "Skjáhvílan hefur verið virk í %d sekúndur.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Sýna aflúsunar útgang" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Sýna útskráningarhnapp" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Skipun sem á að keyra með útskráningarhnapp" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Sýna notendaskiptahnapp" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Skilaboð til að sýna í svarglugga" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "SKILABOÐ" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Notandanafn:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lykilorð:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (það er orðið of " -#~ "gamallt)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (rótarskipun)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Aðgangur þinn er útrunninn; vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Ekkert lykilorð gefið" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Lykilorð óbreytt" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Get ekki notað notandanafn" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Sláðu aftur inn nýja UNIX lykilorðið:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Sláðu inn nýtt UNIX lykilorð:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(núverandi) UNIX lykilorð:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Villa kom upp við breytingu á NIS lykilorði." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Þú verður að velja lengra lykilorð" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Þú hefur notað þetta lykilorð áður. Vinsamlegast veldu annað." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Þú verður að bíða lengur til þess að breyta lykilorðinu þínu" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Afsakið, lykilorðin passa ekki saman" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "Skoða..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Auðkenning tókst ekki." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Tómur skrár" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Slembið" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d klukkutími" -#~ msgstr[1] "%d klukkutímar" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d mínúta" -#~ msgstr[1] "%d mínútur" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekúnda" -#~ msgstr[1] "%d sekúndur" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Aldrei" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Gat ekki hlaðið aðalviðmót" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Vinsamlegast gangið úr skugga um að skjáhvíla sé rétt uppsett" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Gat ekki stofnað þjónustu %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Get ekki stillt PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Rangt lykilorð." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Þér er ekki leyfður aðgangur í þetta sinn." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Þér verður ekki gefinn aðgangur að kerfinu." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "mistókst að skrá sig í skilaboðarás" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ekki tengd við skilaboðarás" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "skjáhvíla er nú þegar keyrandi í þessari setu" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tíminn er útrunninn." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Þú ert að nota HÁSTAFI." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "S_kipta um notanda..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Útskrá" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U á %h" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Lykilorð:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/it.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/it.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/it.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/it.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,461 +1,62 @@ -# Italian Translation of gnome-screensaver -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# idle -> inattivo/a -# activate --> avvia (per evitare attiva quando inattivo) -# inactive --> assenza di attività (o simile) -# -# Le traduzioni di alcuni messaggi cut-and-paste (dal -# modulo fast-user-switch-applet) sono di Luca Cavalli -# -# Luca Ferretti , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# edmael , 2013 +# Luca Ferretti , 2006-2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver 2.9x\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:08+0100\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti \n" -"Language-Team: Italiano \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: edmael \n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Comunica al processo salvaschermo in esecuzione di bloccare immediatamente " -"lo schermo" +msgstr "Comunica al display manager in esecuzione di bloccare immediatamente lo schermo" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versione di questa applicazione" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Non diventare un demone" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilitare il codice di debug" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Blocca lo schermo S secondi dopo che il salvaschermo è stato avviato" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Salvaschermo" +msgstr "Blocca schermo" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Lancia il programma per salvaschermo e per blocco schermo" +msgstr "Lancia il programma blocca schermo" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" -msgstr "" +msgstr "Questa sessione è bloccata" #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" - -# sarebbe, credo, non violenta... Ci debbo pensare meglio -Luca -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Causa l'uscita non forzosa del salvaschermo" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Interroga lo stato del salvaschermo" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Interroga l'intervallo di tempo di esecuzione del salvaschermo" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Avvia il salvaschermo (blanking dello schermo)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Se il salvaschermo è in esecuzione lo arresta (unblanking dello schermo)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Il salvaschermo è attivo\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Il salvaschermo è inattivo\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Il salvaschermo è rimasto attivo per %d secondo.\n" -#~ msgstr[1] "Il salvaschermo è rimasto attivo per %d secondi.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "l salvaschermo non è attivo al momento.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Mostra l'outptut di debug" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Mostra il pulsante per terminare la sessione" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Comando da invocare col pulsante di termine sessione" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Mostra il pulsante cambia utente" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Messaggio da mostrare nel dialogo" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGGIO" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Non usato" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "È necessario cambiare immediatamente la propria password (password " -#~ "scaduta)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "È necessario cambiare immediatamente la propria password (imposto da root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Il proprio account è scaduto; contattare l'amministratore di sistema" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nessuna password fornita" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Password non cambiata" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Impossibile ottenere il nome utente" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Digitare di nuovo la nuova password UNIX:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Inserire la nuova password UNIX:" - -# non sono sicuro, ma credo che la maiuscola all'inizio ci vada -Luca -# -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Password UNIX (attuale):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Errore durante il cambiamento della password NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "È necessario scegliere una password più lunga." - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "La password è stata già usata. Sceglierne un'altra." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "" -#~ "È necessario attendere ancora prima di poter cambiare la propria password" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Le password non corrispondono" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Controllo..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autenticazione non riuscita." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Impossibile stabilire il servizio %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Impossibile impostare PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Password non corretta." - -# credo indichi l'intervallo di inibizione dopo N tentativi falliti. -Luca -# -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Per ora non è più concesso ottenere l'accesso." - -# Ho rigirato la frase. Mi pare sia una forma migliore e più chiara, in italiano, -# di "non è più concesso ..." -Luca -# -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "L'accesso al sistema è stato perennemente revocato." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "registrazione col bus di messaggi non riuscita" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "non connesso al bus di messaggi" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "salvaschermo già in esecuzione in questa sessione" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tempo scaduto!" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "I tasti BlocMaiusc e BlocNum sono attivi." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Il tasto BlocMaiusc è attivo." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Il tasto BlocNum è attivo." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Cambia utente..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Termina sessione" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "S_blocca" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "Pass_word:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %k.%M" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l.%M %P" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Imposta le preferenze del salvaschermo" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Gestione alimentazione" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "C_onsiderare il computer come inattivo dopo:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Preferenze del salvaschermo" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Anteprima del salvaschermo" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Anteprima del salvaschermo" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Attenzione: lo schermo non verrà bloccato per l'utente root." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Avviare il salvaschermo quando il computer è inattivo" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "Ante_prima" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Tema del _salvaschermo:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Temi del salvaschermo" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Salvaschermo" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmo" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Mostra una sequenza di immagini del cosmo" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Fa rimbalzare l'impronta del logo di GNOME sullo schermo" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Orma fluttuante" - -# Nota su Pictures --> Immagini -# Se si sta usando xdg-user-dirs, gnome-screensaver sarà in grado -# di leggere dalla directory $HOME/Immagini -# -# Visto che xdg-user-dirs *deve* essere usato (altrimenti vi mandiamo -# le forze dell'ordine in casa) è inutile mantenere la compatibilità -# all'indietro in questa traduzione. -# -# --Luca, vostro benevolente dittatore. -# -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Mostra una sequenza dalla propria cartella Immagini" - -# Cfr commento sopra -# -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Cartella Immagini" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Una griglia in stile pop-art di colori pulsanti." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Quadrati pop-art" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Usare --help per informazioni sull'uso.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Mostra i percorsi seguiti dalla immagini" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Occasionalmente ruota le immagini durante lo spostamento" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Stampa frame rate e altre statistiche" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Il numero massimo di immagini da tenere sullo schermo" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMMAGINI" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "La dimensione e posizione iniziale della finestra" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LARGxALT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "L'immagine sorgente da usare" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "IMMAGINE — fa fluttuare immagini sullo schermo" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "È necessario specificare una immagine. Usare --help per informazioni " -#~ "sull'uso.\n" - -# spiegazione per parametro --location -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Posizione da cui prelevare le immagini" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PERCORSO" - -# spiegazione per parametro --background-color -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Colore da usare per sfondo immagini" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#RRGGBB\"" - -# spiegazione per parametro --sort-images -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Non recupera a caso le immagini dalla posizione" - -# spiegazione per parametro --no-stretch -# resa un po' libera... -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Non tenta di adattare le immagini allo schermo" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Copia dei file" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Da:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Copia dei temi" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Tema di salvaschermo non valido" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema di salvaschermo valido." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Copia del file: %u di %u" - -# sarebbe quello che prima è stato definito tema? -# -# Mi sa che apro un bug -Luca -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Se il salvaschermo è in esecuzione passa ad altra demo grafica" - -# qui ci stava bene "stuzzica" :-) -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Simula al salvaschermo in esecuzione una segnalazione di attività utente" - -# più una interpretazione che una traduzione.... --Luca -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Inibisce l'avvio del salvaschermo. I comandi sono bloccati mentre " -#~ "l'inibizione è attiva." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "L'applicazione chiamante che sta inibendo il salvaschermo" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Il motivo dell'inibizione del salvaschermo" - -# GNOME-2-24 -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Il salvaschermo non è inibito\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Il salvaschermo sta per essere inibito da:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Schermo vuoto" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Casuale" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ora" -#~ msgstr[1] "%d ore" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minuto" -#~ msgstr[1] "%d minuti" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d secondo" -#~ msgstr[1] "%d secondi" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s, %s e %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s e %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" +msgstr "Sarai reindirizzato alla finestra di sblocco automaticamente in pochi secondi" -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Assicurarsi che il salvaschermo sia installato in modo corretto" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Anteprima della larghezza dello schermo" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Anteprima dell'altezza dello schermo" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ja.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ja.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ja.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ja.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,47 @@ -# gnome-screensaver ja.po. -# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the 'gnome-screensaver' package. -# Takeshi AIHANA , 2004-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Satoru SATOH , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 07:40+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"Language: ja\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "起動中のスクリーンセーバーに今すぐ画面をロックさせる" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "デーモン化しない" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "デバッグ・モードにする" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "スクリーンセーバー" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "スクリーンセーバーおよびロックするプログラムを起動" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,569 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "スクリーンセーバーを強制終了する" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "スクリーンセーバーの状態を問い合わせる" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "スクリーンセーバーが有効になっている時間を問い合わせる" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "スクリーンセーバーを有効にする (ブランク・スクリーン)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "有効になっているスクリーンセーバーを無効にする (ブランク・スクリーン解除)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "スクリーンセーバーは有効\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "スクリーンセーバーは無効\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "スクリーンセーバーは %d 秒間有効になっています。\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "スクリーンセーバーは現在、有効になっていません。\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "デバッグ出力を表示する" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "ログアウト・ボタンを表示する" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "ログアウト・ボタンから呼び出すコマンド" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "ログアウト・ボタンを表示する" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ダイアログに表示するメッセージ" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "未使用" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ユーザー名:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "パスワード:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (パスワードは期限切れです)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (管理者が強制しています)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "お使いのアカウントは期限切れです; システム管理者に問い合わせてください" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "パスワードを指定していません" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "パスワードは変更されていません" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "ユーザー名を取得できません" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "新しい UNIX パスワードを再入力:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "新しい UNIX パスワードを入力:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(現在の) UNIX パスワード:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS パスワードを変更する際にエラー。" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "もっと長いパスワードを選択してください" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "既にパスワードは使用されているので別のものを選択してください。" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "パスワードを変更するまで待たなければなりません" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "すみませんが、パスワードが一致しません" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "確認中…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "認証に失敗しました。" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "サービス %s を確立できません: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s にセットできません" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "パスワードが間違っています。" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "この時点ではアクセスが拒否されています。" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "システムへのアクセスが許可されていません。" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "メッセージ・バスへの登録に失敗しました" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "メッセージ・バスに接続していません" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "このセッションで既にスクリーンセーバーが実行中です" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "タイムアウトしました。" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Caps キーと Num Lock キーが押されています。" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock キーが押されています。" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Num Lock キーが押されています。" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ユーザーの切り替え(_W)…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "ログアウト(_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ロックの解除(_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "パスワード(_P):" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %p %l:%M" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "お使いのスクリーンセーバーを設定します" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "パワー・マネージメント(_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "アイドル状態になるまでの時間(_I):" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "スクリーンセーバーの設定" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "スクリーンセーバーのプレビュー" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "スクリーンセーバーのプレビュー" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "" -#~ "注意: root ユーザーの場合、スクリーンはロックされないので注意してください" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "アイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動する(_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "スクリーンセーバーを起動したら画面をロックする(_L):" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "プレビュー(_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "スクリーンセーバーのテーマ(_S):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "スクリーンセーバーのテーマ" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "いろいろなスクリーンセーバーを格納するフォルダー" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "アイドル時に起動するかどうか" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "キーボードをウィンドウへ埋め込めるようにするかどうか" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "ログアウトを許可するかどうか" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "ステータス・メッセージを表示できるようにするかどうか" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンをロックしたらセッションの状態を表すメッセージを表示できるように" -#~ "するかどうかです。" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ユーザー間の切り替えを許可するかどうか" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "キーボードを埋め込むコマンド" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "画面をロックするかどうか" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "ログアウトのコマンド" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "スクリーンセーバーのテーマ選択モード" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "TRUE にすると、セッションがアイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動" -#~ "します。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "TRUE にすると、スクリーンのロックを解除する際にキーボードを画面に埋め込む" -#~ "ことが可能になります。\"keyboard_command\" のキーに適切なコマンドをセット" -#~ "しておいてください。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "TRUE にすると、スクリーンセーバーを起動したら画面をロックします。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "TRUE にすると、ロックを解除するダイアログに、一定時間後にログアウトするた" -#~ "めのオプションを表示します。時間は \"logout_delay\" キーで指定します。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "TRUE にすると、ロックを解除するダイアログに、他のユーザー・アカウントへ切" -#~ "り替えるためのオプションを表示します。" - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" キーを TRUE にした場合、ウィンドウの中にキー" -#~ "ボードを埋め込む際に使用するコマンドです。ここで指定できるコマンドは " -#~ "XEMBED プラグイン・インターフェースを実装し、ウィンドウの XID を標準出力に" -#~ "出力できるものでなくてはなりません。" - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ログアウト・ボタンをクリックしたら呼び出されるコマンドです。このコマンド" -#~ "は、ユーザーに問い合わせを行うことなく単にログアウトするようなコマンドにし" -#~ "てください。このキーは、\"logout_enable\" キーが TRUE の場合にのみ効果があ" -#~ "ります。" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンセーバーを起動して画面をロックするまでのアイドル時間 (分) です。" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンセーバーを起動してロックを解除するダイアログにログアウトのオプ" -#~ "ションが表示されるまでのアイドル時間 (分) です。このキー" -#~ "は、\"logout_enable\" キーが TRUE の場合にのみ効果があります。" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "セッションがアイドル状態であるとみなすまでの時間 (分) です。" - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンセーバーのテーマを変更して実際に表示するまでのアイドル時間 (分) " -#~ "です。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "パワー・マネージメントのシステムへシグナルを送信する前の待ち時間 (秒単位) " -#~ "です。これは、セッション単位でパワー・マネージメントのエージェントがセット" -#~ "したり管理するキーです。" - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンセーバーが使用する選択モードを指定します。指定可能な値: \"blank-" -#~ "only\" (テーマを使用せずにスクリーンセーバーを起動する)、\"single" -#~ "\" (\"themes\" キーで指定したテーマを一つだけ使用してスクリーンセーバーを" -#~ "起動する)、\"random\" (テーマをランダムに使用してスクリーンセーバーを起動" -#~ "する)" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンセーバーで使用するテーマを並べて指定します。これは \"mode\" キー" -#~ "が \"blank-only\" の場合は無視され、\"mode\" キーが \"single\" の場合は" -#~ "テーマの名前を指定し、\"mode\" キーが \"random\" の場合はテーマの名前を複" -#~ "数個並べて指定してください。" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "画面をロックするまでの時間" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "ログアウトのオプションを表示するまでの時間" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "パワー・マネージメントに制御を移すまでの時間" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "セッションがアイドル状態であるとみなすまでの時間" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "テーマを変更する際の遅延時間" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "宇宙" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "\"宇宙の画像\" をスライドショー形式で表示します" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "画面の回りに GNOME のロゴが浮かびます" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "フローティング GNOME" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "" -#~ "これはお気に入りのフォルダーにある画像をスライドショー形式で表示します" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "画像フォルダー" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "四角形が脈打つように見えるポップ・アートを表示します" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "ポップな矩形のアート" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s (用法については --help オプションで確認してください)\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "画像を表示していくパス名を表示する" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "時々画像が移動しているかのように回転させる" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "画像を描画した時のフレームレートとその他の統計情報を表示する" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "スクリーンに残しておく画像の個数 (最大値) を指定する" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "ウィンドウの初期サイズと位置を指定する" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "幅x高さ+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "使用する元の画像" - -#, fuzzy -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "画像 - スクリーンの回りに画像を浮かす" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "少なくとも画像を一つ指定してください (用法については --help オプションで確" -#~ "認してください)\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "画像を格納している場所" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "画像の背景に使用する色を指定する" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "画像をランダムに表示しない" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "画像を画面の大きさに引き伸ばさない" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ファイルのコピー" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "コピー元:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "コピー先:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "テーマのコピー中" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "スクリーンセーバーのテーマが間違っています" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s はスクリーンセーバーとして妥当なテーマではないようです。" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ファイルのコピー中: %u / %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンセーバーが起動されていたら別のグラフィックス・デモに切り替える" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "ユーザーが設定できる機能を模擬するためにスクリーンセーバーをランダムに実行" -#~ "する" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンセーバーの起動を抑制する (これが有効な場合はコマンドが無視され" -#~ "る)" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "スクリーンセーバーを抑止するアプリケーションを呼び出す" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "スクリーンセーバーを抑止するための理由を指定する" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "スクリーンセーバーは無効になっていません\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "次のアプリがスクリーンセーバーを無効にしています:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "ブランク・スクリーン" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "ランダム" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d時間" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d分" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d秒" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "しない" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Glade インターフェースを読み込めませんでした" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "gnome-screensaver が正しくインストールされているか確認してください。" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U@%h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "スクリーンセーバーのプレビュー" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "ロック・ダイアログのテーマ" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "画面をロックする際に表示するダイアログのテーマです。" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R さんへメッセージがあります:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U@%h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "キャンセル(_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "メッセージを残す(_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "ログアウト(_L)" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "起動されています" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "起動されていません" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "ユーザーの切り替え(_W)..." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ka.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ka.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ka.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ka.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,47 +1,43 @@ -# translation of ka.po to Georgian -# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. -# Georgian translation for Gnome Screensaver. -# Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Malkhaz Barkalaya -# Vladimer Sichinava +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ka\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-28 04:01+0200\n" -"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა \n" -"Language-Team: Georgian \n" -"Language: ka\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: ka\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "ეკრანმზოგის მიერ ეკრანის დაუყოვნებლივ ბლოკირება" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "პროგრამის ვერსია" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ნუ გაეშმაკდი მთლათ :)" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "ეკრანმზოგი" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -56,588 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის პარამეტრების მითითება" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის გადახედავ" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "ეკრანი არ დაიბლოკება root მომხმარებლისთვის." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "დენის ?მართვა" - -#, fuzzy -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "უქმი შემდეგ:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის პარამეტრები" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის გადახედვა" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_ეკრანმზოგის გააქტიურება, როცა სისტემა უქმ რეჟიმშია" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_ეკრანის გამორთვა, როცა ეკრანმზოგი აქტიურია" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "გა_დახედვა" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "ეკრანმზოგი_ს გაფორმება:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის გაფორმების თემები" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "ეკრანმზოგები" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "გააქტიურება, როცა უქმადაა" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "ნების დართვა a ფანჯარა" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "სესიიდან გასვლის ნების დართვა" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "მომხმარებლის გადართვის ნების დართვა" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "ჩაკერებული კლავიატურის ბრძანება" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "ეკრანის ბლოკირება" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "სესიის დახურვის ბრძანება" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "მიზეზი - გასვლა" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის თემების არჩევის რეჟიმი" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "თუ მინიჭებულია TRUE მნიშვნელობა, ეკრანმზოგის დაიბლოკება სეანსის უქმ " -#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "მითითება -სკენ TRUE -სკენ a ფანჯარა -სკენ გასაღები." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "მიენიჭოს მნიშვნელობა TRUE ეკრანის ბლოკირებისათვის როცა გააქტიურებულია " -#~ "ეკრანმზოგი" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "მიენიჭოს მნიშვნელობა TRUE განბლოკვის დიალოგში მომხმარებლის გადართვის " -#~ "ფუნქციისათვის" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "მიენიჭოს მნიშვნელობა TRUE განბლოკვის დიალოგში დაყოვნების შემდეგ სესიიდან " -#~ "გამოსვლისათვის. დაყოვნების ხანგრძლივობა მიეთითება გასაღებში \"logout_delay" -#~ "\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "ჩართული გასაღები არის -სკენ TRUE -სკენ a ფანჯარა და გამოტანა a ფანჯარა -" -#~ "ზე გამოტანა." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "სესიის დახურვის ღილაკზე დაჭერისას შესასრულებელი ბრძანება. ეს ბრძანება " -#~ "უბრალოდ დახურავს მომხმარებლის სესიას რაიმე დიალოგის გარეშე. გასაღები " -#~ "მოქმედებს, თუ \"logout_enable\" გასაღების მნიშვნელობა არის TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "ეკრანმზოგის გააქტიურებიდან ეკრანის ბლოკირებამდე დროის ხანგრძლივობა, წთ." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ეკრანმზოგის გააქტიურებიდან დროის ხანგრძლივობა წუთებში , რომლის შემდეგ " -#~ "განბლოკვის დიალოგში გამოჩნდება სესიის დახურვის პუნქტი. გასაღები აქტიურია, " -#~ "თუ \"logout_enable\" გასაღების მნიშვნელობა არის TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "დრო, რომლის შემდეგ სესია გადავა უქმ რეჟიმში, წთ." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "დრო, რომლის შემდეგ შეიცვლება ეკრანმზოგის თემა, წთ." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "რიცხვი ის წამები ის -სკენ გასაღები არის და -ით სესია." - -#, fuzzy -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "- გასვლა." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "ეკრანმზოგის რეჟიმი: \"სუფთა ეკრანი\" - როცა ეკრანმზოგი არ იყენებს არცერთ " -#~ "თემას, \"ერთი თემა\" - როცა გამოიყენება ერთი რომელიმე თემა, მითითებული " -#~ "გასაღებში \"თემა\", და \"შემთხვევითი თემა\" - როცა ეკრანმზოგი თავად ცვლის " -#~ "თემებს შემთხვევითი თანმიმდევრობით." - -#, fuzzy -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "გაფორმება - დიალოგი" - -#, fuzzy -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "გაფორმება -სკენ - დიალოგი." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "გასაღებში მიეთითება ეკრანმზოგის მიერ გამოსაყენებელი თემების სია. " -#~ "იგნორირდება, როცა არჩეულია რეჟიმი \"სუფთა ეკრანი\", \"ერთი თემის\" " -#~ "რეჟიმში უნდა მიეთითოს თემის სახელი, ხოლო \"შემთხვევითი თემის\" რეჟიმში - " -#~ "თემების სია." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "დრო ბლოკირებამდე" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "დრო სესიის დახურვის პუნქტის გამოჩენამდე" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "დრო" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "დრო სესია არის უქმი" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "დრო თემის შეცვლამდე" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "შეტყობინების დატოვება %R-თვის:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U ~ %h-ში" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_გაუქმება" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "შეტყობინების _დატოვება" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "სეანსის დასრუ_ლება" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_მომხმარებლის გადართვა" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "გან_ბლოკვა" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "კოსმოსი" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "კოსმოსური სურათების სლაიდშოუ" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "ჯუჯის ნაფეხურები ეკრანის გარშემო" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "მოსრიალე ფეხი" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "მომხმარებლის სურათების დასტის სლაიდშოუ" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "სურათების დასტა" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "მფეთქავი ფერები პოპ-არტ-სტილში" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "კვადრატები პოპ-არტ სტილში" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "ჩვენება" - -#, fuzzy -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "მოძრაობა" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "ბეჭდვა ჩარჩო სისწრაფე და სხვა" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "რიცხვი ის -სკენ -ზე" - -#, fuzzy -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX" - -#, fuzzy -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "ზომა და ის ფანჯარა" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "სიგანეxსიმაღლე+X+Y" - -#, fuzzy -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "წყარო ნახატი -სკენ" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "გამოსახულება - მოძრავი გამოსახულება ეკრანზე" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. იხ. დახმარება.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "უნდა მიუთითოთ ერთი გამოსახულება. იხ. დახმარება \n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "გამოსახულების მდებარეობა" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "გეზი" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "ფერი -სკენ -" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "არა მდებარეობა" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "არა -სკენ -ზე" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ფაილის კოპირება: %u - %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "კოპირება '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "გამომგზავნის URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "მიმდინარე გამოგზავნის URI" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "მიმღების URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "მიმდინარე გაგზავნის URI" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "დანაწევრება დასრულებულია" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "მიმდინარე გზავნილის დანაწევრება დასრულებულია" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - იწყება 1-დან" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "ჯამში URI" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "ჯამში URI რაოდენობა" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ფაილების კოპირება" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "საიდან:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "სად:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "დაკავშირება..." - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის გრაციოზული დახურვა" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის მდგომარეობა" - -#, fuzzy -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "მოთხოვნა სიგრძე ის დრო აქტიური" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "სხვა სურათზე გადასვლა, თუ ეკრანმზოგი ჩართულია" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის ჩართვა (ეკრანის გასუფთავება)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის დახურვა (ეკრანის აღდგენა)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "ეკრანმზოგის მიერ მომხმარებლის აქტივობის სიმულირება" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "ბრძანება არის აქტიური." - -#, fuzzy -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "პროგრამა არის" - -#, fuzzy -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "ეკრანმზოგი: %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "აქტიური" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "არააქტიური" - -#, fuzzy -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "აქტიური - წამები n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "გამართვის გამონატანის ჩვენება" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "სესიის დახურვის ღილაკის ჩვენება" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "ბრძანება, რომელიც გაიშვება დახურვის ღილაკით" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "მომხმარებლის გადართვის ღილაკის ჩვენება" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "შეტყობინება -სკენ დუ დიალოგი" - -#, fuzzy -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "პაროლი:" - -#, fuzzy -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "თქვენ -სკენ შეცვლა დაუყოვნებლივ" - -#, fuzzy -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "თქვენ -სკენ შეცვლა დაუყოვნებლივ root" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "ანგარიში" - -#, fuzzy -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "პაროლილ გარეშე" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "შეუცვლელი პაროლი" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "ვერ ვხვდები მომხმარებელი" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "გაიმეორე ახალი UNIX პაროლი:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "შეიყვანე ახალი UNIX პაროლი:" - -#, fuzzy -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(ამჯამინდელი) UNIX პაროლი:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "შეცდომა NIS." - -#, fuzzy -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "თქვენ a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "პაროლი." - -#, fuzzy -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "თქვენ -სკენ შეცვლა" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "უკაცრავად არა ემთხვევა" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "მოწმდება..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "ავტორიზაცია ვერ განხორციალდა." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "სუფთა ეკრანი" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "შემთხვევითი" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "დაუშვებელი თემა" - -#~ msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "This file does not appear to be a valid screensaver theme." - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d საათი" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d წუთი" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d წამი" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "არასოდეს" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "მთავარი ინტერფეისი არ იტვირთება" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "შეამოწმეთ, არის თუ არა ეკრანმზოგი სწორად დაყენებული" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "-სკენ წმ წმ n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "კან t PAM წმ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "არასწორი პაროლი." - -#, fuzzy -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "არა -სკენ ეთ დრო." - -#, fuzzy -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "არა -სკენ." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "შეტყობინებების მაგისტრალზე რეგისტრირების შეცდომა" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "არ არის კავშირი შეტყობინებების მაგისტრალთან" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი უკვე გაშვებულია" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "დრო ამოიწურა." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "ჩართულია ზედა რეგისტრის (Caps Lock) ფიქსაცია!" - -#, fuzzy -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "S მომხმარებელი." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_სესიის დახურვა" - -#, fuzzy -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "-ზე ს" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_პაროლი:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/kk.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/kk.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/kk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/kk.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Baurzhan Muftakhidinov , 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: light-locker\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" +"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/kk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: kk\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../src/light-locker-command.c:40 +msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" +msgstr "Орындалып тұрған экран басқарушысына экранды дәл қазір блоктауды айтады" + +#: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 +msgid "Version of this application" +msgstr "Бұл қолданба нұсқасы" + +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Жөндеу кодын іске қосу" + +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Экранды экран қорғаушысы жөнелтілгеннен кейін S секундтан кейін блоктау" + +#: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 +msgid "Screen Locker" +msgstr "Экран блоктаушысы" + +#: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 +msgid "Launch screen locker program" +msgstr "Экранды блоктау бағдарламасын жөнелту" + +#: ../src/gs-content.c:96 +msgid "This session is locked" +msgstr "Бұл сессия блокталған" + +#: ../src/gs-content.c:118 +msgid "" +"You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" +msgstr "Сіз экранды блоктаудан босату сұхбатына біренеше секундтан кейін ауысасыз" + +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Экран енін алдын-ала қарау" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Экран биіктігін алдын-ала қарау" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/km.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/km.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/km.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/km.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,52 +1,48 @@ -# translation of po_gnome-screensaver-km.po to Khmer -# Khmer translation for gnome-screensaver -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# FIRST AUTHOR , 2009. -# Khoem Sokhem , 2012. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# FIRST AUTHOR , 2009 +# Khoem Sokhem , 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: po_gnome-screensaver-km\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-07 12:19+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Khmer \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/km/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "ប្រាប់​ពី​ដំណើរការ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​ដែល​ត្រូវ​ទប់ស្កាត់​អេក្រង់​​រំពេច​នេះ" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នេះ" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "កុំ​ជា​ដេមិន" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "បើក​​កូដ​ដែល​បំបាត់​កំហុស" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រក្សា​ធាតុ​អេក្រង់ និង​កម្មវិធី​ចាក់សោ" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -57,148 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "បុព្វហេតុ​​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​ចេញ​ដោយ​សមរម្យ" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "សំណួរ​​ស្ថានភាព​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "សំណួរ​ប្រវែង​ពេលវេលា​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "បើក​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​លើ (​អេក្រង់​ទទេ)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "ប្រសិនបើ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​​​សកម្ម​ បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្ម (អេក្រង់​មិន​ទទេ​ឡើយ)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "ធាតុ​អេក្រង់​សកម្ម\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​អសកម្ម\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "ធាតុ​រក្សាអេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម %d វិនាទី ។\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន​​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​មិន​សកម្ម​ឡើយ ។\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ដែល​បំបាត់​កំហុស" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចេញ" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ហៅ​ពី​ប៊ូតុង​ចេញ" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "បង្ហាញ​ការ​ប្ដូរ​ប៊ូតុង​អ្នក​ប្រើ" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "សារ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "សារ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​ប្រើ" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​​​​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​​រំពេច​នេះ (ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​រំពេច​នេះ (បាន​បង្ខំ root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ សូម​ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ឡើយ" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "មិន​អាច​យក​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បានទេ" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​យូនីក​ថ្មី​ម្តងទៀត ៖" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​យូនីក​ថ្មី ៖" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​យូនីក​បច្ចុប្បន្ន ៖" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ NIS ។" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​វែង" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ ជ្រើស​​ពាក្យ​សម្ងាត់​ផ្សេង ។" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ ដើម្បី​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "សូមទោស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង​ឡើយ" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "ពិនិត្យ​មើល…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សេវាកម្ម​ %s ៖ %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់ PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ ។" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ប្រព័ន្ធ​បាន​ទេ​ទេ ។" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​ជាមួយ​ខ្សែ​បញ្ជូន​សារ" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ខ្សែ​​បញ្ជូន​សារ​ឡើយ" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​កំពុង​ដំណើរការ​ក្នុង​សម័យ​នេះ​ហើយ" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "ពេលវេលា​បាន​ផុត​កំណត់ ។" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "អ្នក​មាន​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) នៅ ។" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "ចេញ" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ដោះសោ" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/kn.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/kn.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/kn.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/kn.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,47 @@ -# translation of gnome-screensaver.master.kn.po to Kannada +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Shankar Prasad , 2008, 2009, 2012. +# +# Translators: +# shankar , 2008-2009,2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master.kn\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-30 15:33+0530\n" -"Last-Translator: Shankar Prasad \n" -"Language-Team: Kannada \n" -"Language: kn\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Language: kn\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ತಕ್ಷಣವೆ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿ" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ಒಂದು ಡೆಮನ್ ಆಗಬೇಡ" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ (ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್)" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ ಹಾಗು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,557 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆಯನ್ನು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ (ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್) ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಬೇಕಿರುವ ಸಮಯಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಿ" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡು (ತೆರೆಯನ್ನು ಖಾಲಿಯಾಗಿ ಇರಿಸು)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ತೆರೆಯನ್ನು ಖಾಲಿಯಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಡ)" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ\n" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆಯು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ %d ಸೆಕೆಂಡಿನ ಕಾಲ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ.\n" -#~ msgstr[1] "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಗುಂಡಿಯಿಂದ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆ" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂದೇಶ" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "ಬಳಸದೆ ಇರುವ" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "ನೀವು ಈ ಕೂಡಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (ಗುಪ್ತಪದ ಹಳತಾಗಿದೆ)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "ನೀವು ಈ ಕೂಡಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (ಮೂಲದಿಂದ ಒತ್ತಾಯಿತಗೊಂಡ)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯು ವಾಯಿದೆಯು ಮುಗಿದಿದೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" - -#~| msgid "Can not get username" -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" - -#~| msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "ಹೊಸ UNIX ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮೂದಿಸಿ:" - -#~| msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "ಹೊಸ UNIX ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" - -#~| msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(ಪ್ರಸಕ್ತ) UNIX ಗುಪ್ತಪದ:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "ನೀವು ದೊಡ್ಡದಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಇನ್ನಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಕಾಯಬೇಕು" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "ದೃಢಿಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "%s ಸೇವೆಯನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸಲು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಗುಪ್ತಪದ." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಲುಕನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ರಕ್ಷಣಾತೆರೆ ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದಿದೆ." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Caps Lock ಕೀಲಿಯು ಆನ್ ಆಗಿದೆ." - -#~| msgid "_Switch User" -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_S)..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "ಹೊರ ನಡೆ(_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು(_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಮುನ್ನೋಟ" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಮೂಲದ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತೆರೆಯು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣೆ(_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "ಈ ಸಮಯದ ನಂತರ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸು(_i):" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಮುನ್ನೋಟ" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು(_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಥೀಮ್(_S):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಥೀಮ್‌ಗಳು" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರುಗಳು" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದಾಗ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗೆ ಒಂದು ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಅಡಕಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸು" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ಅಧಿವೇಶನದ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸು." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಕೀಲಿ ಮಣೆ ಆಜ್ಞೆ" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ ಲಾಕ್ ಮಾಡು" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಆಜ್ಞೆ" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಥೀಮ್ ಆಯ್ಕೆಯ ಕ್ರಮ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು " -#~ "TRUE ಗೆ (ನಿಜ) ಹೊಂದಿಸಿ." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು TRUE " -#~ "ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ. \"keyboard_command\" ಕೀಲಿಯು ಸೂಕ್ತವಾದ ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಒದಗಿಸಿರಬೇಕು." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಇದನ್ನು TRUE ಗೆ (ನಿಜ) ಹೊಂದಿಸಿ." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್‌ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲು " -#~ "ಇದನ್ನು TRUE ಹೊಂದಿಸಿ." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "ಒಂದು ಕಾಲ ವಿಳಂಬದ ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್‌ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ನೀಡಲು ಇದನ್ನು TRUE " -#~ "ಗೆ ಹೊಂದಿಸು. ಕಾಲವಿಳಂಬವು \"logout_delay\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" ಕೀಲಿಯು TRUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕೀಲಿ " -#~ "ವಿಜೆಟ್‌ ಅನ್ನು ವಿಂಡೋಗೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸಲು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆ. ಈ ಕೀಲಿಯು ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ " -#~ "ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಂದು XEMBED ಪ್ಲಗ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಹಾಗು ವಿಂಡೋ XIDಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು " -#~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಕೋರಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆ. ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಏನನ್ನೂ ಪ್ರಶ್ನಿಸದೆ, " -#~ "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊರಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುಬೇಕು. \"logout_enable\" ಕೀಲಿಯು TRUE ಗೆ " -#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಈ ಕೀಲಿಯು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಿಸಬೇಕಿರುವ ನಿಮಿಷಗಳ " -#~ "ಸಂಖ್ಯೆ." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು, ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು " -#~ "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಿಸಬೇಕಿರುವ ನಿಮಿಷಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ. \"logout_enable\" ಕೀಲಿಯು TRUE ಗೆ " -#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಈ ಕೀಲಿಯು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೊದಲು ಅದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿರಬೇಕಿರುವ " -#~ "ನಿಮಿಷಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಥೀಮ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ನಿಮಿಷಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣೆಗೆ ಸೂಚಿಸುವ ಮೊದಲು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯತೆಯ ಸಮಯ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ. ಈ " -#~ "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸುವುದು ಹಾಗು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅಧಿವೇಶನದ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣಾ " -#~ "ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಕೆಲಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರಿನಿಂದ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಆಯ್ಕೆಯ ವಿಧಾನ. ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಯಾವುದೆ ಥೀಮ್ ಅನ್ನು " -#~ "ಬಳಸದೆ ಇರಲು \"ಕೇವಲ ಖಾಲಿ\" ಅನ್ನು, ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಕೇವಲ ಒಂದು ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು " -#~ "ಬಳಸಲು \"ಒಂದು\" (\"ಥೀಮ್‌ಗಳು\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ), ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ " -#~ "ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು \"ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ\" ಅನ್ನು " -#~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "ಲಾಕ್ ಸಂವಾದಕ್ಕಾಗಿನ ಥೀಮ್" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "ಲಾಕ್ ಸಂವಾದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಥೀಮ್." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರಿನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡಬೇಕಿರುವ ಥೀಮ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೀಲಿಯು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು \"ಕ್ರಮ" -#~ "\" ಕೀಲಿಯು \"ಕೇವಲ ಖಾಲಿ\" ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, \"ಕ್ರಮ\" ವು \"ಒಂದು\" " -#~ "ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಥೀಮ್ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"ಕ್ರಮ\" ವು \"ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ\" " -#~ "ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಥೀಮ್‌ಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "ಲಾಕ್‌ ಮಾಡುವ ಮುಂಚಿನ ಸಮಯ" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯ ಮುಂಚಿನ ಸಮಯ" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ-ನಿರ್ವಹಣಾ ಕೆಳಗೆರೆಯ ಮುಂಚಿನ ಸಮಯ" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಮುಂಚಿನ ಸಮಯ" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "ಥೀಮ್ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡಬೇಕಿರುವ ಮುಂಚಿನ ಸಮಯ" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R ಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಿಡಿ:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U, %h ನಲ್ಲಿ" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ(_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಿಡು(_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "ಕಾಸ್ಮೋಸ್" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "ಅಂತರಿಕ್ಷದ ಚಿತ್ರಗಳ ಒಂದು ಚಿತ್ರಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು(ಸ್ಲೈಡ್‌ಶೋ) ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "GNOME ಪಾದದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆರೆಯ ತುಂಬೆಲ್ಲಾ ಬಬಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "ತೇಲುವ ಪಾದ" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಕೋಶದಿಂದ ಒಂದು ಚಿತ್ರಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು(ಸ್ಲೈಡ್‌ಶೋ) ತೋರಿಸು" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಕೋಶ" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "ಮಿನುಗುವ ಬಣ್ಣಗಳ ಕಲಾತ್ಮಕ ಚೌಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪುಟಿಕೆ ಚೌಕುಳಿಗಳು." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "ಕಲಾ ಚೌಕಗಳನ್ನು ಪುಟಿಸು" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು ಅನುಸರಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸು" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಜರುಗಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಆಗಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸು" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ದರ ಹಾಗು ಇನ್ನಿತರೆ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಚಿತ್ರಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಸ್ಥಾನ" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮೂಲ ಚಿತ್ರ" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "image - ತೆರೆಯ ಸುತ್ತ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೇಲಿಸುತ್ತದೆ" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲೇ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ --help ಅನ್ನು " -#~ "ನೋಡಿ.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳ" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣಗಳು" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "ಸ್ಥಳದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮನಬಂದಂತೆ ಇರಿಸ ಬೇಡ " - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡ" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "ಯಿಂದ:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "ಗೆ:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "ಥೀಮ್‌ಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಥೀಮ್" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಎಂದು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %u, (%u ಯಲ್ಲಿ)" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಬೇರೊಂದು ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‍ ಡೆಮೋಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆ ಮಾಡು" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳ್ಳದಂತೆ ತಡೆಹಿಡಿ. ತಡೆಯೊಡ್ಡುವಿಕೆಯು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಾಗ " -#~ "ಆಜ್ಞೆಯು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ತಡೆಯತ್ತಿರುವ ಕರೆ ಮಾಡುವ ಅನ್ವಯ" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ತಡೆಯಲು ಕಾರಣ" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ತಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಅನ್ನು ಇದು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "ಖಾಲಿ ತೆರೆ" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ" -#~ msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ" -#~ msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡು" -#~ msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "ಎಂದೂ ಬೇಡ" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಸೇವರ್ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_w)..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U, %h ದಲ್ಲಿ" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ko.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ko.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ko.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ko.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,48 +1,48 @@ -# gnome-screensaver Korean message translation. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Young-Ho Cha , 2006. -# Changwoo Ryu , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Changwoo Ryu , 2006-2011 +# ganadist , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-19 23:08+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" -"Language-Team: GNOME Korea \n" -"Language: Korean\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "실행 중인 화면 보호기 프로세스에게 바로 화면을 잠그도록 합니다" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "이 프로그램의 버전" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "데몬이 되지 않았습니다" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "디버깅 코드 사용" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "화면 보호기" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "화면 보호기 및 잠그기 프로그램을 실행합니다" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -53,506 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "화면 보호기를 정상적으로 끝냅니다" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "화면 보호기의 상태를 알아봅니다" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "화면 보호기가 얼마나 오랜 시간동안 동작하고 있었는지 알아봅니다" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "화면 보호기를 켭니다 (빈 화면)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "화면 보호기가 실행중이면, 화면보호기를 끕니다" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "화면 보호기를 사용하고 있습니다\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "화면 보호기를 사용하지 않고 있습니다\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "화면 보호기가 %d초 동안 동작하고 있었습니다.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "화면 보호기를 사용하지 않고 있습니다.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "디버깅 출력 보기" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "로그아웃 단추 보이기" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "로그아웃 단추를 누를 때 실행할 명령" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "사용자 전환 단추 보이기" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "대화 상자에 보여줄 메시지" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "<메시지>" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "사용하지 않음" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "사용자 이름:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "암호:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다 (암호가 오래됨)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다 (루트가 강제로 지정)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "암호가 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 연락하십시오" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "암호를 입력하지 않았습니다" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "사용자 이름을 읽을 수 없습니다" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "새 유닉스 암호를 다시 입력하십시오:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "새 유닉스 암호를 입력하십시오:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(현재) 유닉스 암호:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS 암호를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "더 긴 암호를 사용해야 합니다" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "암호를 이미 사용했습니다. 다른 암호를 사용하십시오." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "암호를 바꾸려면 좀 더 기다려야 합니다" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "암호가 일치하지 않습니다" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "확인하는 중…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "인증이 실패했습니다." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "%s 서비스를 연결하지 못했습니다: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s 설정을 하지 못했습니다" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "암호가 올바르지 않습니다." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "현재는 권한을 얻을 수 없습니다." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "더 이상 시스템에 접근할 수 없습니다." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "메시지 버스에 등록 실패" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "메시지 버스에 연결 안됨" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "이 세션에 화면 보호기가 이미 실행중입니다" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "시간이 지났습니다." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Caps Lock 및 Num Lock 키가 눌려져 있습니다." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock 키가 눌려져 있습니다." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Num Lock 키가 눌려져 있습니다." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "사용자 바꾸기(_W)…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "로그아웃(_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "잠금 풀기(_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "암호(_P):" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "(%a) %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "(%a) %p %l:%M" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "화면 보호기 테마" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "화면 보호기" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "우주" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "우주 그림의 슬라이드를 보여줍니다" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "화면에 그놈 발바닥 로고가 떠다닙니다" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "떠다니는 발바닥" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "그림 폴더에 있는 그림의 슬라이드를 보여줍니다" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "그림 폴더" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "고동치는 색깔의 팝아트 형식 격자 모양." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "팝 아트 사각형" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "다음 그림의 경로를 보입니다" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "그림이 움직이면서 때때로 회전하도록 합니다" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "프레임 개수와 다른 상태 출력" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "화면에 나타날 그림의 최대 개수" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "창의 초기 크기와 위치" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "사용할 원본 그림" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "그림 — 화면에 그림을 떠다니게 합니다" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "그림 하나를 지정해야 합니다. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "그림을 가져오는 경로" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "경로" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "그림의 배경으로 사용할 색" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#RRGGBB\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "순서대로 그림 보이기" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "화면에 그림을 늘리지 않도록 하기" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "화면 보호기가 실행중이면, 다른 화면이 시작하도록 합니다" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "사용자가 움직이는 것처럼 해서 화면 보호기를 멈춥니다" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "화면 보호기 동작을 막습니다. 해당 명령이 동작하는 동안 활성화되지 않습니" -#~ "다." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "화면 보호기 동작을 막는 프로그램 지정" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "화면 보호기를 막는 이유" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "화면 보호기를 막지 않았습니다\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "화면 보호기가 다음에 의해 막혀 있습니다:\n" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "화면 보호기를 설정합니다" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "전원 관리(_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "다음 시간이 지나면 입력 없는 상태로 취급(_I):" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "화면 보호기 기본 설정" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "화면 보호기 미리 보기" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "화면 보호기 미리 보기" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "경고: 루트 사용자의 경우에는 화면을 잠그지 않습니다." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "입력이 없는 상태일 때 화면 보호기 켜기(_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "화면 보호기가 켜지면 화면 잠그기(_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "미리 보기(_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "화면 보호기 테마(_S):" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "세션이 정지되면 시작" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "키보드를 창에 포함시킬 수 있음" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "로그아웃 허용" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "세션 상태 메시지 표시를 허용" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "화면을 잠갔을 때 세션 상태 메시지의 표시를 허용합니다." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "사용자 전환 허용" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "내장 키보드 명령어" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "활성화 되면 잠그기" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "로그아웃 명령" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "화면 보호기 선택 모드" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "세션이 정지될 때 화면 보호기를 시작하려면 이 값을 참으로 설정하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "이 값이 참이면 잠금을 풀 때 키보드를 창 안에 내장합니다. " -#~ "\"keyboard_command\" 키도 적당한 명령어로 설정해야 합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "화면 보호기가 켜질 때 화면을 잠그려면 이 값을 참으로 설정하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "지연 시간이 지난 후, 잠금 풀기 창에서 로그아웃 옵션을 허용하려면 이 값을 " -#~ "참으로 설정하십시오. 지연 시간 값은 \"logout_delay\" 키로 지정합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "잠금 풀기 창에서 다른 사용자 계정으로 바꾸는 옵션을 보이려면 이 값을 참으" -#~ "로 설정하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" 키가 참이면, 키보드 위젯을 창에 집어 넣을 " -#~ "때 이 명령을 실행합니다. 이 명령은 XEMBED 플러그 인터페이스에 맞아야 하고 " -#~ "표준 출력으로 창의 XID를 출력해야 합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "로그아웃 단추를 누를 때 실행할 명령. 이 명령은 아무 상호 작용없이 로그아" -#~ "웃 하도록 합니다. 이 키 값은 \"logout_enable\"키 값이 참으로 설정되어 있" -#~ "을 때만 영향을 끼칩니다." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "화면 보호기가 켜진 후 화면이 잠기는데 걸리는 시간(분)." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "화면 보호기가 켜진 후, 잠금 풀기 창에서 로그아웃 옵션이 나타나기 까지 시" -#~ "간. 이 키는 \"logout_enable\"키가 참으로 설정되어 있을 때 만 영향을 끼칩니" -#~ "다." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "세션이 정지되었다고 판단되는 시간(분)." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "화면 보호기 테마가 바뀌기 전 실행 시간(분)." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "전원 관리에 신호를 보내기까지의 입력이 없는 시간 (초 단위). 이 키 값은 전" -#~ "원 관리 에이전트가 설정하고 관리합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "화면 보호기에서 쓸 선택 모드. \"blank-only\"는 테마를 쓰지 않고 화면보호기" -#~ "를 켭니다. \"single\"은 화면보호기에서 (\"themes\"키에서 지정한) 하나의 테" -#~ "마만 씁니다. \"random\"은 아무 테마나 써서 화면보호기를 켭니다." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "화면 보호기에서 쓸 테마 목록이 이 키에 지정됩니다. \"mode\"키가 \"blank-" -#~ "only\"이면 무시됩니다. \"mode\"키가 \"single\"이면 테마 이름이, \"random" -#~ "\"이면 테마 목록이 지정됩니다." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "잠그기 전 시간" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "로그아웃 옵션 전 시간" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "전원 관리에 들어갈 때까지 시간" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "세션이 입력 없는 상태라고 판단하기 전 시간" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "테마 바뀌기 전 시간" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "파일 복사 중" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "원본:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "대상:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "테마 복사 중" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "잘못된 화면 보호기 테마" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s 파일은 올바른 화면 보호기 테마가 아닌 것 같습니다." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "파일 복사 중: %2$u개 중 %1$u개" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "빈 화면" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "아무거나" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d시간" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d분" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d초" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "쓰지 않기" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "메인 인터페이스를 읽을 수 없습니다" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "화면 보호기를 올바로 설치하십시오" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h의 %U" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ku.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ku.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ku.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ku.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,46 +1,44 @@ -# translation of ku.po to -# translation of gnome-screensaver -# Copyright (C) 2006 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# <>, 2006. -# , 2006. -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# , 2006 +# <>, 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ku\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-16 21:07+0200\n" -"Last-Translator: rizoye-xerzi \n" -"Language-Team: Kurdish <>\n" -"Language: ku\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ku/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Language: ku\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Ji dîmenderparêzê xebatkar bixwaze ku bi carekê re dîmender bigire." +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Guhertoya vê sepanê" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nebe zordest" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Koda neqandina çewtiyan çalak bike" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Dîmenderparêz" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -55,602 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Vebijêrkên dîmenderparezê mîheng bike" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Dirbên dîmenderparêzê" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Piştî vê wextê_ weke di moda rawestîne de mîheng bike:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Vebijêrkên Dîmenderparêzê" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Vebijêrkên Dîmenderparêzê" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "Dema danişîn di moda rawestînê de be dîmenderparêzê bi_xebitîne" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "Dema dîmenderparêz dixebite dîmenê _kilît bike" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Pêşdîtin" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Dirba _dîmenderparêzê:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Dirbên dîmenderparêzê" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Parêzvanên ekranê" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Dema rawestiyayî be bixebitîne" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Destûra derketinê bide" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Destûrê bide guhertina bikarhêneran" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Dema xebitî kilît bike" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Fermana derketinê" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "moda hilbijartina dirbên dîmenderparêzê" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Dema rawestînê de be ji bo xebitandina dîmenderparêzê weke VEKIRÎ mîheng " -#~ "bike." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Dema dîmenderparêz xebitî ji bo kilîtkirina dîmenê weke VEKIRÎ mîheng bike" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo destûra guherandina bikarhêneran ya di paceya kîltvekirinê de vê " -#~ "bijartekê weke VEKIRÎ mîheng bike" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Piştî derbasbûna wextekê ji bo girtina danişînê, ji bo ku ru karibe li " -#~ "diyaloga vekirina kilîtê re bijartekekê zêde bike, vêya weke TRUE (RAST) " -#~ "biguherîne. Derengmayîn di mifteya \"derketina_dereng\" de hatiye " -#~ "diyarkirin." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Fermana wê bixebite dema ku li bişkoka danişînê bigire were tikandin. Ev " -#~ "ferman bi hêsanî, dibe ku dema tu çalakiya bikarhêner tunebe girtina " -#~ "danişînê be. Ev mifte tenê dema nirxa \"derketina_dereng\" weke TRUE " -#~ "(RAST) hatibe mîhengkirin bandoreke wê heye." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Hejmara xulekan ya ji çalakirina dîmenderparêzê û heta kilîtbûna dîmenê" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Piştî ku dîmenderparêz çalak bû, di diyaloga kilîtvekirinê de berî ku " -#~ "bijarteka danişînê bigire xuyanî bibe, hejmara xulekên ku wê derbas bibe. " -#~ "Ev mifte tenê dema ku nirxa \"derketina_temînkirî\" weke TRUE (RAST) " -#~ "hatibe mîhengkirin xwedîbandor e." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Berî ku danişîn têkeve rolantiyê, hejmara xulekan yên tu tevger tunebû." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Berî ku dirbê dîmenderparêzê were guhertin hejmara xulekan yên wê derbas " -#~ "bibin." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Moda hilbijartinê ya ji aliyê dîmenderparêzê ve tê bikaranîn. Dema ku " -#~ "dîmenderparêz xebitî ji bo ku tu dirb neyê bikaranîn \"vala, (ya di " -#~ "mifteya \"dirban\" de hatiye diyarkirin) tenê ji bo bikaranîna dirbekî " -#~ "\"tek\" û ji bo bikaranîna dirbekî jî çawalêhato \"rasthatî\" dibe." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ev mifte lîsteya dirbên ku wê ji aliyê dîmenderparêzê ve were bikaranîn " -#~ "diyar dike. Heke mifteya modê \"vala\" be ser guh re tê avêtin, \"tek\" " -#~ "be navê dirbekî tê pêkanîn, \"rasthatî\" be lîsteyeke dirban tê pêkanîn." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Maweya Çalakbûnê" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Maweya kilîtbûnê" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Dema berî bijarteka danişînê bigire" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Dema berî guherîna dirban" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Şîfre:" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "_Bixebitîne bo Bikarhinêr:" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Betal" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Derkeve" - -#~ msgid "_Switch User..." -#~ msgstr "_Bikarhinêr bixebitîne..." - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_Bikarhinêr biguherîne..." - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Veke" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Peqikên logoya binî a GNOME ya di dîmenderê de ye" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Lingên Dişemite" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Gerdûn" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Pêşaneke slaytê ya ji wêneyê gerdûnê pêk hatiye pêşkeş dike" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "" -#~ "Pêşaneke slaytan ya ji wêneyên ku ji peldanka wêneyên wê pêk hatiye " -#~ "pêşkêş dike" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Peldanka Wêneyan" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Pop-hunera-ish a tora lêxistina rengan" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Qada hunera Pop" - -#~ msgid "show paths that images follow" -#~ msgstr "riya ku wêne dişopîne nîşan bide" - -#~ msgid "occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "carna dema ku wêne hereket dike wêne bizivirîne" - -#~ msgid "print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "hejmara kareyan û îstatîskên din li ekranê bieciqîne" - -#~ msgid "the maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Pirtirîn têhilatina wêneyên ku dikarin di dîmenderê de bên hiştin" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "the source image to use" -#~ msgstr "wêneyê çavkanî yê wê were bikaranîn" - -#~ msgid "the initial size and position of window" -#~ msgstr "mezinahiya pêşîn û rewşa paceyê" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "FİREHÎxbİLİNDAHÎ+X+Y" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "wêne - di dîmenderê de wêneyan digerîne" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. alîkarî bibîne ji bo bikaranîna agahiyan.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Divê tu wêneyekî diyar bike. -- alîkariyê (helpê) ji bo agahiya " -#~ "bikaranînê bikar bîne.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Cihê ku wê wêne were stendin" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "RÊ" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Rêveber" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Rêveberê ku xwediyê vê bireserê ye." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nav" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "navê X11" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Bikarhêner" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "Bikarhinêr ji berêve têketiye termînala rast." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "konsol" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "Hejmara kosolên rast , ev xebitandin dikare li vir were dîtin, an li %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Hêlînkirin" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Gelo ev xebitandin wekî (Xnest) a pacekirî ye an na." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "Gerînendeyê çalak ji ber sedemên nenas nikare têkiliyê saz bike" - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "Rêveberê daxuyaniyê yan naxebiya yan jî pir kevn e." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Sererastkirina pêşkêşkerên vezelokî gihaye asta xwe" - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Çewtiyeke nenas X da destpêkirin." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "Pêşkêşkera Xê nehate destpêkirin." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Gelek danişînên Xê niha dixebite." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "Hêlîkiriyê pêşkêşkerê X (Xnest) nikare têkiliyê bi X pêşkêşkera te ya " -#~ "heyî re ava bike." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "Pêşkêşkera Xê ya di mîhengên GDMyê de ye nehate dîtin." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Karekî derketinê yekî/e nenas tê mîhengkirin, an jî karekî derketinê yê " -#~ "tuneye tê mîhengkirin." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Termînalên nîgaşî nayê destekirin." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Nimreya yekeya serî ya nîgaşî ya nederbasdar" - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "" -#~ "Mifteyeke mîhengan ya nayê destekirin tê xwestin ku were rojanekirin." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Dosya hêza X nebaş hatiye sererastkirin an windabûye." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "Gelek peyam hatine ji gerînende re û ew peyam hatine hilanîn." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Gerînende peyameke nenas a çewtiyê şandiye." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Bikarhiner erka vê pêşekê bikartîne." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Mezinahiya Sembolê" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Mezinahiya sembolê ya tê xwestin ku were bikaranîn." - -#, fuzzy -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Mezinahiya Sembolê" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Gerînendeyê bikarhiner, ev bikarhiner tê kontrolkirin ji alî." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Kîtekîtan nîşan bide" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GMD (Rêveberê Dîmenan yê GNOME) naxebite." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Dibe ku tu rêverberên dîmenan yekî din bikar tîne, KDM (KDE Rêverê " -#~ "Dîmenan) an jî weke xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Heke tu hîna jî dixwazî vê taybetmendiyê bikar bîne, ya tu bi xwe GDMê " -#~ "bide destpêkirin an jî ji rêverê xwe yê pergalê bixwaze bila ew GDMê bide " -#~ "destpêkirin." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Bi GDM (Rêveberê Dîmenan ya GNOME) re têkilî nehate danîn." - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Dibe ku tu guhertoyeke kev ya GDM dide xebitandin." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Bi gdmê re têkilî nehate danîn, dibe ku tu guhertoyeke kevn ya GDM dide " -#~ "xebitandin." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Xwe gihand hejmara pêşkêşkerên X yên dikarin zêde vezelin." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Dema pêşkêşkera Xê dihate destpêkirin çewtî çêbû." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "Di pêşkêşkera Xê de çewtî. Dibe ku sererast nehatibe veavakirin." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Pir zêde danişînên Xê dixebite." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Pêşkêşkera Xê ya di hundirê hev de (Xnest) bi pêşkêşkera Xê ya dixebite " -#~ "re girêdanê nikare çêbike. Belkî dosyeya we ya rastkirina nasnameyan kêm " -#~ "e." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Pêşkêşkera X ya di hundirê hev de (Xnest) nayê bikaranîn, an jî gdm şaş " -#~ "hatiye mîhengkirin. Ji kerema xwe ji bo ku tu karibe têketina di hundirê " -#~ "hev de bikar bîne pakêta Xnest bar bike." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "Pêşkêşkera Xê nayê bikaranîn, dibe ku gdm şaş hatibe veavakirin." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "" -#~ "Tê xwestin ku bi nimreyeke termînal ya nîgaşî ya nederbasdar re biguhere." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo vê kirarê têra xwe tu ne rayadar î. Belkî jî dosyeya te ya ." -#~ "Xauthority sererast nehatibe mîhengkirin." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "pir zêde peyam ji gdmê re hate şandin ji ber vê jî aliqî ma." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Jibergirtina dosya : %u ji %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "'%s' nayê jibergirtin." - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "URIya çavkanî" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI ji vir tê guheztin" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "URIya Hedef" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI hîna jî vediguhezîne vir" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Kirar nehate temamkirin" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Karê transferê niha xelas bû" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane- ji 1ê dest pê dike." - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Bi gişî URI" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Bi gişî hejmara URIyan" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Dosye tê jibergirtin" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Ji kê hatiye:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Dişîne ji kê:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Tê girêdan..." - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Hişt ku dîmenderparêz bi nazikî derkeve" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Lêkolîna dîmenderparêz bike" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Heke dîmenderparêz çalak be here demo ya girafîkeke din" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Dîmenderparêz çalak bike" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Heke dîmenderparêz çalak be wî ne çalak bike" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Dîmenparêza herikandî bizivrîne da tu bikî wek çalakiya bikarhinêr" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "Dîmenparêz eve %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "çalak" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ne çalak e" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Çewtiya derketanê nîşan bide" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Bişkoka derketinê nîşan bide" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Ji vexwendina ji bişkoka derketinê ferman bide" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Bişkoka çalakirina bikarhiner nîşan bide" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Navê bikarhêner:" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "Tê kontrolkirin..." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Dîmenê reş bike" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Çawalêhato" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Dirbê dîmenderparêzê yê nederbasdar" - -#~ msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Ev dosya ne wekî mijara çewt a dîmenderparêz tê xuyakirin" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d saet" -#~ msgstr[1] "%d saet" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d xulek" -#~ msgstr[1] "%d xulek" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "% de çirke" -#~ msgstr[1] "% de çirke" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Tu car" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Dirûvê navberê yê mak nehate barkirin." - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Ji kerema xwe re teqez bike ku dîmenderparêz hatiye daxistin" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Şifre şas e." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "Tomarkirina di otobusa peyaman de biserneket" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "Têkilî bi otobusa peyaman re pêknehat" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Dîmenparêz ji berê ve di vê danişînê de heye" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Dem xelas bû." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock vekiriye" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Bikarhênêr biguherîne..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Derkeve" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U di %h de" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Şîfre:" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_Dîmenderparêz" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Herikîna mijarên bingehîn ên grafîkan çalak bike" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "Herikîna mijarên bingehîn ên grafîkan çalak bike (heke li gorê be)" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Şifre çewte" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/LINGUAS light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/LINGUAS --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/LINGUAS 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/LINGUAS 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -20,9 +20,9 @@ de dz el +en@shaw en_CA en_GB -en@shaw eo es et @@ -43,6 +43,7 @@ it ja ka +kk km kn ko diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/lt.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/lt.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/lt.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/lt.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,53 +1,49 @@ -# translation of gnome-screensaver.HEAD.po to Lithuanian -# Lithuanian translation for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Žygimantas Beručka , 2005-2006. -# Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. -# Aurimas Černius , 2010. -# Rimas Kudelis , 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# aurisc4 , 2010 +# Gintautas Miliauskas , 2006-2008 +# Rimas Kudelis , 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.HEAD\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:19+0300\n" -"Last-Translator: Aurimas Černius \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" -"Language: lt\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" -"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Nurodo ekrano užsklandos procesui tuojau pat užrakinti ekraną" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Šios programos versija" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Netapti demonu" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Ekrano užsklanda" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Paleisti ekrano užsklandą ir užraktą" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -58,567 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Paprasčiausiai uždaro ekrano užsklandą" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Užklausti ekrano užsklandos būklės" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Užklausti, kiek laiko ekrano užsklanda buvo aktyvi" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Įjungti ekrano užsklandą (užtemdyti ekraną)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Jei ekrano užsklanda aktyvi, ją deaktyvuoti (išjungti ekrano užtemdymą)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Ekrano užsklanda yra aktyvi\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Ekrano užsklanda yra neaktyvi\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Ekrano užsklanda buvo aktyvi %d sekundę.\n" -#~ msgstr[1] "Ekrano užsklanda buvo aktyvi %d sekundes.\n" -#~ msgstr[2] "Ekrano užsklanda buvo aktyvi %d sekundžių.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Ekrano užsklanda neaktyvi\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Rodyti derinimo išvestį" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Rodyti atsijungimo mygtuką" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Komanda vykdoma paspaudus atsijungimo mygtuką" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Rodyti naudotojo perjungimo mygtuką" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Pranešimas, rodomas dialoge" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "PRANEŠIMAS" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nenaudojama" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Naudotojo vardas:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Slaptažodis:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Turite tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Turite tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root nurodymu)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Jūsų slaptažodis nustojo galiojęs; susisiekite su sistemos " -#~ "administratoriumi" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Slaptažodis nenurodytas" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Slaptažodis nepakeistas" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Slaptažodis jau buvo naudojamas. Pasirinkite kitą." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Turite palaukti ilgiau norėdami pakeisti slaptažodį" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Slaptažodžiai nevienodi" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Tikrinama…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Tapatybė nepatvirtinta." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Nepavyko sukurti paslaugos %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Negalima nustatyti PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Neteisingas slaptažodis." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Šį kartą neleista gauti priėjimo." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Daugiau nebeleidžiama prieiti prie šios sistemos." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "nepavyko prisiregistruoti prie pranešimų prievado" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "neprisijungta prie pranešimų prievado" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "šioje sesijoje jau paleista ekrano užsklanda" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Baigėsi laikas." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Įjungti Caps Lock ir Num Lock klavišai." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Įjungtas Caps Lock klavišas." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Įjungtas Num Lock klavišas." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Pakeisti naudotoją…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "At_sijungti" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Atrakinti" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Slaptažodis:" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Nurodykite ekrano užsklandos nustatymus" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Energijos _valdymas" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "La_ikyti kompiuterį neveikliu po:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Ekrano užsklandos nustatymai" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Ekrano užsklandos peržiūra" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Ekrano užsklandos peržiūra" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Dėmesio: root naudotojui ekranas nebus užrakintas." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Aktyvuoti ekrano užsklandą, kai kompiuteris neveiklus" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Užrakinti ekraną, kai aktyvuota ekrano užsklanda" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Peržiūra" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Ekrano užsklandos tema:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Ekrano užsklandos temos" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Ekrano užsklandos" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Aktyvuoti, kai neveikli" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Leisti lange įdėti klaviatūrą" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Leisti atsijungti" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Leisti rodyti sesijos būsenos pranešimą" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "Leisti rodyti sesijos būsenos pranešimą, kai ekranas užrakintas." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Leisti perjungti naudotoją" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Klaviatūros lange komanda" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Paleidus užrakinti" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Atsijungimo komanda" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Ekrano užsklandos temos pasirinkimo režimas" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite aktyvuoti ekrano užsklandą, kai sesija " -#~ "neveikli." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite leisti rodyti klaviatūrą atrakinimo " -#~ "lange. Atitinkama komanda turi būti nurodyta rakte „keyboard_command“." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad paleidus užsklandą būtų " -#~ "užrakintas ekranas." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į TEIGIAMĄ, jei norite, kad atrakinimo dialoge po tam tikro " -#~ "laiko tarpo būtų siūloma galimybė atsijungti. Laikas nurodomas " -#~ "„logout_delay“ rakte." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad atrakinimo dialoge būtų rodoma " -#~ "galimybė perjungti naudotoją." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Komanda, kuri bus vykdoma, jei „embedded_keyboard_enabled“ reikšmė " -#~ "teigiama. Programa turėtų vaizduoti klaviatūrą realizuodama XEMBED " -#~ "įskiepio interfeisą ir išvesti lango XID į standartinį išėjimą." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Komanda, paleidžiama paspaudus atsijungimo mygtuką. Ši komanda turėtų " -#~ "paprasčiausiai atjungti naudotoją be pastarojo įsikišimo. Šis raktas turi " -#~ "reikšmės tik tada, kai rakto „logout_enable“ reikšmė teigiama." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Minučių skaičius nuo ekrano užsklandos aktyvavimo iki ekrano užrakinimo." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Minučių skaičius nuo ekrano užsklandos aktyvavimo iki atsijungimo " -#~ "galimybės atsiradimo atrakinimo dialoge. Šis raktas turi prasmę tik tada, " -#~ "kai rakto „logout_enable“ reikšmė yra TEIGIAMA." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Neveiklumo trukmė minutėmis iki tol, kol sesija nelaikoma neveiklia." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Kas kiek minučių pakeičiama ekrano užsklandos tema." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Neaktyvumo laikas sekundėmis, po kurio siunčiamas signalas energijos " -#~ "valdymo posistemei. Ši reikšmė nustatoma sesijos energijos valdymo " -#~ "agentinė programos." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Ekrano užsklandos naudojamas pasirinkimo režimas. Gali būti „blank-only“, " -#~ "kai norima įjungti ekrano užsklandą nenaudojant jokios temos, „single“, " -#~ "kai norima įjungti ekrano užsklandą naudojant tik vieną temą (nurodytą " -#~ "„themes“ rakte), ir „random“, kai norima įjungti ekrano užsklandą " -#~ "naudojant atsitiktinę temą." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Šiame rakte nurodoma ekrano užsklandos naudojamų temų sąrašas. Jo " -#~ "nepaisoma, kai rakto „mode“ reikšmė yra „blank-only“; kai rakto „mode“ " -#~ "reikšmė yra „single“, reikia nurodyti vieną temos pavadinimą, kai rakto " -#~ "„mode“ reikšmė yra „random“, reikia nurodyti temų sąrašą." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Laikas iki užrakinimo" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Laikas iki atsijungimo parinkties" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Laikas iki energijos valdymo pirmos reikšmės pranešimo" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Laikas, kuriam praėjus sesija laikoma neveiklia" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Laikas iki temos pakeitimo" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmosas" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Rodyti kosmoso paveikslėlių skaidrių šou" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "GNOME pėdos logotipas „burbuliuoja“ ekrane" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Plaukiojančios pėdos" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Rodyti skaidrių šou iš Jūsų paveikslėlių aplanko" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Paveikslėlių aplankas" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Pulsuojančių spalvų kvadratėliai." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Meniški kvadratėliai" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Norėdami daugiau informacijos, žr. --help.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Rodyti paveikslėlių sekamus kelius" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Retkarčiais pasukti paveikslėlius, kai šie juda" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Rodyti kadrų dažnį ir kitą statistiką" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Maksimalus ekrane rodomų paveikslėlių skaičius" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Pradinis lango dydis ir pozicija" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "PLOTISxAUKŠTIS+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Naudotinas paveikslėlis" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image — ekrane plaukioja paveikslėlis" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Turite nurodyti bent vieną paveikslėlį. Norėdami sužinoti kaip naudotis, " -#~ "žr. --help.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Vieta iš kur gaunami paveikslėliai" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "KELIAS" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Paveikslėlių fono spalva" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "„#rrggbb“" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Imti paveikslėlius iš eilės" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Neištempti paveikslėlių ekrane" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Kopijuojamos failo" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Iš:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Į:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Kopijuojamos temos" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Netinkama ekrano užsklandos tema" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s nėra tinkama ekrano užsklandos tema." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopijuojamas failas: %u iš %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Jei ekrano užsklanda aktyvi, perjungti į kitą grafinę demonstraciją" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Simuliuoti naudotojo aktyvumą, kad nebūtų aktyvuota ekrano užsklanda" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Sulaikyti ekrano užskalandą nuo aktyvavimo. Komanda blokuoja, kol " -#~ "kliudymas aktyvus." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Iškviečianti programa slopinanti ekrano užsklandą" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ekrano užsklandos iškvietimo priežastis" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Ekrano užsklanda neblokuojama\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Ekrano užsklanda blokuojama šios programos:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Tuščias ekranas" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Atsitiktinė" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d valanda" -#~ msgstr[1] "%d valandos" -#~ msgstr[2] "%d valandų" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minutė" -#~ msgstr[1] "%d minutės" -#~ msgstr[2] "%d minučių" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekundė" -#~ msgstr[1] "%d sekundės" -#~ msgstr[2] "%d sekundžių" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Niekada" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Įsitikinkite, kad ekrano užsklanda yra tinkamai įdiegta" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U kompiuteryje %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Ekrano užsklandos peržiūra" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema užrakinimo dialogui" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tema naudojama užrakinimo dialoge." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Palikti žinutę %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U kompiuteryje %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Atsisakyti" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Palikti žinutę" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "At_sijungti" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktyvi" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "neaktyvi" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Pakeisti naudotoją..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Pasišalinimo priežastis" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Pasišalinimo nuo kompiuterio priežastis." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/lv.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/lv.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/lv.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/lv.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,53 +1,50 @@ -# translation of lv.po to Latvian +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Valdis Vizulis , 2006. -# Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. -# Rūdolfs Mazurs , 2009, 2010. -# Rudolfs , 2011, 2012. +# +# Translators: +# Raivis Dejus , 2006-2007,2009 +# Rūdolfs Mazurs , 2009-2010 +# Rūdolfs Mazurs , 2011-2012 +# Valdis Vizulis , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: lv\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-24 01:27+0300\n" -"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" -"Language-Team: Latvian \n" -"Language: lv\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " -"2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Language: lv\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Liek strādājošam ekrānsaudzētāja procesam nekavējoties noslēgt ekrānu" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Šīs lietotnes versija" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nekļūst par dēmonu" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas kodu" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Ekrānsaudzētājs" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Palaist ekrāna saudzētāju un noslēgšanas programmu" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -58,571 +55,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Liek ekrānsaudzētājam saudzīgi iziet" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Vaicā ekrānsaudzētāja stāvokli" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Vaicājums par laiku, kurā ekrānsaudzētāja ir bijis aktīvs" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Ieslēgt ekrānsaudzētāju (notīrīt ekrānu)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Ja ekrānsaudzētājs ir aktīvs, tad deaktivizēt to (at-notīrīt ekrānu)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētājs ir aktīvs\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētājs ir neaktīvs\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Ekrānsaudzētājs ir bijis aktīvs %d sekundi.\n" -#~ msgstr[1] "Ekrānsaudzētājs ir bijis aktīvs %d sekundes.\n" -#~ msgstr[2] "Ekrānsaudzētājs ir bijis aktīvs %d sekunžu.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētājs pašlaik nav aktīvs.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Rādīt atkļūdošanas izvadi" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Rādīt izrakstīšanās pogu" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Komanda, kuru izsaukt, nospiežot izrakstīšanās pogu" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Rādīt lietotāju pārslēgšanas pogu" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Dialoglodziņā rādāmais ziņojums" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "ZIŅOJUMS" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nav izmantots" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Lietotājvārds:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parole:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (parole novecojusi)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (administratora prasība)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Jūsu konta derīgums ir beidzies. Lūdzu, sazinieties ar sistēmas " -#~ "administratoru" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nav ievadīta parole" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Parole nav mainīta" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Nevar noteikt lietotājvārdu" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Ievadiet jauno Unix paroli vēlreiz:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Ievadiet jauno Unix paroli:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(pašreizējā) Unix parole:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Kļūda, mainot NIS paroli." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Jums jāizvēlas garāka parole" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Šāda parole jau ir tikusi izmantota. Izvēlieties citu." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Jums jāuzgaida ilgāk, lai nomainītu savu paroli" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Atvainojiet, paroles nesakrīt" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Pārbauda…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autentifikācija nav izdevusies." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Nevar uzsākt servisu %s — %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Nevar iestatīt PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Nepareiza parole." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Šajā laikā nav ļauts piekļūt sistēmai." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Vairs nav tiesību piekļūt sistēmai." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "Neizdevās reģistrēt ar ziņojumu kopni" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "nav savienots ar ziņojumu kopni" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ekrānsaudzētājs jau darbojas šajā sesijā" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Laiks ir iztecējis." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Ieslēgts Caps Lock taustiņš." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Pār_slēgt lietotāju…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Izrakstīties" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Atslēgt" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Parole:" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Jums ir ieslēgti Caps Lock un Num Lock taustiņi." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Jums ir ieslēgts Num Lock taustiņš." - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Iestatīt sava ekrānsaudzētāja iestatījumus" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Barošanas _pārvaldība" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Uzskatīt datoru kā _neaktīvu pēc:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāja iestatījumi" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāja priekšskatījums" - -#~| msgid "Screensaver Preview" -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāja priekšskatījums" - -#~| msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Uzmanību: root lietotājam šis ekrāns netiks noslēgts." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Aktivizēt ekrānsaudzētāju, kad dators ir neaktīvs" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "Nozs_lēgt ekrānu, kad ekrānsaudzētājs ir aktīvs" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Priekšskatījums" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Ekrān_saudzētāja tēma:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāja tēmas" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāji" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmoss" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Rādīt kosmosa attēlu slīdrādi" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Burbuļo GNOME pēdas logo pa visu ekrānu" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Peldoša pēda" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Rādīt jūsu bilžu mapes slīdrādi" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Bilžu mape" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Pulsējošu krāsu popārtisks režģis." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Popārta kvadrāti" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Apskatiet --help, lai uzzinātu lietošanas instrukcijas.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Rādīt ceļus, kuriem seko attēli" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Ik pa laikam rotēt bildes, kamēr tās kustās" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Drukāt kadra ātrumu un citu statistiku" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Maksimālais bilžu skaits uz ekrāna" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Loga sākotnējais izmērs un pozīcija" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "PLATUMSxAUGSTUMS+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Sākumā izmantojamā bilde" - -#~| msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "bilde — peldina bildes pa visu ekrānu" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jums jānorāda viena bilde. Apskatiet --help, lai uzzinātu lietošanas " -#~ "instrukcijas.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Atrašanās vieta, kur meklēt bildes" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "CEĻŠ" - -#~| msgid "Color to use for images background" -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Attēlu fonam izmantojamā krāsa" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Rādīt bildes secīgi no vietas" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Nemēģināt izstiept bildes uz ekrāna" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Kopē failus" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "No:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Uz:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Kopē tēmas" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Nederīga ekrānsaudzētāja tēma" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Izskatās, ka %s nav derīga ekrānsaudzētāja tēma." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopē failu:%u no %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Ja ekrānsaudzētājs ir aktīvs, tad pārslēgties uz citu grafikas " -#~ "demonstrāciju" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Pabikstīt darbojošos ekrānsaudzētāju, lai simulētu lietotāja aktivitāti" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Atturēt ekrānsaudzētāju no aktivizēšanās. Komanda bloķē, kamēr atturēšana " -#~ "ir aktīva." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Izsaucošā lietotne, kas nomāc ekrānsaudzētāju" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāja nomākšanas iemesls" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētājs nav nomākts\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāju nomāc:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Tukšs ekrāns" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Nejaušs" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d stunda" -#~ msgstr[1] "%d stundas" -#~ msgstr[2] "%d stundu" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minūte" -#~ msgstr[1] "%d minūtes" -#~ msgstr[2] "%d minūšu" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekunde" -#~ msgstr[1] "%d sekundes" -#~ msgstr[2] "%d sekunžu" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nekad" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka ekrānsaudzētājs ir pareizi uzinstalēts" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāja priekšskatījums" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Aktivizēt, kad neaktīvs" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Atļaut logos iegult tastatūru" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Atļaut atteikšanos" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Ļaut rādīt sesijas statusa ziņojumus" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "Ļaut rādīt sesijas statusa ziņojumus, kad ekrāns ir noslēgts" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Atļaut lietotāju pārslēgšanu" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Iegultā tastatūras komanda" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Noslēgt aktivizācijas brīdī" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Atteikšanās komanda" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Ekrānsaudzētāja tēmas izvēles režīms" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt kā PATIESS, lai aktivizētu ekrānsaudzētāju, kad sesija ir " -#~ "neaktīva." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatiet uz PATIESS, lai atļautu logos atslēgšanas laikā iegult " -#~ "tastatūru. \"keyboard_command\" vērtībā jānorāda atbilstoša komanda." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt kā PATIESS, lai noslēgtu ekrānu, kad ekrānsaudzētājs kļūst " -#~ "aktīvs." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt kā PATIESS, lai piedāvātu opciju atslēgšanas dialoga logā, lai " -#~ "pārslēgtos uz citu lietotāja kontu." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt kā PATIESS, lai piedāvātu opciju atslēgšanas dialoga logā, lai " -#~ "atteiktos pēc aizkaves. Aizkave ir norādīta \"logout_delay\" atslēgā." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Komanda, kas tiks palaista, ja \"embedded_keyboard_enabled\" vērtība ir " -#~ "PATIESS, lai logā iegultu tastatūras sīklietotni. Komandai būtu jārealizē " -#~ "XEMBED ievades saskarne un izvades logs ar XID izvadu." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Komanda, kuru izsauc, kad ir nospiesta atteikšanās poga. Šai komandai " -#~ "vajadzētu vienkārši atteikt lietotāju bez jebkādas mijiedarbības. Šai " -#~ "atslēgai ir ietekme tikai, ja \"logout_enable\" atslēga ir iestatīta kā " -#~ "PATIESS." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Minūšu skaits pēc ekrānsaudzētāja aktivizācijas pirms ekrāna noslēgšanas." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Minūšu skaits pēc ekrānsaudzētāja aktivizēšanas pirms atslēgšanās opcija " -#~ "parādās atslēgšanas dialoga logā. Šai atslēgai ir ietekme tikai, ja " -#~ "\"logout_enable\" atslēga ir iestatīta kā PATIESS." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Bezdarbības minūšu skaits pirms sesija tiek uzskatīta par neaktīvu." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Minūšu skaits, kam jāpaiet, pirms tiek mainīta ekrānsaudzētāja tēma." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Bezdarbības sekunžu skaits, pirms signalizēt barošanas pārvaldniekam. Šo " -#~ "vērtību iestata un pārvalda sesijas barošanas pārvaldnieka aģents." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Ekrānsaudzētāja lietotais izvēles režīms. Var būt \"blank-only\", lai " -#~ "aktivizētu ekrānsaudzētāju, kas nelieto nevienu tēmu aktivizācijas brīdī, " -#~ "\"single\", lai aktivizētu ekrānsaudzētāju, kas lieto tikai vienu tēmu " -#~ "aktivizācijas brīdī (precizē atslēgā \"themes\"), un \"random\", lai " -#~ "aktivizētu ekrānsaudzētāju, kas lieto nejaušu tēmu aktivizācijas brīdī." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Noslēgšanas dialoga tēma" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tēma kas tiks lietota ekrāna noslēgšanas dialogam." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Šī atslēga precizē tēmu sarakstu, ko lietos ekrānsaudzētājs. Tās tiek " -#~ "ignorētas, ja \"mode\" atslēga ir \"blank-only\". Ieteicams norādīt tēmas " -#~ "nosaukumu, ja \"mode\" ir \"single\" un tēmu sarakstu, ja \"mode\" ir " -#~ "\"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Laiks pirms noslēgšanas" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Laiks pirms atteikšanās opcijas" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Laiks pirms barošanas pārvaldnieka bāzlīnijas" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Bezdarbības minūšu skaits, pirms sesija tiek uzskatīta par neaktīvu" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Laiks pirms tēmas maiņas" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Atstāt ziņojumu lietotājam %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "Lietotājs %U uz datora %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "At_celt" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Atstāt ziņojumu" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "Beigt _darbu" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktīvs" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "neaktīvs" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Pār_slēgt lietotāju..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U uz %h" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mai.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mai.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mai.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mai.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,45 +1,43 @@ -# translation of gnome-screensaver.master.po to Maithili +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Sangeeta Kumari , 2009. +# +# Translators: +# Sangeeta Kumari , 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:39+0530\n" -"Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" -"Language-Team: Maithili \n" -"Language: mai\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/mai/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: mai\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "स्क्रीनकेँ तत्काल लाक करबाक लेल काज करत स्क्रीनसेवर प्रक्रिया बतबैत अछि" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "एहि अनुप्रयोग क' संस्करण" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "डेमोन नहि होउ" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करू" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "स्क्रीनसेवर" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -54,454 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "अपन स्क्रीनसेवर वरीयता सेट करू" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr " स्क्रीनसेवर पूर्वावलोकन" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "चेतावनी: रूट प्रयोक्ता क' लेल स्क्रीन लाक नहि हाएत." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "उर्जा प्रबंधन (_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "कंप्यूटरकेँ निष्क्रिय क' रूपमे एकर बाद देखू (_i):" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर वरीयता" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर पूर्वावलोकन" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर सक्रिय करू जखन कंप्यूटर निष्क्रिय हुए (_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "जखन सक्रीनसेवर सक्रिय हुए तँ स्क्रीन लाक करू (_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "पूर्वावलोकन (_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर थीम (_S):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर थीम" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "निष्क्रिय रहब पर सक्रिय करू" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "विंडोमे कीबोर्ड अंतःस्थापनक स्वीकृति दिअ'" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "लॉगआउटक अनुमति दिअ'" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "प्रयोक्ता स्विचिंगक अनुमति दिअ'" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "अंतःस्थापित कीबोर्ड कमांड" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "सक्रियकरण पर लाक करू" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "लागआउट कमांड" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर थीम चयन मोड" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "एकरा सही पर सेट करू स्क्रीनसेवरकेँ सक्रिय करब क' लेल जखन सत्र निष्क्रिय अछि." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "अनलाक करबाक कोसिस क' दौरान विंडोमे कीबोर्ड एंबेड करब क' लेल एकरा सही पर सेट करू." -#~ "\"keyboard_command\" कुँजीकेँ उचित कमांडक सँग जरूर सेट होनाइ चाही." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "एकरा सही पर सेट करू स्क्रीनकेँ तब लाक करब क' लेल जखन स्क्रीनसेवर सक्रिय भ' जाएत अछि." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "भिन्न प्रयोक्ता खातामे जाए क' लेल अनलाक समादमे एकटा विकल्प दए क' लेल एकरा सही पर " -#~ "सेट करू." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "एकरा सही पर सेट करू अनलॉक समादमे एकटा विलंब क' बाद लॉग आउट हए क' एकटा विकल्प " -#~ "दए क' लेल. विलंब \"logout_delay\" कुँजीमे निर्दिष्ट अछि." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "कमांड चलताह, जँ \"embedded_keyboard_enabled\" कुँजी सही पर सेट अछि कीबोर्ड विजेट " -#~ "केँ विंडोमे अंतःस्थापित करबाक' लेल. एहि कमांडकेँ XEMBED प्लग इंटरफेसकेँ लागू कएनाइ चाही " -#~ "आओर मानक आउटपुट पर विंडो XID क' आउटपुट देनाइ चाही." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "लाबै क' लेल कमांड जखन लागआउट बटन क्लिक कएल जाएत अछि. एहि कमांडकेँ बिनु कोनो " -#~ "अंतःक्रिया क' प्रयोक्ताकेँ लॉग आउट कएनाइ चाही. ई कुँजी क' प्रभाव अछि सिर्फ जखन " -#~ "\"logout_enable\" कुँजी सही पर सेट अछि." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "स्क्रीन लाक करबाक पहिने स्क्रीनसेवर सक्रियता क' बाद मिनट क' सँख्या." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "अनलॉक समादमे लॉगआउट विकल्प आबै क' पहिने स्क्रीनसेवर सक्रियता क' मिनट क' सँख्या . " -#~ "एहि कुँजी क' प्रभाव तखन सिर्फ अछि जखन \"logout_enable\" कुँजी सही पर सेट अछि." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "सत्र क' निष्क्रिय समझल जएबाक पहिने निष्क्रियता क' मिनट क' सँख्या." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर थीम के बदलब के पहिने चलाबै क' लेल मिनटक सँख्या." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "उर्जा प्रबंधनमे संकेतक पहिने क' निष्क्रियताक सेकेंड क' सँख्या . ई कुँजी सेट अछि आओर सत्र " -#~ "उर्जा प्रबंधन प्रतिनिधिक द्वारा देखभाल कएल जाएत अछि." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "स्क्रीनसेवरक द्वारा प्रयुक्त चयन मोड. स्क्रीनसेवरकेँ बिनु कोनो थीम क' सक्रिय करब पर " -#~ "सिर्फ \"सिर्फ खाली\" भ' सकैत अछि \"एकल\" केँ स्क्रीनसेवरकेँ सक्रियकरण पर सिर्फ एकटा " -#~ "थीमक प्रयोग क' लेल (\"थीम\" कुँजीमे निर्दिष्ट), आओर \"क्रमहीन\" स्क्रीनसेवरकेँ " -#~ "सक्रियकरण पर क्रमहीन थीमक प्रयोग क' लेल." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "लॉक समाद क'लेल थीम" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "लॉक समादक प्रयोग क'लेल थीम." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "ई कुँजी निर्दिष्ट करैत अछि स्क्रीनसेवरक द्वारा प्रयुक्त थीम क' सूची. ई अनदेखा कएल जाएत " -#~ "अछि जखन \"मोड\" कुँजी \"सिर्फ खाली\" अछि थीम नाम देनाइ चाही जखन \"मोड\" \"एकल" -#~ "\" अछि आओर थीम सूची देनाइ चाही जखन \"मोड\" \"क्रमहीन\" अछि." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "लाकिंगसँ पहिने क' समय" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "लॉगआउट विकल्पसँ पहिने क' समय" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "उर्जा प्रबंधन बेसलाइनप पहिने क' समय" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "सत्रक निष्क्रिय मानल जाएबाक' पहिने क' समय" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "थीम बदलाव सँ पहिने क' समय" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U चालू %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "रद्द करू (_C)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "लाग-आउट (_L)" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "प्रयोक्ता बदलू (_S)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "अनलाक करू (_U)" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "कोसमोस" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "कोसमोस क' चित्र क' स्लाइडशो देखाबू" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "स्क्रीनक चारू कात गनोम फुट लोगो बबल" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "फ्लोटिंग पएर" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "अपन चित्र फोल्डर सँ स्लाइडशो देखाबू" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "चित्र फोल्डर" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "पल्सिंग रँग क' एकटा pop-art-ish ग्रिड" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "पॉप आर्ट वर्ग" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "चित्र - स्क्रीन क' चारो कात चित्र फ्लोट करैत अछि" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. देखू --मद्दति प्रयोग सूचना क'लेल .\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "अहाँ जरूर एकटा चित्र निर्दिष्ट करू. देखू --प्रयोग सूचना क'लेल मद्दति देखू.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "स्थान जकरासँ बिंब लेनाइ अछि" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "फ़ाइलसभ कॉपी कए रहल अछि" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "द्वारा:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "प्रति:" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "अवैध स्क्रीनसेवर थीम" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "फाइल कॉपी कए रहल अछि %u %u क'" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर क' शांति सँ निकलि जाए क' कारण बनल" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर क' स्थिति प्रश्नगत करू" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "समय क' नमाइ बताउ जखनसँ स्क्रीनसेवर सक्रिय अछि" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "जँ स्क्रीनसेवर सक्रिय अछि तब दोसर आलेखीय डेमो पर जाउ" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर चालू करू (स्क्रीन खाली करू)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "जँ स्क्रीनसेवर सक्रिय अछि तब एकरा निष्क्रिय करू (स्क्रीन खाली करू)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "प्रयोक्ता क्रियाकलापकेँ सिमुलेट करब क'लेल कार्यशील स्क्रीनसेवर आगाँ बढाबू" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "सक्रिय करब सँ स्क्रीनसेवर रोकि रहल अछि बाधा सक्रिय रहबाक दौरान कमांड खंड." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर रोकबाक लेल कालिंग अनुप्रयोग" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर रोकबाक लेल कारण" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "%s स्क्रीनसेवर अछि\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "क्रियाशील" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "निष्क्रिय" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर %d सकेंड सँ सक्रिय रहल अछि.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "डिबगिंग आउटपुट देखाबू" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "लागआउट बटन देखाबू" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "लागआउट बटन लाबै क'लेल कमांड" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "प्रयोक्ता बदलू बटन देखाबू" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "प्रयोक्ताक नाम:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "कूटशब्द: " - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "अहाँक अपन कूटशब्द आवश्यक रूप सँ तत्काल बदलना हाएत (कूटशब्द कालबाधित भ' चुकल अछि)." - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "अहाँक अपन कूटशब्द आवश्यक रूप सँ तत्काल बदलना हाएत (रूट द्वारा बाध्य)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "अहाँक खाता खत्म भ' गेल अछि कृप्या अपन सिस्टम प्रशासक सँ संपर्क करू" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "कोनो कूटशब्द नहि देलक" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "कूटशब्द अपरिवर्तित" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "प्रयोक्ता नाम नहि भेटल" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "नवीन यूनिक्स कूटशब्द दोबारा टाइप करू:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "नवीन यूनिक्स कूटशब्द भरू:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(वर्तमान) यूनिक्स कूटशब्द:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "एनआईएस कूटशब्द परिवर्तन क' दौरान त्रुटि." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "अहाँक बेसी नमहर कूटशब्द चुनै हाएत" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "कूटशब्द पहिले उपयोग कएल जाए चुकल अछि आन चुनू." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "अपन कूटशब्दकेँ बदलब लेल अहाँक बेसी इंतजार कएनाइ हाएत" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "क्षमा करू, कूटशब्द क' जोड़ नहि मिलैत अछि" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "जाँचि रहल अछि..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "सत्यापन असफल" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "खाली स्क्रीन" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "क्रमहीन" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d घंटा" -#~ msgstr[1] "%d घंटा" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d मिनट" -#~ msgstr[1] "%d मिनट" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d सकेंड" -#~ msgstr[1] "%d सकेंड" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "कहियो नहि" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "मुख्य अंतरफलक लोड नहि कए सकल" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "निश्चित करू जे स्क्रीनसेवर विधिवत संस्थापित अछि" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "सेवा %s: प्रतिष्ठापित करबमे अक्षम %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s नियत नहि कए सकल" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "गलत कूटशब्द" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "एहि समय अभिगम पाबै क'लेल अनुमति नहि." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "सिस्टम अभिगम क'लेल आब अनुमति प्राप्त नहि अछि." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "संदेश बस क' सँग पंजीयनमे विफल" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "संदेश बस सँ जुड़बमे विफल" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "एहि सत्रमे स्क्रीनसेवर पहिने सँ चलि रहल अछि" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "समय समाप्त भ' गेल अछि." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "अहाँक पास कैप्स लाक कुँजी चालू अछि." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "प्रयोक्ता बदलू (_w)..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "लाग आउट (_O)" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U %h पर" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "कूटशब्द (_P):" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mg.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mg.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mg.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mg.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,43 +1,43 @@ -# MALAGASY TRANSLATION OF GNOME-SCREENSAVER. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the GNOME-SCREENSAVER package. -# Thierry Randrianiriana , 2006. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Thierry Randrianiriana , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNOME-SCREENSAVER 2.16\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-17 20:55+0300\n" -"Last-Translator: Fano Rajaonarisoa \n" -"Language-Team: Malagasy \n" -"Language: mg\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Malagasy (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/mg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Language: mg\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Milaza ny asan'ny sary mitsitsy mandeha mba hangeja ny efijery avy hatrany" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Ny kinovan'io rindranasa io" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Aza mivadika daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Mandefa ny fangon'ny debugging" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Sary mitsitsy" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -52,686 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny sary mitsitsy" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Topimason'ny sary mitsitsy" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "" -#~ "Fampilazana: tsy ho voageja ny efijery iasan'ny mpampiasa faka." - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Hevero ho _tsy miasa ilay solosaina avy eo:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Safidy manokan'ny sary mitsitsy" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Topimason'ny sary mitsitsy" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Alefaso ny sary mitsitsy rehefa tsy miasa ny solosaina" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Gejao ny efijery rehefa mandeha ny sary mitsitsy" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Topimaso" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Endri-t_sary mitsitsy:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Endri-tsary mitsitsy" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Sary mitsitsy" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Alefaso rehefa tsy misy tranga" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Ekeo ny fivoahana" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Ekeo ny fiovana mpampiasa" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Gejao rehefa alefa" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Baikon'ny fivoahana" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Fomba fisafidianana endri-tsary mitsitsy" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Ataovy MARINA ity raha handefa ny sary mitsitsy rehefa tsy misy tranga ny " -#~ "session." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Ataovy MARINA ity raha hanageja ny efijery rehefa mandeha ny sary " -#~ "mitsitsy." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Ataovy MARINA ity raha hanome safidy hiovana kaontim-pampiasa hafa " -#~ "anatin'ny takilan'ny famohana." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Ataovy MARINA ity raha hanome safidy hivoahana afaka fotoana fohy. " -#~ "Voafaritra anatin'ny famaha \"logout_delay\" ilay fotoana." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Ny baiko antsoina rehefa voatsindry ny \"hivoaka\". Tokony hamoaka ilay " -#~ "mpampiasa fotsiny io baiko io fa tsy mila fifampiresahana. Tsy manan-kery " -#~ "io famaha io raha tsy natao MARINA ny famaha \"logout_enable\"." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ny fotoana iandrasana alohan'ny hangejana ny efijery aorian'ny " -#~ "fandefasana ny sary mitsitsy." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Ny fotoana iandrasana alohan'ny isehoan'ny takila famohana misy ny safidy " -#~ "fivoahana aorian'ny fandefasana ny sary mitsitsy. Tsy manan-kery io " -#~ "famaha io raha tsy natao MARINA ny famaha \"logout_enable\"." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Ny halavam-potoana tsy hiasana alohan'ny hiheverana fa tsy misy tranga " -#~ "ilay session." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Ny halavam-potoana iandrasana alohan'ny hanovana ny endri-tsary mitsitsy." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Ny fomba fisafidianana arahan'ilay sary mitsitsy. Mety ho \"blank-only\" " -#~ "raha handefa sary mitsitsy tsy misy endrika, \"single\" raha handefa sary " -#~ "mitsitsy tsy mampiasa afa-tsy endrika tokana (voafaritra anatin'ny famaha " -#~ "\"themes\"), ary \"random\" raha handefa sary mitsitsy mampiasa endrika " -#~ "an-tsapaka." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Endrika ho an'ny takilan'ny fangejana" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Ny endrika ampiasana amin'ny takilan'ny fangejana." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Io famaha io dia mamaritra ny amboaran'endrika hampiasain'ilay sary " -#~ "mitsitsy. Tsy horaharahaina izany rehefa \"blank-only\" ny famaha \"mode" -#~ "\", tokony hanome ny anaran'ilay endrika rehefa \"single\" ny \"mode\", " -#~ "ary tokony hanome amboaran'endrika rehefa \"random\" ny \"mode\". " - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Fotoana alohan'ny fampandehanana" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Fotoana alohan'ny fangejana" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Fotoana alohan'ny isehoan'ny safidy fivoahana" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Fotoana alohan'ny fanovana endrika" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U amin'ny %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Teny fanalahidy:" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "_Hiova mpampiasa:" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Aoka" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Hivoaka" - -#~ msgid "_Switch User..." -#~ msgstr "_Hiova mpampiasa..." - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_Hiova mpampiasa..." - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Vohay" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Mameno tapoaka misy ny fangon'ny GNOME ny efijery" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Tongotra mitsingevana" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Mampiseho misesisesy ny sarin'ny cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Mampiseho misesisesy ny sary avy ao amin'ny lahatahirin'ny sarinao" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Lahatahirin'ny Sary" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Makarakara misy loko marevaka mitovy amin'ny lokona Pop art." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Efamira Pop art" - -#~ msgid "show paths that images follow" -#~ msgstr "maneho ny lalana arahan'ny sary" - -#~ msgid "occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "manodina ny sary mihetsika tsindraindray " - -#~ msgid "print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "maneho ny tahan'ny frame sy rehana hafa" - -#~ msgid "the maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "ny isan'ny sary ambony indrindra azo tanana eo amin'ny efijery" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "the source image to use" -#~ msgstr "ny sary fototra hampiasaina" - -#~ msgid "the initial size and position of window" -#~ msgstr "ny habe sy toeran'ny fikandrana eny am-piaigana" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "INDRAxHAAVO+X+Y" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "sary - mampitsingevana sary eraky ny efijery" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Jereo anatin'ny --help hahalalana ny momba izany.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tsy maintsy mamaritra sary iray ianao. Jereo anatin'ny --help hahalalana " -#~ "ny momba izany.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Ny toeana angalana ireo sary" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "LALANA" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Mpandrindra" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Ilay mpandrindra tompon'io zavatra io." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Anarana" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "Ny anaran'ilay seho X11 mifandraika amin'io zavatra io." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Mpampiasa" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "Ny mpampiasa tafiditra anatin'ity terminal virtoaly iry izao." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Konsoly" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "Ny isan'ny konsoly virtoaly mety hisy ity seho ity, na %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Mifampiditra" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Raha anaty fikandrana (Xnest) ity seho ity na tsia." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Tsy mety ifandraisana noho ny antony tsy fantatra ilay mpandrindra seho." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "Tsy mandeha na antitra loatra ilay mpandrindra seho." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Tratra ilay fetran'ireo mpizara mora miovaova izay voafaritra." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Nisy olana tsy fantatra teo am-panombohana ny X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "Tsy afaka nitsahatra niantomboka ny mpizara X." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Be loatra ireo session X misokatra." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara X-nao izao ny mpizara X mifampiditra " -#~ "(Xnest)." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "Tsy mety hita ilay mpizara X anatin'ny kirakiran'ny GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Manandrana mamaritra asa fivoahana tsy fantatra, na manandrana mamaritra " -#~ "asa fivoahana tsy misy." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny terminal virtoaly." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Laharana terminal virtoaly diso." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Manandrana manavao famahan-kirakira tsy raisina an-tànana." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "Tsy voakirakira tsara na tsy eo ny rakitra ~/.Xauthority." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "" -#~ "Be loatra ireo filazana nalefa tany amin'ny mpandrindra seho, dia " -#~ "niraikitra ilay izy." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Nandefa filazana tsy fetezana tsy fantatra ny mpandrindra seho." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Ilay mpampiasa soloin'ity safidin-tolotra ity tena." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Haben'ny kisary" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Ny haben'ilay kisary hampiasaina." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Haben'ny mpilaza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Haben'ilay mpilaza fanamarinana" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Fanelanelan'ny mpilaza" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Elanelan'ny anaran'ny mpampiasa sy ny mpilaza" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Ny zavatry ny mpandrindra mpampiasa mifehy io mpampiasa io." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Asehoy ny antsipiriany" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "Tsy mandeha ny GDM (Ilay mpandrindra sehon'ny GNOME)." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Mety mampiasa mpandrindra seho hafa toy ny KDM (mpandrindra sehon'ny KDE) " -#~ "na xdm kosa angamba ianao." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Raha toa ka mbola maniry hampiasa io fahasahaza io ianao, dia alefaso na " -#~ "asaivo alefan'ny mpitantana ny rafitrao ny GDM." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny GDM (Ilay mpandrindra sehon'ny GNOME)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Mety kinovan'ny GDM taloha no alefanao." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Tsy afaka mifandray amin'ny gdm. Mety kinovan'ny gdm taloha no alefanao." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Tratra ny fara-fetran'ireo mpizara X mora miovaova." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Nisy olana maro teo am-panandrama mandefa ny mpizara X." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "" -#~ "Tsy nandeha ny mpizara X. Mety tsy voakirakira tsara angamba izy io." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Be loatra ireo session X misokatra." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara X-nao izao ilay mpizara X " -#~ "mifampiditra (Xnest). Mety tsy ampy raki-pahazoan-dàlana X angamba ianao." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Tsy mety ampiasaina ilay mpizara X mifampiditra (Xnest), na tsy " -#~ "voakirakira tsara ny gdm.\n" -#~ "Apetrao ilay fehy Xnest ahafahana mampiasa ny session mifampiditra." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Tsy mety ampiasaina ny mpizara X. Mety tsy voakirakira tsara ny gdm." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Manandrana miova laharana terminal virtoaly diso." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Toa tsy manana ny fanamarinana ilaina amin'io asa io ianao. Mety tsy " -#~ "voakirakira tsara angamba ny rakitra .Xauthority-nao." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "Be loatra ireo filazana nalefa tany amin'ny gdm dia niraikitra izy." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Nisy olana tsy fantatra nitranga." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Mandika rakitra: %u amin'ny %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Mandika ny '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Avy amin'ny URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "Ny URI mamindra avy amin'ny" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Mankany amin'ny URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "Ny URI mamindra mankany amin'ny" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Feno ilay ampaha" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Feno ilay ampaha-javatra nafindra" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Ny fiazahan-takilan'URI izao" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Ny fizahan-takilan'URI izao - manomboka amin'ny 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Tontalin'ny URI" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Ny tontalin'ny isan'ny URI" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Mandika rakitra" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Avy amin'ny:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Mankany amin'ny:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Mifandray..." - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Mahatonga ilay sary mitsitsy hijanona moramora fotsiny" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Manontany ny toetran'ilay sary mitsitsy" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Raha mandeha ny sary mitsitsy, dia miovà démon-tsary hafa" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Mandefa ny sary mitsitsy (manafoana ny efijery)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Atsaharo ny sary mitsitsy raha mandeha (mamerina ny efijery)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Manosika ny sary mitsitsy mandeha haka tahaka ny fihetsiketsehan'ny " -#~ "mpampiasa" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Misakana ny sary mitsitsy handeha. Voasakana ny baiko rehefa mandeha ny " -#~ "fisakanana." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ny rindranasa mpiantso misakana ilay sary mitsitsy" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ny antony isakanana ilay sary mihetsika" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "%s ilay sary mitsitsy\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "miasa" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "tsy miasa" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Mampiseho ny lazan'ny debugging" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Mampiseho ny tsindrin'ny fivoahana" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Ny baiko antsoin'ny tsindrin'ny fivoahana" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Mampiseho ny tsindrin'ny fiovana mpampiasa" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Anaran'ny mpampiasa:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (tonta ny teny " -#~ "fanalahidy)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (teren'ny faka)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Tapi-potoana ny kaontinao. " - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Tsy misy teny fanalahidy nomena" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Tsy niova ilay teny fanalahidy" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Tsy mety azo ny anaran'ny mpampiasa" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Avereno soratana ny teny fanalahidy UNIX vaovao:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Soraty ny teny fanalahidy UNIX vaovao:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "Ny teny fanalahidy UNIX (izao):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Nisy olana teo am-panovana ny teny fanalahidy NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Tsy maintsy mitady teny fanalahidy lavalava ianao" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Efa nampiasaina io teny fanalahidy io. Manomeza hafa." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "" -#~ "Tsy maintsy miandry elaela ianao vao afaka manova ny teny fanalahidinao" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Miala tsiny. Tsy mitovy ilay teny fanalahidy" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Tsy nety ny fanamarinana." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Efijery foana" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "An-tsapaka" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Endri-tsary mitsitsy tsy mety" - -#~ msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Tahaka ny tsy endri-tsary mitsitsy mety io rakitra io." - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ora" -#~ msgstr[1] "%d ora" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minitra" -#~ msgstr[1] "%d minitra" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d segaondra" -#~ msgstr[1] "%d segaondra" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Na oviana na oviana" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Tsy afaka naka ny mpanera fototra" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Amarino tsara hoe voapetraka araka ny tokony ho izy ny sary mitsitsy" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Tsy afaka nametraka ny sampan'asa %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Tsy afaka mamaritra ny PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Teny fanalahidy diso." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Tsy mahazo alalana hihiditra amin'izao fotoana izao." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Tsy mahazo alalana hampiasa ny rafitra." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "Tsy afaka nanao fanambarana tamin'ny alalan'ny mpampitan'ny hafatra" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "tsy mifandray amin'ny mpampitan'ny hafatra" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Efa mandeha amin'ity session ity ny sary mitsitsy" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tapitra ny fotoana." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Mandeha ny kitendry Caps Lock." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Hi_ova mpampiasa..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Hi_ovaka" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U amin'ny %h" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Teny fanalahidy:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mk.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mk.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mk.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mk.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,47 +1,46 @@ -# translation of mk.po to Macedonian +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Arangel Angov , 2006, 2008. -# Ivica Micev , 2006. -# Jovan Naumovski , 2006. -# Arangel Angov , 2007. +# +# Translators: +# Arangel Angov , 2007 +# Arangel Angov , 2006,2008 +# Ivica Micev , 2006 +# Jovan Naumovski , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mk\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-29 11:33+0200\n" -"Last-Translator: Arangel Angov \n" -"Language-Team: Macedonian \n" -"Language: mk\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: mk\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Му кажува на чуварот на екранот да го заклучи екранот веднаш" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Верзија на оваа апликација" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Не станувај Демон" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Овозможи дебагирачки код" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Чувар на екранот" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -56,545 +55,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Поставете ги преференциите за чуварот на екранот" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Преглед" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Внимание: екранот ќе биде заклучен за корисникот „root“." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Менаџмент на _енергија" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Постави ја сесијата како _неактивна по:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Преференции за чуварот" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Преглед на чуварот" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Активирај чувар на екранот кога сесијата е неактивна" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Заклучи екран кога чуварот на екранот е активен" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Преглед" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Тема за _чуварот на екранот:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Теми за чуварот на екранот" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Чувари на екранот" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Активирај кога е неактивно" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Дозволи вградување тастатура во прозорецот" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Дозволи одлогирање" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Дозволи промена на корисници" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Команда за вградена тастатура" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Заклучи на активација" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Команда за одјава" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Причина за отсуство" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Режим за селекција на тема за чуварот на екранот" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Постави го ова како TRUE за активирање на чуварот на екранот кога " -#~ "сесијата е неактивна" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Поставете го ова како TRUE за да дозволите вградена тастатура во " -#~ "прозорецот кога се обидувате да отклучете. \"keyboard_command\" клучот " -#~ "мора да биде поставен со соодветната команда." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "постави го ова како TRUE да заклучите екран кога чуварот на екранот се " -#~ "активира" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Поставете го ова како TRUE да се овозможи опција во отклучувачкиот " -#~ "дијалог за промена на друга корисничка сметка." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Постави го ова како TRUE да понуди опција во отклучувачкиот дијалог за " -#~ "одлогирање по истекот. Истекот е специфициран во копчето \"logout_delay" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Оваа команда ќе биде извршена ако \"embedded_keyboard_enabled\" клучот е " -#~ "поставен како TRUE за да вгради графичка контрола за тастатура во " -#~ "прозорецот. Оваа команда треба да имплементира XEMBED приклучен интерфејс " -#~ "и да извади XID прозорец на стандардниот излезен уред." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Командата да повика кога одјавното копче е кликнато. Оваа команда би " -#~ "требало едноставно да го одјави корисникот без никаква интеракција. Ова " -#~ "копче ќе има ефект само ако \"logout_enable\" копчето е поставено како " -#~ "TRUE" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Број на минути по активирање на чуварот на екранот пред заклучување на " -#~ "екранот." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Бројот на минути активирањето нас чуварот а пред опцијата за одјава ќе " -#~ "се покажат во отклучувачкиот диjалог. Ова копче ќе има ефект само ако " -#~ "\"logout_enable\" копчето е поставено како TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Број на минутите на неактивност пред сесијата да прогласи неактивност." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Број на минутити да извршува пред промена на тема за чуварот на екранот." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Бројот на секунди неактивност пред сигнализирањето на менаџментот за " -#~ "енергија. Овој клуч е поставен и одржуван од агентот за енергија на " -#~ "сесијата." - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Причина за отсутност." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Избирачкиот режим користен од чуварот на екранот. Може да е \"blank-only" -#~ "\" да го овозможи чуварот на екранот користејќи една тема за активирање " -#~ "(одредена во \"теми\"), и \"случајни\" за да се овозможи чуварот на " -#~ "екранот да користи случајна тема на активацијата." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Тема за дијалог прозорецот за заклучување" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Тема која ќе се користи за дијалог прозорецот за заклучување." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ова копче ја специфицира листата од теми кои ќе бидат користени од " -#~ "чуварот на екранот. Се игнорирани кога копчето \"режим\" е \"blank-only" -#~ "\", би требало да произведе име на тема кофа \"режим\" e \"еден\", и " -#~ "треба да произведе листа од теми кога \"режим\" e \"случајни\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Време пред заклучување" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Време пред опција за одјава" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "" -#~ "Време по активирањето на основната линија на менаџментот за енергија" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Времето по кое сесијата се смета за неактивна" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Време пред промена на тема" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Оставете порака за %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U на %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Откажи" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Остави порака" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Одјава" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_Смени корисник" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Отклучи" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Космос" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Прикажи слајд шоу од сликите од космосот" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Bubbles the GNOME foot logo околу екранот" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Подвижно стапало" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Прикажи слајд шоу од вашата папка со слики" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Папка со слики" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "pop-art-ish мрежа од пулсирачки бои" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop art квадрати" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Прикажи патеки кои ги следат сликите" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Повремено ротирај ги сликите како што се движат" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Отпечати стапка на опкружување и други статистики" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Максималниот број на слики кои ќе се задржат на екранот" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Почетната големина и позицијата на прозорот" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Изворна слика" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "слика - подвижни слики околу екранот" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Види --help за употрбливи информации.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Морате да специфицирате една слика. Видете --help за употребливи " -#~ "информации.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Локација за земање слики" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Боја што ќе се користи за позадината на сликите" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Не ставај случајни слики од локацијата" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Не ги издолжувај сликите на екранот" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Копирам датотеки" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Од:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Кон:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Копирам теми" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Невалидна тема за чуварот на екранот" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s не изгледа дека е валидна тема за чуварот на екранот." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Копирам датотека %u од %u" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Предизвикува излез од чуварот на екранот постепено" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Побарај ја состојбата на чуварот на екранот" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "" -#~ "Побарај ја должината на времето колку што е активен чуварот на екранот" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Ако чуварот на екранот е активен тогаш промени друго графичко демо" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Вклучи го чуварот на екранот (бланко екран)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Ако чуварот на екранот е активен тогаш деактивирај го (покажи екран)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Поттикни го чуварот на екранот што работи да симулира активност на " -#~ "корисникот" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Спречи го чуварот на екранот да се активира. Командата го блокира додека " -#~ "чуварот на екранот се активира." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Повикувачката апликација која го блокира чуварот на екранот" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Причина за блокирање на чуварот на екранот" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "Чуварот на екранот е %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "активно" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "неактивно" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Чуварот на екранот не е забранет\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Чуварот на екранот е забранет од:\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "Чуварот на екранот е активен %d секунди.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Прикажи дебагирачкиот излез" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Прикажи го одјавното копче" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Команда за повик од одјавното копче" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Прикажи го копчето за промена на кориснокот" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Порака која ќе се прикаже во дијалогот" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Корисничко име:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Лозинка:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Треба да ја смените лозинката веднаш (лозинката остаре)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Треба да ја смените лозинката веднаш (root присили)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Вашиот акаунт истече; Ве молам контактирајте го Вашиот администратор на " -#~ "системот" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Не е обезбедена лозинка" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Лозинката е непроменета" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Не можам да добијам корисничко име" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Повторно внесете ја новата UNIX лозинка:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Внесете ја новата UNIX лозинка:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(тековна) UNIX лозинка:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Грешка при промената на лозинката за NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Мора да одберите подолга лозинка" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Лозинката е веќе употребена. Одберете друга." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Мора да чекате подолго за да ја промените Вашата лозинка" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Жалам, лозинките не се совпаѓаат" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "Проверувам..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Проверката на автентичност не успеа." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Црн екран" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Рандом" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d час" -#~ msgstr[1] "%d часови" -#~ msgstr[2] "%d часови" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d минута" -#~ msgstr[1] "%d минути" -#~ msgstr[2] "%d минути" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d секунда" -#~ msgstr[1] "%d секунди" -#~ msgstr[2] "%d секунди" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Никогаш" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Не можам да го вчитам главниот интерфејс" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Ве молам осигурајте се дека чуварот на екранот е правилно инсталиран" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Не можам да го поставам сервисот %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Не можам да го поставам PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Неточна лозинка..." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Немате дозвола да добиете пристап сега." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Повеќе немате пристап до системот." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "не успеав да се регистрирам со магистралата за порака" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "Не е поврзано до магистралата за порака" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Чуварот на екранот веќе работи во оваа сесија" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Времето истече." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Имате притиснати Caps Lock." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "П_ромени корисник..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Одјава" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U на %h" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Лозинка" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ml.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ml.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ml.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ml.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,52 +1,48 @@ -# translation of gnome-screensaver.master.ml.po to -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Copyright (C) 2006-2009 gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER. -# Reviewed by Santhosh Thottingal -# Ani Peter , 2006, 2012. -# Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2007, 2008‌. -# Abhishek Jacob , 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Abhishek Jacob , 2009 +# Ani Peter , 2006,2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master.ml\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-18 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Ani Peter \n" -"Language-Team: Malayalam \n" -"Language: ml\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"ഉടന്‍ തന്നെ സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിനായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രക്രിയയോട് പറയുന്നു" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ ലക്കം" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ഒരു നിരന്തരപ്രക്രിയയാകേണ്ടതില്ല" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "പിഴവ് തിരുത്തുന്നതിന് സഹായകമായ കോഡ് പ്രവര്‍ത്തികമാക്കുക" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവറും ലോക്കര്‍ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമാക്കുക" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -57,550 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവറില്‍ നിന്നും നല്ലനിലയില്‍ പുറത്ത് കടക്കുന്നുതിനു കാരണമാകുന്നു" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവറിന്റെ അവസ്ഥ അന്വേഷിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ എത്ര സമയമായി സജീവമാണെന്ന് അന്വേഷിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക (സ്ക്രീന്‍ ശൂന്യമാക്കുക)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സജീവമാണെങ്കില്‍ അതിനെ നിഷ്ക്രിയമാക്കുക (സ്ക്രീന്‍ ശൂന്യമല്ലാതാക്കുക)" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സജീവമാണു്\n" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ നിര്‍ജ്ജീവമാണു്\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ %d സെക്കന്റ് സജീവമായിരുന്നു.\n" -#~ msgstr[1] "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ %d സെക്കന്റുകള്‍ സജീവമായിരുന്നു.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ നിലവില്‍ സജീവമല്ല.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "പിഴവ് തിരുത്തുന്നതിന് സഹായകമായ ഔട്ട്പുട്ട് കാണിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍ കാണിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുള്ള ബട്ടണില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായുളള ആജ്ഞ" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി മാറുന്നതിനുളള ബട്ടണ്‍ കാണിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ജാലകത്തില്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ട സന്ദേശം" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "സന്ദേശം" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ല" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ഉടന്‍ തന്നെ മാറ്റേണ്ടതാകുന്നു (രഹസ്യവാക്ക് പഴയതായിരിക്കുന്നു)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ഉടന്‍ തന്നെ മാറ്റേണ്ടതാകുന്നു (റൂട്ട് നിര്‍ബന്ധിതമാക്കിയത്)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " -#~ "നടത്തിപ്പുകാരനുമായി ബന്ധപ്പെടുക" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "രഹസ്യവാക്കുകളൊന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറിയിട്ടില്ല" - -#~| msgid "Can not get username" -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ലഭിച്ചില്ല" - -#~| msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "പുതിയ യുണിക്സ് രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക:" - -#~| msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "പുതിയ യുണിക്സ് രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക:" - -#~| msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(നിലവിലുളള) യുണിക്സ് രഹസ്യവാക്ക്:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "എന്‍ഐഎസ് രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനിടയില്‍ തെറ്റ്." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "ഇതിലും വലിയൊരു രഹസ്യവാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നേരത്തെ ഉപയോഗിച്ചതാണ്. മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി ഇനിയും കാത്തിരിയ്ക്കേണ്ടതാണ്" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, രഹസ്യവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തമില്ല" - -#~| msgid "Checking..." -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "പരിശോധനയില്‍..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "%2$s :%1$s എന്ന സേവനം സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s എന്ന് സജ്ജീകരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണു്." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "ഈ സമയത്ത് പ്രവേശനത്തിനുളള അനുമതിയില്ല." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇനി പ്രവേശിക്കുന്നതിനുളള അനുമതിയില്ല." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "മെസ്സേജ് ബസ്സുമായി രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "മെസ്സേജ് ബസ്സുമായി ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ഈ സെഷനില്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കാപ്സ് ലോക്ക് കീ ഓണ്‍ ആണ്." - -#~| msgid "_Switch User" -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_മറ്റൊരുപയോക്താവാകുക" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_പുറത്തിറങ്ങുക" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_പൂട്ട് തുറക്കുക" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീന്‍സേവറിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ കണ്ടു നോക്കുക" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: റൂട്ട് ഉപയോക്താവിന് സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുവാന്‍ സാധിക്കില്ല." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "വൈദ്യുതി _നടത്തിപ്പ്" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ _ആലസ്യത്തിലാണെന്ന് കരുതേണ്ടത് എത്ര സമയത്തിന് ശേഷം:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവറിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ കണ്ടു നോക്കുക" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ആലസ്യത്തിലാകുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ _സജീവമാക്കുക" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സജീവമാകുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍ _പൂട്ടുക" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_കണ്ടു നോക്കുക" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_സ്ക്രീന്‍സേവറിന്റെ പ്രമേയം:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവറിന്റെ പ്രമേയങ്ങള്‍" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവറുകള്‍" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "ആലസ്യത്തിലാകുമ്പോള്‍ സജീവമാക്കുക" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "ജാലകത്തില്‍ കീബോര്‍ഡ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നത് അനുവദിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേളയുടെ അവസ്ഥാസന്ദേശം കാണിക്കുവാന്‍ അനുവദിക്കുക" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടിയിരിക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനവേളയുടെ അവസ്ഥാസന്ദേശം കാണിക്കുവാന്‍ അനുവദിക്കുക." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവാകുന്നത് അനുവദിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "തുന്നിച്ചേര്‍ത്ത കീബോര്‍ഡിനുള്ള ആജ്ഞ" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാകുമ്പോള്‍ പൂട്ടുക" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുളള ആജ്ഞ" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവറിന്റെ പ്രമേയം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള രീതി" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "ആലസ്യാവസ്ഥയില്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ ഇത് ശരിയെന്ന് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "ജാലകത്തില്‍ കീബോര്‍ഡ് തുന്നിച്ചേര്‍ക്കുന്നത് അനുവദിയ്ക്കാന്‍ ഇത് ശരിയെന്ന് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക. " -#~ "\"keyboard_command\" എന്ന കീ യോജിച്ച ആജ്ഞയായി സജ്ജീകരിച്ചിരിയ്ക്കണം." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സജീവമാകുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിനായി ഇത് ശരിയെന്ന് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിലേയ്ക്ക് മാറുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികം പൂട്ടു തുറക്കാനുള്ള ജാലകത്തില്‍ " -#~ "ലഭ്യമാക്കാന്‍ ഇത് ശരിയെന്ന് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "ഒരിടവേളയ്ക്ക് ശേഷം പുറത്തിറങ്ങാനുള്ള ഐച്ഛികം തുറക്കുന്നതിനായുള്ള ജാലകത്തില്‍ ലഭ്യമാക്കാന്‍ ഇത് " -#~ "ശരിയെന്ന് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക. \"logout_delay\" എന്ന കീയിലാണ് ഇടവേള " -#~ "വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നത്." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" എന്ന കീ ശരിയെന്ന് സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ ഒരു " -#~ "കീബോര്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ് ജാലകത്തിലേയ്ക്ക് കൂട്ടിചേര്‍ക്കാനായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കേണ്ട ആജ്ഞ. ഈ ആജ്ഞ ഒരു " -#~ "XEMBED സംയോജക വിനിമയതലം നടപ്പിലാക്കിയിരിയ്ക്കുകയും ഒരു ജാലക എക്സ്ഐഡി സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് " -#~ "ഔട്ട്പുട്ടില്‍ കാണിയ്ക്കുകയും വേണം." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "പുറത്തിറങ്ങാനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ വിളിയ്ക്കേണ്ട ആജ്ഞ. ഈ ആജ്ഞ മറ്റൊരിടപെടലുമില്ലാതെ " -#~ "ഉപയോക്താവിനെ നേരെയങ്ങ് പുറത്തിറക്കണം. \"logout_enable\" കീ ശരിയെന്ന് " -#~ "സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രഭാവമുള്ളൂ." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സജീവമായതിന് ശേഷം സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിന് എത്ര മിനിറ്റുകള്‍." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സജീവമായതിന് ശേഷം തുറക്കുന്നതിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ പുറത്തിറങ്ങാനുള്ളൊരു ഐച്ഛികം " -#~ "വരുന്നതിന് എത്ര മിനിറ്റുകള്‍. \"logout_enable\" കീ ശരിയെന്ന് സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ " -#~ "മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രഭാവമുള്ളൂ." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "നിഷ്ക്രിയമായതിനു ശേഷം ആലസ്യാവസ്ഥയിലാണെന്നു കണക്കാക്കാന്‍ എത്ര മിനിറ്റുകള്‍ കഴിയണം." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "എത്ര മിനിറ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനു ശേഷം സ്ക്രീന്‍സേവറിന്റെ പ്രമേയം മാറ്റണം." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "എത്ര മിനിറ്റുകള്‍ നിഷ്ക്രിയതിനു ശേഷം വൈദ്യുതി-നടത്തിപ്പിന് അടയാളം കാണിക്കണം. അവസ്ഥയിലെ " -#~ "വൈദ്യുതി-നടത്തിപ്പ് കക്ഷിയാണ് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതും നോക്കിനടത്തുന്നതും." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "സ്ക്രീന്‍സേവറുപയോഗിയ്ക്കുന്ന തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ രീതി. സജീവമാകുമ്പോള്‍ പ്രമേയമൊന്നുമുയോഗിയ്ക്കാതെ " -#~ "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ \"ശൂന്യമാക്കിയാല്‍ മതി (blank-only)\" എന്നോ " -#~ "സജീവമാകുമ്പോള്‍ (\"പ്രമേയങ്ങള്‍ (themes)\" എന്ന കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയ) ഒരേ ഒരു " -#~ "പ്രമേയമുപയോഗിച്ച് സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ \"ഒരെണ്ണം (single)\" എന്നോ " -#~ "ഏതെങ്കിലുമൊരു പ്രമേയമുപയോഗിച്ച് സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ \"ഏതെങ്കിലും (random)\" " -#~ "എന്നോ ഇതാകാം." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "പൂട്ടാനുള്ള ജാലകത്തിന്റെ പ്രമേയം" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "പൂട്ടാനുള്ള സംവാദത്തിനുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട പ്രമേയം" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "ഈ കീ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രമേയങ്ങളുടെ പട്ടിക വ്യക്തമാക്കുന്നു. \"രീതിയുടെ " -#~ "(mode)\" കീ \"ശൂന്യമാക്കിയാല്‍ മതി (blank-only)\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഇത് " -#~ "അവഗണിയ്ക്കപ്പെടുകയും \"രീതി (mode)\" \"ഒരെണ്ണം (single)\" എന്നാണെങ്കില്‍ " -#~ "പ്രമേയത്തിന്റെ പേരും \"രീതി (mode)\" \"ഏതെങ്കിലും (random)\" എന്നാണെങ്കില്‍ " -#~ "പ്രമേയങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടികയും നല്‍കണം." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "പൂട്ടുന്നതിനെടുക്കുന്ന സമയം" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങാനുള്ള ഐച്ഛികത്തിനെടുക്കുന്ന സമയം" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "വൈദ്യുതി-നടത്തിപ്പിന്റെ നെല്ലിപ്പലകയിലെത്താനെടുക്കുന്ന സമയം" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "ആലസ്യാവസ്ഥയിലാണെന്ന് കണക്കാക്കാനെടുക്കുന്ന സമയം" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "പ്രമേയം മാറ്റുന്നതിനെടുക്കുന്ന സമയം" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R നായി ഒരു സന്ദേശം വയ്ക്കുക:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_റദ്ദാക്കുക" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "ഒരു സന്ദേശം _വയ്ക്കുക" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_പുറത്തിറങ്ങുക" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "പ്രപഞ്ചം" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "പ്രപഞ്ചത്തിന്റെ ചിത്രങ്ങളൊന്നൊന്നായി പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "ഗ്നോമിന്റെ കാല്‍പ്പാദമുദ്ര സ്ക്രീനിന് ചുറ്റും കുമിളകളാക്കുക" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "പാറിനടക്കുന്ന കാല്‍പ്പാദം" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രങ്ങളുള്ള കൂടയില്‍ നിന്നും ഒന്നൊന്നായി പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "ചിത്രങ്ങളുള്ള കൂട" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "ഒരു പോപ് കലാപരമായ സ്പന്ദിയ്ക്കുന്ന നിറങ്ങളുടെ ഗ്രിഡ്" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "പോപ് കലാ ചതുരങ്ങള്‍" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ നീങ്ങുന്ന വഴി കാണിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "ചിലപ്പോഴൊക്കെ നിങ്ങുമ്പോള്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ തിരിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "ഫ്രെയിമിന്റെ നിരക്കും മറ്റ് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകളും എഴുതിക്കാണിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "സ്ക്രീനില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം ചിത്രങ്ങള്‍" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലെ സ്ഥാനവും വലിപ്പവും" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "വീതിxഉയരം+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ചിത്രം" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "ചിത്രം - ചിത്രങ്ങള്‍ സ്ക്രീനിന് ചുറ്റും പാറിക്കിടക്കും" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരത്തിനായി --help കാണുക.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "നിങ്ങള്‍ ഒരു ചിത്രം വ്യക്തമാക്കണം. ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരത്തിനായി --help " -#~ "കാണുക.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "ചിത്രങ്ങളെടുക്കേണ്ട സ്ഥലം" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ പശ്ചാത്തലത്തിനുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട നിറം" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "സ്ഥാനത്തു് നിന്നും ചിത്രങ്ങളെടുക്കുന്നതു് ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ ശ്രേണിയില്‍ നിന്നല്ല" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "സ്ക്രീനില്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ വലിച്ചു് നീട്ടാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കരുതു്" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "ഇവിടെ നിന്നും:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "ഇവിടെ വരെ:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "അസാധുവായ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രമേയം" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s സാധുവായ ഒരു സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രമേയമാണെന്നു തോന്നുന്നില്ല." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "%2$uയിലെ %1$u: ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സജീവമാണെങ്കില്‍ മറ്റൊരു ഗ്രാഫിക്സ് പ്രവര്‍ത്തനമാതൃകയിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "ഉപയോക്താക്കളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം അനുകരിയ്ക്കാനായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍സേവറിനെ " -#~ "തോണ്ടുക" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സജീവമാകുന്നത് തടയുക. തടയല്‍ സജീവമാകുമ്പോള്‍ ആജ്ഞ തടസ്സപ്പെടുന്നു." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവറിനെ തടയാന്‍ വിളിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗം" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവറിനെ തടയുന്നതിനുള്ള കാരണം" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "സജീവമാകുക" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "നിഷ്ക്രിയമാകുക" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ തടഞ്ഞിട്ടില്ല\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ തടയപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "ശൂന്യമായ സ്ക്രീന്‍" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "ഏതെങ്കിലുമൊന്ന്" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍" -#~ msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d നിമിഷം" -#~ msgstr[1] "%d നിമിഷങ്ങള്‍" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d സെക്കന്‍ഡ്" -#~ msgstr[1] "%d സെക്കന്‍ഡുകള്‍" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "പ്രധാന വിനിമയതലം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ ശരിയായിട്ടാണ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടുളളത് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_മറ്റൊരു ഉപയോക്താവാകുക..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h ല്‍ %U" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mn.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mn.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mn.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mn.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,47 +1,44 @@ -# translation of mn.po to Mongolian -# translation of screensever.po to Mongolian -# translation of PACKAGE. -# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# <>, 2006. -# Badral , 2006. -# +# +# Translators: +# <>, 2006 +# Badral , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mn\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-15 00:03+0200\n" -"Last-Translator: Badral \n" -"Language-Team: Mongolian \n" -"Language: mn\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Ажиллаж байгаа скринсевер дэлгэцийг хурдан түгжихийг сануулж байна." +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Энэ програмын хувилбар" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Сервер программ болохгүй байна." - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Шалгах код идэвхижүүлэх." +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Дэлгэц гамнагч" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -56,674 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагчийн тохиргоонуудыг байрлуул." - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагчийг урьдчилан харах" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Анхааруулга: Дэлгэц эзэн (root) хэрэглэгчээр түгжигдэхгүй." - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Дараа нь компютерийг чөлөөтэй гэж үз." - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагчийн Tохиргоонууд" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагч урьдчилан харах" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "" -#~ "Комьпютер дээр ямар нэг үйлдэл хийлгүй тодорхой хугацаа өнгөрөхөд " -#~ "скринсевер _идэвхиждэг." - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Дэлгэц гамнагч идэвхитэй байх үед дэлгэц түгжигддэг" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Урьдчилан харах" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Дэлгэц гамнагчийн сэдэв" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "_Дэлгэц гамнагчийн загварууд" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "_Дэлгэц гамнагчүүд" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Үйлдэл хийгдээгүй үед идэвхждэг" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Гарахыг зөвшөөрөх" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Хэрэглэгч шилжүүлэхийг зөвшөөрөх" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Embedded гарын тушаал" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Түгжээ идэвхижих" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Гарах команд" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар сонголт" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Хэрвээ тодорхой хугацаанд үйлдэл хийгдэхгүй бол скринсеверийг " -#~ "идэвхижүүлэхийн тулд ҮНЭН-д байрлуулна." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагч идэвхижиж дэлгэцийг түгжихэд ҮНЭН-д байрлуулна." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Сонголтонд байгаа түгжээгүй үйлдлийг өөр хэрэглэгчтэй холбоход ҮНЭН-д " -#~ "байрлуулна." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Сонголтонд байгаа түгжээгүй үйлдлийг саатлын дараах гаралт руу оруулахад " -#~ "ҮНЭН-д байрлуулна. Саатал нь \"гарах_боломжгүй\" түлхүүрт тусгагдана." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Гарах товчлуурыг дарахад комманд ажиллаж эхэлнэ. Энэ комманд нь " -#~ "хэрэглэгчийг ямар нэг нөлөөгүйгээр хялбар гарах боломжийг өгдөг. Зөвхөн " -#~ "\"гарах_боломжтой\" түлхүүр ҮНЭН-д байгаа үед энэ түлхүүр нөлөөтэй." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Дэлгэц түгжигдэхийн өмнө скринсевер идэвхижсэний дараах минутын тоо " - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Сонголтод байгаа түгжээгүй үйлдлийн үед гарч болох гарахын өмнөх " -#~ "скринсевер идэвхижсэний дараах минутын тоо. Зөвхөн \"гарах_боломжтой\" " -#~ "түлхүүр ҮНЭН-д байгаа үед энэ түлхүүр нөлөөтэй.." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Үйлдэл хийх боломжгүй байх үеээс өмнөх идэвхигүй байх минутын тоо." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар өөрчлөгдөхийн өмнөх ажиллах минутын тоо." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Дэлгэц гамнагч энэ сонголтын хэлбэрийг хэрэглэдэг. \"зөвхөн_хар\" үед " -#~ "ямар нэг идэвхижүүлэх загвар хэрэглэхгүйгээр скринсевер ажиллах " -#~ "боломжтой, \"ганц\" үед зөвхөн (\"загварууд\" түлхүүрийн) идэвхижүүлэх " -#~ "загварыг хэрэглэснээр скринсевер ажиллах боломжтой, \"тохиолдлын\" нь " -#~ "идэвхижүүлэх тохиолдлын загвар хэрэглэн скринсеверт ажиллах боломж олгоно." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Түгжигдсэн үйлдлийн сэдэв" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Түгжигдсэн үйлдлийг хэрэглэх загвар" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Энэ бол скринсеверт хэрэглэдэг загварын жагсаалтны түлхүүр. Энэ нь " -#~ "\"загвар\" түлхүүр нь \"зөвхөн-хар\" байх үед үгүйсгэгддэг бөгөөд \"загвар" -#~ "\" түлхүүр \"ганц\" бол загварын нэр ажиллахад бэлэн, хэрвээ \"загвар\" " -#~ "нь \"тохиолдлын\" бол загварын жагсаалт ажиллахад бэлэн байна." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Идэвхижихийн өмнөх хугацаа" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Түгжихийн өмнөх хугацаа" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Сонголтоос гарахын өмнөх хугацаа" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Загварыг өөрчлөхөөс өмнөх хугацаа" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Нууц үг:" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "Хэрэглэгч рүү _шилжих" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Буцах" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Гарах" - -#~ msgid "_Switch User..." -#~ msgstr "_Хэрэглэгч Шилжүүлэх..." - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_Хэрэглэгч Шилжүүлэх..." - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Онгойлгох" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Дэлгэцний доор хөлний лого бүхий GNOME-г гаргах." - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Хөлийг ашиглалтанд оруулах" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Сансар" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Сансрын зургуудын слайдыг үзүүлэх" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Таны Зургийн хавтаснаас слайдыг харуулах" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Зурийн хавтас" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Шаргал өнгийн pop-art-ish grid хүснэг" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Тэгш өнцөгтийн pop хэлбэр" - -#~ msgid "show paths that images follow" -#~ msgstr "Зургуудын явах замыг харуулах" - -#~ msgid "occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Хөдөлж байгаагаар зургийг хөдөлгөх" - -#~ msgid "print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Тоон үзүүлэлт ба хэмжээг харуулна уу." - -#~ msgid "the maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "дэлгэцэнд хадгалах зургуудын хамгийн их дугаар" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "the source image to use" -#~ msgstr "хэрэглэх зургуудын нөөц" - -#~ msgid "the initial size and position of window" -#~ msgstr "Цонхны үндсэн хэмжээ ба байрлал" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "Зураг - дэлгэцэн дэх зургуудыг ашиглалтанд оруулах" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Хэрэглэх зааврыг харна уу.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "Та нэг зургийг сонгох хэрэгтэй. Та хэрэглэх зааврыг харна уу.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Зурагнууд руу орох байрлал" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "ЗАМ" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Зохицуулагч" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Энэ объектыг эзэмшдэг менежер." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Нэр" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "Энэ обьектэд хамаарах X11 дэлгэцийн нэр." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Хэрэглэгч" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "Одоогоор терминальд байгаа хэрэглэгч." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Консол" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "Дэлгэцийн консолын дугаар одохгүй байна, эсвэл %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Үүрлэсэн" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Цонхтой (Xnest) дэлгэц энэ дэлгэц мөн эсэх" - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Үл мэдэгдэх шалтгааны улмаас дэлгэц зохицуулагч холбогдож чадахгүй байна." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "Дэлгэц зохицуулагч ажиллахгүй байна эсвэл хэтэрхий хуучин байна." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Уян хатан серверийн тохируулга хязгаартаа хүрсэн байна." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Тэнд X эхлүүлэх үл мэдэгдэх алдаа байсан." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "Дуусах үйлдэл эхлэхэд X серверт алдаа гарлаа." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Ажиллаж буй маш олон үйлдлүүд байна." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "Үүрлэсэн X сервер (Xnest) нь таны одоогийн X серверт холбогдож чадахгүй " -#~ "байна." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "GDM тохируулгын X сервер олдохгүй байна." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Үл мэдэгдэх холболтоос гарах ажиллагааг үргэлжлүүлэх, эсвэл боломжгүй " -#~ "байгаа холболтоос гарах ажиллагааг үргэлжлүүлэх." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Терминалиуд таарахгүй байна." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Терминалууд ажиллах боломжгүй байна." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Дэмжлэггүй тохиргооны түлхүүрийг идэвхижүүлэх" - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority файл буруу тохируулагдсан эсвэл байхгүй байна." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "" -#~ "Дэлгэц зохицуулагч руу маш олон мессэж илгээснээс тэр нь эмх замбараагүй " -#~ "болно." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Дэлгэц зохицуулагч нь үл мэдэгдэх алдааны мессэжийг илгээсэн байна." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Хэрэглэгч энэ цэсийн төрлийг илэрхийлнэ." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Дүрсийн хэмжээ" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Ашиглах дүрсийн хэмжээ." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Заагчийн хэмжээ‫" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Заагчийг шалгах хэмжээ" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Заагчийн зай" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Заагч ба хэрэглэгчийн нэр хоорондын зай" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Энэ хэрэглэгч нь обьектын хэрэглэгч зохицуулагчаар хянагддаг." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Хэсэгчилж үзүүлэх" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (GNOME дэлгэц зохицуулагч) нь ажиллахгүй байна." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Та өөр өөр дэлгэцийн зохицуулалтыг ашиглаж болно, жишээлбэл KDM (KDE \" " -#~ "дэлгэц зохицуулагч) эсвэл xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Хэрвээ та энэ онцлогийг ашиглахыг хүсч байвал GDM-ийг та өөрөө эхлүүлэх " -#~ "эсвэл GDM-ийг эхлүүлэхийн тулд өөрийнхөө \"систем администратороос асууна." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "GDM-тэй холбогдож чадахгүй байна.(GNOME дэлгэц зохицуулагч)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Магадгүй та GDM-ийн хуучин хувилбарыг ажиллуулж байна." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Ggm-тэй холбогдож чадахгүй байна, магадгүй та хуучин хувилбар дээр " -#~ "ажиллаж байна." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Үян хатан X серверийн зөвшөөрөгдсөн хугацаа хүрсэн байна." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "X серверийг эхлүүлэхэд алдаанууд байна." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "" -#~ "X сервер эвдэрсэн байна. Магадгүй энэ нь сайн тохируулагдаагүй байна." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Маш олон X үйлдлүүд ажиллаж байна." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Үүрлэсэн X сервер (Xnest) таны одоогийн X серверт холбогдож чадахгүй. " -#~ "Танд магадгүй X зөвшөөрлийн файл байхгүй." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Үүрлэсэн X сервер (X nest) нь ажиллах боломжгүй эсвэл gdm нь муу " -#~ "тохируулагдсан.\n" -#~ "Үүрлэсэн логин ашиглах зорилгоор X nest багцыг суулгана уу." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "X сервер бэлэн биш байна, магадгүй gdm муу тохируулагдсантай холбоотой." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Ажиллах боломжгүй теминалуудыг өөрчлөхийг оролдож байна." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Танд энэ үйл ажиллагааг эхлэхэд хэрэгтэй баталгаа байхгүй байна. Магадгүй " -#~ "таны Xauthority файл буруу суулгагдсан." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "GDM рүү маш олон мессэжүүдийг илгээсэн байна." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа гарлаа." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Файлыг хуулж байна:%u, %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "'%s'-ийг хуулж байна" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "URI-aaс" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI зөөгдөж байна." - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "URI руу" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI зөөгдөж байна." - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Хэсгүүд бүрдсэн." - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Зөөврийн хэсгүүд бүрдлээ." - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Одоогийн URl индекс" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Одоогийн URl индекс - 1-ээс эхлэнэ" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Нийт URL-ууд" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "URI-уудын нийт тоо" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Файлуудыг хуулж байна" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Хэнээс:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Хэнд:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Холбогдож байна..." - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Скринсэвэрийг хаах шалтгаан" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагчийн байдлыг асууна уу" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Хэрвээ скринсевер идэвхитэй бол өөр график демо-д холбох." - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "сринсеверийг асаах (хар дэлгэц)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Хэрвээ скринсевер идэвхитэй бол түүнийг идэвхигүйжүүлэх (дэлгэцийг " -#~ "харлуулахгүй)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Хэрэглэгчийн үйл ажиллагааг ажилллаж байгаа скринсеверээр идэхижүүл." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Дэпгэц гамнагч барих програм дуудалт" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагчийн барих шалтгаан" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагч %s байна\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "идэвхтэй" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "идэвхгүй" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Шалгах гарцыг харуулах" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Гарах товчлуурыг харуулах" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Гарах товчлуурыг дуудах комманд" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Хэрэглэгч шилжүүлэгч товчлуурыг харуулах" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Хэрэглэгч:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай (нууц үг хуучирсан)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай (root шаардсан)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Таны дансны хугацаа дууссан; Системийн админ руу хандана уу" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Нууц үг нийлүүлэгдсэнгүй" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөнгүй" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг авах боломжгүй" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Шинэ UNIX нууц үгээ давтана уу:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Шинэ UNIX нууц үг оруул:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(идэвхтэй) UNIX нууц үг:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS нууц үг сольж байхад алдаа." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Та илүү урт нууц үг сонгох ёстой" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Нууц үг хэдийнэ хэрэглэгдсэн. Өөрийг сонгоно уу." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Та нууц үгээ солихдоо удаан хүлээх ёстой" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Уучилаарай, нууц үг таарахгүй байна" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "Шалгаж байна..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Баталгаажуулалт амжилтгүй." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Хар дэлгэц" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Тохиолдлын" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар нээгдэхгүй байна" - -#~ msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Энэ файл хүчинтэй скринсеверийн загвар болж чадахгүй." - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d цаг" -#~ msgstr[1] "%d цаг" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d минут" -#~ msgstr[1] "%d минут" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d секунд" -#~ msgstr[1] "%d секунд" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Хэзээ ч үгүй" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Гол интерфейс ачаалагдсангүй." - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагч зөв суусан эсэхийг шалгана уу." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Сервис %s үүсгэх боломжгүй: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s оноож чадахгүй байна" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Буруу нууц үг..." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Энэ хугацаанд хандах эрх олгогдоогүй." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Систем рүү хандах эрх олгогдохгүй." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "Мэдээллийн сувгийг танихгүй байна." - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "Мессэжид холбогдсонгүй" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Дэлгэц гамнагч ажиллаж байна" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Хугацаа дууссан байна." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Таны Caps Lock түлхүүр асаалттай байна." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Хэрэглэгч _шилжүүлэх..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Гарах" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U %h дээр" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Нууц үг:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mr.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mr.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/mr.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/mr.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,48 @@ -# translation of mr.po to Marathi +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Sandeep Shedmake , 2008, 2009. -# Sandeep Shedmake , 2009, 2012. +# +# Translators: +# Sandeep Shedmake , 2008-2009 +# sandeeps , 2009,2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mr\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-02 13:22+0530\n" -"Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" -"Language-Team: Marathi \n" -"Language: mr\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: mr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "कार्यरत स्क्रीनसेवर पध्दतीला पडदा त्वरीत कुलूपबंद करण्यास सांगतो" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "डीमन बनू नका" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "स्क्रीनसेवर" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "स्क्रीनसेवर व लॉकर प्रोग्राम सुरू करा" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,540 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर पासून बाहेर पडण्यास कारणीभूत ठरते" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवरच्या स्थितीची चौकशी करा" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर कितीवेळ पासून सक्रीय आहे त्याची चौकशी करा" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर कार्यान्वीत करा (पडदा रिकामा करा)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "सक्रीनसेवेर सक्रीय असल्यावर त्यास असक्रीय करा (पडदा सक्रीय करा)" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "सक्रीनसेवर सुरू आहे\n" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "सक्रीनसेवर बंद आहे\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "%d सेकंदकरीता सक्रीनसेवर सुरू आहे.\n" -#~ msgstr[1] "%d सेकंदकरीता सक्रीनसेवर सुरू आहे.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "सक्रीनसेवर सध्या सक्रीय नाही.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "डीबगींग आउटपुट दर्शवा" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "लॉगआउट बटण दर्शवा" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "लॉगआउट बटण पासून प्रारंभ करण्यासाठीचे आदेश" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "वापरकर्ता बटण बदलवा दर्शवा" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "संवाद मध्ये दर्शवायचे ते संदेश" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "वारले नाही" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "गुप्तशब्द:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (गुप्तशब्द जुना आहे)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (रूट वापरा)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "तुमचे खाते बंद झाले आहे, कृपया तुमच्या संगणक व्यवस्थापकाकडे जा" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "गुप्तशब्द दिलेला नाही" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "गुप्तशब्द बदललेला नाही" - -#~| msgid "Can not get username" -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "वापरकर्तानाव प्राप्त करणे अशक्य" - -#~| msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "नविन Unix पासवर्ड पुनःटाइप करा:" - -#~| msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "नविन UNIX पासवर्ड द्या:" - -#~| msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(सध्याचे) Unix पासवर्ड:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS चा गुप्तशब्द बदलताना चुक झाली." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "तुम्ही मोठा गुप्तशब्द निवडला पाहीजे" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "ह्या गुप्तशब्दचा आधीच वापर झाला आहे. दुसरा निवडा." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी तुम्हाला बराच वेळ वाट पहावी लागेल" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "क्षमा करा, गुप्तशब्द जुळत नाहीत" - -#~| msgid "Checking..." -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "तपास आहे..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "अधिप्रमाणन असफल." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "सेवा %s: सुरु करता येत नाही %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s चे संयोजन करता येत नाही " - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "अयोगग्य गुप्तशब्द." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "यावेळी प्रवेश प्राप्त करण्यास परवानगी नाही." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "प्रणाली प्रवेश करीता यापुढे परवानगी दिली जाणार नाही." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "संदेश बसशी पंजीकृत करण्यास अपयशी" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "संदेश बसशी जुळवणी करू शकला नाही" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर आधिपासूनच या सत्रा मध्ये कार्यरत आहे" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "वेळ कालबाह्य झाले." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock कळ कार्यन्वीत केले गेले आहे." - -#~| msgid "_Switch User" -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "वापरकर्ता बदला (_S)..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "बाहेर पडा (_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "कुलूपबंद उघडा (_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "गुप्तशब्द (_P):" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "तुमची स्क्रीनसेवर प्राधान्यता निश्चित करा" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर पूर्वदृश्य" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "सावधान: पडदा रूट वापरकर्त्यास कुलूपबंद केले जाणार नाही." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "पॉवर व्यवस्थापन (_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "संगणकास ठराविक वेळे नंतर निकामी असे गृहीत धरा (_i):" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर प्राधान्यता" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर पूर्वदृश्य" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "संगणक निष्क्रीय असल्यावर स्क्रीनसेवर सक्रीय करा (_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर स्क्रीय असल्यावर पडदा कुलूपबंद करा (_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "पूर्वदृश्य (_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर सुत्रयोजना (_S):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर सुत्रयोजना" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "निष्क्रीय असल्यावर सक्रीय करा" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "चौकट मध्ये कळफलक अंतर्भूत करण्यास परवानगी द्या" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "वापरकर्ता बदलणे स्वीकारा" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "प्रदर्शित करण्याजोगी सत्र स्थिती संदेश स्वीकारा" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "पडदा कुलूपबंद केल्यावर प्रदर्शित करण्याजोगी सत्र स्थिती संदेश स्वीकारा." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "वापरकर्ता बदलाव करीता सहमती द्या" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "अंतर्भूत कळफलक आदेश" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "सक्रीय केल्यावर कुलूपबंद करा" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "लॉगआउट आदेश" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर सुत्रयोजना निवड पध्दती" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "सत्र निष्क्रीय अल्यावर स्क्रीनसेवर सक्रीय करीता यास खरे निश्चित करा." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "कुलूप उघडण्यापूर्वी चौकटीत कळफलक अंतर्भूत करण्यापूर्वी या खरे असे निश्चित करा. " -#~ "\"कळफलक_आदेश\" कळ योग्य आदेश द्वारे निश्चित केले पाहिजे." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर सक्रीय केल्यावर पडदा कुलूपबंद करण्याकरीता यास खरे निश्चित करा." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "कुलूप उघडा संवाद मध्ये अन्य वापरकर्ता खातेवर जायचे असल्यास व पर्याय सूचवायचे असल्यास " -#~ "यास खरे निश्चित करा." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "विलंब नंतर कुलूपबंद संवाद उघडणे पर्याय अंतर्गत पर्याय दर्शविण्याकरीता यास खरे असे निश्चित " -#~ "करा. विलंब \"logout_delay\" कि अंतर्गत निर्देशीत केले गेले आहे." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "चौकट मध्ये अंतर्भूत करण्याजोगी कळफलक नियंत्रण घटक करीता " -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" किल्ली खरे असल्यास, या आदेश कार्यरत केला जाईल. या " -#~ "आदेशाने XEMBED प्लग संवाद कार्यरत केले पाहिजे व मानक आउटपुटवर चौकट XID आउटपुट स्वरूपी " -#~ "दर्शविले पाहिजे." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "लॉगआउट बटण क्लीक केल्यावर प्रारंभ करायचे ते आदेश. विना कुठल्याही प्रकारच्या संवादने या " -#~ "आदेशाने वापरकर्त्यास लॉगआउट केले पाहिजे. \"logout_enable\" किल्ली खरे अल्यावरच या " -#~ "किल्लीचा प्रभाव प्रडतो." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "पडदा कुलूपबंद करण्यापूर्वी व स्क्रीनसेवर सक्रीयकेल्यानंतर लागणारी मिनीटं." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "स्क्रीनसेवर सक्रीय झाल्यावर व कुलूप उघडा संवाद मध्ये लॉगआउट पर्याय दर्शविण्यापूर्वी, " -#~ "लागणारी मिनीटं . \"logout_enable\" किल्ली खरे अल्यावरच या किल्लीचा प्रभाव प्रडतो." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "सत्र रिकामे गृहीत धरण्यापूर्वी निष्क्रीयता काळचे मिनीटं मधील वेळ." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "सेक्रीनसेवर सुत्रयोजना बदलिवण्यापूर्वी चालविण्याकरीताचे मिनीटं मधील वेळ." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "पॉवर-व्यवस्थापन करीता संकेत देण्यापूर्वी निष्क्रीयताचे सेकंद मधील वेळ. ही किल्ली सत्र " -#~ "पॉवर-व्यवस्थापन घटक द्वारे निश्चित व नियंत्रीत केली जाते." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "स्क्रीनसेवर द्वारे वापरलेली निवड पध्दती. सक्रीय केल्यावर सुत्रयोजनाचा वापर विना " -#~ "स्क्रीनसेवर कार्यन्वीत करीता \"फक्त-रिकामी\" वापरा, सक्रीय केल्यावर (\"सुत्रयोजना\" " -#~ "किल्ली) एकच सुत्रयोजनाचा वापर करीता \"एकमेव\" वापरा, व सक्रीय केल्यावर विनाक्रमीत " -#~ "सुत्रयोजनाचा वापर करीता \"विनाक्रम\" चा वापर करा." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "कुलूपबंद करा संवाद करीताचे सुत्रयोजना" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "कुलूपबंद संवाद करीता वापरण्याजोगी सुत्रयोजना." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "ही किल्ली सक्रीनसेवर द्वारे वापरण्याजोगी सुत्रयोजनाची यादी निर्देशीत करते. ignored " -#~ "when \"पध्दती\" किल्ली \"फक्त-रिकामी\" असल्यास दुर्लक्ष केली जाते, \"पध्दती\" " -#~ "\"ऐकमेव\" असल्यास सुत्रयोजनाचे नाव प्रविष्ट केले पाहिजे, व \"पध्दती\" \"विनाक्रम\" " -#~ "नस्लावर सुत्रयोजनाची यादी पुरविली पाहिजे." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "कुलूपबंद करण्यापूर्वीचा वेळ" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "लॉगआउट पर्याय पूर्वीचा वेळ" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "पॉवर-व्यवस्थापन बेसलाइन पूर्वीचा वेळ" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "सत्र रिकामे असल्यावरचे वेळ" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "सुत्रयोजना बदल पूर्वीचा वेळ" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R करीता संदेश सोडा:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h वरील %U " - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "रद्द करा(_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "संदेश सोडा (_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "बाहेर पडा (_L)" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "कॉसमॉस" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "कॉसमॉस वरील प्रतिमाचे स्लाईडशो दर्शवा" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "पडद्या भोवती GNOME चिन्ह दर्शवितो" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "तरंगते छाप" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "तुमच्या प्रतिमा संचयीका पासून स्लाईडशो दर्शवा" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "प्रतिमा संचयीका" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "पल्सींग रंगाचे पॉप-कला ग्रीड." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "पॉप कला चौकोन" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "प्रतिमा करीताचे मार्ग दर्शवा" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "हालचालनुरूप प्रतिमा फिरवा" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "फ्रेम दर व इतर आक्कडेवारी छापा" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "पडद्यावर दर्शवायचे ती प्रतिमाची कमाल संख्या" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "कमाल प्रतिमा (_I)" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "चौकटचे प्रारंभीक आकार व स्थिती" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "रूंदीxऊंची+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "वापरण्याकरीताचे स्त्रोत प्रतिमा" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "प्रतिमा - पडद्याभोवती प्रतिमा तरंगविते" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. वापर माहिती करीता --help पहा.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "तुम्ही प्रतिमा निश्चित केली पाहिजे. वापर माहिती करीता --help पहा.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "प्रतिमा जेथून प्राप्त करायचे ते स्थान" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "मार्ग" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "प्रतिमा पार्श्वभूमी करीता वापरण्याजोगी रंग" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "स्थान पासून प्रतिमा विना क्रमानुरूप लावू नका" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "पडद्यावरील प्रतिमा ओढण्याचा प्रयत्न करू नका" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "फाइली प्रतिलिपी करत आहे" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "प्रेषक:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "प्रती:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "सुत्रयोजनाची प्रत बनवीत आहे" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "अवैध स्क्रीनसेवर सुत्रयोजना" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s वैध स्क्रीनसेवर सुत्रयोजना दिसून येत नाही." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपी होतेय: %u पैकी %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "सक्रीनसेवर सक्रीय असल्यावर इतर चित्रलेखीय प्रदर्शनावर जा" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "वापरकर्ता कार्य दर्शविण्याकरीता कार्यरत स्क्रीनसेवरला सतर्क करा" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "स्क्रीनसेवरला सक्रीय होण्यापासून थांबवा. प्रतिबंध सक्रीय असल्यावर आदेश बंधीत राहते." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर दर्शविण्यापासून थांबविण्यापासून कारणीभूत अनुप्रयोग" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रीनसेवर अकार्यान्वीत करण्यामागचे कारण" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "सक्रीय" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "निषक्रीय्रीय" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "सक्रीनसेवर प्रतिबंद नाही\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "सक्रीनसेवर यानुरूप प्रतिबंदीत केले गेले\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "रिकामी पडदा" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "विस्कळीत" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d तास" -#~ msgstr[1] "%d तास" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d मिनिट" -#~ msgstr[1] "%d मिनिट" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d सेकंद" -#~ msgstr[1] "%d सेकंद" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "कधीच नाही" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "कृपया स्क्रीनसेवर योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत आहे याची खात्री करा" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "वापरकर्ता बदलवा (_w)..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h वरील %U" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ms.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ms.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ms.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ms.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,47 @@ -# Malay translation for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2010 gnome-screensaver's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Umarzuki Bin Mochlis Moktar , 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Umarzuki Bin Mochlis Moktar , 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:39+0730\n" -"Last-Translator: Umarzuki Bin Mochlis Moktar \n" -"Language-Team: Malay \n" -"Language: ms\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Memberitahu proses penyelamatskrin sedang berjalan untuk mengunci skrin " -"serta-merta" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versi aplikasi ini" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Jangan jadi daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Benarkan kod pengnyahpepijatan" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Penyelamat skrin" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Lancar penyelamatskrin dan program pengunci" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,517 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Tetapkan keutamaan penyelamat skrin anda" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Pengurusan _Kuasa" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Anggap komputer sebaga_i melahu selepas:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Keutamaan Penyelamat skrin" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Pralihat Penyelamat Skrin" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Pralihat penyelamat skrin" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Amaran: skrin tidak akan dikunci untuk pengguna root." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Aktifkan penyelamatskrin bila komputer melahu" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "Kunci skrin bi_la penyelamatskrin aktif " - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Pralihat" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Tema penyelamat _skrin" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Tema-tema penyelamat skrin" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Penyelamat skrin" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Aktifkan bila melahu" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Benar membenamkan papankekunci ke dalam tetingkap" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Benarkan logkeluar" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Benarkan mesej status sesi untuk dipaparkan" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "Benarkan mesej status sesi untuk dipaparkan bila skrin dikunci." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Benarkan pertukaran pengguna" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Arahan terbenam papan kekunci " - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Kunci semasa pengaktifan" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Arahan logkeluar" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Mod pemilihan tema penyelamatskrin" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Tetapkan ini kepada TRUE untuk mengaktifkan penyelamatskrin bila sesi " -#~ "sedang melahu." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Tetapkan ini kepada TRUE untuk membenarkan pembenaman papan kekunci ke " -#~ "dalam tetingkap bila cuba membuka kunci. Kekunci \"keyboard_command\" " -#~ "mesti ditetapkan dengan arahan yang sesuai." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Tetapkan ini kepada TRUE untuk mengunci skrin bila penyelamatskrin aktif." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Tetapkan ini kepada TRUE untuk menawarkan pilihan didalam dialog buka " -#~ "kunci untuk membenarkan log keluar selepas dilengah. Kelengahan ini " -#~ "ditentukan didalam kekunci \"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Tetapkan ini kepada TRUE untuk menawarkan pilihan didalam dialog buka " -#~ "kunci untuk tukar ke akaun pengguna berlainan." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Arahan yang akan dijalankan akan membenamkan wijet papankekunci kedalam " -#~ "tetingkap jika kekunci \"embedded_keyboard_enabled\" ditetapkan kepada " -#~ "TRUE. Arahan ini akan melaksanakan satu antaramuka pemalam XEMBED dan " -#~ "output sebuah tetingkap XID ke output piawai." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Arahan untuk dibangkitkan bile butang logkeluar diklik. Arahan ini akan " -#~ "melog pengguna tanpa sebarang interaksi. Kekunci ini berkesan hanya jika " -#~ "kekunci \"logout_enable\" ditetapkan ke TRUE. " - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Bilangan dalam minit selepas pengaktifan penyelamatskrin sebelum " -#~ "penguncian skrin." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Bilangan dalam minit selepas pengaktifan penyelamatskrin sebelum pilihan " -#~ "logkeluar dipaparkan didalam dialog buka kunci. Kekunci ini berkesan " -#~ "hanya jika kekunci \"logout_enable\" ditetapkan kepada TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Bilangan dalam minit ketidakatifan sebelum sesi dianggap melahu." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Bilangan dalam minit untuk dilajankan sebelum menukar tema " -#~ "penyelamatskrin." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Bilangan dalam saat ketidakaktifan sebelum mengisyaratkan ke pengurusan " -#~ "kuasa. Kekunci ini ditetapkan dan iuruskan oleh ejen sesi pengurusan " -#~ "kuasa. " - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Mod pemilihan digunakan oleh penyelamaatskrin. \"blank-only\" untuk " -#~ "benarkan penyelamatskrin tanpa menggunkan sebarang tema semasa " -#~ "pengaktifan, \"single\" untuk benarkan penyelamatskrin menggunakan hanya " -#~ "satu tema semasa pengaktifan (ditetapkan didalam kekunci \"themes\") dan " -#~ "\"random\" untuk benarkan penyelamatskrin menggunakan tema rawak semasa " -#~ "pengaktifan." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Kekunci ini menentukan senarai tema untuk digunakan oleh penyelamatskrin. " -#~ "Diabaikan bila \"mode\" kekunci adalah \"blank-only\", mesti bekalkan " -#~ "nama tema bila \"mode\" adalah \"single\", dan mesti bekalkan senarai " -#~ "tema bila \"mode\" adalah \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Masa sebelum penguncian" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Masa sebelum pilihan logkeluar" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Masa sebelum garisdasar pengurusan kuasa" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Masa sebelum sesi dianggap melahu" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Masa sebelum tukar tema" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Papar paparanslaid gambar-gambar kosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Buih-buih logo kaki GNOME disekeliling skrin" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Kaki Terapung" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Paparkan paparanslaid dari folder Gambar anda" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Folder Gambar" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Grid bergaya seni pop dengan warna-warna berdenyut." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Segi empat seni pop" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Lihat --help untuk maklumat penggunaan.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Tunjuk haluan imej" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Sekali-sekala alihkan imej semasa sedang bergerak" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Cetak keluar kadar bingkai dan statistik lain" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Bilangan maksimum imej untuk dikekalkan pada skrin" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Saiz permulaan dan posisi tetingkap" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Sumber imej untuk diguna" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "imej — apungkan imej-imej di sekeliling skrin" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Anda mesti menetapka satu imej. Lihat --help untuk maklumat penggunaan.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Lokasi mendapatkan imej-imej" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Warna untuk digunakan untuk imej latarbelakang" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Jangan rawakkan gambar-gambar dari lokasi" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Jangan cuba regangkan imej pada skrin" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Menyalin fail-fail" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Dari:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Ke:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Menyalin tema-tema" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Tema penyelamat skrin tidak sah" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s nampaknya bukan tema penyelamat skrin yang sah." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Menyalin fail: %u dari %u" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Menyebabkan penyelamatskrin keluar secara lemah lembut" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Tanya keadaan penyelamat skrin" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Tanya masa penyelamat skrin telah diaktifkan " - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Jika penyelamatskrin sedang aktif, maka tukar ke demo grafik lain" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Hidupkan penyelamatskrin (kosongkan skrin)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Jika penyelamatskrin sedang aktif, nyah-aktifkan (skrin tidak kosong lagi)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Cuit penyelamatskrin yang sedang berjalan untuk meniru aktiviti pengguna" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Halang penyelamatskrin dari pengaktifan. Arahan menghalang semasa " -#~ "penghalang sedang aktif." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Aplikasi pemanggil yang menghalang penyelamatskrin" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Alasan menghalang penyelamatskrin" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Penyelamat skrin aktif\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Penyelamat skrin tak aktif\n" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Penyelamat skrin tidak dihalang\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Penyelamatskrin sedang dihalang oleh:\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "Penyelamatskrin telah diaktifkan selama %d saat.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Penyelamat skrin tidak aktif.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Tunjukkan output penyahpepijatan" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Tunjukkan butang logkeluar" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Arahan untuk dibangkitkan dari butang logkeluar" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Tunjukkan butang tukar pengguna" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mesej untuk ditnjukkan di dalam dialog" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Tidak Digunakan" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nama pengguna:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Katalaluan:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Anda perlu menukar katalaluan anda serta merta (katalaluan berusia)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Anda perlu menukar katalaluan anda serta merta (dikuatkuasa oleh root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Akaun anda telah tamat tempoh; hubungi pentadbir sistem anda" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Tiada katalaluan dibekalkan" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Katalaluan tidak berubah" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Tidak memperoleh nama pengguna" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Ulangtaip katalaluan UNIX baru:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Masukkan katalaluan UNIX baru:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Katalaluan UNIX (semasa):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Ralat ketika menukar katalaluan NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Anda mesti pilih katalaluan yang lebih panjang" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Katalaluan telah digunakan. Pilih yang lain." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Anda mesti tunggu lebih lama untuk menukar katalaluan anda" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Maaf, katalaluan tidak sepadan" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Memeriksa..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Pengesahan gagal." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Skrin kosong" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Rawak" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d jam" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minit" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d saat" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Tidak sama sekali" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Tak dapat memuatkan antaramuka utama" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Sila pastikan penyelamat skrin dipasang dengan betul" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Tidak dapat menubuhkan servis %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Tidak dapat menetapkan PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "katalaluan salah." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Tidak diizinkan untuk mendapat akses pada masa ini" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Tidak lagi diizinkan untuk mengakses sistem." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "gagal mendaftar dengan bas mesej" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "Tidak disambung ke bas mesej" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "penyelamatskrin sedang berjalan didalam sesi ini" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Telah tamat tempoh." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Kamu telah menghidupkan kekunci Caps & Num Lock." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Kamu telah menghidupkan kekunci Caps Lock" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Kamu telah menghidupkan kekunci Num Lock." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Tukar Pengguna:" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "L_og Keluar" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "Buka K_unci" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U pada %h" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Katalaluan:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/my.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/my.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/my.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/my.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,45 +1,42 @@ -# Burmese Translations of gnome-screensaver -# Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team -# This file is distributed under the same license as the above package. -# Thura Hlaing , 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-14 00:28+0630\n" -"Last-Translator: Thura Hlaing \n" -"Language-Team: Burmese \n" -"Language: my\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/my/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Burmese\n" -"X-Poedit-Country: MYANMAR\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 +msgid "Enable debugging code" msgstr "" -#: ../src/light-locker.c:58 -msgid "Enable debugging code" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "ဖန်သားပြင်ကန့်လန့်ကာ" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -54,128 +51,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ဖန်သားပြင်ကန့်လန့်ကာဆက်တင်များစီမံရန်" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ကန့်လန့်ကာ အကြိုမြင်ကွင်း" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "လျှပ်စစ်ဓာတ်အားဆိုင်ရာ" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "ကွန်ပျူတာကို ဤမျှအကြာတွင် လေနေသည်ဟု သတ်မှတ်ပါ" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "ကန့်လန့်ကာဆိုင်ရာ လိုလားချက်များ" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "ကန့်လန့်ကာ အကြိုမြင်ကွင်း" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_A ကွန်ပျူတာလေနေပါက ကန့်လန့်ကာချပါ" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_L ကန့်လန့်ကာချပြီးလျှင် ဖန်သားပြင်ကို သော့ခတ်ပါ" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_P ကြိုကြည့်ရန်" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_S ကန့်လန့်ကာအဆင်-" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "ကန့်လန့်ကာအဆင်များ" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "ကန့်လန့်ကာများ" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R အတွက် အမှာစကားချန်ထားရန်" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_C နေတော့" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_L မှာတမ်းခြွေရန်" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_L ထွက်ပါ" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_S အသုံးပြုသူပြောင်းရန်" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_U ဖွင့်ပါ" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "ရုပ်ပုံဖိုင်တွဲ" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "မှ-" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "သို့-" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "အသုံးပြုသူအမည်-" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "စကားဝှက်-" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "စကားဝှက်မပြောင်းသွားပါ" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "စကားဝှက်အသစ် ထပ်ရိုက်ပါ-" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "စကားဝှက်အသစ် ရိုက်ပါ-" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "လက်ရှိစကားဝှက်-" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "စကားဝှက်ကို ရှည်ရှည်ရွေးပေးပါ" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "စကားဝှက်နှစ်ခု မတူကြပါ" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "စစ်ဆေးနေပါတယ်..." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "ဖန်သားပြင်ဗြောင်" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "ကျပန်း" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%Id နာရီ" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%Id မိနစ်" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%Id စက္ကန့်" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "စကားဝှက်မှားနေပါတယ်" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "အချိန်ကျော်လွန်သွားပြီ" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock ပွင့်နေတယ်" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_W အသုံးပြုသူပြောင်းရန်" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_O ထွက်ရန်" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_P စကားဝှက်-" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/nb.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/nb.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/nb.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/nb.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,48 +1,47 @@ -# Norwegian bokmål translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 1998-2012. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Torstein Adolf Winterseth , 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver 3.3.x\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:14+0100\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"Language: no\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Ber kjørende skjermsparerprosess om å låse skjermen med det samme" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versjon av dette programmet" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Ikke kjør som en tjeneste" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver feilsøkingskode" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Skjermsparer" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Start skjermsparer og låsprogram" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -53,155 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Lar skjermsparer avslutte på riktig måte" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Spør om skjermsparers tilstand" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Spør om hvor lenge skjermsparer har vært aktiv" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Slå på skjermsparer (blank skjermen)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Slå av skjermsparer hvis den er aktiv (ikke blank skjermen)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Skjermsparer er aktiv\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Skjermsparer er ikke aktiv\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Skjermsparer har vært aktiv i %d sekund.\n" -#~ msgstr[1] "Skjermsparer har vært aktiv i %d sekunder.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Skjermsparer er ikke aktiv.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Vis logg ut-knappen" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Kommando som skal kjøres fra «Logg ut»-knappen" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Vis knapp for å bytte bruker" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Melding som skal vises i dialogen" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MELDING" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Ikke brukt" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Brukernavn:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passord:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Du må bytte passordet ditt med det samme (passordet er gammelt)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Du må bytte passordet ditt med det samme (tvunget av root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Kontoen din har utløpt. Vennligst kontakt systemadministrator" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Passord ikke oppgitt" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Passordet ble ikke endret" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Fant ikke brukernavn" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Skriv Unix-passord på nytt:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Oppgi nytt Unix-passord:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(nåværende) Unix-passord:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Feil under bytte av NIS-passord." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Du må velge et passord med flere tegn" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Passordet er allerede brukt. Velg et annet." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Du må vente lenger før du bytter passordet ditt" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Beklager. Passordene er ikke like" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Sjekker …" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autentisering feilet." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Kan ikke sette PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Ugyldig passord." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Ingen rettigheter til å få tilgang nå." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Har ikke rettigheter til å aksessere systemet lenger." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "klarte ikke å registrere på meldingsbussen" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ikke koblet til meldingsbussen" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "skjermsparer kjører allerede i denne sesjonen" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tiden har løpt ut." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Du har Caps Lock- og Num Lock-tastene på." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Du har Caps Lock-tasten på." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Du har Num Lock-tasten på." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Bytt bruker …" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "L_ogg ut" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "Lås _opp" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Passord:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/nds.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/nds.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/nds.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/nds.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,47 @@ -# Low German translation for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2009 gnome-screensaver's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# NILS-CHRISTOPH FIEDLER , 2009. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# NILS-CHRISTOPH FIEDLER , 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-22 18:59+0100\n" -"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" -"Language-Team: Low German \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Low German (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/nds/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nds\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Vertellt de lööpenden Billschirmschoner, dat de Billschirm avslut werrn " -"schall" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Verschoon vun düssem Programm" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Keen daemon to kregen" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging code möglich maken" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Billschirmschoner" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Billschirmschoner un Avslutprogramm laden" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,557 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Billschirmschonerinstellens setten" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Billschirmschonerutblick" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Oppassen: De Billschirm warrt open laten för de root-Bruker." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Strom _Oppasser" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "In Leerloop nah'm Räkner kieken nah:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Billschirmschonerinstellens" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Billschirmschonerutblick" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Billschirmschoner in Leerloopmodus aktiveren" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Billschirm avsluten, wenn de Billschirmschoner an is" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Utblick" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Billschirmschonerthema:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Billschirmschonerthemen" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Billschirmschoners" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "In Leerloop aktiveren" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Tolaten, een Knöppboord in Finster intobinnen" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Avmellen tolaten" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Tolaten, dat de Törnstatusnahricht opwiest weert." - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Törnstatusnahrichten künn opwiest werrn, wenn de Billschirm avsluten is." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Brukerwessel tolaten" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Knöppboordorders infögen" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Dicht maken bi Aktiveren" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Avmellensorder" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Billschirmschonerthemautsöökmodus" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um de Billschirmschoner antomaken, " -#~ "wenn de Törn slopen is." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um totolaten, dat een Knöppboord in " -#~ "dat Finster infögt is, wenn allens opslut werrt. De \"keyboard_command\" " -#~ "Knopp is to de akeraten Order to setten." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um de Billschirm avtosluten, wenn " -#~ "de Billschirmschoner angeiht." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um eene Optschoon im " -#~ "Opslutdialogfinster antobeeden, de to een annern Bruker wesselt." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um im Opslutdialogfinster eene " -#~ "Optschoon antobeeden, de Bruker nah ee'm Fehlversök avtomellen." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "De Order, de utföhrt werrt, wenn de \"embedded_keyboard_enabled\" Knopp " -#~ "is to TRUE set. um een Knöppboordwidget in een Finster intofögen. Düsse " -#~ "Order schall eene XEMBED plug Brukeröverfläch implementeeren un een " -#~ "Finster XID op de Standardutgav utgeven." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "De Order de uttoföhren is, wenn de Avmellensknopp klickt is. Düsse Order " -#~ "schall de Bruker ohne jichtenswelche Interaktschoon avmellen. Düsser " -#~ "Knopp hett just een Effekt wenn de \"logout_enable\" Knoppis to TRUE set." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Minuten nah de Billschirmschoneraktiveren, bevor de Billschirm avtosluten " -#~ "is." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Minuten nah de Billschirmschoneraktiveren, bevor eene Avmellensoptschoon " -#~ "in ee'm Avmellensdialogfinster opwiest warrt. Düsser Knopp hett just een " -#~ "Effekt, wenn de \"logout_enable\" Knopp is to TRUE set." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Minuten de Inaktivität, bevor de Törn slopen gahn schall." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "De Minuten, bevor dat Billschirmschonerthema ännert werrt." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Sekunnen de Inaktivität, bevor de Power-Oppasser kontaktieert werrt. " -#~ "Düsser Knopp is set un bewarkt bi de Törn-Power-Oppasser." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "De Utwahlmodus, de de Billschirmschoner brukt. Künn \"blank-only\" sein, " -#~ "um de Billschirmschoner antomaken, ihle een avtiviertes Theme to " -#~ "gebruken, \"single\", damit de Billschirmschoner just een Thema bi de " -#~ "Aktiveren brukt (specified in \"themes\" key), un \"random\", damit de " -#~ "Billschirmschoner dööreenanner een Thema utwählt." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Avmellensdialogfinsterthema" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Avmellensdialogfinsterthema" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Düsser Knopp spezifizeert de List vun Themen, de vu'm Billschirmschoner " -#~ "brukt ward. Dat werrt ignoriert, wenn de \"mode\" Knopp is \"blank-only" -#~ "\", schall de Themennoom opwiesen, wenn \"mode\" is \"single\", un schall " -#~ "eene List vun Themen opwiesen, wenn \"mode\" is \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tiet vorn Avslut" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tiet vor Avmellensoptschoon" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Tiet vor Power-Oppassergrundline" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Tiet bevor de Törn schlopen geiht" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tiet vor Themenännerns" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Nahricht dalaten för %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Avbreken" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Nahricht dalaten" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Avmellen" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_Bruker ännern" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Opmaken" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Universum" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Een Döörloop vun Universumsbillers opwiesen" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Da fleugt dat GNOME Emblem övern Billschirm" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Fleugende Fööt" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Een Döörloop vu'm Billerverteeknis opwiesen" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Billerverteeknis" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Een net vun dollen Klöörs, de as Popart utsehn." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Popkunstruten" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Pads opwiesen, de de Billers achtergahn" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Mannichmol schalln de Billers sik dreihn, as de sik bewegen" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Kantrate un annere Statistiken utdrucken" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "De hööchste Tahl vun Billers, de op'm Billschirm blieven schalln" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "De Anfangsgrote un Positschoon vu'm Finster" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Dat Wellbill to bruken" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "Bill - Billers fleugen över de Billschirm" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Kiek mol nah --Hölp för Brukterinformatschoonen.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Du mutt een Bill utsöken. Kiek an --Hölp, um de Gebruukinformatschoonen " -#~ "optowiesen.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Billerverteeknis för Billschrimschoner" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PADD" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Klöör, de as Achtergrund brukt werrn schall" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Schiev de Billers im Verteeknis nich dööreenanner" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Versök nich, Billers op'm Billschirm groter to maken, as de sünd" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Dateien koperen" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Vun:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "To:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Themen koperen" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Düsses Billschirmschonerthema is nich akerat" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s is vermoudlich keen valides Billschirmschonerthema." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopiere Datei: %u vun %u" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Billschirmschoner scheun sluten" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Op'n Tostand vun Billschirmschoner oppassen" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "De Tiet rutfinnen, de de Billschirmschoner nu schon an is" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn de Billschirmschoner an is, schall to eene annere " -#~ "Grafikdemonstratschoon wesselt werrn" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Billschirmschoner anmaken (Blanker Billschirm)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn de Billschirmschoner an is, denn schall dat utmakt werrn. (Denn is " -#~ "de Billschirm nich blank)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "De Räkner schall so doon, as ob he aktiv is, dormit de Billschirmschoner " -#~ "nich angeiht." - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "De Billschirmschoner stoppen, ehe de losgeiht. " - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "" -#~ "Dat Programm, dat bi'n Utföhren vun Billschirmschoner datwüschen funkt" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "De Grund, warum de Billschirmschoner stoppt werrn künn" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "De Billschirmschoner is %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Aktiv" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "Nich aktiv" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "De Billschirmschoner is nich stoppt worrn\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "De Billschirmschoner is stoppt worrn bi:\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "De Billschirmschoner is nu aktiv siet %d Sekunnen.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "De Billschirmschoner is grade nich aktiv.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Debugging-Utgav opwiesen" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Avmellensknopp opwiesen" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Order, de döör de Avmellensknopp in Gang kümmt" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Knopp to'm Brukerwessel opwiesen" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Nahricht, de in'n Dialogfinster opwiest warrn schall" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "NAHRICHT" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "nich gebrukt" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Brukernaam:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passwoord:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Bidde Passwoord ännern! (to ol)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Bidde Passwoord ännern (root nödig)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Düsses Brukerkonto is avloopen; bidde mit de Systemoppasser Kontakt " -#~ "opnehmen" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Keen Passwoord angeven" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Passwoord nich ännert" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Kunn de Brukernaam nich rutkregen" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Nejes UNIX Passwoord to'm tweiten Mol ingeven:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Nejes UNIX Passwoord ingeven:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(Aktuelles) UNIX Passwoord:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Fehler bi'm Ännern vu'm NIS Passwoord." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Dat Passwoord is to kort" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Düsses Passwoord givt dat schon. Bidde anneres utsöken." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Dat düert noch'n beten, bit dat Passwoord ännert weern künn" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Dat Passwoord passt nich." - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "Döörkieken..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Authentifikatschoon fehlslagen" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Blanker Billschirm" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Liek" - -#, fuzzy -#~| msgid "%d hour\n" -#~| msgid_plural "%d hours\n" -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d Stunn\n" -#~ msgstr[1] "%d Stunnen\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "%d minute\n" -#~| msgid_plural "%d minutes\n" -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d Minuut\n" -#~ msgstr[1] "%d Minuten\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "%d second\n" -#~| msgid_plural "%d seconds\n" -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d Sekunn\n" -#~ msgstr[1] "%d Sekunnen\n" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nie nich" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Kunn de Hööftböverflach nich laden" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Bidde rutfinnen, ob de Billschirmschoner akerat installeert is" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nich möglich, de Deenst %s: %s\n" -#~ " optoboon\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Kunn PAM_TTY=%s nich setten" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Passwoord is nich akerat." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Togang is just nich togelaten." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Systemtogang is nich mehr togelaten." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "Kunn nich bi'm Nahrichtenbus anmellen" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "Nich mit de Nahrichtenbus verbunnen" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Billschirmschoner lööpt allmal in düssem Törn" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "De Tiet is to Enn." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "De CapsLock-Knopp is an." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "B_ruker wesseln" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Av _mellen" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Passwoord:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ne.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ne.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ne.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ne.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,47 +1,46 @@ -# translation of gnome-screensaver.HEAD.ne.po to Nepali +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Shiva Pokharel , 2006. -# Mahesh Subedi , 2006. -# Shyam Krishna Bal , 2006. -# Nabin Gautam , 2007. +# +# Translators: +# Mahesh Subedi , 2006 +# Nabin Gautam , 2007 +# Shiva Pokharel , 2006 +# Shyam Krishna Bal , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.HEAD.ne\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-07 11:47+0545\n" -"Last-Translator: Nabin Gautam \n" -"Language-Team: Nepali \n" -"Language: ne\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: ne\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "पर्दामा तत्काल ताल्चा लगाउनका लागि चलिरहेको स्क्रिनसेभरलाई सुझाव दिन्छ" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "यस अनुप्रयोगको संस्करण" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "डेइमोन नहुनुहोस्" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "त्रुटि सच्याउने कोड सक्षम पार्नुहोस्" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "स्क्रिनसेभर" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -56,547 +55,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर प्राथमिकता सेट गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर पूर्वावलोकन" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "चेतावनी: मूल प्रयोगकर्ताका लागि पर्दामा ताल्चा लगाइने छैन ।" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "पावर प्रबन्ध" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "निस्क्रियता पछिको कम्प्युटर सम्बन्धी:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर प्राथमिकता" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर पूर्वावलोकन" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "कम्प्युटर निस्क्रिय हुदा स्क्रिनसेभर सक्रिय पार्नुहोस्" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय भएपछि पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "पूर्वावलोकन" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर विषयवस्तु:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर विषयवस्तु" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "निस्क्रिय हुने वित्तिकै सक्रिय बनाउनुहोस् ।" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "कुञ्जीपाटीलाइ सञ्झ्यालमा सम्मिलित गर्न अनुमति दिनुहोस्" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "लगआउट गर्न अनुमति दिनुहोस्" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "प्रयागकर्तालाई स्विचिङ गर्न अनुमति दिनुहोस्" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "सम्मिलित कुञ्जीपाटी आदेश" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "सक्रिय हुदा ताल्चा लगाउनुहोस्" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "लगआउट आदेश" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "टाढा हुनको कारण" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर विषयवस्तु चयन मोड" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "सत्र निस्क्रिय हुदा स्क्रिनसेभरलाई सक्रिय पार्न यसलाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "ताल्चा खोल्ने प्रयास गर्दा कुञ्जीपाटीलाई सञ्झ्यालमा सम्मिलन गर्न अनुमति दिन यसलाई " -#~ "ठीकमा सेट गर्नुहोस् । \"कुञ्जीपाटी आदेश\" मिल्दो आदेशसँग सेट गर्नुपर्दछ ।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रियमा जादा पर्दामा ताल्चा लगाउन ठीक मा सेट गर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "विभिन्न प्रयोगकर्ता खातामा स्विच गर्न ताल्चा नलगाउनुहोस् भन्ने संवादमा एउटा विकल्प " -#~ "प्रदान गर्न यसलाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "विलम्ब गरिसकेपछि लग आउट गर्न ताल्चा नलगाइएको संवादमा एउटा विकल्प प्रस्ताव गर्न " -#~ "यसलाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् । विलम्बलाई \"logout_delay\" कुञ्जीमा निर्दिष्ट गरिएको छ " -#~ "।" - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ " \"सम्मिलित कुञ्जीपाटी सक्षम पारिएको\" कुञ्जी ठीकमा सेट गरिएको छ भने, सञ्झ्यालमा " -#~ "कुञ्जीपाटी विजेट सम्मिलित गर्न, चलाइने आदेश । यस आदेशले XEMBED प्लग इन्टरफेस " -#~ "कार्यान्वयन गर्नुपर्दछ र मानक निर्गतमा सञ्झ्याल XID निर्गत गर्नुपर्दछ ।" - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "लगआउट बटनलाई क्लिक गर्दा आह्वान गर्ने आदेश । साधरणतया यो आदेशले कुनै अन्तरक्रिया विना " -#~ "प्रयोगकर्तालाई लगआउट गर्दछ । यदि \"logout_enable\" कुञ्जी ठीकमा सेट भएमा मात्र " -#~ "यो कुञ्जीमा असर पर्छ ।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "पर्दा बन्द गर्नु पहिले स्क्रिनसेभरलाई सक्रिय पारी सकेपछिका मिनेटको सङ्ख्या ।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ताल्चा नलगाइएका संवादमा लगआउट विकल्प देखा पर्नु पहिले स्क्रिनसेभर सक्रिय पारिसके " -#~ "पछिका मिनेटको सङ्ख्या । यदि \"logout_enable\" कुञ्जी ठीकमा सेट भएमा मात्र यो " -#~ "कुञ्जीमा असर पर्दछ ।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "सत्रलाई निष्प्रयोजन ठान्नु पहिले निस्क्रियता मिनेटको सङ्ख्या ।" - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नु पहिले चलाइने मिनेटको सङ्ख्या ।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "पावर प्रबन्धलाई सङ्केत गर्नुभन्दा पहिला निस्क्रिय सेकेन्डको सङ्ख्या ।यस कुञ्जीलाई सत्र " -#~ "पावर प्रबन्ध अभिकर्ताद्वारा सेट र मर्मत गरिन्छ ।" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा भइरहने कारण ।" - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "स्क्रिनसेभरले प्रयोग गरेको चयन मोड । \"blank-only\", सक्रियतामा कुनै विषयवस्तुको " -#~ "प्रयोग नगरी स्क्रिनसेभरलाई सक्षम गर्न, \"single\", सक्रियतामा एउटा मात्र विषयवस्तु " -#~ "प्रयोग गरेर स्क्रिनसेभरलाई सक्षम गर्न (\"themes\" कुञ्जीमा निर्दिष्ट गरिएको), र " -#~ "\"random\" सक्रियतामा क्रमबद्ध विषयवस्तु प्रयोग गरेर स्क्रिनसेभरलाई सक्षम गर्न प्रयोग " -#~ "हुनसक्छ ।" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "ताल्चा लगाउने संवादका लागि विषयवस्तु" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "ताल्चा लगाइएको संवादका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु ।" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "यो कुञ्जीले स्क्रिनसेभरले प्रयोग गर्ने विषयवस्तुको सूचिलाई निर्दिष्ट गर्दछ । \"मोड\" कुञ्जी " -#~ "\"खाली मात्र\" हुँदा यसलाई उपेक्षा गरिन्छ, \"मोड\" \"एकल\" हुदा विषयवस्तु नाम " -#~ "उपलब्ध गराउनुपर्दछ, र \"मोड\" \"अनियमित\" हुँदा विषयवस्तुको सूचि उपलब्ध गराउनुपर्दछ ।" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "ताल्चा लगाउनु पहिलेको समय" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "लगआउट विकल्प पहिलेको समय" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "पावर प्रबन्ध आधारलाइन पहिलाको समय" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "सत्रलाई निष्प्रयोजन ठान्नु पहिलेको समय" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "विषयवस्तु परिवर्तन गर्नु पहिलाको समय" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr " %R का लागि सन्देश छोड्नुहोस्:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U मा %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "सन्देश छोड्नुहोस्" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "लगआउट गर्नुहोस्" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "विश्व" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "विश्वको तस्विरको स्लाइडसो प्रदर्शन गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "पर्दा वरिपरि जिनोम पैतलाको लोगो उफार्छ" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "उत्प्लावन पैतला" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "तपाईँको तस्विर फोल्डरबाट स्लाइडसो प्रदर्शन गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "तस्वीरको फोल्डर" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "पल्सिङ रङको pop-art-ish ग्रिड ।" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "पप आर्ट वर्ग" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "छविले अनुगमन गर्ने बाटो देखाउनुहोस्" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "छवि आफैँ सरे जस्तै समय समयमा घुमाउनुहोस्" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "फ्रेम दर र अन्य तथ्याङ्क मुद्रण गर्नुहोस्" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "पर्दामा राखिने छविको अधिकतम सङ्ख्या" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "सन्झ्यालको सुरुआत साइज र स्थिति" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "प्रयोग गरिने स्रोत छवि" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "छवि - पर्दा वरिपरि छविलाई उत्प्लावन गर्दछ" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. उपयोगी सूचनाका लागि मद्दत हेर्नुहोस् ।\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "तपाईँले एउटा छवि निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ । उपयोगी सूचनाका लागि मद्दत हेर्नुहोस् ।\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "यसबाट छवि प्राप्त गरिने स्थान" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "मार्ग" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "छवि पृष्ठभूमिका लागि प्रयोग गरिने रङ" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "स्थानबाट तस्वीरलाई अनियमित नबनाउनुहोस्" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "पर्दामा छविलाई फैलाउने प्रयास नगर्नुहोस्" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि गरिदैँछ: %u को %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr " '%s' प्रतिलिपी गरिदैँछ" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "यूआरआई(URI) बाट" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "हाल यसबाट यूआरआई(URI) लाई स्थानातरण गरिदैँछ" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "यूआरआई(URI) मा" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "हाल यूआरआई(URI) यसमा स्थानान्तरण गरिदैँछ" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "खण्ड समाप्त" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "स्थानातरको खण्ड हाल समाप्त भयो" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "हालको यूआरआई(URI) अनुक्रमणीका" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "हालको यूआरआई(URI) अनुक्रमणिका - १ बाट सुरु हुन्छ" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "जम्मा यूआरआई(URIs)" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "यूआरआई(URIs) को जम्मा सङ्ख्या" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "बाट:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "लाई:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "जडान गरिदैँछ..." - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभरको कारणले गर्दा उचित रुपले बाहिरियो" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभरको स्थितिलाई क्वेरी गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय भएको समय अवधि क्वेरी गर्नुहोस्" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय भएमा अर्को ग्राफिक्स डेमोमा स्विच गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर खोल्नुहोस् (पर्दा खाली बनाउनुहोस्)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय भएमा यसलाई निस्क्रिय बनाउनुहोस् (पर्दा खाली नबनाउनुहोस्)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको क्रियाकलापलाई नक्कल गर्न चलिरहेको स्क्रिनसेभरलाई पोक गर्नुहोस्" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "स्क्रिनसेभर सक्रिय बनाउन निषेध गर्नुहोस् । निषेध सक्रिय भएमा आदेशले केही समय रोक्दछ ।" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर निषेध गरिरहेको कलिङ अनुप्रयोग" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर निषेध गर्नुको कारण" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभर %s हो\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "सक्रिय" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "निस्क्रिय" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "स्क्रिनसेभरलाई %d सेकेन्डका लागि सक्रिय पारिएको छ ।\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "डिवगिङ प्रतिफल देखाउनुहोस्" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "लगआउट बटन देखाउनुहोस्" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "लग आउट वटनबाट आह्वान गरिने आदेश" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता वटन देखाउनुहोस्" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "संवादमा देखाइने सन्देश" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "सन्देश" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "प्रयोगकर्तानाम:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "पासवर्ड:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "तपाईँले तत्काल आफ्नो पासवर्ड परिवर्तन गर्नु आवश्यक हुन्छ (पासवर्ड अवधि)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "तपाईँले तत्काल आफ्नो पासवर्ड परिवर्तन गर्नु आवश्यक हुन्छ (मूल दवाब)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "तपाईँको खाताको म्याद समाप्त भएको छ; कृपया तपाईँको प्रणाली प्रसासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "पासवर्ड दिइएको छैन" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छैन" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्राप्त गर्न सकिदैँन " - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "नयाँ युनिक्स पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "नयाँ युनिक्स पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(हाल) युनिक्स पासवर्ड:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "एनआईएस(NIS) पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि ।" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "तपाईँले लामो पासवर्ड रोज्नुपर्दछ" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "पासवर्ड पहिला नै प्रयोग गरिएको छ । अन्य पासवर्ड रोज्नुहोस् ।" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न तपाईँले लामो समय प्रतिक्षा गर्नुपर्दछ" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्। पासवर्ड मिलेको छैन" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "जाँच गरिदैँछ..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल ।" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "खाली पर्दा" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "अनियमित" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "अवैध स्क्रिनसेभर विषयवस्तु" - -#~ msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "यो फाइल वैध स्क्रिनसेभर विषयवस्तु भएको जस्तो देखिदैँन ।" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d घन्टा" -#~ msgstr[1] "%d घन्टा" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d मिनेट" -#~ msgstr[1] "%d मिनेट" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d सेकेन्ड" -#~ msgstr[1] "%d सेकेन्ड" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "कहिले पनि" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस लोड गर्न सकेन" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "कृपया स्क्रिनसेभर ठीकरूपमा स्थापित भएको निश्चित गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "कार्य स्थापना गर्न असक्षम %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr " PAM_TTY=%s सेट गर्न सकिदैँन" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "गलत पासवर्ड ।" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "हाल अनुमति प्राप्त गर्न अनुमति दिइएको छैन ।" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "लामो समयका लागि प्रणालीमा पहुँच गर्न अनुमति दिइएको छैन ।" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "सन्देश बससँग दर्ता गर्न असफल" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "सन्देश बसमा जडान भएको छैन" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "यस सत्रमा पहिले नै स्क्रिनसेभर चलिरहेको थियो" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "समय समाप्त भएको छ ।" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "तपाईँले Caps Lock कुञ्जी खुला राख्नुभएको छ ।" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "लगआउट" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U मा %h" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "पासवर्ड:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/nl.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/nl.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/nl.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/nl.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,39 @@ -# Dutch translation of gnome-screensaver -# -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Tino Meinen , 2005–2006 -# Wouter Bolsterlee , 2007–2011 -# -# idle time - inactiviteit -# inhibit - verhindering/verhinderen (of een vorm daarvan) -# lock - vergrendeling/vergrendelen (of een vorm daarvan) -# screensaver - schermbeveiliging / screensaver (afhankelijk van context) -# screensaver theme - screensaver -# theme - screensaver -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 18:10+0200\n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" -"Language-Team: Dutch \n" -"Language: nl\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: ochosi \n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -# is er een beter woord voor display manager #: ../src/light-locker-command.c:40 msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Geeft de actieve display manager opdracht om het scherm onmiddellijk te " -"vergrendelen" +msgstr "Geeft de actieve display manager opdracht om het scherm onmiddellijk te vergrendelen" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versie van deze toepassing" -# vrij vertaald -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Niet als daemon uitvoeren" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging-code gebruiken" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Vergrendel het scherm S seconden nadat de schermbeveiliging is geactiveerd" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 msgid "Screen Locker" msgstr "Schermvergrendeling" @@ -58,1243 +46,15 @@ msgid "This session is locked" msgstr "Deze sessie is vergrendeld" -# vrij vertaald #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" -"Automatische doorgesturing naar het ontgrendel scherm, over enkele seconden" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Zorgt dat de schermbeveiliging netjes afsluit" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "De toestand van de schermbeveiliging opvragen" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Opvragen hoe lang de schermbeveiliging actief is geweest" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "De schermbeveiliging activeren (het scherm zwart maken)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Indien de schermbeveiliging actief is, deze deactiveren (het scherm " -#~ "zichtbaar maken)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "De schermbeveiliging is actief\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "De schermbeveiliging is niet actief\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "De schermbeveiliging was voor %d seconden actief.\n" -#~ msgstr[1] "De schermbeveiliging was voor %d seconden actief.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "De schermbeveiliging is momenteel niet actief.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Debug uitvoer tonen" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Een knop voor afmelden tonen" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Opdracht die wordt uitgevoerd met de knop voor afmelden" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Een knop tonen met 'wissel gebruiker'" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Te tonen bericht in het dialoogvenster" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "BERICHT" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Niet gebruikt" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Gebruikersnaam:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Wachtwoord:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (wachtwoord verlopen)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (op last van de " -#~ "systeembeheerder)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Uw account is verlopen; neem contact op met de systeembeheerder" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Wachtwoord ongewijzigd" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Kan gebruikersnaam niet opvragen" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Nieuw Unix-wachtwoord (opnieuw):" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Nieuw Unix-wachtwoord:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Huidig Unix-wachtwoord:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Fout bij veranderen NIS-wachtwoord." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "U dient een langer wachtwoord te gebruiken" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Dit wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een nieuw wachtwoord." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "U dient langer te wachten om uw wachtwoord te veranderen" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Helaas, de wachtwoorden komen niet overeen" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Controle…" - -# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Controle mislukt." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Instellen van service ‘%s’ mislukt: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Instellen ‘PAM_TTY=%s’ mislukt" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Ongeldig wachtwoord." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "U heeft geen toegang op dit moment." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "U heeft niet langer toegang tot deze computer." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "kon niet registreren bij de message bus" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "kon verbonden met de message bus" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "schermbeveiliging al actief in deze sessie" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tijd is verlopen." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Caps Lock en Num Lock staan aan." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock staat aan." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Num Lock staat aan." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Gebruiker wisselen…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Afmelden" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Ontgrendelen" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Wachtwoord:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a, %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %I:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Voorkeuren voor de schermbeveiliging instellen" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Energiebeheer" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Computer als i_nactief beschouwen na:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Voorkeuren schermbeveiliging" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: het scherm wordt niet vergrendeld voor de root-gebruiker." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "Schermbeveiliging inschakelen wanneer de computer inactief is" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Scherm vergrendelen wanneer schermbeveiliging is geactiveerd" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Voorbeeld" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Schermbeveiligingsthema:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Screensavers" - -# dit is niet de schermbeveiliging maar de screensavers zelf -# dus niet vertalen -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Screensavers" - -# aanzetten/instellen -# (het is zo cryptisch dat het weer leuk wordt) -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Activeren bij inactiviteit" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Toestaan een toetsenbord in het scherm te plaatsen" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Afmelden toestaan" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Weergave van sessiestatusbericht toestaan" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Weergave van het sessiestatusbericht toestaan als het scherm vergrendeld " -#~ "is." - -# gebruikers wisselen toestaan -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Van gebruiker wisselen toestaan" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Opdrachtregel voor het ingebouwde toetsenbord" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Vergrendelen bij activering" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Afmeldopdracht" - -# thema niet meevertalen -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Screensaver selectiemodus" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Schakel dit in om de schermbeveiliging te activeren als de sessie " -#~ "inactief is." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Schakel dit in om het toe te staan een toetsenbord in het venster te " -#~ "plaatsen bij ontgrendeling. De ‘keyboard_command’-sleutel moet ingesteld " -#~ "worden met de juiste opdrachtregel." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Schakel dit in om het scherm te vergrendelen wanneer de schermbeveiliging " -#~ "wordt geactiveerd." - -# na een bepaalde tijd zou dubbelzinnig zijn -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Indien ingeschaked wordt in het ontgrendelings-dialoogvenster een optie " -#~ "getoond om na een bepaalde periode af te melden. De lengte van de periode " -#~ "kan worden ingesteld via de sleutel: ‘logout_delay’." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Schakel dit in om in het ontgrendelings-dialoogvenster een optie te tonen " -#~ "om van gebruiker te wisselen." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "De opdrachtregel die uitgevoerd wordt als ‘embedded_keyboard_enabled’ is " -#~ "ingeschakeld om een toetsenbord in het venster te plaatsen. Dit programma " -#~ "moet een XEMBED-plug interface implementeren en een ‘window XID’ op " -#~ "‘standard output’ geven." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "De opdracht die uitgevoerd wordt wanneer de afmeldknop wordt aangeklikt. " -#~ "Deze opdracht moet de gebruiker kunnen afmelden zonder verdere " -#~ "interactie. Deze sleutel heeft alleen effect wanneer de sleutel " -#~ "‘logout_enable’ is ingeschakeld." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het " -#~ "vergrendelen van het beeldscherm." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het tonen " -#~ "van een afmeldoptie in het ontgrendelings-dialoogvenster. Deze sleutel " -#~ "heeft alleen effect wanneer de sleutel ‘logout_enable’ is ingeschakeld." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief wordt " -#~ "beschouwd." - -# tussen wisselen van screensaver/voordat gewisseld wordt/nadat gewisseld wordt -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Het aantal minuten voordat gewisseld wordt van screensaver." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal seconden inactiviteit voordat het energiebeheer op de hoogte " -#~ "wordt gebracht. De sessie-agent voor energiebeheer houdt deze sleutel bij." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "De screensaver-modus. Als de schermbeveiliging wordt gactiveerd, wordt " -#~ "bij \"blank-only\" alleen een zwart scherm getoond. Bij \"single\" wordt " -#~ "slechts één screensaver gebruikt (aangegeven via de sleutel \"themes\"). " -#~ "Bij \"random\" wordt een willekeurige screensaver uit een lijst gebruikt." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Deze sleutel geeft de lijst met screensavers die door de " -#~ "schermbeveiliging kunnen worden gebruikt. Het wordt genegeerd wanneer de " -#~ "sleutel: \"mode\" op \"blank only\" staat. Het moet de naam van de " -#~ "screensaver geven wanneer \"mode\" \"single\" is, en moet een lijst met " -#~ "screensavers geven wanneer \"mode\" \"random\" is. " - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tijd voor vergrendeling" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tijd voor afmeldoptie" - -# Wat is dit? (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Tijd voor energiebeheer-baseline" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "De tijd voordat de sessie als inactief wordt beschouwd." - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tijd voor screensaver-wisseling" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Dit toont een diashow met foto's van de ruimte." - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Bubbelt het GNOME voet-logo over het scherm" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Drijvende voet" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Dit toont een diashow met afbeeldingen uit uw afbeeldingenmap." - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Afbeeldingenmap" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Dit toont pop-art-achtige blokken in pulserende kleuren." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop-art blokken" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Paden van afbeeldingen tonen" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Afbeeldingen af en toe roteren tijdens het bewegen" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Frame-rate en andere getallen tonen" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Maximum aantal afbeeldingen op het scherm" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Beginafmeting en -positie van het venster" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "BREEDTExHOOGTE+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Te gebruiken bronafbeelding" - -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "afbeelding — bewegende afbeeldingen over het scherm" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "U moet een afbeelding opgeven. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Locatie waar de afbeeldingen vandaan worden gehaald" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PAD" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Achtergrondkleur voor afbeeldingen" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Afbeeldingen niet in willekeurige volgorde tonen" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Afbeeldingen niet uitvergroten op scherm" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Bestanden kopiëren" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Van:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Naar:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Thema's kopiëren" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Ongeldige screensaver" - -# geen geldige schermbeveiliging/screensaver -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "‘%s’ lijkt niet op een geldig schermbeveiligingsthema." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Bestand kopiëren: %u van %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Indien de schermbeveiliging actief is, wisselen naar een andere grafische " -#~ "demo" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "De actieve schermbeveiling laten denken dat er gebruikersactiviteit is" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Verhinderen dat de schermbeveiliging ingeschakeld wordt. Deze opdracht " -#~ "blokkeert zo lang de verhindering actief is." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "" -#~ "De aanroepende toepassing die de schermbeveiliging verhindert te starten" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "De reden voor de verhindering van de schermbeveiling" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "De schermbeveiliging wordt niet verhinderd\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "De schermbeveiliging wordt verhinderd door:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Zwart scherm" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Willekeurig" - -# 1 uur, 2 uur -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d uur" -#~ msgstr[1] "%d uur" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minuut" -#~ msgstr[1] "%d minuten" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d seconde" -#~ msgstr[1] "%d seconden" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nooit" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Kon de hoofd-interface niet laden" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Controleer of de schermbeveiliging correct is geïnstalleerd" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U op %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Thema voor het vergrendelingsvenster" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Het te gebruiken thema voor het vergrendelingsvenster" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Bericht voor %R achterlaten:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U op %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Annuleren" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Bericht achterlaten" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Afmelden" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "actief" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inactief" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "Gebruiker _wisselen…" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Reden voor afwezigheid" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Reden voor de afwezigheid van de computer." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "kopiëren '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Via URI" - -# binnengehaald/overgedragen -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI waarvan wordt overgedragen" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Naar URI" - -# verstuurd/overgedragen -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI waarnaar wordt overgedragen" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Voltooide deel" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Voltooide deel van de overdracht" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Huidige URI-index" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Huidige URI-index - begint bij 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Totaal URI's" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Totaal aantal URI's" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Verbinden..." - -# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Authenticatie" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "Wisselen naar _gebruiker:" - -# infinitief hier mooier -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_Gebruiker wisselen…" - -# N/X -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Beheerder" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "De beheerder van dit object." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Naam" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "De naam van het X11-display waarnaar dit object verwijst." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Gebruiker" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "De gebruiker die momenteel op deze virtuele terminal is aangemeld." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Console" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "Het nummer van de virtuele console waaronder dit display kan worden " -#~ "gevonden, of %-1." - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Of deze display een display in een venster is (Xnest)." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Om onbekende redenen kon er geen contact worden gemaakt met de display-" -#~ "beheerder." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "De display-manager is niet actief of te oud." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "De ingestelde limiet van het aantal flexibele servers is bereikt." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Er was een onbekende fout bij het starten van X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "De X-server kon niet volledig worden gestart." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Er zijn te veel actieve X-sessies." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "De ingebedde X-server (Xnest) kon geen verbinding maken met uw huidige X-" -#~ "server." - -# kon niet worden/werd -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "De X-server in de GDM-configuratie werd niet gevonden." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Trachten een onbekende afmeldactie, of trachten een afmeldactie die niet " -#~ "beschikbaar is, in te stellen." - -# zijn/worden niet ondersteunden -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtuele terminals niet ondersteund." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Ongeldig getal voor virtuele terminal." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Trachten een niet-ondersteunde configuratiesleutel bij te werken." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "Bestand ~/.Xauthority foutief geconfigureerd of ontbrekend." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "" -#~ "Er werden te veel berichten naar de display-manager verstuurd welke " -#~ "vervolgs heeft opgehanden." - -# gestuurd/verstuurd -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "De display-manager heeft een onbekende foutmelding gestuurd." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "De gebruiker waar dit menu-onderdeel voor is." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Pictogramgrootte" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "De afmeting van het gebruikte pictogram." - -# Rare term, maar volgens mij is het een plaatje (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Grootte van de afbeelding" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Ruimte rondom afbeelding" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "De ruimte tussen de gebruikersnaam en de afbeelding" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "" -#~ "Het gebruiksbeheerderobject door welke deze gebruiker wordt beheerd." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Details tonen" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (de display-manager van GNOME) is niet actief." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Mogelijkerwijs gebruikt u een andere display-manager zoals KDM (de " -#~ "display-manager van KDE) of xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u toch deze applet wilt gebruiken, moet u zelf GDM opstarten of uw " -#~ "systeembeheerder vragen deze op te starten." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Kan niet communiceren met GDM (de display-manager van GNOME)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Misschien is er momenteel een oude versie van GDM actief." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Kan niet communiceren met gdm, misschien is er een oude versie actief." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Het maximum toegestane aantal flexibele X-servers is bereikt." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Er waren fouten bij het opstarten van de X-server." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "De X-server is mislukt. Mogelijk is deze niet goed geconfigureerd." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Te veel X-sessies actief." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "De ingebedde X-server (Xnest) kan geen verbinding maken met uw huidige X-" -#~ "server. Mogelijk bezit u geen X-authorisatie-bestand." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "De ingebedde X-server (Xnest) is niet beschikbaar, of gdm is foutief " -#~ "geconfigureerd.\n" -#~ "Installeer het pakket Xnest om ingebed aan te kunnen melden." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "De X-server is niet beschikbaar, waarschijnlijk is gdm foutief " -#~ "geconfigureerd." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "" -#~ "Trachten te schakelen naar een ongeldig nummer voor een virtuele terminal." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Er is schijnbaar geen aanmeldcontrole nodig voor deze bewerking. " -#~ "Mogelijkerwijs is uw .Xauthority-bestand foutief ingesteld." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn te veel berichten gestuurd naar gdm welke vervolgens heeft " -#~ "opgehangen." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Tijd voor activering" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_Schermbeveiliging" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Geen grafische screensavers gebruiken wanneer het scherm zwart is" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "" -#~ "Grafische screensavers gebruiken wanneer het scherm zwart is (indien " -#~ "toepasbaar)" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 seconden" - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Dat wachtwoord was onjuist." - -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "Beeldscherm-energiebeheer toestaan" - -#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging het beeldscherm te kunnen " -#~ "laten uitzetten." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het op " -#~ "standby zetten van het beeldscherm." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into suspend power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het in de " -#~ "slaapstand zetten van het beeldscherm." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het " -#~ "uitzetten van het beeldscherm." - -#~ msgid "Time before power off" -#~ msgstr "Tijd voor uitzetten" - -#~ msgid "Time before standby" -#~ msgstr "Tijd voor standby" - -#~ msgid "Time before suspend" -#~ msgstr "Tijd voor slaapstand" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "_Activate after:" -#~ msgstr "_Activeren na:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of idle time before activating the screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten inactiviteit voordat van de schermbeveiliging wordt " -#~ "ingeschakeld." - -# geen schermbeveiliging/uitgezet -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Uitgezet" - -#~ msgid "Log in as a new user" -#~ msgstr "Aanmelden als nieuwe gebruiker" - -#~ msgid "Welcome to %s" -#~ msgstr "Welkom op %s" - -# het beeld/scherm zwart wordt/de monitor op zwart gaat< -# -#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black" -#~ msgstr "Na hoeveel minuten het scherm zwart wordt" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black." -#~ msgstr "Na hoeveel minuten het scherm zwart wordt." - -# energie-zuinig/bespaar/spaarstand -# het beeldscherm in de energiespaarstand gaat/komt -#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves" -#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor op power-save gaat" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves." -#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor op power-save gaat." - -#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down" -#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor uitgezet wordt" - -#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down." -#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor uitgezet wordt." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after blanking the screen before a logout option " -#~ "will appear" -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat een afmeldoptie " -#~ "verschijnt" - -#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking" -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat het scherm " -#~ "wordt vergrendeld" - -#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat het scherm " -#~ "wordt vergrendeld." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible " -#~ "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Deze sleutel geeft de selectiemodus van de schermbeveiliging. Mogelijk " -#~ "waarden zijn \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", en \"random\"." - -#~ msgid "Whether to lock as well as blank" -#~ msgstr "Of zowel vergrendeld als zwartgemaakt wordt" - -#~ msgid "Whether to lock as well as blank." -#~ msgstr "Of zowel vergrendeld als zwartgemaakt wordt." - -#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay" -#~ msgstr "Of een afmeldoptie geboden wordt na logout_delay" - -#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay." -#~ msgstr "Of een afmeldoptie geboden wordt na logout_delay." - -#~ msgid "Whether to power down the monitor" -#~ msgstr "Of het beeldscherm wordt uitgezet" - -#~ msgid "About %ld second left" -#~ msgid_plural "About %ld seconds left" -#~ msgstr[0] "Ongeveer %ld seconde over" -#~ msgstr[1] "Ongeveer %ld seconden over<" - -#~ msgid "Enter a password to unlock the screen" -#~ msgstr "Geef het wachtwoord om het scherm te ontgrendelen" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Naam:" - -#~ msgid "Switch to another user?" -#~ msgstr "Wisselen naar andere gebruiker?" - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers" - -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "Gebruikers wisselen applet-fabriek" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "I_nfo" - -#~ msgid "_Change Photo..." -#~ msgstr "_Foto wijzigen..." - -#~ msgid "_Edit Users and Groups..." -#~ msgstr "Gebruikers en groepen be_werken..." - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hulp" - -#~ msgid "_Login Screen Setup..." -#~ msgstr "Aanmeldscherm setup..." - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Voorkeuren" - -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Weergavestijl" - -#~ msgid "Lock Screen After Switch" -#~ msgstr "Scherm beveiligen na wisseling" - -# item/onderdeel -#~ msgid "Show \"Login Screen\" Menuitem" -#~ msgstr "Menu-onderdeel \"Aanmeldscherm\" tonen" - -#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" -#~ msgstr "Menu-onderdeel \"Aanmeldvenster\" tonen" - -# actieve/aangemeldde/? -#~ msgid "Show Active Users Only" -#~ msgstr "Alleen actieve gebruikers tonen" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " -#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " -#~ "\"text\" to use the word `Users.'" -#~ msgstr "" -#~ "Geeft aan hoe het applet in het paneel wordt weergegeven. Gebruik " -#~ "\"username\" om de huidige gebruikersnaam te tonen, \"icon\" om het " -#~ "pictogram te tonen, of \"text\" om woord 'Gebruikers' te tonen." - -#~ msgid "Use Xnest" -#~ msgstr "Xnest gebruiken" - -#~ msgid "" -#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" -#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" -#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." -#~ msgstr "" -#~ "Wanneer het \"Aanmeldvenster\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: " -#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en " -#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in Xnest-" -#~ "modus is." - -#~ msgid "" -#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" -#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" -#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in console (not " -#~ "Xnest) mode." -#~ msgstr "" -#~ "Wanneer het \"Aanmeldvenster\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: " -#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en " -#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in " -#~ "console-modus (niet Xnest-modus) is." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " -#~ "consoles when switching users." -#~ msgstr "" -#~ "Of nieuwe Xnest-vensters worden aangemaakt in plaats van het ceeeren van " -#~ "nieuwe consoles bij het wisselen van gebruiker." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." -#~ msgstr "" -#~ "Of het scherm wordt beveiligd bij het wisselen naar een andere console." - -# aangemeld/ingelogd -#~ msgid "" -#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." -#~ msgstr "" -#~ "Of alleen gebruikers worden getoond die momenteel zijn aangemeld, of alle " -#~ "gebruikers." - -#~ msgid "Multiple Logins Found" -#~ msgstr "" -#~ "Meerder aanmeldingen gevonden" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Uiterlijk" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Doorgaan" - -#~ msgid "Create new logins in _nested windows" -#~ msgstr "_Nieuwe aanmeldingen aanmaken in ingebedde vensters" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Details" - -#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden - Gebruikers wisselen" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opties" - -#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -#~ msgstr "Bepaalde voorkeuren zijn vergrendeld door de systeembeheerder." - -#~ msgid "" -#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " -#~ "computer. Which login do you want to switch to?" -#~ msgstr "" -#~ "De gebruikers waarnaar u wilt wisselen is meerdere malen op deze computer " -#~ "aangemeld. Naar welke aanmelding wilt u wisselen?" - -#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" -#~ msgstr "Gebruik het pictogram voor de menutitel" - -#~ msgid "Use the current user's name for the menu title" -#~ msgstr "Gebruik de huidige gebruikersnaam voor de menutitel" - -#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" -#~ msgstr "Gebruik het woord 'Gebruikers' als menutitel" - -#~ msgid "User Switcher Error" -#~ msgstr "Gebruikers wisselen fout" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Gebruikers" - -#~ msgid "" -#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " -#~ "instead of on a new screen" -#~ msgstr "" -#~ "Wanneer een nieuwe aanmelding moet worden aangemaakt om te wisselen van " -#~ "gebruiker, maak deze dan in een venster in plaats van in een nieuw scherm" - -#~ msgid "" -#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "De schermbeveiliging aanzetten bij het wisselen naar een ander display." - -#~ msgid "_Lock the screen after switching users" -#~ msgstr "Het scherm _beveiligen bij het wisselen van gebruikers" - -#~ msgid "Login Screen" -#~ msgstr "Aanmeldscherm" - -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "Aanmeldvenster" - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Tino Meinen\n" -#~ "zie ook: nl.gnome.org" - -#~ msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch" -#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden - Snel gebruikers wisselen" - -#~ msgid "Multiple Logins Found" -#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden" - -#~ msgid "%s in a nested window on console %d" -#~ msgstr "%s in een ingebed venster op console %d" - -#~ msgid "%s on console %d" -#~ msgstr "%s op console %d" - -#~ msgid "Display Manager Unavailable" -#~ msgstr "Display-beheer niet beschikbaar" - -#~ msgid "" -#~ "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display " -#~ "Manager must be running, but it is not." -#~ msgstr "" -#~ "Om de gebruikers-kiezer correct te kunnen laten werken, moet de GNOME " -#~ "Display Manager in werking zijn, maar dat is niet het geval." - -#~ msgid "Multiple Consoles Not Supported" -#~ msgstr "Meerdere consoles niet ondersteund" - -#~ msgid "Too Many Sessions" -#~ msgstr "Te veel sessies" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently too many sessions running to create a new one. " -#~ "Someone must log out, or the system configuration must be changed to " -#~ "allow for more." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn momenteel te veel sessies actief om een nieuwe te kunnen " -#~ "aanmaken. Iemand moet zich afmelden, of de systeemconfiguratie moet " -#~ "worden gewijzigd om meer sessies toe te laten." - -#~ msgid "Graphical System Error" -#~ msgstr "Grafische systeemfout" - -#~ msgid "" -#~ "The X Windows graphical system did not properly start, which prevents new " -#~ "graphical logins. It is likely that X or GDM is not properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Het X Windows grafische systeem kon niet goed opstarten waardoor nieuwe " -#~ "grafische aanmeldingen mislukken. Mogelijkerwijs is X of GDM niet correct " -#~ "geconfigureerd." - -#~ msgid "Permissions Error" -#~ msgstr "Toegangsrechten-fout" - -#~ msgid "" -#~ "Your user does not have permissions to create additional logins. Check " -#~ "your ~/.Xauthority setup." -#~ msgstr "" -#~ "Uw gebruiker heeft geen rechten om extra aanmeldingen te kunnen " -#~ "aanmaken. Controleer de instellingen in uw bestand ~/.Xauthority." - -#~ msgid "Missing Required File" -#~ msgstr "Vereist bestand ontbreekt" +msgstr "Automatische door sturing naar het ontgrendel scherm, over enkele seconden" -#~ msgid "" -#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " -#~ "likely that this application was not properly installed or configured." -#~ msgstr "" -#~ "Het interface-bestand %s voor de gebruikers-kiezer, kon niet worden " -#~ "geopend. Waarschijnlijk is deze toepassing niet correct geïnstalleerd of " -#~ "geconfigureerd." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Voorbeeld scherm breedte" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Voorbeeld scherm hoogte" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/nn.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/nn.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/nn.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/nn.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,43 +1,43 @@ -# Norwegian nynorsk translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2008 The Free Software Foundation Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Kjartan Maraas , 2005-2006. -# Eskild Hustvedt , 2007, 2008 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Eskild Hustvedt , 2007-2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver 2.16.x\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:23+0200\n" -"Last-Translator: Eskild Hustvedt \n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" -"Language: nn\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Tvingar køyrande skjermsparar til å låse skjermen omgåande" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Skjermspararversjon" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Ikkje køyr som teneste" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver avlusingskode" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Skjermsparar" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -52,743 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Set brukarval for skjermspararen" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Førehandsvising av skjermsparar" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Advarsel: skjermen vil ikkje verta låst for root." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Strø_mstyring" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Sjå på datamaskinen som _inaktiv etter:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for skjermsparar" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Førehandsvising av skjermsparar" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Aktiver skjermsparar når datamaskinen er inaktiv" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Lås skjermen når aktiv" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Førehandsvis" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Tema for _skjermsparar:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Tema for skjermsparar" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Skjermsparare" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Aktiver når inaktiv" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Tillat å byggja inn eit tastatur i vindauget" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Tillat å logge ut" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Tillat byte av brukar" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Kommando for innebygget tastatur" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Lås ved aktivering" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Kommando for å logge ut" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Årsak til fravær" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Modus for val av drakt" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Set denne til TRUE for å aktivere skjermspararen når sesjonen er ubrukt." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Set denne til TRUE for å gjera det mogleg å innlemme eit tastatur i " -#~ "vindauget ved ein skal låse opp skjermen. Nøkkelen «keyboard_command» må " -#~ "vera sett med rett kommando." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Set denne til TRUE for å låse skjermen når skjermspararen aktiverast." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Set denne til TRUE for å gje eit val for å byte til ein annan brukarkonto " -#~ "i dialogen for å låse opp skjermen." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Set denne til TRUE for å gje eit val for å logge ut etter eit tidsavbrudd " -#~ "i dialogen for å låse opp skjermen. Tidsavbruddet spesifiserast i " -#~ "nøkkelen «logout_delay»." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Kommando som skal køyrast viss nøkkelen «embedded_keyboard_enabled» er " -#~ "sett til TRUE. Denne kommandoen må implementere eit grensesnitt basert på " -#~ "XEMBED og skriva ut ein XID for vindauget på standard utdatakanal." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Kommando som skal køyrast når utloggingsknappen vert klikkat på. Denne " -#~ "kommandoen bør enkelt og greit logge ut brukaren utan noko krav om " -#~ "handling frå brukarens side. Denne nøkkelen har inga effekt viss ikkje " -#~ "\"logout_enable\"-nøkkelen er sett til TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "Tal på minutt før skjermen låses etter aktivering av skjermsparar." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Tal på minutt før val for utlogging vert viste i dialogen for å låse opp " -#~ "skjermen. Denne nøkkelen vil berre fungere viss nøkkelen «logout_enable» " -#~ "er sett til TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Tal på minutt med inaktivitet før sesjonen betraktes som ubrukt." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Tal på minutt før endring av skjermsparardrakt." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Tal på sekund med inaktivitet før strømstyring får beskjed. Denne " -#~ "nøkkelen er sett og vedlikeholdt av sesjonens strømstyringsagent." - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Årsak til fravær frå datamaskinen." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Utvalsmodus som brukast av skjermspararen. Kan vera «blank-only» for å " -#~ "aktivere skjermspararen utan å bruka ein drakt, «single» for å aktivere " -#~ "skjermspararen med berre eit drakt (oppgjeven i nøkkelen «themes»), og " -#~ "«random» for å aktivere skjermspararen med eit tilfeldig drakt." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema for dialog for låsing av skjerm" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tema som skal brukast for dialog for låsing av skjerm." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Denne nøkkelen spesifiserer listen med drakt som skal brukast av " -#~ "skjermspararen. Den ignorerast når «mode»-nøkkslen er «blank-only», gjev " -#~ "draktnamnet når «mode» er «single» og gjev ei lista med draktar når " -#~ "«mode» er «random»." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tid før låsing av skjerm" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tid før utloggingsmulighet" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Tid før grunnlinje for strømstyring er nådd" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Tid før sesjonen betraktes som ubrukt" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tid før endring av drakt" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Legg att ein beskjed til %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U på %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "A_vbryt" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Legg att beskjed" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Logg ut" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_Byt brukar" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "Lå_s opp" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Lysbiletvising med bileta frå verdensrommet" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "GNOME logoen flytande rundt som bobler på skjermen" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Glidande føtter" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Vis ein lysbiletfremvising frå din biletmappe" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Biletmappe" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Eit popkunst-aktig rutenett med pulserande fargar." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Popkunstfirkantar" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Vis stigane bileta følger" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Roter bileta nokre gonger medan dei beveg seg" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Vis bilethastighet og annan statistikk" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Maksimalt tal på bileta som skal behaldast på skjermen" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAKS_BILDER" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Initiell storleik og posisjon for vindauget" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "BREDDExHØYDE+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Bilete som skal brukast" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "bilete - lèt bileta flyte rundt på skjermen" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Sjå --help for hjelp til bruk.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "Du må oppgje eitt bilete. Sjå --help for bruksinformasjon.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Stad bileta skal hentes frå" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "STIGE" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Farge som skal brukast for biletbakgrunn" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "«#rrggbb»" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Ikkje hent bileta i tilfeldig rekkjefølgja frå stad" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Ikkje strekk bileta på skjermen" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Kopierer filer" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Frå:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Til:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Kopierer draktar" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Ugyldig drakt for skjermsparar" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s ser ikkje ut til å vera ein gyldig skjermsparardrakt." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopierer fil: %u av %u" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Sørger for sikker avslutning av skjermspararen" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Spør etter skjermspararstatus" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Spør kor lenge skjermspararen har vore aktiv" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Skift til eit anna drakt om skjermspararen er aktiv" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Slå på skjermspararen (blank ut skjermen)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Deaktiver skjermspararen om den er aktiv" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Kommuniser med køyrande skjermsparar for å simulere brukaraktivitet" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Hindre skjermspararen frå å aktiverast. Kommandoen blokkerer så lenge " -#~ "hindringa er aktiv." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Programmet som hindrar skjermspararen" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Årsak for hinding av skjermsparar." - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "Skjermsparar er %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktiv" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inaktiv" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr "Skjermspararen har vore aktiv i %d sekund.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Vis avlusingsinformasjon" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Vis knapp for å logge ut" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Kommando som skal køyrast ved klikk på utloggingsknappen" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Vis knapp for å byte brukar" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Melding som skal vert viste i dialogen" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MELDING" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Brukarnamn:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passord:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Du må endra ditt passord no (passordet er utløpt)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Du må endra ditt passord no (bestemt av administrator)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Din konto har utgått; vennligst kontakt systemadministrator" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Inga passord oppgjeven" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Passordet er ikkje endra" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord på nytt:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Oppgje nytt UNIX-passord:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(aktivt) UNIX-passord:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Feil under endring av NIS-passord." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Du må velja eit lenger passord" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Passordet er allereie brukt. Vel eit anna." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Du må vente lenger før du endrar ditt passord" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Beklager, passorda er ikkje like" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "Sjekkar..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autentisering feilet." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Blank skjerm" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Tilfeldig" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d time" -#~ msgstr[1] "%d timar" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minutt" -#~ msgstr[1] "%d minutt" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekund" -#~ msgstr[1] "%d sekund" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Aldri" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Kunne ikkje lasta hovudbrukargrensesnittet" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Vennligst sjå til at skjermspararen er skikkeleg installert" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan ikkje etablere teneste %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Ugyldig passord." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Inga tillatelse til å få tilgang no." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Tilgangen til systemet er fjerna." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "klarte ikkje å registrere hos meldingsbussen" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ikkje koblet til meldingsbussen" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "skjermsparar køyrer allereie i denne sesjonen" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tida har løpt ut." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps-Lock tasten er aktivert." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Byt brukar..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Logg _ut" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U på %h" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Passord:" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Kopierer «%s»" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Frå URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI overførast frå" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Til URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI overførast til" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Del ferdigstilt" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Andel av overføring som er fullført" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Aktiv URI-indeks" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Aktiv URI-indeks - starta frå 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Totalt tal på URI'er" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Totalt tal på URI'er" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Koplar til..." - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autentisering" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Merk" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Håndterer som eier dette objektet." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Navn" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "Navn på skjermen dette objektet refererer til." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Bruker" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "Bruker som er logget inn på denne virtuelle terminalen." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Konsoll" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "Konsollnummeret denne skjermen finnes på, eller %-1." - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Om denne skjemen er en skjem i et vindu (Xnest)." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "Skjermhåndtereren kunne ikke kontaktes av ukjente årsaker." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "Skjermhåndtereren kjører ikke eller er for gammel." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Innstilt maksgrense for antall fleksible tjenere er nådd." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "En ukjent feil oppstod under oppstart av X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "X-tjeneren kunne ikke fullføre oppstart." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "For mange aktive X-sesjoner." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "Den nøstede X-tjeneren (Xnest) kan ikke koble til nåværende X-tjener." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "X-tjener oppgitt i GDM-konfigurasjonen ble ikke funnet." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Prøver å sette en ukjent handling for utlogging, eller en handling som " -#~ "ikke er tilgjengelig." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtuelle terminaler er ikke støttet." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Ugyldig nummer for virtuell terminal." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Prøver å oppdatere en ustøttet konfigurasjonsnøkkel." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority inneholder feil eller mangler." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til skjermhåndtereren og den la på." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Skjermhåndtereren sendte en ukjent feilmelding." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Brukeren dette menyvalget representerer" - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Ikonstørrelse" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Størrelse på ikonet som skal brukes." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Størrelse på indikator" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Størrelse på indikator for sjekk" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Indikatormellomrom" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Mellomrom mellom brukernavn og indikator" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Brukerhåndteringsobjekt denne brukeren kontrolleres av." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Vis detaljer" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (GNOME skjermhåndterer) kjører ikke." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Du bruker kanskje en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE " -#~ "skjermhåndterer) eller xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du fremdeles ønsker å bruke denne funksjonen må du enten starte GDM " -#~ "selv eller spørre din systemadministrator om å starte GDM." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med GDM (GNOME Display Manager)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Kanskje du har en gammel versjon av GDM kjørende på maskinen." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med GDM. Har du en gammel versjon kjørende?" - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Grensen for tillatte \"fleksible\" X-tjenere er nådd." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Feil oppstod under oppstart av X-tjeneren." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "" -#~ "X-tjeneren endte opp med en feilmelding. Kanskje den er feilkonfigurert?" - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "For mange X-sesjoner kjører." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) kan ikke koble til din X-tjener. Du mangler " -#~ "kanskje en autorisasjonsfil for X." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) er ikke tilgjengelig, eller gdm er " -#~ "feilkonfigurert.\n" -#~ "Vennligst installer Xnest-pakken for å bruke nøstet påloggin." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. Det er sannsynlig at GDM er " -#~ "feilkonfigurert." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Prøver å bytte til en ugyldig virtuell terminal." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke nødvendig autentisering for denne operasjonen. Kanskje din ." -#~ "Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til GDM." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Ukjent feil oppsto." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/oc.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/oc.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/oc.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/oc.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,21 +1,20 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005-2006, 2007 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:09+0100\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"Language: oc\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 @@ -23,21 +22,21 @@ msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Version de l'aplicacion" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 +msgid "Enable debugging code" msgstr "" -#: ../src/light-locker.c:58 -msgid "Enable debugging code" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Estalviaire d'ecran" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -52,122 +51,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Definir vòstras preferéncias per l'estalviaire d'ecran" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Preferéncias del estalviaire d'ecran" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Previsualizacion" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Tèma del estalviaire d'_ecran :" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Tèmas d'estalviaire d'ecran" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Estalviaires d'ecran" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Temps abans cambi de tèma" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Anullar" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Terminar la session" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_Cambiar d'utilizaire" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Desvarrolhar" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Repertòri d'imatges" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LARGORxNAUTOR+X+Y" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Emplaçament del repertòri d'imatges" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "CAMIN" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Còpia de fichièrs" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Expedidor :" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Destinatari :" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Còpia de tèmas" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "actiu" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inactiu" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSATGE" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Mot de pas :" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Impossible d'obténer un nom d'utilizaire" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aleatòri" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ora" -#~ msgstr[1] "%d oras" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minuta" -#~ msgstr[1] "%d minutas" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d segonda" -#~ msgstr[1] "%d segonda" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Jamai" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U sus %h" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "Mot de _pas :" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/or.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/or.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/or.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/or.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,57 +1,49 @@ -# translation of or.po to Oriya +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Subhransu Behera , 2006. -# Subhransu Behera , 2006. -# Manoj Kumar Giri , 2009, 2010, 2011, 2012. +# +# Translators: +# Manoj Kumar Giri , 2009-2012 +# Subhransu Behera , 2006 +# Subhransu Behera , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: or\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:54+0530\n" -"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" -"Language-Team: Oriya \n" -"Language: or\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/or/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Language: or\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "ଚାଲୁଥିବା ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସ୍କ୍ରିନକୁ ତାଲାବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କହେ" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିମୋନ ହୁଅ ନାହିଁ" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ଏବଂ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -62,551 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "ମର୍ୟ୍ଯାଦାର ସହିତ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ପ୍ରାସ୍ଥାନ କରିବାର କାରଣଉତ୍ପନ୍ନ କରେ।" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକର ସ୍ଥିତିର ପ୍ରଶ୍ନ କରେ" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ସକ୍ରିଯ ରହିଥିବା ସମଯର ଦୀର୍ଘତା ପ୍ରଶ୍ନ କର" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ଆରମ୍ଭ କର(ଖାଲି ସ୍କ୍ରିନ)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "ୟଦି ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ସକ୍ରିଯ ଅଟେ ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ କର( ସ୍କ୍ରିନକୁ ପୁରଣ କର)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ %d ସେକେଣ୍ଡ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି।\n" -#~ msgstr[1] "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ %d ସେକେଣ୍ଡ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି।\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "ଡିବଗ୍ କରିବା ଆଉଟପୁଟ ଦେଖାଅ" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "ଲଗଆଉଟ ବଟନ ଦେଖାଅ" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "ଲଗଆଉଟ ବଟନରୁ ଆହ୍ବାନ କରିବା ପାଇଁ ଆଦେଶ" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବଦଳ ବଟନ ଦେଖାଅ" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ସଂଳାପରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ହୋଇନାହିଁ" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ କାଲବାଧିତ " -#~ "ହୋଇସାରିଛି)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ରୁଟ ଦ୍ବାରା ବାଧ୍ଯ)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାଟି ଅଚଳ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି; ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଅଛି" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "ନୂତନ Unix ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "ନୂତନ Unix ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(ପ୍ରଚଳିତ) Unix ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୂର୍ବରୁ ବଦଳା ଯାଇଛି। ଆଉ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ପଡିବ" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ମିଶୁ ହେଉନାହିଁ" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ।" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "%s ସେବାକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s କୁ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ଭୂଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "ଏହି ସମଯରେ ପ୍ରବେଶ ଲାଭ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଆୟିବ ନାହିଁ" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "ସିଷ୍ଟମକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଆଉ ଅନୁମତି ଦିଆୟିବନାହିଁ" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "ସଂଦେଶ ବସ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାକୁ ବିଫଳ ହେଲା" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ସଂଦେଶ ବସ୍ ସହିତ ସଂୟୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଛି" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "ସମଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇୟାଇଛି" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର କ୍ଯାପସ୍ ଲକ କି ଅନ୍ ଅଛି।" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ବ୍ଯବହାରକାରୀ ବଦଳାନ୍ତୁ (_w)..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ତାଲାଖୋଲନ୍ତୁ (_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ପ୍ରସଙ୍ଗ" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "ବିଶ୍ବବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "ବିଶ୍ବବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡର ଛବିଗୁଡିକର ଗୋଟିଏ ସ୍ଲାଇଡପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr " ସ୍କ୍ରିନ ଚାରିପଟେ GNOME ପାଦଲୋଗୋ ବୁଦବୁଦ କରେ" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "ଭାସୁଥିବା ପାଦ" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଛବି ଫୋଲ୍ଡରରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଲାଇଡସୋ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "ଛବି ଫୋଲ୍ଡର" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପପ-କଳା-ୟୁକ୍ତ ପଲ୍ସିଙ୍ଗ ରଙ୍ଗଗୁଡିକର ଗ୍ରୀଡ" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "ପପ କଳା ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. ଦେଖନ୍ତୁ --ସୂଚନା ଉପୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାୟ୍ଯ।\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ପଥକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "ସାମୟିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନେ ଗତି କରିବା ସମୟରେ ଘୁରାନ୍ତୁ" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "ଫ୍ରେମ ହାର ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "ପରଦା ଉପରେ ରଖିବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପ୍ରତିଛବି" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଉତ୍ସର ପ୍ରତିଛବି" - -#~| msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "ଚିତ୍ର - ପରଦାର ଚାରିପଟେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଭସାଇ ଥାଏ" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ନିଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ। ଦେଖନ୍ତୁ --ସୂଚନା ଉପୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାୟ୍ଯ।\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "ଠାରୁ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "ପଥ" - -#~| msgid "Color to use for images background" -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ରଙ୍ଗ" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "ସଠିକ ସ୍ଥାନରୁ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ରମମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "ପରଦାରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ ନାହିଁ" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "ୟଦି ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ସକ୍ରିଯ ଅଟେ, ତେବେ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଡେମୋକୁ ବଦଳାଅ" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "ଚାଲୁଥିବା ସ୍କ୍ରିନସ୍ଭରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କାର୍ୟ୍ଯକଳାପକୁ ବାହାନା କରିବା ପାଇଁ ଆଲୋଡିତ କର" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "ସକ୍ରିଯ ହେବାରୁ ସ୍କ୍ରିନ ସେଭରକୁ ନିଷେଧ କର। ନିଷେଧ ସକ୍ରିଯ ଥିବା ବେଳେ ଆଦେଶ ଅବରୋଧିତ ହୁଏ" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "ଡାକୁଥିବା ପ୍ରଯୋଗ ୟାହାକି ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ନିଷେଧ କରୁଛି" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ନିଷେଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ କାରଣ" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ବାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "ଦ୍ୱାରା ପରଦା ସଂରକ୍ଷକଟି ବାରଣ କରାଯାଇଥାଏ:\n" - -#~| msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Caps & Num ଲକ କି ଅନ ଅଛି।" - -#~| msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Num ଲକ କି ଅନ ଅଛି।" - -#~| msgid "%s %s" -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "ଚେତାବନୀ: ମୂଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ସ୍କ୍ରିନ ତାଲାବନ୍ଦ ହେବ ନାହିଁ " - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "ବିଦ୍ଯୁତ ପ୍ରବନ୍ଧନ (_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "ପରେ କମ୍ପ୍ଯୁଟରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ପରି ବିଚାର କରନ୍ତୁ (_i):" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "ୟେବେ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିଯ କର (_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "ୟେବେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ସକ୍ରିଯ ହୁଏ ସ୍କ୍ରିନକୁ ତାଲାବନ୍ଦ କର (_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ (_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_S):" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "ୟେବେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥାଏ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଗୋଟିଏ କିବୋର୍ଡକୁ ଏମ୍ବେଡେଡ କରିବା ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "ଲଗ-ଆଉଟ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତିଦିଅନ୍ତୁ" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "ପରଦା ଅପରିବର୍ତ୍ତନିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଅଧିବେଶନ ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶକୁ ଅନୁମତିଦିଅନ୍ତୁ" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଦଳବଦଳ କରିବା ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "ଏମ୍ବେଡେଡ କିବୋର୍ଡ ଆଦେଶ" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ ହେବାରେ ତାଲାବନ୍ଦ" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "ଲଗ-ଆଉଟ ଆଦେଶ" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ଥିମ ମନୋନୟନ ମୋଡ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "ୟେବେ ଅଧିବେଶନ ନିଷ୍କିୟ ହୁଏ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ TRUE କୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "ତାଲାବନ୍ଦକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ବେଳେ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଗୋଟିଏ କିବୋର୍ଡକୁ ଏମ୍ବେଡେଡ କରିବା ପାଇଁ " -#~ "ସ୍ବୀକୃତି ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ TRUE କୁ ସ୍ଥିର କର \"କିବୋର୍ଡ_ଆଦେଶ\" କି ଉପୟୁକ୍ତ ଆଦେଶ ସହିତ ସେଟ " -#~ "ହେବା ଆବଶ୍ଯକ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "ୟେବେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ସକ୍ରିଯ ହୁଏ ସ୍କ୍ରିନକୁ ତାଲାବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ TRUE କୁ ସ୍ଥିର କର" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ ତାଲାବନ୍ଦ ଖୋଲିବା ଡାଏଲଗରେ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ " -#~ "ପ୍ରଦାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ TRUE କୁ ସ୍ଥିର କର" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "ତାଲାବନ୍ଦ ଖୋଲିବା ଡାଏଲଗରେ ଗୋଟିଏ ବିଳମ୍ବ ପରେ ଲଗ-ଆଉଟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିବା " -#~ "ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ TRUE କୁ ସ୍ଥିର କର ବିଳମ୍ବ \"ଲଗଆଉଟ_ବିଳମ୍ବ\" କିରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ" - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "ଆଦେଶ ୟାହାକି ଚାଲିବ ,ୟଦି \"ଏମ୍ବେଡେଡ_କିବୋର୍ଡ_ସକ୍ଷମହେଲା\" କି TRUEକୁ ସ୍ଥିର ହୋଇଥାଏ, ଗୋଟିଏ " -#~ "କିବୋର୍ଡ ବିଜେଟକୁ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଏମ୍ବେଡ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଆଦେଶ ଗୋଟିଏ XEMBED ପ୍ଲଗ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଏବଂ " -#~ "ଆଉଟପୁଟ ଗୋଟିଏ ଉଇଣ୍ଡୋ XID ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଆଉଟପୁଟରେ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହେବା ଉଚିତ।" - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ଲଗ-ଆଉଟ ବଟନ କ୍ଲିକ ହେଲେ ଆହ୍ବାନ କରିବାକୁ ଥିବା ଆଦେଶ। ଏହି ଆଦେଶ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସରଳ ଭାବରେ " -#~ "ଲଗ-ଆଉଟ କରେ ଅନ୍ଯ କୌଣସି କଥାବାର୍ତ୍ତା ବିନା। ଏହି କିର ପ୍ରଭାବ ପଡିଥାଏ, କେବଳ ୟଦି " -#~ "\"ଲଗଆଉଟ_ସକ୍ଷମ\" କି TRUEକୁ ସ୍ଥିର ହୋଇଥାଏ।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକୁ ତାଲାବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ସକ୍ରିଯ ହେବା ପରେ ମିନିଟଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ଗେଟିଏ ଲଗ-ଆଉଟ ବିକଳ୍ପ ତାଲାବନ୍ଦ ଖୋଲିବା ଡାଏଲଗରେ ପ୍ରତୀତ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ସକ୍ରିଯ " -#~ "ହେବା ପରେ ମିନିଟଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା। ଏହି କିର ପ୍ରଭାବ ପଡିଥାଏ କେବଳ ୟଦି \"ଲଗଆଉଟ_ସକ୍ଷମ\" କି TRUEକୁ " -#~ "ସ୍ଥିର ହୋଇଥାଏ।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ବୋଲି ବିଚାର କରାୟିବା ପୂର୍ବରୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାର ମିନିଟଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା।" - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ଥିମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିବା ପାଇଁ ମିନିଟଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "ବିଦ୍ଯୁତ ପ୍ରବନ୍ଧନକୁ ସଂକେତ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯତାର ସେକେଣ୍ଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା। ଏହି କି ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯୁତ " -#~ "ପ୍ରବନ୍ଧନ ଏଜେଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସ୍ଥିର ଏବଂ ରକ୍ଷଣାବେକ୍ଷଣ ହୋଇଥାଏ।" - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ଦ୍ବାରା ଉପୟୋଗ ହୋଇଥିବା ମନୋନଯନ ମୋଡ ହୁଏତ \"କେବଳ-ଖାଲି\" ସକ୍ରିଯ ହେବାରେ " -#~ "କୌଣସି ଥିମ ଉପୟୋଗ କରିବା ବିନା ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ, \"ଏକମାତ୍ର\" ସକ୍ରିଯ " -#~ "ହେବାରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଥିମକୁ ଉପୟୋଗ କରି ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ( \"ଥିମ\" କିରେ " -#~ "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ), ଏବଂ \"ୟଦୃଚ୍ଛାକ୍ରମରେ\" ସକ୍ରିଯ ହେବାରେ ଗୋଟିଏ ୟଦୃଚ୍ଛା ଥିମକୁ ଉପୟୋଗ କରି ପରଦା " -#~ "ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ହୋଇପାରେ।" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "ତାଲାବନ୍ଦ ଡାଏଲଗ ପାଇଁ ଥିମ" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "ତାଲାବନ୍ଦ ଡାଏଲଗ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେବାକୁ ଥିବା ଥିମ" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "ଏହି କି ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ଦ୍ବାରା ଉପୟୋଗ ହେବାକୁ ଥିବା ଥିମଗୁଡିକର ତାଲିକାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ। ଏହା " -#~ "ଅବହେଳିତ ହୋଇଥାଏ ୟେବେ \"ମୋଡ\" କି \"କେବଳ-ଖାଲି\"ଅଟେ, ଥିମ ନାମ ୟୋଗାଇଦେବା ଉଚିତ ୟେବେ " -#~ "\"ମୋଡ\" \"ଏକମାତ୍ର\"ଅଟେ, ଏବଂ ଥିମ ନାମଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟୋଗାଇଦେବା ଉଚିତ ୟେବେ \"ମୋଡ\" " -#~ "\"ୟଦୃଚ୍ଛା\" ଅଟେ।" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "ତାଲାବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "ଲଗଆଉଟ ବିକଳ୍ପ ପୂର୍ବରୁ ସମୟ" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "ବିଦ୍ଯୁତ-ପ୍ରବନ୍ଧନ ଆଧାରରେଖା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ବୋଲି ବିଚାର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "ଥିମ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପୂର୍ବରୁ ସମୟ" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଦିଅନ୍ତୁ:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "ସଂନ୍ଦେଶ ଛାଡନ୍ତୁ (_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "ଲଗ ଆଉଟ (_L)" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରୁଅଛି" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "ଏଠାରୁ:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "ଏଠାକୁ:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ଥିମ" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରି ଲାଗୁନାହିଁ।" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରନ୍ତୁ: %u of %u" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "କଳା ପରଦା" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "କ୍ରମମୁକ୍ତ" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା" -#~ msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d ମିନିଟ" -#~ msgstr[1] "%d ମିନିଟ" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ" -#~ msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "ମୁଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "ଦଯାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ୟେ ସ୍କ୍ରିନ ସେଭର ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବଦଳକର (_w)..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U %h ଉପରେ" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/pa.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/pa.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/pa.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/pa.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,49 @@ -# translation of gnome-screensaver.HEAD.po to Punjabi +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# ASB , 2005, 2006, 2007. -# Amanpreet Singh Alam , 2008. -# A S Alam , 2009, 2010, 2011. +# +# Translators: +# Amanpreet Singh Alam , 2008 +# A S Alam , 2009-2011 +# ASB , 2005-2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.HEAD\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-26 23:44+0530\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" -"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" -"Language: pa\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: pa\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "ਚੱਲਦੇ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ਇੱਕ ਡੈਮਨ ਨਾ ਬਣਾਓ" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ ਨੂੰ ਯੋਗ" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੇਵਰ ਅਤੇ ਲਾਕਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਓ" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -56,605 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਮਾਣ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਸਵਾਲ" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਦੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਬਾਰੇ ਸਵਾਲ" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ ਹੀ)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ (ਨਾ-ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਾਲੂ ਹੈ।\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਬੰਦ ਹੈ।\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ %d ਸਕਿੰਟ ਤੋਂ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।\n" -#~ msgstr[1] "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਹਾਲੇ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਬਟਨ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੁਣੇ ਬਦਲਣਾ ਪਵੇਗਾ (ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੁਣੇ ਬਦਲਣਾ ਪਵੇਗਾ (root ਵਲੋਂ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ; ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "ਨਵਾਂ UNIX ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "ਨਵਾਂ UNIX ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(ਮੌਜੂਦਾ) UNIX ਪਾਸਵਰਡ:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹੋਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੋਰ ਵੱਧ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %s।\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜੀ।" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "ਹੁਣ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "ਟਾਈਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੈਪਸ (Caps) ਤੇ ਨਮ (NUM) ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੈਪਸ (Caps) ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਮ (Num) ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ(_w)…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ(_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" - -#~| msgid "%s %s" -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ(_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਸਮੇਂ ਬਾਅਦ ਵੇਹਲਾ ਮੰਨੋ(_i):" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਪਸੰਦ" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਝਲਕ" - -#~| msgid "Screensaver Preview" -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਝਲਕ" - -#~| msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਸਕਰੀਨ root ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ(_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "ਝਲਕ(_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਥੀਮ(_S):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਥੀਮ" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਰਗਰਮ" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਰੱਖਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਮਨਜ਼ੂਰ" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ (ਤਾਲਾਬੰਦ) ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕਮਾਂਡ" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸਮੇਂ ਲਾਕ ਕਰੋ" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਕਮਾਂਡ" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਥੀਮ ਚੋਣ ਢੰਗ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵੇਹਲਾ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤਾਲਾ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ " -#~ "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੋਵੇ। \"keyboard_command\" ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਢੁੱਕਵੀਂ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ " -#~ "ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨਾ ਹੈ" - -#~| msgid "" -#~| "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out " -#~| "after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤਾਲਾ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚੋਣ ਰੱਖਣੀ ਹੈ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਦੇ ਬਾਅਦ ਲਾਗ-ਆਉਣ " -#~ "ਹੋ ਜਾਵੇ। ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ \"logout_delay\" ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਦਿਓ।" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚੋਣ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਵੱਖਰੇ ਯੂਜ਼ਰ " -#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਚੱਲੇਗੀ, ਜਦੋਂ \"embedded_keyboard_enabled\" ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ " -#~ "ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ XEMBED ਪਲੱਗ ਇੰਟਰਫੇਸ ਰਾਹੀਂ " -#~ "ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ XID ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ਲਾਗਆਉਟ (logout) ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਯੂਜ਼ਰ " -#~ "ਦਖਲ ਦੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ " -#~ "\"logout_enable\" ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ (ਅੰਤਰਾਲ) ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" - -#~| msgid "" -#~| "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~| "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~| "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਦੇ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ ਤਾਲਾ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਤੋਂ " -#~ "ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਟਾਈਮ (ਅੰਤਰਾਲ) ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ " -#~ "\"logout_enable\" ਕੁੰਜੀ ਸੱਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ (idle) ਮੰਨਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੋਈ ਸਰਗਰਮੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਟਾਈਮ-ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਥੀਮ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਦਾ ਟਾਈਮ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" - -#~| msgid "" -#~| "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~| "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~| "management agent." -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "ਊਰਜਾ-ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਸਕਿੰਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ " -#~ "ਊਰਜਾ-ਪਰਬੰਧ ਏਜੰਟ ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਚੋਣ ਢੰਗ ਹੈ। \"ਸਿਰਫ਼ ਖਾਲੀ (blank-only\" ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ " -#~ "ਥੀਮ ਦੇ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ, \"ਇੱਕਲਾ (single)\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ " -#~ "ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੀ ਥੀਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਦਿਓ, (\"ਥੀਮ (themes)\" ਕੁੰਜੀ ਦੱਸਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ) ਅਤੇ \"ਰਲਵਾਂ " -#~ "(random)\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰਲਵੇਂ ਥੀਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥੀਮ ਦੀ ਲਿਸਟ ਦੱਸਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ " -#~ "ਹੈ, ਜਦੋਂ \"mode\" ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ \"blank-only\" ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਥੀਮ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ " -#~ "\"mode\" ਨੂੰ \"single\" ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ \"mode\" ਨੂੰ \"random\" ਮੁੱਲ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ " -#~ "ਵਿੱਚ ਥੀਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਚੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ" - -#~| msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "ਊਰਜਾ-ਪਰਬੰਧ ਬੇਸ-ਲਾਇਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ (idle) ਮੰਨਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "ਕੋਸਮੋਸ" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "ਕੋਸਮੋਸ ਦੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀਆਂ ਝਾਕੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਦਾ ਪੈਰ ਵਾਲਾ ਲੋਗੋ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "ਤਰਦਾ ਪੈਰ" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਤਸਵੀਰਾਂ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਝਾਕੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਫੋਲਡਰ" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "ਧੜਕਦੇ ਰੰਗਾਂ ਦਾ ਪੋਪ-ਆਰਟ ਗਰਿੱਡ ਹੈ।" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "ਪੋਪ ਆਰਟ ਵਰਗ" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s, ਵਰਤਣ ਲਈ --help ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਮਾਰਗ ਵੇਖਾਓ" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਅਕਸਰ ਘੁੰਮਾਓ ਵੀ" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅੰਕੜੇ ਵੀ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਰੋਤ ਚਿੱਤਰ" - -#~| msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ —ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਤਰਦੇ ਚਿੱਤਰ" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਵਰਤਣ ਲਈ --help ਵੇਖੋ।\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "ਮਾਰਗ" - -#~| msgid "Color to use for images background" -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਰਲਵੀਂ ਨਾ ਵਰਤੋਂ" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਖਿੱਚੋ" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "ਵੱਲੋਂ:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "ਵੱਲ" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr " ਥੀਮ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਥੀਮ" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ: %2$u ਵਿੱਚੋਂ %1$u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੋਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਡੈਮੋ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਮੁਤਾਬਕ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ। ਕਮਾਂਡਾਂ ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਰੋਕਣਾ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਾਰਨ" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਇੰਹੈਬਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਇੰਹੈਬਿਟ ਕੀਤਾ ਹੈ:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "ਰਲਵੇਂ" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ" -#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ" -#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ" -#~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਜੀ" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h ਉੱਤੇ %U" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਝਲਕ" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "ਲਾਕ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਥੀਮ" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "ਲਾਕ ਡਾਈਲਾਗ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਥੀਮ ਹੈ।" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R ਲਈ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਛੱਡ ਕੇ ਜਾਓ:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h ਉੱਤੇ %U" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ(_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ(_L)" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ(_w)..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "ਦੂਰ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ।" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "'%s' ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "URI ਤੋਂ" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI ਇਸ ਸਮੇਂ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "URI ਤੋਂ" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "ਸੰਚਾਰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਅਧੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ - 1 ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "ਕੁੱਲ URI" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "URI ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/pl.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/pl.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/pl.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/pl.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,57 +1,48 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Andrzej Polatyński , 2006. -# Wadim Dziedzic , 2007-2008. -# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. -# Piotr Drąg , 2010-2012. -# Aviary.pl , 2007-2012. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Andrzej Polatyński , 2006 +# Hajdzik , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-04 00:03+0200\n" -"Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" -"Language: pl\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Hajdzik \n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Powoduje natychmiastowe zablokowanie ekranu w uruchomionym wygaszaczu" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Wersja tego programu" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Uruchamia program bez przełączania do pracy w tle" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Włącza kod debugowania" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Wygaszacz ekranu" +msgstr "Blokada ekranu" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Uruchamia wygaszacz ekranu i program blokujący" +msgstr "Uruchom program \"Blokada ekranu\"" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -62,155 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Wyłącza wygaszacz ekranu" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Wyświetla stan wygaszacza ekranu" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Wyświetla czas aktywności wygaszacza ekranu" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Aktywuje wygaszacz ekranu" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Jeżeli wygaszacz jest aktywny, to przełącza w stan nieaktywny" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Wygaszacz ekranu jest aktywny\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Wygaszacz ekranu jest nieaktywny\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Wygaszacz ekranu jest aktywny od %d sekundy.\n" -#~ msgstr[1] "Wygaszacz ekranu jest aktywny od %d sekund.\n" -#~ msgstr[2] "Wygaszacz ekranu jest aktywny od %d sekund.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Wygaszacz ekranu nie jest obecnie aktywny.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Wyświetla komunikaty debugowania" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Wyświetla przycisk wylogowania" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Polecenie wykonywane po naciśnięciu przycisku wylogowania" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Wyświetla przycisk przełączenia użytkownika" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Wiadomość do wyświetlenia w oknie dialogowym" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "WIADOMOŚĆ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nieużywane" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Użytkownik:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Hasło:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (minął okres ważności hasła)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (zmiana wymuszona przez " -#~ "administratora)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Minął okres ważności konta. Proszę skontaktować się z administratorem " -#~ "systemu" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nie wprowadzono hasła" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Hasło niezmienione" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Nie można uzyskać nazwy użytkownika" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Powtórzenie hasła UNIX:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Nowe hasło UNIX:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Hasło UNIX (bieżące):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Błąd podczas zmieniania hasła NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "To hasło było już używane. Należy wybrać inne." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Podczas zmiany hasła należy poczekać dłużej" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Hasła nie są zgodne" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Sprawdzanie…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Nie można ustanowić usługi %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Niepoprawne hasło." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Brak zezwolenia na dostęp w tej chwili." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Zezwolenie na dostęp do systemu odwołane." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "zarejestrowanie w magistrali komunikatów się nie powiodło" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "brak podłączenia do magistrali komunikatów" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "wygaszacz ekranu jest już uruchomiony w tej sesji" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Klawisz Caps Lock jest wciśnięty." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Przełącz użytkownika…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Wyloguj" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Odblokuj" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Hasło:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ps.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ps.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ps.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ps.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,43 +1,42 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gnome\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:59-0800\n" -"Last-Translator: Zabeeh Khan \n" -"Language-Team: Pashto \n" -"Language: ps\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Pushto (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ps/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" -"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" +"Language: ps\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "د دې کاريال نسخه" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ډاېمون مه جوړېږه" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "کړاتمبونې کوډ وړول" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "پرده ساتونکی" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -52,297 +51,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "د خپل پرده ساتونکي غوراوي وټاکئ" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "د پرده ساتونکي مخليد" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr ".خبرتيا: پرده به د ولي کارن لپاره نه کولپيږي" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "برېښنا سمبالښت" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr ":سولګر لکه _وزګار شمېرل وروسته له" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "د پرده ساتونکي غوراوي" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "د پرده ساتونکي مخليد" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "د سولګر د وزګارېدو پر مهال پرده ساتونکی چارندول_" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "د سولګر د چارندېدو پر مهال پرده کولپول_" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "مخليد_" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr ":د پرده ساتونکي کوندې_" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "د پرده ساتونکي کوندې" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "پرده ساتونکي" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "د وزګارېدو پر مهال چارندول" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "وتون پرېښل" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "کارن ونجونه پرېښل" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "راتاوه کيليدړه بولۍ" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "پر چارندېدو کولپول" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "وتون بولۍ" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "د لېرې پاتې کېدو لامل" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "د پرده ساتونکي کوندې ټاکنې اکر" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr ".د سولګر نه د لېرې پاتې کېدو لامل" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "د کولپ کړکۍ کونده" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr ".د کولپ کړکۍ لپاره د کارولو کونده" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "د کولپېدو مخکښې مهال" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "د کوندې بدلېدو مخکښې مهال" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr ":لپاره استوزه پرېښودل %R د" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "کښې %h په %U" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "بندول_" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "استوزه پرېښودل_" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "وتون_" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "کارن ونجول_" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "ناکولپول_" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "انځورونه پوښۍ" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "ټولوجګه_انځورونه" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "د کړکۍ لمړنی کچ او ځای" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "Y+X+اوږدوالیxپلنوالی" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "هغه سرچينه انځور چې وکارول شي" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "هغه ځای چې انځورونه ترې واخېستل شي" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "يونلور" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "هغه رنګ چې د انځورونو د شاليد په توګه وکارول شي" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "په پرده د انځورونو د غځولو هڅه مه کوه" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "دوتنې لمېسل کيږي" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr ":له" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr ":ته" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "کوندې لمېسل کيږي" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "ناسمه پرده ساتونکي کونده" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr ".سم پرده ساتونکي کونده نه ښکاري %s" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "%u له %u :دوتنه لمېسل کيږي" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "په سمه توګه پرده ساتونکی بندوي" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "د پرده ساتونکي انکړ پوښتل" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "دی %s پرده ساتونکی\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "چارنده" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ناچارنده" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr ".سېکېنډو لپاره چارند وو %d پرده ساتونکی د\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "د کړاوتمبونې وتنی ښودل" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "وتون تڼۍ ښودل" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "کارن ونجول تڼۍ ښودل" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "هغه استوزه چې په کړکۍ کښې وښودل شي" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "استوزه" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr ":کارننوم" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "تېرنويې" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "ستاسو د ګڼون مهال بشپړ شوی؛ مهرباني وکړﺉ خپل غونډال پازوال سره اړيکه ونيسئ" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "تېرنويې نه ده ټاکل شوې" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "تېرنويې نه ده بدله شوې" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "کارننوم نه شي اخېستلی" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr ":تېرنويې بيا ليکل UNIX نوې" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr ":تېرنويې ليکل UNIX نوې" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr ":تېرنويې UNIX (اوسنۍ)" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr ".تېرنويې بدلولو پر مهال تېروتنهNISد" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "تاسو بايد يوه اوږده تېرنويې وټاکئ" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr ".تېرنويې له مخکښې نه کارول شوې ده. له وټاکئ" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "خپلې تېرنويې بدلولو لپاره بايد تاسو ډېره تمه وکړئ" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "بښنه غواړو، تېرنويې سره نه لګيږي" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "...کتل کيږي" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr ".کرونه پاتې راغله" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "توره پرده" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "ناټاکلي" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "هېڅکله" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "ار برسېر نه شي لېښلی" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "مهرباني وکړﺉ ځان ډاډمن کړﺉ چې پرده ساتونکی په سمه توګه لګول شوی" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr ".ناسمه تېرنويې" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr ".دا مهال د لاس رسي پرېښلې نشته" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr ".نور د غونډال لاس رسي ته پرېښلې نه لرﺉ" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "استوزه بس سره نومکښلو کښې پاتې راغی" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "استوزه بس سره نه دی نښتی" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "پرده ساتونکی دمخه په دې ناستې کښې ځغلي" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr ".مهال تېر شوی" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr ".کيلۍ مو بله ده Caps Lock" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "...ک_ارن ونجول" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "وتو_ن" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "کښې %h په %U" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr ":تېرنويې_" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/pt_BR.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/pt_BR.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/pt_BR.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/pt_BR.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,57 +1,53 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Raphael Higino , 2005-2006. -# Henrique Grolli Bassotto , 2006. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006. -# Og Maciel , 2007. -# Vladimir Melo , 2008. -# André Gondim , 2009. -# Krix Apolinário , 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto , 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# André Gondim , 2009 +# Antonio Fernandes C. Neto , 2010 +# Henrique Grolli Bassotto , 2006 +# Krix Apolinário , 2009 +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006 +# Og Maciel , 2007 +# Vladimir Melo , 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:40-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Faz o processo da proteção bloquear a tela imediatamente" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versão deste aplicativo" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Não se tornar um daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilitar depuração de código" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Proteção de tela" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Executa o protetor de tela e bloqueia programa" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -62,574 +58,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Faz a proteção de tela sair suavemente" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Consulta o estado da proteção de tela" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Consultar quanto tempo a proteção de tela está em execução" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Ativa a proteção de tela (deixa a tela vazia)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Se a proteção de tela estiver ativa então desative-a" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "A proteção de tela está ativa\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "A proteção de tela está inativa\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "A proteção de tela está ativa por %d segundo.\n" -#~ msgstr[1] "A proteção de tela está ativa por %d segundos.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "A proteção de tela não está ativa atualmente.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Mostrar saída de depuração" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Mostrar o botão de encerramento de sessão" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Comando invocado pelo botão de encerramento de sessão" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Mostrar o botão trocar usuário" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mensagem a ser mostrada no diálogo" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MENSAGEM" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Não usado" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome de usuário:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Senha:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Sua conta expirou; por favor contate o administrador do sistema" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Senha não fornecida" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Senha não alterada" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Redigite a nova senha UNIX:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Digite a nova senha UNIX:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Senha UNIX (atual):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Você precisa escolher uma senha maior" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Senha já em uso. Escolha outra." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Desculpe, suas senhas não conferem" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Verificando…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Falha na autenticação." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível estabelecer o serviço %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Não foi possível definir PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Senha incorreta." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Dessa vez o acesso não é permitido." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Não é mais permitido ter acesso ao sistema." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "falha ao registrar no barramento de mensagens" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "não conectado ao barramento de mensagens" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "proteção de tela já ativa nesta sessão" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tempo expirado." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativadas." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "A tecla Caps Lock está ativada." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "A tecla Num Lock está ativada." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Trocar de usuário…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Encerrar sessão" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Desbloquear" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Senha:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Defina suas preferências de proteção de tela" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Gerencia_mento de energia" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "_Considerar o computador ocioso após:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Preferências de proteção de tela" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Visualização de proteção de tela" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Visualização de proteção de tela" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Aviso: a tela não será bloqueada para o usuário root." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "B_loquear a tela quando a proteção de tela estiver ativa" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Visualizar" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Tema de proteção de tela:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Temas de proteção de tela" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Proteções de tela" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Ativar quando ocioso" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Permitir que um teclado seja embutido na janela" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Permitir encerramento de sessão" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Permitir que a mensagem de estado seja mostrada" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que a mensagem de estado seja mostrada quando a tela estiver " -#~ "bloqueada." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Permitir trocar de usuário" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Comando de teclado embutido" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Bloquear ao ativar" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Comando de encerramento de sessão" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Modo de seleção do tema da proteção de tela" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Defina como TRUE para ativar a proteção de tela quando a sessão estiver " -#~ "ociosa." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Defina isso para TRUE para permitir que o teclado seja embutido na janela " -#~ "ao tentar desbloquear. A chave \"keyboard_command\" precisar ser definida " -#~ "com o comando adequado." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Defina como TRUE para bloquear a tela quando a proteção de tela ficar " -#~ "ativa." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção na caixa de diálogo de " -#~ "desbloqueio para encerrar a sessão após um tempo. O tempo é especificado " -#~ "na chave \"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Defina como TRUE para oferecer uma opção na caixa de diálogo de " -#~ "desbloqueio para trocar de usuário." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "O comando que será executado para incorporar um controle de teclado na " -#~ "janela, caso a chave \"embedded_keyboard_enabled\" seja definida como " -#~ "TRUE. Esse comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID " -#~ "da janela para a saída padrão." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "O comando para invocar quando o botão de encerramento de sessão for " -#~ "clicado. Esse comando deve apenas encerrar a sessão do usuário sem " -#~ "qualquer interação. Essa chave tem efeito apenas se a chave " -#~ "\"logout_enable\" estiver definida como TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos após a ativação da proteção de tela antes de bloquear " -#~ "a tela." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos após a ativação da proteção de tela antes que uma " -#~ "opção de encerramento de sessão apareça na caixa de diálogo de " -#~ "desbloqueio. Essa chave tem efeito apenas se a chave \"logout_enable\" " -#~ "estiver definida como TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos de inatividade antes que a sessão seja considerada " -#~ "ociosa." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "O número de minutos até mudar o tema da proteção de tela." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "O número de segundos de inatividade antes de ativar o gerenciador de " -#~ "energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente da sessão do " -#~ "gerenciador de energia." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "O modo de seleção usada pela proteção de tela. Pode ser \"blank-only\" " -#~ "para habilitar a proteção de tela sem usar nenhum tema, \"single\" para " -#~ "habilitar a proteção de tela usando apenas um tema (especificado na chave " -#~ "\"themes\") e \"random\" para habilitar a proteção de tela usando um tema " -#~ "aleatório." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Essa chave especifica a lista de temas a ser usada pela proteção de tela. " -#~ "Ela é ignorada quando a chave \"mode\" for \"blank-only\", deve fornecer " -#~ "o nome do tema quando \"mode\" for \"single\" e deve uma lista de temas " -#~ "quando \"mode\" for \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tempo antes de bloquear" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tempo antes da opção de encerramento de sessão" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Tempo antes da linha de base do gerenciador de energia" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tempo antes de alterar o tema" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Mostra uma apresentação de slides de fotos do cosmo" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Borbulha o logotipo do pé do GNOME em torno da tela" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Pés flutuantes" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "" -#~ "Exibe uma apresentação de slides com as figuras da sua pasta de " -#~ "fotografias" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Pasta Fotos" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Uma grade de arte pop de cores pulsantes." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Quadrados pop" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Veja --help para informações de uso.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Mostrar os caminhos que as imagens seguem" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Ocasionalmente rotacionar imagens enquanto elas se movem" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Imprimir taxa de quadros e outras estatísticas" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "O número máximo de imagens para manter na tela" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MÁX_IMAGENS" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "A posição e o tamanho inicial de janela" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "A imagem de origem a ser usada" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image - faz imagens flutuarem em torno da tela" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Você deve especificar uma imagem. Veja --help para informações de uso.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Local de onde obter as imagens" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "CAMINHO" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Cor a ser usada para plano de fundo das imagens" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Não randomizar fotos da localização" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Não tentar alongar imagens na tela" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Copiando arquivos" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Para:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Copiando temas" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Tema de proteção de tela inválido" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s não parece ser um tema de proteção de tela válido." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Copiando arquivo: %u de %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Se a proteção de tela estiver ativa, então muda para uma outra " -#~ "demonstração gráfica" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Simular atividade do usuário" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Inibir a ativação da proteção de tela. O comando bloqueia enquanto a " -#~ "inibição estiver ativa." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "O aplicativo que está inibindo a proteção de tela" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "O motivo para inibir a proteção de tela" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "A proteção de tela não está inibida\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "A proteção de tela está sendo inibida por:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Tela vazia" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aleatória" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d hora" -#~ msgstr[1] "%d horas" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minuto" -#~ msgstr[1] "%d minutos" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d segundo" -#~ msgstr[1] "%d segundos" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nunca" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Não foi possível carregar a interface principal" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, certifique-se que a proteção de tela está instalada " -#~ "corretamente" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U em %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Visualização da proteção de tela" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema para diálogo de bloqueio" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tema a ser usado na janela de diálogo do bloqueio de tela." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Deixe uma mensagem para %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U em %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancelar" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "Deixar _mensagem" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Encerrar sessão" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "ativa" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inativa" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Trocar usuário..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Motivo para estar ausente" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "O motivo para se ausentar do computador." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/pt.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/pt.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/pt.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/pt.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,47 @@ -# gnome-screensaver's Portuguese translation. -# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-screensaver -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Duarte Loreto , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Duarte Loreto , 2006-2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:25+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"Language: pt\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Indica ao processo de protecção de ecrã em execução para trancar o ecrã " -"imediatamente" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versão desta aplicação" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Não executar como daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar a depuração de código" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Protecção de Ecrã" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Iniciar o protector de ecrã e a aplicação de trancar" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,838 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Força o protector de ecrã a terminar graciosamente" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Consulta o estado o protector de ecrã" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Consultar à quanto tempo o protector de ecrã está activo" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Activar a protecção de ecrã (ecrã preto)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Se a protecção de ecrã estiver activa, desactivá-la (ecrã deixa de estar " -#~ "preto)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "O protector de ecrã está activado\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "O protector de ecrã está desactivado\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "O protector de ecrã está activo há %d segundo.\n" -#~ msgstr[1] "O protector de ecrã está activo há %d segundos.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "O protector de ecrã actualmente não está activo.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Apresentar resultados da depuração" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Apresentar o botão de alternar utilizador" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MENSAGEM" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Não está em utilização" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Utilizador:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Senha:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nenhuma senha especificada" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Senha inalterada" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Reintroduza a nova senha Unix:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Introduza a nova senha Unix:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Senha Unix (actual):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Tem de escolher uma senha maior" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Seleccione outra." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "As senhas não coincidem" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "A Verificar…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autenticação falhada." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Senha incorrecta." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Não lhe é permitido obter acesso neste momento." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Já não lhe é mais permitido aceder ao sistema." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "falha ao se registar no bus de mensagens" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "não se encontra ligado ao bus de mensagens" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "protecção de ecrã já se encontra em execução nesta sessão" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tempo expirou." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Tem as teclas Caps & Num Lock activas." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Tem a tecla Caps Lock activa." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Tem a tecla Num Lock activa." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Alternar Utilizador…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Terminar a Sessão" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Destrancar" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Senha:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Defina as suas preferências de protecção de ecrã" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Gestão de _Energia" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Considerar o computador como _inactivo após:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Antevisão da Protecção de Ecrã" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Antevisão da protecção de ecrã" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Antevisão" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "Tema do _protector de ecrã:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Temas do Protector de Ecrã" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Protectores de Ecrã" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Activar quando _inactivo" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Permitir embutir um teclado na janela" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Permitir terminar sessão" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão quando o " -#~ "ecrã está trancado." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Permitir trocar de utilizador" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Comando de teclado embutido" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Trancar ao activar" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Comando para terminar sessão" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Modo de selecção do tema de protector de ecrã" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Definir como VERDADEIRO para activar o protector de ecrã quando a sessão " -#~ "estiver inactiva." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Definir como \"TRUE\" para permitir embutir um teclado na janela ao " -#~ "tentar destrancar. A chave \"keyboard_command\" tem de estar definida com " -#~ "o comando adequado." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Definir como VERDADEIRO para trancar o ecrã quando o protector de ecrã se " -#~ "activar." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de " -#~ "destrancar para terminar sessão após uma espera. A espera é definida na " -#~ "chave \"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de " -#~ "destrancar para alternar para outra conta de utilizador." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "O comando que será executado, se a chave \"embedded_keyboard_enabled\" " -#~ "estiver definida como \"TRUE\", para embutir um widget de teclado na " -#~ "janela. Este comando deveria implementar um interface XEMBED de ligação e " -#~ "devolver uma janela XID na consola de saída." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "O comando a invocar ao ser premido o botão de terminar sessão. Este " -#~ "comando deverá apenas terminar a sessão do utilizador sem qualquer " -#~ "interacção. Esta chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" " -#~ "estiver definida como VERDADEIRA." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de ser " -#~ "trancado o ecrã." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de que " -#~ "seja disponibilizada no diálogo de destrancar um botão para terminar " -#~ "sessão. Esta chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver " -#~ "definida como VERDADEIRA." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos de inactividade para que a sessão seja considerada " -#~ "inactiva." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "O número de minutos a correr antes de ser alterado o tema do protector de " -#~ "ecrã." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "O número de segundos de inactividade antes de enviar um sinal para a " -#~ "gestão de energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente de gestão " -#~ "de energia da sessão." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "O modo de selecção utilizado pelo protector de ecrã. Poderá ser \"blank-" -#~ "only\" para activar o protector de ecrã sem utilizar qualquer tema ou " -#~ "activação, \"single\" para activar a protecção de ecrã utilizando apenas " -#~ "um tema ao activar (especificado na chave \"themes\"), e \"random\" para " -#~ "activar a protecção de ecrã utilizando um tema aleatório ao activar." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave especifica a lista de temas a serem utilizados pela protecção " -#~ "de ecrã. É ignorada quando a chave \"mode\" é \"blank-only\", deverá " -#~ "indicar o nome do tema quando o \"mode\" for \"single\", e deverá " -#~ "especificar uma lista de temas quando o \"mode\" for \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Espera antes de trancar" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Espera antes da opção de terminar sessão" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Espera antes de activar as políticas de gestão de energia" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Tempo inactivo para que a sessão seja considerada inactiva" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Espera antes de alterar o tema" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Apresenta um conjunto de fotografias do cosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Bolhas no logotipo do pé do GNOME por todo o ecrã" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Pé Flutuante" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Apresenta um conunto de fotografias da sua pasta de Imagens" - -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Pasta de Imagens" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Quadrados pop-arte" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatísticas" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGENS" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "O tamanho e posição inicial da janela" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "A imagem base a utilizar" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "imagem — flutua imagens pelo ecrã" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tem de especificar uma imagem. Consulte --help para informação de " -#~ "utilização.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Localização de onde obter as imagens" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "CAMINHO" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Cor a utilizar para o fundo das imagens" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Não aleatoriezar as imagens da localização" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "A copiar os ficheiros" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Para:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "A copiar temas" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Tema de protecção de ecrã inválido" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s não aparenta ser um tema de protecção de ecrã válido." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Se a protecção de ecrã estiver activa então alterna para outra " -#~ "demonstração gráfica" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Enviar mensagens ao protector de ecrã em execução para simular actividade " -#~ "de utilizador" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Impedir a protecção de ecrã de se iniciar. Comando bloqueia enquando a " -#~ "inibição estiver activa." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a protecção de ecrã" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "O motivo para inibir o protector de ecrã." - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "O protector de ecrã não está inibido\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "O protector de ecrã está a ser inibido por:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Ecrã Preto" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aleatório" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d hora" -#~ msgstr[1] "%d horas" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minuto" -#~ msgstr[1] "%d minutos" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d segundo" -#~ msgstr[1] "%d segundos" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nunca" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de que o protector de ecrã está correctamente instalado" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U em %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Antevisão do Protector de Ecrã" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema para a janela de tranca" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "tema a utilizar na janela de tranca." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Deixar uma mensagem para %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U em %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancelar" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Deixar Mensagem" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Terminar a Sessão" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "activo" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inactivo" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Alternar Utilizador..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Motivo para se ausentar" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "O motivo para se ausentar do computador." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "A copiar '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Do URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI fonte da transferência actual" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Para URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI de destino da transferência actual" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Fracção efectuada" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Fracção da transferência já efectuada" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Índice do URI actual" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Índice do URI actual - início em 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Total de URIs" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Número total de URIs" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "A Ligar..." - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "Alternar para o utili_zador:" - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_Alternar o utilizador..." - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "n" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Gestor" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "O gestor que detém este objecto." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "O nome do ecrã X11 a que este objecto se refere." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Utilizador" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "O utilizador actualmente ligado nesta consola virtual." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Consola" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "O número de consolas virtuais neste ecrã pode ser encontrado em, ou %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Encadeado" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Se este ecrã é ou não um ecrã encadeado (Xnest)." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "Incapaz de contactar o gestor de ecrã, por motivos desconhecidos." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "O gestor de ecrã não está em execução ou é demasiado antigo." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Foi atingido o limite configurado de servidores flexíveis." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao inicializar o X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "O servidor X falhou ao tentar iniciar." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Existem demasiadas sessões X em execução." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X " -#~ "actual." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o servidor X na configuração GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "A tentar definir uma acção de terminar sessão desconhecida ou a tentar " -#~ "definir uma acção de terminar sessão que não está disponível." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Terminais virtuais não suportados." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Número de terminal virtual inválido." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "A tentar actualizar uma chave de configuração não suportada." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "Ficheiro ~/.Xauthority mal configurado ou inexistente." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "" -#~ "Foram enviadas demasiadas mensagens para o gestor de ecrãs e este parou." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "O gestor de ecrãs enviou uma mensagem de erro desconhecida." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "O utilizador que esta entrada de menu representa." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Tamanho do Ícone" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "O tamanho do ícone a utilizar." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Tamanho do Indicador" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Tamanho do indicador de verificação" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Espaçamento do Indicador" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Espaço entre o nome do utilizador e o indicador" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "O objecto de gestão de objectos que controla este utilizador." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Apresentar os Detalhes" - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Espera antes da activação" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (O Gestor de Ecrãs GNOME) não está em execução." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Poderá de facto estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente, tal como o " -#~ "KDM (Gestor de Ecrãs KDE) ou xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Caso ainda assim deseje utilizar esta funcionalidade, inicie o GDM ou " -#~ "peça ao administrador do sistema para o iniciar." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Incapaz de comunicar com o GDM (O Gestor de Sessões do GNOME)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Talvez tenha em execução uma versão antiga do GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de comunicar com o GDM. Talvez tenha em execução uma versão " -#~ "antiga." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Foi atingido o limite permitido de servidores flexíveis X." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Demasiadas sessões X em execução." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X " -#~ "actual. Talvez lhe falte um ficheiro de autorização X." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor X nested (Xnest) não está disponível ou o GDM está mal " -#~ "configurado.\n" -#~ "Instale o pacote do Xnest para poder utilizar o início de sessão " -#~ "encadeado." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor X não está disponível. Provavelmente o GDM está mal " -#~ "configurado." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "A tentar alterar para um número de terminal virtual inválido." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Não parece que possua a autenticação necessária para esta operação. " -#~ "Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "Foram enviadas demasiadas mensagens para o GDM e este parou." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "Protector de _Ecrã" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Desactivar a execução de temas gráficos enquanto em protecção" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "" -#~ "Activar a execução de temas gráficos enquanto em protecção (se aplicável)" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 segundos" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Essa senha está incorrecta." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ro.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ro.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ro.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ro.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,55 +1,50 @@ -# Romanian translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2007 - 2008 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Alexandru Szasz , 2007. -# Mișu Moldovan , 2008. -# Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. -# Daniel Șerbănescu , 2010, 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alexandru Szasz , 2007 +# Daniel Șerbănescu , 2010-2011 +# Lucian Adrian Grijincu , 2009-2011 +# Mișu Moldovan , 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver HEAD\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 18:43+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" -"Language: ro\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-02 14:40+0000\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Transmite procesului de protecție a ecranului pornit o comandă de blocare " -"imediată a ecranului" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nu deveni serviciu" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul de depanare" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Protector de ecran" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Lansează programul de blocare și protejare a ecranului" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -60,291 +55,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Determină protectorul de ecran să se închidă normal" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Interoghează starea protectorului de ecran" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Obține durata de rulare a protectorului de ecran" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Pornește protectorul de ecran (înnegrește ecranul)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Dacă protectorul de ecran este activ, atunci îl dezactivează" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Protectorul de ecran este activ\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Protectorul de ecran este inactiv\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Protectorul de ecran a fost activ pentru %d secundă.\n" -#~ msgstr[1] "Protectorul de ecran a fost activ pentru %d secunde.\n" -#~ msgstr[2] "Protectorul de ecran a fost activ pentru %d de secunde.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Protectorul de ecran nu este activ în acest moment.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Arată informații de depanare" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Arată butonul de ieșire din sesiune" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Comandă de invocat pentru butonul de ieșire din sesiune" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Afișează butonul de schimbare a utilizatorului" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Mesajul de afișat în dialog" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESAJ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nefolosit" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Utilizator:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parolă:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Este necesar să vă schimbați parola imediat (parola este prea veche)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Este necesar să vă schimbați parola imediat (vă obligă administratorul)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Contul dumneavoastră a expirat, contactați administratorul de sistem" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nu ați introdus o parolă" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Parolă neschimbată" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Nu se poate obține numele utilizatorului" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Retastați noua parolă Unix:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Introduceți noua parolă Unix:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Parola (curentă) Unix:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Parola a fost deja folosită. Alegeți alta." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Trebuie să așteptați mai mult pentru a vă schimba parola" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Parolele nu se potrivesc" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Se verifică…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autentificarea a eșuat." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Nu se poate stabili serviciul %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Nu se poate definii PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Parolă incorectă." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Deocamdată nu vă este permis accesul." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Nu vă mai este permis accesul la sistem." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "eșec la înregistrarea la magistrala de mesaje" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "deconectat de la magistrala de mesaje" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "protectorul de ecran rulează deja în această sesiune" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Timpul a expirat." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Tastele Caps Lock și Num Lock sunt active." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock este activ." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Num Lock este activ." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Sc_himbă utilizatorul…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Ieșire din sesiune" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Deblocare" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Parolă:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %I:%M %p" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Teme pentru protectorul de ecran" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Protector de ecran" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Arată un set de imagini din Cosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Sigla GNOME este afișată pe ecran multiplicată" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Tălpi plutitoare" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Arată un set de imagini din dosarul cu poze" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Dosar cu poze" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "O grilă de culori care pulsează într-un stil pop-art." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pătrate pop-art" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Consultați --help pentru informații despre utilizare.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Arată căile urmate de imagini" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Rotește ocazional imaginile în timp ce se mișcă" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Arată numărul de cadre pe secundă și alte statistici" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Numărul maxim de imagini de păstrat pe ecran" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Mărimea inițială și poziția ferestrei" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Imaginea sursă de utilizat" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "imagine — imagini plutind pe ecran" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "E necesară specificarea unei imagini. Consultați --help pentru detalii.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Locația de unde se iau imaginile" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "CALE" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Culoare de utilizat pentru fundalul imaginilor" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Nu amesteca aleator imaginile din locația" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Nu încerca să întinzi imaginile pe ecran" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Dacă protectorul de ecran este activ, atunci schimbă la alt demo de " -#~ "grafică" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Păcălește protectorul de ecran simulând activitate de utilizator" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Inhibă activarea protectorului de ecran. Comanda este suspendată în timp " -#~ "ce inhibarea este activă." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Aplicația care va inhiba protectorul de ecran" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Motivul pentru inhibarea protectorului de ecran" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Protectorul de ecran nu e întrerupt de nimic\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Protectorul de ecran este întrerupt de:\n" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Schimbați opțiunile economizorului de ecran" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Gestionare ali_mentare" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Calculatorul este considerat _inactiv după:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Preferințe pentru economizorul de ecran" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Previzualizare economizor" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ru.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ru.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ru.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ru.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,227 +1,63 @@ -# Russian translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Sergio Kvantos , 2006. -# Leonid Kanter , 2006. -# Alexander Saprykin , 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alexander Saprykin , 2009 +# Leonid Kanter , 2006 +# Sergio Kvantos , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver trunk\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-23 23:51+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Myaseodov \n" -"Language-Team: Russian \n" -"Language: ru\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:38+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Указывает запущенному процессу хранителя экрана заблокировать экран " -"немедленно" +msgstr "Указывает запущенному дисплейному менеджеру заблокировать экран немедленно" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Версия этого приложения" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Не становиться демоном" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включить режим отладки" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Заблокировать экран через S секунд после запуска хранителя экрана" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Хранитель экрана" +msgstr "Блокировщик экрана" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Запустить хранитель экрана и программу блокировки" +msgstr "Запустить программу блокировки экрана" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" -msgstr "" +msgstr "Сессия заблокирована" #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Приводит к корректному завершению работы хранителя экрана" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Запрашивает состояние хранителя экрана" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "" -#~ "Запрашивает промежуток времени, в течение которого работал хранитель " -#~ "экрана" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Включить хранитель экрана (чёрный экран)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Если хранитель экрана активен, деактивировать его (восстановить экран)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Хранитель экрана включён\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Хранитель экрана выключен\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Хранитель экрана работал в течение %d секунды.\n" -#~ msgstr[1] "Хранитель экрана работал в течение %d секунд.\n" -#~ msgstr[2] "Хранитель экрана работал в течение %d секунд.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Хранитель экрана сейчас неактивен.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Показывать отладочный вывод" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Показывать кнопку выхода из сеанса" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Команда, вызываемая при нажатии кнопки выхода" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Показывать кнопку переключения пользователя" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Показывать сообщение в диалоговом окне" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "СООБЩЕНИЕ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Не использовано" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Имя пользователя:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Вам необходимо сменить ваш пароль немедленно (срок действия пароля истёк)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Вам необходимо сменить пароль немедленно (требование администратора)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Срок действия вашей учетной записи истёк, свяжитесь со своим системным " -#~ "администратором" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Пароль не введён" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Пароль оставлен без изменения" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Не удалось получить получить имя пользователя" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Повторите новый пароль UNIX:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Введите новый пароль UNIX:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(текущий) пароль UNIX:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Ошибка при изменении пароля NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Вы должны выбрать более длинный пароль" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Этот пароль уже был использован. Выберите другой пароль." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Вы должны подождать дольше, чтобы сменить ваш пароль" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Пароли не совпадают" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Проверка…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Сбой аутентификации." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Не удалось установить службу %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Не удалось установить PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Неверный пароль." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Нет доступа к системе в это время." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Больше нет доступа к этой системе." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "ошибка регистрации на шине сообщений" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "не подключён к шине сообщений" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "хранитель экрана уже запущен в этом сеансе" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Время истекло." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Включён режим Caps Lock." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Включён режим Num Lock." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Пе_реключить пользователя…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Завершить _сеанс" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Разблокировать" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" +msgstr "Вы будете перенаправлены на диалог разблокировки автоматически в течение нескольких секунд" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Ширина экрана предпросмотра" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Высота экрана предпросмотра" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/si.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/si.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/si.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/si.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,44 +1,43 @@ -# translation of si.po to Sinhala +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Danishka Navin , 2007. +# +# Translators: +# Danishka Navin , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: si\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:27+0530\n" -"Last-Translator: Danishka Navin \n" -"Language-Team: Sinhala \n" -"Language: si\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/si/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: si\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "ක්‍රියාත්මක වෙමින් පවතින තිරආවරක වැඩසටහනට හැකි ඉක්මනින් තිරය වැසීමට පවසන්න" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "මෙම යෙදුමෙ වෙළුම" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "විබුද්ධකයකු නොවන්න" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "දෝෂහරිණ කේත සක්‍රිය කරන්න" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "තිරආවරකය" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -53,472 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ඔබගේ තිරආවරක අභිප්‍රේත සකසන්න" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "තිරආවරකය පෙන්වන්න" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "අවවාදය: තිරය පද්ධති පරිපාලක (root පරිශිලක) සඳහා අගුලැමට නොහැකිය." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "ශක්ති කළමණාකරනය (_M)" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "තිරආවරක අභිප්‍රේතයන්" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "තිරආවරකය පෙන්වන්න" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "පරිගණකය අභාවිත වනවිට තිරආවරකය සක්‍රිය කරන්න (_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "තිරආවරකය සක්‍රිය වන විට තිරය අගුලු දමන්න (_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "පෙන්වන්න (_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "තිරආවරකයේ තේමාව: (_S)" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "තිරආවරකයේ තේමා" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "තිරආවරක" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "අභාවිත විට සක්‍රිය කරන්න" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "කවුළුව තුලට යතුරු පුවරුව කාවැදීම අනුමතයී" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "ඉවත්විමට ඉඩ දෙන්න" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "පරිශිලක හුවමාරුවට ඉඩ දෙන්න " - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "කාවැදුනු යතුරු පුවරු විධානය" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "සක්‍රිය විටදි අගුලු දමන්න" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "ඉවත් වීමෙ විධානය" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "ඉවතට යාමට හේතුව" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "තිරආවරකයේ තේමාව තොරා ගැනිමේ ආකාරය" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "සැසිය අභාවිත විටදී තිරආවරකය සක්‍රිය වීමට මෙය සත්‍ය අගයට සකසන්න." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "තිරආවරකය සක්‍රිය වීමේදි තිරය අගුලුලෑමට මෙය සත්‍ය අගයට සකසන්න." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "වෙනත් පරිශ්‍රක ගිණුමක් වෙත මාරු වීම සඳහා අගුලු-අරින සංවාද කොටුවේ විකල්පයක් ලබා දීමට මෙය " -#~ "සත්‍ය අගයට සකසන්න." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "මදක් ප්‍රමාදවි පිවිසීමම සඳහා අගුලු-අරින සංවාද කොටුවේ විකල්පයක් ලබා දීමට මෙය සත්‍ය අගයට " -#~ "සකසන්න ප්‍රමාදය \"logout_delay\" යතුරෙහි විශේෂිතව දක්වා ඇත.." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "තිරආවරකය ක්‍රියාත්මකවු පසු තිරය අගුලු ලැමට ගතවන මිනිත්තු ගණන." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. මෙම යතුර ක්‍රියාත්මක වන්නේ \"logout_enable" -#~ "\" යතුර සත්‍ය අගයට සැකසුවහොත් පමණි." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "සැසිය අභාවිත ලෙස සැලකීමට පෙර කාළය අක්‍රියව පවතින මිනිත්තු ගණන." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "තිරආවරක තේමාව වෙනස් වීමට පෙර ක්‍රියාත්මක වියයුතු මිනිත්තු ගණන." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "ශක්ති-කළමණාකරනයට සංඥා කිරිමට ප්‍රථම අක්‍රිය වන තත්පර ගණන.සැසි ශක්ති-කළමණාකරනය නියොජිතයා " -#~ "මෙම යතුර සැකසීම සහ නඩත්තු කටයුතු සිදු කරයි." - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "ඔබගේ පරිගණකය වෙතින් ඉවත්ව යාමට හේතුව" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "අගුලු සංවාද කොටුව සඳහා තේමාව" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "අගුලු සංවාද කොටුව සඳහා බාවිතා කලයුතු තේමාව." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "අගුලුලෑමට පෙර කාලය" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "ඉවත් වීමේ විකල්පයට පෙර කාළය" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "ශක්ති කළමණාකරන සීමා රේඛාවට පැමිණිමට පෙර කාළය" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "සැසිය අභාවිත ලෙස සැලකීමට පෙර කාළය" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "තේමාව වෙනස් වීමට පෙර කාළය" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R වෙත පණිවිඩයක් තබන්න:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "තහවුරු කර ගැනීම" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "සටහන" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "අවලංගු කරන්න (_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "පණිවිඩයක් තබන්න (_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "ඉවත් වීම (_L)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "පරිශිලක මාරුව (_S)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "අගුලු අරින්න (_U)" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "cosmos පිංතුර මගින් තිරපෙන්නූමක් දර්ශණය කරන්න" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "GNOME පාද සළකුණ තිරය පුරා බුබුලණය කරන්න" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "පාවෙන පාද" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "ඔබගේ පිංතුර බහලුමෙන් තිරපෙන්නූමක් දර්ශණය කරන්න" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "පිංතුර බහලුම" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "චිත්‍ර කොටු මතු කරන්න" - -#~ msgid "occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "කලාතුරකින් පිළිඹිබු චලනය වන ලෙස කර කවන්න" - -#~ msgid "print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "රාමු ශිඝ්‍රතාව සහ වෙනත් සංඛ්‍යන දත්ත මුද්‍රණය කරන්න" - -#~ msgid "the maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "තිරය මත තිබිය යුතු උපරිම පිළිඹිබු ගණන" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "the source image to use" -#~ msgstr "භවිතා කලයුතු මුලාශ්‍ර පිළිඹිබුව" - -#~ msgid "the initial size and position of window" -#~ msgstr "කවුළුවේ ආරම්භක ප්‍රමාණය සහ පිහිටීම" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "පළලxඋස+X+Y" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. භවිතය පිළිබද තොරතුරුතර සඳහා --help බලන්න.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ඔබ විසින් එක් පිළිඹිබුවක් විශේෂිතව දැක්විය යුතුයි. භාවිතය පිළිබද තොරතුරු සඳහා --help බලන්න.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "පිළිඹිබු ගතයුතු ස්තානය" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "මාර්‍ගය" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ගොනු පිටපත් කරමින් සිටී: %u of %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "පිටපත් කරමින් සිටී '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "URI වෙතින්" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI දැනට වෙතින් මාරුවෙමින් පවතින්නේ" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "URI වෙත" - -#, fuzzy -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI දැනට මාරුවන්නේ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "සුළු කොටස සම්පුර්ණ විය" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "මාරු කිරිමේ සුළු කොටස දැනට සම්පුර්ණයි" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "දැනට ඇති URI පටුන" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "වර්තමාන URI පටුණ - 1න් පටන් ගන්න" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "සියළුම URIs" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "URI එකතුව" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ගොනු පිටපත් කරමින් සිටී" - -#, fuzzy -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "ආපසු:" - -#, fuzzy -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "යායුතු:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "සම්බන්ද වෙමින්..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "ප්‍රසන්න ලෙස තිරආවරකයට ඉවත්වීමට සැලසීය" - -#, fuzzy -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "තිරආවරකයේ තත්වය විමසන්න" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "තිරආවරකය ක්‍රියාකරි නම් වෙනත් චිත්‍රක ප්‍රදර්ශකයක් වෙතට මාරු වන්න" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "තිරආවරකය ක්‍රියාත්මක කරන්න (තිරය හිස් කරන්න)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "තිරආවරකය සක්‍රිය නම් එය අක්‍රිය කරන්න (තිරය හිස් නොකරන්න)" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "තිරආවරකය වන්නේ %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "සක්‍රිය" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "අක්‍රිය" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "දෝෂහරිණ ප්‍රථිධානය පෙන්වන්න" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "ඉවත් වීමේ බොත්තම පෙන් වන්න" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "ඉවත් වීමෙ බොත්තමෙන් ඉල්ලා සිටින විධානය" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "පරිශිලක හුවමාරු බොත්තම පෙන්වන්න" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "සංවාද කොටුවේ පෙන් විය යුතු පණිවිඩවේ" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "පණිවිවිඩය" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "පරිශිලක නම:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "රහස්පදය:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "ඔබ හැකි ඉක්මනින් රහස් පදය වෙනස් කළයුතුවේ (රහස්පදය පරණයි)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "ඔබ හැකි ඉක්මනින් රහස්පදය වෙනස් කළයුතුවේ (root බලකරයි)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "ඔබගේ ගිණුම අවලංගු වී ඇත; කරුණාකර ඔබගේ පද්ධති පරිපාලක හමුවන්න" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "රහස්පදයක් සපයා නැත" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "රහස්පදය වෙනස් නොවුනී" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "පරිශීලක නාමය ගත නොහැක" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "නව UNIX රහස්පදයක් නැවත යොදන්න:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "නව UNIX රහස්පදයක් ඇතුලත් කරන්න:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(දැනට ඇති) UNIX රහස්පදය:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS රහස්පදය වෙනස් කිරීමේදි දෝෂයක්." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "ඔබ විසින් වඩා දිගු රහස්පදයක් තෝරාගත යුතුමවේ" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "රහස්පදය මීට පෙර භාවිතා කර ඇත. වෙත් එකක් තොරන්න." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "රහස්පදය වෙනස් කිරිමට ඔබ බොහෝ වේලාවක් රැදී සිටිය යුතුමයි" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "සමාවන්න, රහස්පද නොගැලපේ" - -#~ msgid "Checking..." -#~ msgstr "පරික්‍ෂාකරමින්..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "තහවුරු කර ගැනීම අසමත්විය." - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "හිස් තිරය" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "අහබු" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "සාවද්‍ය තිරආවරක තේමාවක්" - -#~ msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "මෙම ගොනුව නිරවද්‍ය තිරආවරක තේමාවක් ලෙස නොදැක්වේ." - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "පැය %d යි" -#~ msgstr[1] "පැය %d යි" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "විනාඩි %d යි" -#~ msgstr[1] "විනාඩි %d යි" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "තත්පර %d යි" -#~ msgstr[1] "තත්පර %d යි" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "කිසිදාක නැත" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "ප්‍රධාන මුහුණත පුරණය කළ නොහැක" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "කරුණාකර තිරආවරකය නිසි ලෙස ස්ථාපනය කළ ඇති දැයි තහවුරු කරගන්න." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "%s සේවය ස්ථාපනය කළ නොහැක: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s සැකසීමට නොහැකිය " - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "සාවද්‍ය රහස්පදයකී." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "මෙම අවස්තාවේ භාවිතයට අවසර නැත." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "වැඩිදුරටත් භාවිතයට අවසර නැත." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "පණිවිඩ බසය සමඟ ලියාපදිංචිම අපහසු විය" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "පණිවිඩ බසයට සම්බන්ද නොවුනි" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "මෙම සැසියේ තිරආවරකය මේවන විටත් ක්‍රියාත්මකව ඇත" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "කාළය අවසන් විය." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "ඔබ Caps Lock යතුර ක්‍රියා කරවා ඇත." - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "පරිශිලක හුවමාරුව... (_w)" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "ඉවත් වීම (_O)" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h මත %U" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "රහස්පදය: (_P)" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sk.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sk.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sk.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sk.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,57 +1,49 @@ -# Slovak translation for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Peter Tuharsky , 2007. -# Marcel Telka , 2005, 2008, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Dušan Kazik , 2012 -# +# Marcel Telka , 2005,2008,2010 +# Peter Tuharsky , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:26+0000\n" -"Last-Translator: Dušan Kazik \n" -"Language-Team: Slovak \n" -"Language: sk\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Language: sk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -# cmd desc #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Požiada bežiaci šetrič obrazovky, aby okamžite uzamkol obrazovku" +msgstr "" -# cmd desc #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Vypíše verziu tejto aplikácie" -# cmd desc -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Zakáže spustenie formou démona" - -# cmd desc -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolí ladiaci kód" -# desktop entry name +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Šetrič obrazovky" +msgstr "" -# desktop entry comment #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Spúšťa šetrič obrazovky a uzamykací program" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -62,167 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -# cmd desc -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Spôsobí korektné ukončenie šetriča obrazovky" - -# cmd desc -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Zistí stav šetriča obrazovky" - -# cmd desc -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Zistí dobu aktivity šetriča obrazovky" - -# cmd desc -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Zapne šetrič obrazovky (vyprázdni sa obrazovka)" - -# cmd desc -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Deaktivuje šetrič obrazovky, ak je aktívny (opustí sa režim prázdnej " -#~ "obrazovky)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Šetrič obrazovky je aktívny\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Šetrič obrazovky nie je aktívny\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Doterajšia aktivita šetriča obrazovky trvala %d sekúnd.\n" -#~ msgstr[1] "Doterajšia aktivita šetriča obrazovky trvala %d sekundu.\n" -#~ msgstr[2] "Doterajšia aktivita šetriča obrazovky trvala %d sekundy.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Šetrič obrazovky teraz nie je aktívny.\n" - -#  cmd desc -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Zobrazí výstup pre ladenie" - -# cmd desc -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Zobrazí tlačidlo odhlásenia" - -# cmd desc -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Príkaz, ktorý sa spustí tlačidlom pre odhlásenie" - -#  cmd desc -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Zobrazí tlačidlo prepnutia používateľa" - -# cmd desc -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Správa, ktorá sa zobrazí v dialógovom okne" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "SPRÁVA" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nepoužité" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Používateľské meno:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Heslo:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (je príliš staré)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (zmenu vyžiadal správca)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala; prosím, kontaktujte správcu systému" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nebolo zadané heslo" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Heslo nezmenené" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Nedá sa získať používateľské meno" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Znovu zadajte unixové heslo:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Zadajte nové unixové heslo:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(aktuálne) unixové heslo:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Musíte zvoliť dlhšie heslo" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Toto heslo ste už použili. Zvoľte iné." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Prepáčte, heslá sa nezhodujú" - -# heslo -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Kontroluje sa…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Nepodarilo sa zaviesť službu %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Nesprávne heslo." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "V tomto čase nemáte povolený prístup." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Už viac nemáte prístup do systému." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "nepodarilo sa zaregistrovať u zbernice správ" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "bez pripojenia ku zbernici správ" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "šetrič obrazovky už v tejto relácii beží" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Čas vypršal." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock." - -# button -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Prepnúť používateľa…" - -# button -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Odhlásiť" - -# button -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Odomknúť" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -# label -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Heslo:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sl.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sl.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sl.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sl.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,55 +1,48 @@ -# Slovenian translations for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Matic Žgur , 2006. -# Matjaž Horvat , 2006. -# Matej Urbančič , 2007 - 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Matic Žgur , 2006 +# Matjaž Horvat , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:09+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" -"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Procesu ohranjevalnika zaslona v teku pove, da nemudoma zaklene zaslon" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Ohranjevalnik zaslona" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona in program za zaklepanje" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -60,569 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Omogoča enostaven izhod ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Poizvedba stanja ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Poizvedba o trajanju ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Vključi ohranjevalnik zaslona (izprazni zaslon)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, ga onemogoči (napolni " -#~ "zaslon)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona je dejaven.\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona ni dejaven.\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Ohranjevalnik zaslona je bil dejaven %d sekund.\n" -#~ msgstr[1] "Ohranjevalnik zaslona je bil dejaven %d sekundo.\n" -#~ msgstr[2] "Ohranjevalnik zaslona je bil dejaven %d sekundi.\n" -#~ msgstr[3] "Ohranjevalnik zaslona je bil dejaven %d sekunde.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona trenutno ni dejaven.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Pokaži izpis razhroščevanja" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Pokaži gumb za odjavo" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Ukaz, ki ga sproži gumb za odjavo" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Pokaži gumb za preklop uporabnika" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Sporočilo v pogovornem oknu" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "SPOROČILO" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Ni uporabljeno" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Uporabniško ime:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Geslo:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi zastaranja)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva skrbnika)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Vaš uporabniški račun je pretekel; obrnite se na vašega sistemskega " -#~ "skrbnika" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Geslo ni bilo vpisano" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabniškega imena" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo Unix:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Vnesite novo geslo Unix:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(trenutno) geslo Unix:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Izbrati je treba daljše geslo" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Gesli se ne skladata" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Preverjanje ..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Overitev ni uspela." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti storitve %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Napačno geslo." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Ni dovoljeno pridobiti dostopa ob tem času." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Dostop do sistema ni več dovoljen." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "prijava s sporočilnim vodilom ni uspela" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ni povezave s sporočilnim vodilom" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona že teče v tej seji." - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Čas je potekel." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Vključeni sta tipki velikih črk in zaklepa številčnice" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Vključene so velike črke." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Vključena je tipka zaklepa številčnice" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Preklop uporabnika ..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Odjava" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Odkleni" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Geslo:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %H:%M" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Teme ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Ohranjevalniki zaslona" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Vesolje" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Pokaži predstavitev slik vesolja" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Premikanje mehurčkov z logotipom noge GNOME po zaslonu" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Lebdeče noge" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Pokaži predstavitev iz mape slike" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Mapa slik" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Razpredelnica utripajočih barv v slogu pop-arta." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Kvadrati pop-arta" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Pokaži poti, ki jim sledijo slike" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Občasno zavrti slike, ko se premikajo" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Izpiši hitrost sličic in drugo statistiko" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Največje število slik na zaslonu" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "NAJVEČ_SLIK" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Začetna velikost in položaj okna" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "ŠIRINAxVIŠINA+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Izvorno uporabljena slika" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image - vključi lebdeče slike na zaslonu" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Navedena mora biti ena slika. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Mesto, kjer so shranjene slike" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "POT" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Barva, ki naj se uporabi za ozadje." - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Slike naj se ne prikažejo naključno iz izbranega mesta" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Slike na zaslonu ni treba razširjati" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, preklopi na prikaz druge " -#~ "grafike" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "Zatresi ohranjevalnik zaslona za simulacijo dejavnosti uporabnika" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Onemogoči vključitev ohranjevalnika zaslona. Ukaz zavira, ko je " -#~ "ohranjevalnik dejaven." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Klicni program, ki onemogoča delovanje ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Razlog za onemogočanje ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona ni onemogočen\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona onemogoča program:\n" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Možnosti ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Upravljanje _napajanja" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Računaln_ik je nedejaven po:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Možnosti ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Opozorilo: zaslon za skrbniško upravljanje ne bo zaklenjen." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "Omogoči ohr_anjevalnik zaslona, ko je računalnik nedejaven" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "Zak_leni zaslon, ko je ohranjevalnik zaslona dejaven" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Predogled" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Tema ohranjevalnika zaslona:" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Omogoči ob nedejavnosti" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Dovoli vgradnjo tipkovnice v okno" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Dovoli odjavo" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Dovoli preklop uporabnikov" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Ukaz vgrajene tipkovnice" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Zakleni ob zagonu" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Ukaz za odjavo" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Način izbire teme ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča, da se vključi ohranjevalnik zaslona, ko je seja " -#~ "nedejavna." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča vgradnjo tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ " -#~ "\"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča, da se zaklene zaslon ob vključitvi " -#~ "ohranjevalnika zaslona." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča, da okno za odklepanje ponudi možnost odjave. " -#~ "Dolžina premora je določena v ključu \"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča, da okno za odklepanje ponudi možnost spremembe " -#~ "uporabniškega računa." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ " -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" za vgradnjo tipkovnice v okno. Ta ukaz bi " -#~ "moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati " -#~ "XID okna." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Določa ukaz, ki bo uporabljen ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz bi " -#~ "moral le odjaviti uporabnika, brez posegov uporabnika. Ključ ima učinek " -#~ "le, če je omogočen tudi ključ \"logout_enable\"." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se pojavi možnost " -#~ "za odjavo v pogovornem oknu za odklepanje. Možnost deluje, če je " -#~ "omogočena tudi možnost odjave." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Čas nedejavnosti v minutah, preden se seja obravnava kot nedejavna." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Število minut pred zamenjavo teme ohranjevalnika zaslona." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Število sekund nedejavnosti pred zagonom upravljalnika delovanja. Ključ " -#~ "nadzira in upravlja upravljalnik seje." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Način izbire, ki ga uporablja ohranjevalnik zaslona. Lahko je \"blank-only" -#~ "\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona brez uporabe katerekoli teme ob " -#~ "vključitvi, \"single\", ki uporablja le eno temo ob vključitvi (določeno " -#~ "v ključu \"themes\") ali \"random\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona z " -#~ "uporabo naključne teme ob vključitvi." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ta ključ določa seznam tem, ki jih uporablja ohranjevalnik zaslona. Ključ " -#~ "je prezrt, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"blank-only\", vsebuje ime " -#~ "teme, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"single\" in vsebuje seznam " -#~ "tem, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Čas pred zaklepanjem" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Čas pred možnostjo odjave" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Čas pred zagonom upravljalnika delovanja" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna." - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Čas pred spremembo teme" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Kopiranje datotek" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "V:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Kopiranje tem" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Neveljavna tema ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s ni veljavna tema ohranjevalnika zaslona." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Prazen zaslon" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Naključno" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ur" -#~ msgstr[1] "%d ura" -#~ msgstr[2] "%d uri" -#~ msgstr[3] "%d ure" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minut" -#~ msgstr[1] "%d minuta" -#~ msgstr[2] "%d minuti" -#~ msgstr[3] "%d minute" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekund" -#~ msgstr[1] "%d sekunda" -#~ msgstr[2] "%d sekundi" -#~ msgstr[3] "%d sekunde" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nikoli" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Ni mogoče naložiti glavnega vmesnika" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Prepričajte se, da je ohranjevalnik zaslona pravilno nameščen" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U na %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema okna za zaklep" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tema, ki jo uporablja pogovorno okno za zaklepanje." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Napiši sporočilo za %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U na %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Prekliči" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Napiši sporočilo" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Odjava" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "dejaven" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "nedejaven" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Preklop uporabnika ..." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sq.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sq.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sq.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sq.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,43 +1,43 @@ -# Përkthimi i mesazheve të gnome-screensaver në shqip -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Laurent Dhima , 2006. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Laurent Dhima , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver HEAD\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 18:14+0100\n" -"Last-Translator: Laurent Dhima \n" -"Language-Team: Albanian \n" -"Language: sq\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "I thotë proçesit në zbatim të ruajtësit të bllokojë menjëherë ekranin" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Versioni i këtij programi" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Mos u kthe në deamon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivo kodin e debug" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Ruajtës ekrani" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen locker program" @@ -52,607 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Përcakto preferimet e ruajtësit tuaj të ekranit" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Preferimet e ruajtësit të ekranit" - -#~ msgid "Set session as _idle after:" -#~ msgstr "Cakto seancën si joakt_ive mbas:" - -#~ msgid "_Activate screensaver when session is idle" -#~ msgstr "_Aktivo ruajtësin e ekranit kur seanca është joaktive" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "B_Lloko ekranin kur ruajtësi i ekranit është aktiv" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "Ruajtë_S ekrani" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Temat e ruajtësit të ekranit" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Ruajtës ekrani" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Aktivo kur nuk ka aktivitet" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Lejo daljen" - -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "Lejo manazhimin e energjisë së monitorit" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Lejo shkëmbimin e përdoruesve" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Blloko kur aktivohet" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Komanda e daljes" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Modaliteti i zgjedhjes së temave të ruajtësit të ekranit" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Vendose në TRUE për të aktivuar ruajtësin e ekranit kur nuk ka aktivitet " -#~ "në seancë." - -#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Vendose në TRUE për të lejuar fikjen e monitorit nga ruajtësi i ekranit." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Vendose në TRUE për të bllokuar ekranin kur hyn në funksion ruajtësi i " -#~ "ekranit." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Vendose në TRUE që të afrosh një opsionin e kalimit në një profil tjetër " -#~ "përdoruesi tek dialogu i zhbllokimit." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Vendose në TRUE për të afruar opsionin e shkëputjes pas një intervali të " -#~ "caktuar tek dialogu i zhbllokimit. Intervali përcaktohet tek vlera " -#~ "\"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Komanda që duhet zbatuar kur klikohet pulsanti i daljes. Kjo komandë " -#~ "duhet thjesht të shkëpusë përdoruesin pa asnjë lloj komunikimi. Kjo vlerë " -#~ "ka efekt vetëm nëse vlera \"logout_enable\" është vendosur në TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se të " -#~ "bllokohet ekrani." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se opsioni i " -#~ "daljes të shfaqet tek dialogu i zhbllokimit. Kjo vlerë ka efekt vetëm " -#~ "nëse vlera \"logout_enable\" është vendosur në TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se monitori " -#~ "të shkojë në modalitetin e kursimit të energjisë." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into suspend power mode." -#~ msgstr "" -#~ "Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se monitori " -#~ "të shkojë në modalitetin ndërprerjes së energjisë." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." -#~ msgstr "" -#~ "Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se monitori " -#~ "të fiket." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Numri i minutave pa aktivitet para se seanca të konsiderohet jo aktive." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Numri i minutave para se të ndryshohet tema e ruajtësit të ekranit." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Modaliteti i zgjedhjes i përdorur nga ruajtësi i ekranit. Mund të jetë " -#~ "\"blank-only\" për të aktivuar ruajtësin pa asnjë lloj teme, \"single\" " -#~ "për të aktivuar ruajtësin duke përdorur një temë të vetme (të përcaktuar " -#~ "tek vlera \"temat\"), dhe \"random\" për të aktivuar ruajtësin e ekranit " -#~ "duke përdorur një temë të rastit në aktivim." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Kjo vlerë përcakton listën e temave që duhen përdorur nga ruajtësi. Vlera " -#~ "shpërfillet kur vlera \"modaliteti\" është \"blank-only\", duhet të japër " -#~ "emrin e temës kur \"modaliteti\" është \"single\", dhe duhet të afrojë " -#~ "një listë temash kur \"modaliteti\" është \"random\"." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Koha para aktivimit" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Koha para bllokimit" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Koha para opsionit të daljes" - -#~ msgid "Time before power off" -#~ msgstr "Koha para fikjes" - -#~ msgid "Time before standby" -#~ msgstr "Koha para se të kalojë në pritje" - -#~ msgid "Time before suspend" -#~ msgstr "Koha para se të ndalohet" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Koha para ndryshimit të temës" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Bubbles dhe stema e GNOME rreth e qark ekranit" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Shputa në lundrim" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kozmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Shfaq minjatura fotografish nga kozmosi" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Shfaq minjatura fotografish nga kartela juaj e fotografive" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Kartela e fotografive" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Një rrjetë me ngjyra pulsuese." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Kuadrate arti pop" - -#~ msgid "show paths that images follow" -#~ msgstr "shfaq pozicionin që ndjekin figurat" - -#~ msgid "occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "rrotullo në menyrë të rastësishme figurat në lëvizje" - -#~ msgid "print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "printo frame rate dhe statistika të tjera" - -#~ msgid "the maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "numri maksimum i figurave në ekran" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "the source image to use" -#~ msgstr "figurë bazë për tu përdorur" - -#~ msgid "the initial size and position of window" -#~ msgstr "madhësia dhe pozicioni fillestar i dritares" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "GJERËSIxLARTËSI+X+Y" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "image - figura që lëvizin rreth e qark në ekran" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Shiko --help për informacionet mbi përdorimin.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Duhet të përcaktoni një figurë. Shiko --help për informacionet mbi " -#~ "përdorimin.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Pozicioni nga ku duhen marrë figurat" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "POZICIONI" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Manazhuesi" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Manazhuesi që trajton këtë objekt." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Emri" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "Emri i ekranit X11 kujt i referohet ky objekt." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Përdoruesi" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "Përdoruesi aktualisht i futur në këtë terminal virtual." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Konsolë" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "Numri i konsolës virtuale ku mund të gjendet ky ekran, ose %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Mbivendosur" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Nëse është ose jo ky ekran një dritare (Xnest) ekrani." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "" -#~ "E pamundur vënia në kontakt me manazhuesin e ekraneve për arsye të " -#~ "panjohura." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "" -#~ "Manazhuesi i dritares nuk është në ekzekutim ose është tepër i vjetër." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "U arrit kufiri i konfiguruar i server-ëve fleksibël." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Gabim i panjohur gjatë nisjes së X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "Serveri X nuk arriti të plotësojë nisjen." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Tepër seanca X në ekzekutim." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "Serveri X i mbivendosur (Xnest) nuk arrin të lidhet me serverin tuaj " -#~ "aktual X." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "E pamundur gjetja e serverit X tek konfigurimi i GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Jeni duke u përpjekur të kryeni një procedurë dalje të panjohur, ose që " -#~ "nuk është në dispozicion." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Terminalët virtualë nuk suportohen." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Numër i pavlefshëm terminali virtual." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Përpjekje për të rifreskuar një vlerë konfigurimi të pasuportuar." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority file është konfiguruar keq ose mungon." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "" -#~ "Manazhuesit të ekraneve i janë dërguar tepër mesazhe, dhe ai po i " -#~ "përcjell." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Manazhuesi i ekraneve ka dërguar një mesazh të panjohur gabimi." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Përdoruesi që përfaqsohet nga ky zë menuje." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Madhësia e ikonës" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Madhësia e ikonës së përdorur." - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "" -#~ "Manazhuesi i objektit përdorues nga i cili kontrollohet ky përdorues." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Shfaq hollësitë" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (GNOME Display Manager) nuk është në ekzekutim." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Ndoshta je duke përdorur një organizues tjetër të display, si p.sh. KDM " -#~ "(KDE Display Manager) ose xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Nëse dëshiron të shfrytëzosh këtë mundësi, duhet të nisësh vetë GDM ose " -#~ "t'i kërkosh administratorit të sistemit të nisë GDM." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Nuk arrij të komunikoj me GDM (GNOME Display Manager)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Ka mundësi që versioni në përdorim i GDM të jetë i vjetër." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Nuk arrij të komunikoj me gdm, ka mundësi që versioni në përdorim të jetë " -#~ "i vjetër." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Është arritur kufiri maksimum i lejuar për servers X flexible." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Janë verifikuar disa gabime gjatë nisjes së server-it X." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "Serveri X dështoi. Ndoshta nuk është i konfiguruar si duhet." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Shumë seanca X aktive." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Xnest nuk arrin të lidhet me server-in tuaj X aktual. Ka mundësi që file " -#~ "autorizues i X mungon." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Xnest jo në dispozicion, ose gdm i konfiguruar keq.\n" -#~ "Instalo pakon Xnest që të përdorësh dritaren e login." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Server-i X jo në dispozicion, ka mundësi që gdm të jetë konfiguruar keq." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "" -#~ "Përpjekje për të kaluar në një terminal virtual me numër të pasaktë." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Nuk keni të drejtat e duhura për këtë operacion. Ka mundësi që file juaj " -#~ "\".Xauthority\" të mos jetë konfiguruar si duhet." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "Janë dërguar tepër mesazhe drejt gdm dhe ai na i ka përcjellë neve." - -#~ msgid "Unknown error occured." -#~ msgstr "Gabim i panjohur." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Duke kopjuar file: %u në %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Duke kopjuar '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Nga URl" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "Adresa URl nga po transferohet aktualisht" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Tek URl" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "Adresa URl ku po transferohet aktualisht" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Pjesa e plotësuar" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Pjesa aktualisht e plotësuar e transferimit" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Indeksi i URl të tanishëm" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Indeksi i URl të tanishëm - fillon nga 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Gjithsej URl" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Numri i përgjithshëm i URlve" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Duke kopjuar files" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Nga:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Për:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Duke u lidhur..." - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Shkakton daljen e plotë të ruajtësit të ekranit" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Kontrollon gjendjen e ruajtësit të ekranit" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Nëse reuajtësi është aktiv atëhere kalon tek një grafik tjetër demostrativ" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Aktivon ruajtësin e ekranit (ekrani bosh)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Nëse reujatësi është akitv atëhere e çaktivon (ekrani jo bosh)" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Çaktivon temat grafike në ekzekutim kur zbrazet" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "Aktivon temat grafike në ekzekutim kur zbrazet (nëse e mundur)" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Ngacmo ruajtësin e ekranit në ekzekutim për të simuluar aktivitet " -#~ "përdoruesi" - -#~ msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgstr "Ruajtësi i ekranit është %s\n" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktiv" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "jo aktiv" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Shfaq rezultatet e debug" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Shfaq pulsantin e daljes" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Komanda që duhet zbatuar nga pulsanti i daljes" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Shfaq pulsantin e ndryshimit të përdoruesit" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Ekran bosh" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Pa renditje" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Temë e pavlefshme ruajtës ekrani" - -#~ msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Ky file nuk duket të jetë një file teme i vlefshëm ruajtësi." - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d orë" -#~ msgstr[1] "%d orë" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minutë" -#~ msgstr[1] "%d minuta" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekondë" -#~ msgstr[1] "%d sekonda" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekonda" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Asnjëherë" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "I pamundur ngarkimi i interfaqes kryesore" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Sigurohu që ruajtësi i ekranit të jetë instaluar si duhet" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "regjistrimi me bus e mesazheve dështoi" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "i palidhur me bus e mesazheve" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ruajtësi i ekranit është në funksion në këtë seancë" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "Duke kontrolluar fjalëkalimin..." - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Koha skadoi." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Butoni Caps Lock është i shtypur." - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm." - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Liro" - -#~ msgid "_Switch User..." -#~ msgstr "Ndry_Sho përdorues..." - -#~ msgid "%s on %s" -#~ msgstr "%s në %s" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Fjalëkalimi:" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "K_alo tek përdoruesi:" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Dil jashtë" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sr@latin.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sr@latin.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sr@latin.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sr@latin.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,48 @@ -# Serbian translation of gnome-screensaver -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 -2009. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Maintainer: Slobodan D. Sredojević -# Miroslav Nikolić , 2011. -# Miloš Popović , 2010, 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Miloš Popović , 2010-2011 +# MirosNik , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:39+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Popović \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: Serbian (sr)\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr@latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Govori pokrenutom procesu čuvara ekrana da odmah zaključa ekran" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Verzija ovog programa" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nemoj biti pozadinski proces" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogući ispis za traženje grešaka" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Čuvar ekrana" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Pokreće čuvara ekrana i program za zaključavanje ekrana" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -56,181 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Čini da čuvar ekrana bude zaustavljen prirodno" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Ispitaj stanje čuvara ekrana" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Ispituj vreme za koje je čuvar ekrana bio aktivan" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Uključi čuvara ekrana (očisti ekran)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Ako je čuvar ekrana prisutan, prekini ga (vrati pređašnju sliku na ekranu)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Čuvar ekrana je pokrenut\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Čuvar ekrana je isključen\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Čuvar ekrana je aktivan %d sekundu.\n" -#~ msgstr[1] "Čuvar ekrana je aktivan %d sekunde.\n" -#~ msgstr[2] "Čuvar ekrana je aktivan %d sekundi.\n" -#~ msgstr[3] "Čuvar ekrana je aktivan %d sekundu.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Čuvar ekrana je trenutno zaustavljen.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Prikaži ispis za traženje grešaka" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Prikaži dugme za odjavu" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Naredba koja se poziva pritiskom na dugme za odjavu" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Prikaži dugme za promenu korisnika" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Poruka za prikaz u prozorčetu" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "PORUKA" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nije korišćeno" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Korisničko ime:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lozinka:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Potrebno je da odmah promenite vašu lozinku (lozinka je stara)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Potrebno je da odmah promenite vašu lozinku (primoran je administrator)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Vaš nalog je istekao; potražite vašeg administratora sistema" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Nije dostavljena šifra" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Šifra je nepromenjena" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Ne mogu da dobijem korisničko ime" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Ponovite Uniksovu lozinku:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Unesite novu Uniksovu lozinku:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(trenutna) Uniksova lozinka:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Greška pri promeni NIS lozinke." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Morate da odaberete dužu lozinku" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Lozinka je već u upotrebi. Izaberite drugu." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Morate da čekate duže za promenu vaše šifre" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Lozinke se ne poklapaju" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Proveravam…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Identifikacija neuspela." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim servis %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Ne mogu da postavim PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Neisipravna lozinka" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Pristup u ovo vreme nije dozvoljen." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Više nemate dozvolu za pristup sistemu." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "neuspela prijava na magistralu poruka" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "nije povezan na magistralu poruka" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "čuvar ekrana je već pokrenut u ovoj sesiji" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Vreme je isteklo." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Uključen je taster za velika slova i numerički taster." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Uključen je taster za sva velika slova." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Uključen je numerički taster." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Promeni _korisnika…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Odja_va" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "Ot_ključaj" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Lozinka:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Sopstvene postavke čuvara ekrana" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Upravnik potrošnje" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Posmatraj računar kao neaktivan nakon:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Postavke čuvara ekrana" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Pregled čuvara ekrana" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sr.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sr.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sr.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sr.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,48 @@ -# Serbian translation of gnome-screensaver -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 -2009. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Maintainer: Слободан Д. Средојевић -# Мирослав Николић , 2011. -# Милош Поповић , 2010, 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Miloš Popović , 2010-2011 +# MirosNik , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:39+0100\n" -"Last-Translator: Милош Поповић \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: Serbian (sr)\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах закључа екран" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Верзија овог програма" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Немој бити позадински процес" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Омогући испис за тражење грешака" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Чувар екрана" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Покреће чувара екрана и програм за закључавање екрана" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -56,181 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Чини да чувар екрана буде заустављен природно" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Испитај стање чувара екрана" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Испитуј време за које је чувар екрана био активан" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Укључи чувара екрана (очисти екран)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Ако је чувар екрана присутан, прекини га (врати пређашњу слику на екрану)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Чувар екрана је покренут\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Чувар екрана је искључен\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Чувар екрана је активан %d секунду.\n" -#~ msgstr[1] "Чувар екрана је активан %d секунде.\n" -#~ msgstr[2] "Чувар екрана је активан %d секунди.\n" -#~ msgstr[3] "Чувар екрана је активан %d секунду.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Чувар екрана је тренутно заустављен.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Прикажи испис за тражење грешака" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Прикажи дугме за одјаву" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Наредба која се позива притиском на дугме за одјаву" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Прикажи дугме за промену корисника" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Порука за приказ у прозорчету" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "ПОРУКА" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Није коришћено" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Корисничко име:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Лозинка:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (лозинка је стара)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (приморан је администратор)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Ваш налог је истекао; потражите вашег администратора система" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Није достављена шифра" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Шифра је непромењена" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Не могу да добијем корисничко име" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Поновите Униксову лозинку:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Унесите нову Униксову лозинку:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(тренутна) Униксова лозинка:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Грешка при промени НИС лозинке." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Морате да одаберете дужу лозинку" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Морате да чекате дуже за промену ваше шифре" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Лозинке се не поклапају" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Проверавам…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Идентификација неуспела." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Не могу да успоставим сервис %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Не могу да поставим PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Неисиправна лозинка" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Приступ у ово време није дозвољен." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Више немате дозволу за приступ систему." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "неуспела пријава на магистралу порука" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "није повезан на магистралу порука" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "чувар екрана је већ покренут у овој сесији" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Време је истекло." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Укључен је тастер за велика слова и нумерички тастер." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Укључен је тастер за сва велика слова." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Укључен је нумерички тастер." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "Промени _корисника…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Одја_ва" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "От_кључај" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Лозинка:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Сопствене поставке чувара екрана" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Управник потрошње" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Посматрај рачунар као неактиван након:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Поставке чувара екрана" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Преглед чувара екрана" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sv.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sv.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/sv.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/sv.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,48 @@ -# Swedish messages for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005-2011 Free Software Foundation, Inc. -# Christian Rose , 2005. -# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Christian Rose , 2005 +# Daniel Nylander , 2006-2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 21:38+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander \n" -"Language-Team: Swedish \n" -"Language: sv\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"Berättar för den körande skärmsläckarprocessen att skärmen ska låsas " -"omedelbart" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Detta programs versionsnummer" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Bli inte en demon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivera felsökningskod" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Skärmsläckare" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Starta program för skärmsläckare och -låsning" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,817 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Gör så att skärmsläckaren avslutas snällt" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Fråga om status för skärmsläckaren" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Fråga om tidsperioden som skärmsläckaren har varit aktiv" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Slå på skärmsläckaren (töm skärmen)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, inaktivera den (väck upp skärmen)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Skärmsläckaren är aktiv\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Skärmsläckaren är inaktiv\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Skärmsläckaren har varit aktiv i %d sekund.\n" -#~ msgstr[1] "Skärmsläckaren har varit aktiv i %d sekunder.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Skärmsläckaren är för närvarande inte aktiv.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Visa felsökningsutdata" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Visa utloggningsknappen" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Kommando att starta från utloggningsknappen" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Visa knapp för byte av användare" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Meddelande att visa i dialogrutan" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MEDDELANDE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Används inte" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Användarnamn:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lösenord:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (root kräver det)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Ditt konto har gått ut; kontakta din systemadministratör" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Inget lösenord angivit" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Lösenordet inte ändrat" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Kan inte få tag på användarnamnet" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Skriv in nytt Unix-lösenord igen:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Ange nytt Unix-lösenord:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(nuvarande) UNIX-lösenord:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Fel vid ändring av NIS-lösenord." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Lösenordet har redan använts tidigare. Välj ett annat." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Du måste vänta längre för att ändra ditt lösenord" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Kontrollerar..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autentisering misslyckades." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Kunde inte etablera tjänsten %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Felaktigt lösenord." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Inte tillåten att få åtkomst vid denna tidpunkt." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Tillåts inte längre att komma åt systemet." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "misslyckades att registrera med meddelandebussen" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "inte ansluten till meddelandebussen" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "skärmsläckaren kör redan i denna session" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Tiden gick ut." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Du har Caps och Num Lock-tangenterna aktiverade." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Du har CapsLock-tangenten på." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Du har Num Lock-tangenten aktiverad." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Byt användare..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Logga _ut" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "Lås _upp" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Lösenord:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %H.%M" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l.%M" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Ställ in dina skärmsläckarinställningar" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Ström_hantering" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Anse datorn som _inaktiv efter:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Skärmsläckarinställningar" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Förhandsgranskning av skärmsläckare" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Varning: skärmen kommer inte att låsas för root-användaren." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Förhandsgranska" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Skärmsläckartema:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Skärmsläckarteman" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Skärmsläckare" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Visa ett bildspel med bilder på kosmos" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Bubblar runt GNOME:s fotlogo på skärmen" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Flytande fötter" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Visa ett bildspel från din Bildermapp" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Bildmapp" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "En popartigt rutnät med pulserande färger." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Popart-rutor" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Se --help för information om användning.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Visa vägar som bilder följer" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Rotera bilder tillfället när de flyttas" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Skriv ut bildfrekvens och annan statistik" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Maximalt antal bilder att hålla på skärmen" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_BILDER" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Den initiala storleken och positionen på fönstret" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "BREDDxHÖJD+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Källbilden att använda" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image - flytande bilder på skärmen" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "Du måste ange en bild. Se --help för information om användning.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Plats att hämta bilder från" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "SÖKVÄG" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Färg att använda för bildbakgrund" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Slumpa inte bilder från platsen" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Försök inte att sträcka ut bilder på skärmen" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Kopierar filer" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Från:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Till:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Kopierar teman" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Ogiltigt skärmsläckartema" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt skärmsläckartema." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, byt till en annan grafikdemonstration" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Peta på den körande skärmsläckaren för att simulera användaraktivitet" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Hindra skärmsläckaren från att aktiveras. Kommandot blockeras när " -#~ "hindringen är aktiv." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Det anropande programmet som hindrar skärmsläckaren" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Anledning för hindring av skärmsläckaren" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Skärmsläckaren förhindras inte\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Skärmsläckaren förhindras av:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Blank skärm" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Slumpmässigt" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d timme" -#~ msgstr[1] "%d timmar" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minut" -#~ msgstr[1] "%d minuter" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekund" -#~ msgstr[1] "%d sekunder" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Aldrig" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Försäkra dig om att skärmsläckaren är korrekt installerad" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U på %h" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Aktivera vid inaktiv" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Tillåt inbäddning av ett tangentbord i fönstret" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Tillåt utloggning" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Tillåt att sessionsstatusmeddelandet visas" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "Tillåt att sessionsstatusmeddelandet visas när skärmen är låst." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Tillåt byte av användare" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Lås vid aktivering" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Kommando för att logga ut" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Läge för val av skärmsläckartema" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen " -#~ "är inaktiv." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i " -#~ "fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste " -#~ "ställas in med lämpligt kommando." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren blir " -#~ "aktiverad." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i " -#~ "upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. " -#~ "Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i " -#~ "upplåsningsdialogen om att byta till ett annat användarkonto." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" " -#~ "är inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. " -#~ "Detta kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva " -#~ "ut ett fönster-xid på standard ut." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Kommandot att starta när utloggningsknappen klickas på. Det här kommandot " -#~ "ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här " -#~ "nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till " -#~ "TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan skärmen låses." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett " -#~ "utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen. Den här nyckeln har " -#~ "endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan sessionen anses " -#~ "som inaktiv." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Antal minuter att köra innan skärmsläckartemat byts." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den " -#~ "här nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för " -#~ "strömhantering." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att " -#~ "aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, " -#~ "\"single\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid " -#~ "aktivering (anges i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera " -#~ "skärmsläckaren med ett slumpmässigt tema vid aktivering." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Den här nyckeln anger temalistan som ska användas av skärmsläckaren. Den " -#~ "ignoreras när \"mode\"-nyckeln är \"blank-only\", ska ge temanamnet när " -#~ "\"mode\" är \"single\" och ska ge en temalista när \"mode\" är \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Tid före låsning" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Tid före utloggningsalternativ" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "Tid innan strömhanteringsläge aktiveras" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Tid innan sessionen anses som overksam" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tide före temabyte" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Tema för låsningsdialog" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Tema att använda för låsningsdialogen." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Lämna ett meddelande till %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U på %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Avbryt" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Lämna meddelande" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Logga ut" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktiv" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "inaktiv" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "B_yt användare..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Anledning till frånvaro" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Anledningen till frånvaro från datorn." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Kopierar \"%s\"" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Från URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI överförs för närvarande från" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Till URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI överförs för närvarande till" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Del färdig" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Del av överföring för närvarande färdig" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Aktuellt URI-index" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar på 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Totala URI:er" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Totalt antal URI:er" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Ansluter..." - -#~ msgid "#abcdef" -#~ msgstr "#abcdef" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autentisering" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "n" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "Byt &till användare:" - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_Byt användare..." - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Hanterare" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Hanteraren som äger detta objekt." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Namn" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "Namnet på den X11-display som den här objektet refererar till." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Användare" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Användaren som för närvarande är inloggad på den här virtuella terminalen." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Konsoll" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "Antalet virtuella konsoller som den här displayen kan hittas på, eller " -#~ "%-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Nästlad" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Huruvida det här displayen är en fönsterdisplay (Xnest)." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "Displayhanteraren kunde inte kontaktas av okända anledningar." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "Displayhanteraren kör inte eller är för gammal." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla servrar är uppnått." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "Det inträffade ett okänt fel när X startades." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "X-servern misslyckades att starta upp korrekt." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "För många X-sessioner kör." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-" -#~ "server." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "X-servern i GDM-konfigurationen kunde inte hittas." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in " -#~ "en utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtuella terminaler stöds inte." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Ogiltigt nummer på virtuell terminal." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority är felaktigt konfigurerad eller saknas." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "" -#~ "För många meddelanden skickades till displayhanteraren och det hängde oss." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Displayhanteraren skickade ett okänt felmeddelande." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Den användare som denna menypost representerar." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Ikonstorlek" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Storleken på ikonen att använda." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Indikatorstorlek" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Storlek på kontrollindikator" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Indikatormellanrum" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Användarhanterarobjektet som den här användaren kontrolleras av." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Visa detaljer" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) kör inte." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till " -#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv " -#~ "starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Du kanske har en gammal version körandes." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte kommunicera med gdm, du kanske har en gammal version körandes." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "För många X-sessioner kör." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-" -#~ "server. Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) är inte tillgänglig, eller så är gdm " -#~ "felaktigt konfigurerad.\n" -#~ "Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "X-servern är inte tillgänglig, det är troligt att gdm är felaktigt " -#~ "konfigurerad." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Försöker ändra till ett ogiltigt tal för en virtuell terminal." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ." -#~ "Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "För många meddelanden skickades till gdm och det hängde oss." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Tid före aktivering" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_Skärmsläckare" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "Tillåt strömhantering för skärmen" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ta.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ta.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ta.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ta.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,53 +1,49 @@ -# translation of gnome-screensaver.master.ta.po to Tamil +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Felix , 2006. -# Dr.T.Vasudevan , 2007, 2010. -# I. Felix , 2008, 2009, 2011. +# +# Translators: +# Dr.T.Vasudevan , 2007,2010 +# Felix , 2006 +# I. Felix , 2008-2009,2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master.ta\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 08:51+0530\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" -"\n" -"\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Language: ta\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "இயங்கும் திரை சேமிப்பி செயலை உடனே திரையை பூட்டச் சொல்லுகிறது." +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ஒரு டீமானாக ஆக வேண்டாம்" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "திரை சேமிப்பி" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "திரைசேமிப்பு மற்றும் பூட்டு நிரலை துவக்கு" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -58,542 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "திரை சேமிப்பினை வெளியேற்றுகிறது" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "திரை சேமிப்பியின் நிலையை கேட்கிறது" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "திரை சேமிப்பி செயல்பட்ட நேரத்தை கேள்" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "திரை சேமிப்பினை செயல்படுத்தவும் (திரையை வெறுமையாக்கவும்)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி இயங்கினால் அதை செயல் நீக்குக. (திரையை வெற்றாக ஆக்காதே)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி செயலிலுள்ளது\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி செயலில் இல்லை\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "திரை சேமிப்பி %d வினாடியாக செயல்படுகிறது\n" -#~ msgstr[1] "திரை சேமிப்பி %d வினாடிகளாக செயல்படுகிறது.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி தற்போது செயலிலுள்ளது.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "பிழைத்திருத்த வெளியீட்டை காட்டு" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "வெளிச்செல் பொத்தானை காட்டு" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "வெளியேறு பொத்தானிலிருந்து கடைபிடிக்க வேண்டிய கட்டளை" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "பயனர் மாற்றி பொத்தானை காட்டவும்" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "உரையாடலில் காட்டப்படும் செய்தி" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "பயன்படுத்தவில்லை" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "பயனர் பெயர்:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "கடவுச்சொல்:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற வேண்டும் (கடவுச்சொல் பழையதானதால்)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற வேண்டும் (ரூட் வலியுறுத்துகிறது)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "உங்கள் கணக்கு முடிவடைந்தது; உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "கடவுச்சொல் கொடுக்கப்படவில்லை" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "பயனர் பெயர் பெற முடியவில்லை" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "புதிய Unix கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தட்டச்சு செய்யவும்:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "புதிய Unix கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(நடப்பு) Unix கடவுச்சொல்:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்றும் போது பிழை." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "பெரிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற நீங்கள் காத்திருக்க வேண்டும்" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "கடவுச்சொல் பொருத்தமானதாக இல்லை" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "சோதிக்கிறது..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "அங்கீகாரம் இல்லை." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "சேவையை வழங்க முடியவில்லை %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s ஐ அமைக்க முடியவில்லை" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "தவறான கடவுச்சொல்" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "இந்த நேரத்தில் அணுகல் பெற அனுமதி இல்லை." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "கணினியை அணுக அனுமதி இல்லை." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "செய்தி வடத்துடன் பதிவு செய்ய முடியவில்லை" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "செய்தி வடத்துடன் இணைக்கவில்லை" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "இந்த அமர்வில் திரைசேமிப்பு ஏற்கனவே இயங்குகிறது" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "நேரம் முடிந்தது" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "நீங்கள் உயர் நிலை எழுத்து எண்கள் பூட்டு விசைகளை செயலாக்கி உள்ளீர்கள்." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "நீங்கள் உயர் நிலை எழுத்து பூட்டு விசையை செயலாக்கி உள்ளீர்கள்." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "நீங்கள் எண் பூட்டு விசையை செயலாக்கி உள்ளீர்கள்." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_w பயனரை மாற்றுக..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "வெளிச்சொல் (_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "பூட்டு நீக்கு (_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "கடவுச்சொல்: (_P)" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "உங்கள் திரை சேமிப்பி முன்னுரிமைகளை அமைக்கவும்" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "சக்தி நிர்வாகம்" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "இந்த நேரத்துக்குப்பின் கணினி சும்மாயிருப்பதாக கொள்ளவும்:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி முன்னுரிமைகள்" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி முன்பார்வை" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி முன்பார்வை" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "எச்சரிக்கை: திரை ரூட் பயனருக்கு பூட்டப்பட மாட்டாது. " - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "கணினி சும்மாயிருப்பின் திரை சேமிப்பியை செயல்படுத்துக" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "திரை சேமிப்பி செயலில் இருப்பின் திரையை பூட்டவும்." - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "முன்பார்வை (_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி சூழல்: (_S)" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி சூழல்கள்" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பிகள்" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "வெறுமையாக இருக்கும் போது செயல்படுத்து" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "சாளரத்தில் ஒரு விசைப்பலகையை உட்பொதிய அனுமதி" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "வெளிசெல்ல அனுமதி" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "அமர்வு நிலை செய்தியை காட்ட அனுமதி" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "திரை பூட்டியிருக்கும் போது அமர்வு நிலை செய்தியை காட்ட அனுமதி" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "பயனர் மாற்ற அனுமதி" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "உட்பொதியப்பட்ட விசைப்பலகை கட்டளை" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "செயல்படுத்தும் போது பூட்டு" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "வெளிச்செல் கட்டளை" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி சூழல் தேர்ந்தெடுப்பு முறை" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "அமர்வு சும்மாயிருக்கும் போது திரை சேமிப்பியை இயக்க இதை உண்மை என அமைக்கவும்." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "பூட்டை திறக்க முயலும்போது சாளரத்தில் ஒரு விசைப்பலகையை உள் அமைக்க இதை உண்மை என " -#~ "அமைக்கவும். \"keyboard_command\" விசை பொருத்தமான கட்டளையால் அமைக்கப்பட வேண்டும்." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "திரை சேமிப்பி இயங்கும் போது திரையை பூட்ட இதை உண்மை என அமைக்கவும்." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "திரை பூட்டை திறக்கும் போது ஒரு தாமதம் கழித்து வெளியேற தேர்வை தர இதை உண்மை என " -#~ "அமைக்கவும். தாமத நேரம் \"logout_delay\" விசையில் அமைக்கப்பட்டது." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "திரை பூட்டை திறக்கும் போது வேறு ஒரு பயனர் கணக்குக்கு மாற தேர்வை தர இதை உண்மை என " -#~ "அமைக்கவும்." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" விசை உண்மை என அமைந்தால் ஒரு விசைப்பலகை விட்செட்டை " -#~ "சாளரத்தில் உள்ளமைக்க பயன்படும் கட்டளை. இந்த கட்டளை XEMBED சொருகி இடைமுகத்தை செயலாக்க " -#~ "வேண்டும் மற்றும் சாதாரண வெளியீட்டில் சாளர XID ஐ வெளியிட வேண்டும்." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "வெளியேறு பொத்தானை சொடுக்கியதும் நிறைவேற்ற வேண்டிய கட்டளை. இது ஒரு ஊடாடலும் " -#~ "இல்லாமல் பயனரை வெளியேற்ற வேண்டும். இது \"logout_enable\" விசை உண்மை என அமைந்தால் " -#~ "மட்டுமே செயல் படும்." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "திரை சேமிப்பி துவங்கிய பின் திரையை பூட்டு முன் நேரம்." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "திரை சேமிப்பி துவங்கிய பின் பூட்டு திறப்பு உரையாடலில் வெளியேற்ற தேர்வு அமைய " -#~ "நிமிடங்களில் நேரம். இது \"logout_enable\" விசை உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே செயல் " -#~ "படும்." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "அமர்வு சும்மாயிருப்பதாக கருத நிமிடங்களில் செயலற்ற நேரம்." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "திரை சேமிப்பி கருப்பொருளை மாற்று முன் இயங்க நிமிடங்களில் நேரம்." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "சக்தி மேலாண்மை அமைய சமிக்ஞை வரு முன் வினாடிகளில் நேரம். இந்த விசை சக்தி மேலாண்மை " -#~ "அமைப்பியால் அமைக்கப்பட்டு பராமரிக்கப்படும்." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "திரை சேமிப்பி பயன்படுத்தும் தேர்வு பாங்கு. செயலாக்கும் போது, ஒரு கருப்பொருளையும் " -#~ "பயன்படுத்தாமல் வெற்றாக்க \"blank-only\" , \"themes\" விசையால் குறிப்பிட்ட ஒரே ஒரு " -#~ "கருப்பொருளை பயன்படுத்த \"single\" குறிப்பற்ற கருப்பொருளை பயன்படுத்த \"random\"." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "இந்த விசை திரை சேமிப்பி பயன்படுத்த வேண்டிய கருப்பொருட்களை பட்டியல் இடுகிறது. \"mode" -#~ "\" விசை \"blank-only\", ஆக இருப்பின் இது உதாசீனப்படுத்தப்படும். \"mode\" " -#~ "\"single\" ஆக இருப்பின் கருப்பொருளின் பெயரை தர வேண்டும்.\"mode\" \"random\" " -#~ "ஆனால் ஒரு கருப்பொருள் பட்டியலை தர வேண்டும்." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "பூட்டுவதற்கு முன் நேரம்" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "வெளிச்செல் விருப்பத்திற்கு முன் நேரம்" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "சக்தி அடித்தளம் வரு முன் நேரம்" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "அமர்வு சும்மாயிருப்பதாக கருத நேரம்" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "சூழல் மாற்றுவதற்கு முன் நேரம்" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Cosmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "cosmosன் படங்களை ஸ்லைடு காட்சியாக காட்டவும்" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "திரையில் பல் இடங்களில் க்னோம் கால் சின்னத்தை குமிழ்களாக வெளியிடுகிறது." - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "மிதவை பாதம்" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "உங்கள் படங்கள் அடைவிலிருந்து ஸ்லைடு காட்சியை காட்டவும்" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "படங்கள் அடைவு" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "நிறங்களின் துடிப்பில் ஒரு pop-art-ish கட்டம்." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop art சதுரங்கள்" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. --பயன்பாடு தகவலுக்கு உதவியை பார்க்கவும்.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "படங்கள் பின்பற்றும் பாதைகளை காட்டு" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "படங்களை அவற்றை நகரும் போது எப்போதாவது சுழற்றவும்" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "சட்ட விகிதம் மற்றும் பிற புள்ளி விவரங்களை அச்சிடுக" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "திரையில் வைக்க வேண்டிய பிம்பங்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "சாளரத்தின் ஆரம்ப அளவு மற்றும் இடம்." - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய மூல பிம்பம்" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "படம் - திரையில் படங்களை மிதக்க விடவும்" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "நீங்கள் ஒரு படத்தை குறிப்பிட வேண்டும். --பயன்பாடு தகவலுக்கு உதவியை பார்க்கவும்.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "படத்தை பெறுவதற்கான இடம்" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "பிம்பங்களின் பின்னணிக்கு பயன்படுத்த வண்ணம்" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "இடத்திலிருந்து படங்களை குறிப்பில்லாததாக செய்யாதே" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "திரையில் பிம்பங்களை விரிவு படுத்தாதே" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "ஆரம்பம்:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "முடிவு:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "தீம்களை நகலெடுக்கிறது" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "தவறான திரைசேமிப்பி சூழல்" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s சரியான திரைசேமிப்பி சூழலாக தோன்றாது." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "கோப்பினை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி இயங்கினால் வேறு ஒரு வரைகலை காட்சிக்கு மாறுக." - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "பயனர் செயலை போல் செய்ய இயங்கும் திரை சேமிப்பியை சீண்டுக" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "திரை சேமிப்பி இயங்குவதை தடுக்கவும். தடுப்பு செயல்படும்போது கட்டளை தடுக்கும்" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "திரை சேமிப்பியை தடுக்க காரணமான பயன்பாடு" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "திரை சேமிப்பியை தடுக்க காரணம்" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி தடை செய்யப்பட்டதில்லை\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "திரைசேமிப்பி பின்வருவதால் தடைசெய்யப்படுகிறது:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "வெற்று திரை" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "குறிப்பில்லாத" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d மணி நேரம்" -#~ msgstr[1] "%d மணி நேரங்கள்" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d நிமிடம்" -#~ msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d விநாடி" -#~ msgstr[1] "%d விநாடிகள்" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "ஒருபோதும்" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "முக்கியமான இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "திரைச்சேமிப்பி சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்தவும்" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U ல் %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "திரை சேமிப்பி முன்பார்வை" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "பூட்டு உரையாடலுக்கான சூழல்" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "பூட்டு உரையாடலுக்கு பயன்படுத்தப்படும் சூழல்." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R க்கு ஒரு செய்தி விட்டு செல்லவும்:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U on %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "ரத்து (_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "செய்தியை விட்டு செல்லவும்" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "வெளிச்செல் (_L)" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "செயலில்" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "செயலற்ற" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "பயனரை மாற்று... (_w)" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/te.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/te.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/te.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/te.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,52 +1,49 @@ -# translation of gnome-screensaver.master.te.po to Telugu -# Telugu translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2011 Gnome-Screensaver -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Srinivas Chary , 2007. -# Krishna Babu K , 2008, 2009. -# Praveen Illa , 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Krishnababu Krothapalli , 2008-2009 +# ప్రవీణ్ ఇళ్ళ , 2011 +# Srinivas Chary , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master.te\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-12 10:41+0530\n" -"Last-Translator: Praveen Illa \n" -"Language-Team: Telugu \n" -"Language: te\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "నడుస్తున్న తెరకాపరి ప్రక్రియకు వెంటనే తెరకు తాళం వేయమని చెబుతుంది" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "ఈ అనువర్తనము యొక్క రూపాంతరం" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "సూత్రదారి అవ్వకు" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "దోషనిర్మూలన కోడ్‌ని చేతనపరుచు" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "తెరకాపరి" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "తెరకాపరిని మరియు తాళంవేయు ప్రోగ్రామును ప్రారంభించు" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -57,155 +54,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "తెరకాపరిని అందంగా వెళ్లిపోయేట్టు చేస్తుంది" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "తెరకాపరి యొక్క స్థితిని ప్రశ్నించు" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "తెరకాపరి ఎంత సమయం వరకు చురుకుగా ఉందో ప్రశ్నించు" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "తెరకాపరిని ఆన్ చేయి (ఖాళీ తెర)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "ఒకవేళ తెరకాపరి క్రియాశీలముగా ఉంటే అపుడు దానిని అక్రియాత్మకము చేయి (ఖాళీ తెర కాదు)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "తెరకాపరి క్రియాశీలముగా ఉన్నది\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "తెరకాపరి అక్రియాత్మకముగా ఉన్నది\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "తెరకాపరి %d సెకను క్రియాశీలముగా ఉంది.\n" -#~ msgstr[1] "తెరకాపరి %d సెకన్లు క్రియాశీలముగా ఉంది.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "తెరకాపరి ప్రస్తుతం క్రియాశీలముగా లేదు.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "దోషనిర్మూలన అవుట్‌పుట్‌ని చూపించు" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "నిష్ర్కమణం బటన్ని చూపించు" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "నిష్ర్కమణం బటన్ నుంచి పిలుచుటకు ఆదేశం" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "వాడుకరిని మార్చే బటన్ని చూపించు" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "వివరణలో చూపటానికి సందేశం" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "సందేశం" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "వాడబడలేదు" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "వాడుకరి పేరు:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "సంకేతపదం:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "మీరు వెంటనే సంకేతపదాన్ని మార్చమని కోరడమైనది (సంకేతపదము పాతదైనది)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని సత్వరమే మార్చుకోమని కోరడమైనది (మూలం బలవంతంగా )" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "మీ ఖాతా కాలం ముగిసినది; దయచేసి మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "ఏ సంకేతపదం ఇవ్వబడలేదు" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "సంకేతపదం మార్చబడలేదు" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "వాడుకరి పేరు పొందలేదు" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "కొత్త యూనిక్స్ సంకేతపదాన్ని మళ్ళీ టైపుచేయండి:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "కొత్త యూనిక్స్ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(ప్రస్తుత) యూనిక్స్ సంకేతపదం:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS సంకేతపదాన్ని మార్చేటప్పుడు దోషము జరిగినది." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "మీరు ఒక పెద్ద సంకేతపదాన్ని ఎంచుకోవాలి" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "సంకేతపదం ఇదివరకే వాడుకలో ఉంది. వేరేదాన్ని ఎంచుకోండి." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుకోవటానికి చాలా సమయం నిరీక్షించివుండాలి" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "క్షమించండి, సంకేతపదాలు సరిపోలడం లేదు" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "తనిఖీచేస్తోంది..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "%s సేవను స్థాపించలేకపోతుంది: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s అమర్చుట వీలుకాదు" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "సంకేతపదం తప్పు." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "ఈ సమయంలో ప్రవేశసౌలభ్యతను పొందుట అనుమతించబడదు." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "ఇక ఏ మాత్రము వ్యవస్థ ప్రవేశసౌలభ్యతకు అనుమతించబడదు." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "సందేశ వాహకముతో నమోదు చేయలేకపోయింది" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "సందేశ వాహకానికి అనుసంధానించబడిలేదు" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ఈ చర్యాకాలంలో తెరకాపరి ఇంతకుముందు నుంచే నడుస్తున్నది" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "సమయం ముగిసినది" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Caps & Num Lock keys ఆన్‌లో ఉన్నాయి." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock key ఆన్‌లో ఉంది" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Num Lock key ఆన్‌లో ఉంది" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "వాడుకరిని మార్చు...(_w)" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "నిష్క్రమించు (_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "తెరువు (_U)" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "సంకేతపదం (_P):" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/th.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/th.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/th.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/th.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,48 +1,46 @@ -# Thai translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver 0.0.21\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-24 22:36+0700\n" -"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" -"Language-Team: Thai \n" -"Language: th\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "บอกโพรเซสโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ให้ล็อคหน้าจอทันที" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ไม่ต้องเป็นดีมอน" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "เรียกโปรแกรมรักษาและล็อคหน้าจอ" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -53,828 +51,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "ทำให้โปรแกรมรักษาหน้าจอจบอย่างนุ่มนวล" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "สอบถามสถานะของโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "สอบถามระยะเวลาที่โปรแกรมรักษาหน้าจอได้ทำงานมา" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอเริ่มทำงาน (ล้างหน้าจอ)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้หยุดวาด (เลิกล้างหน้าจอ)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังทำงาน\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังหลับ\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานมาแล้ว %d วินาที\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ทำงานอยู่\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "แสดงข้อความดีบั๊ก" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "แสดงปุ่มออกจากระบบ" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "คำสั่งที่จะเรียกจากปุ่มออกจากระบบ" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "แสดงปุ่มสลับผู้ใช้" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "ข้อความที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบ" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "ไม่ใช้" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "รหัสผ่าน:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (รหัสผ่านหมดอายุแล้ว)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (ผู้ดูแลระบบบังคับให้เปลี่ยน)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "บัญชีของคุณหมดอายุแล้ว กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "ไม่ได้ป้อนรหัสผ่าน" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "หาชื่อผู้ใช้ไม่พบ" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านยูนิกซ์อีกครั้ง:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านยูนิกซ์:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "รหัสผ่านยูนิกซ์ปัจจุบัน:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "คุณต้องตั้งรหัสผ่านยาวกว่านี้" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "รหัสผ่านนี้ถูกใช้อยู่ กรุณาตั้งรหัสผ่านอื่น" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "คุณต้องหยุดคอยก่อนเปลี่ยนรหัสผ่าน" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "กำลังตรวจสอบ…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อบริการ %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนด PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบในขณะนี้" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบอีกต่อไป" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "ลงทะเบียนกับบัสข้อความไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อกับบัสข้อความ" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังทำงานอยู่แล้วในวาระนี้" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "หมดเวลา" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "ปุ่ม Caps Lock และ Num Lock ถูกกดอยู่" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกกดอยู่" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "ปุ่ม Num Lock ถูกกดอยู่" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_สลับผู้ใช้…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_ออกจากระบบ" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_ปลดล็อค" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_รหัสผ่าน:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอของคุณ" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "การจัดการ_พลังงาน" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "ถือว่าเครื่องไ_ม่ถูกใช้งานหลังจาก:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "คำเตือน: จะไม่ล็อคหน้าจอถ้าเข้าระบบด้วยบัญชี root" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "แ_สดงโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเครื่องไม่ถูกใช้งาน" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_ล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "ภาพ_ตัวอย่าง" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "ให้เริ่มทำงานเมื่อเดินเครื่องเปล่า" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "เปิดใช้การฝังแป้นพิมพ์ในหน้าต่าง" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "ให้ออกจากระบบได้" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระ" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระในระหว่างล็อคหน้าจอ" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ให้เปลี่ยนผู้ใช้ได้" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "คำสั่งสำหรับแป้นพิมพ์ฝังตัว" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "ล็อคหน้าจอเมื่อทำงาน" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "คำสั่งออกจากระบบ" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "วิธีการเลือกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อเริ่มโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อวาระเดินเครื่องเปล่า" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดเป็น TRUE เพื่อเปิดใช้แป้นพิมพ์ฝังตัวในหน้าต่างเมื่อจะปลดล็อคหน้าจอ คุณต้องกำหนดคีย์ " -#~ "\"keyboard_command\" เป็นคำสั่งที่เหมาะสมด้วย" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดเป็น TRUE เพื่อให้มีตัวเลือกในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ " -#~ "ให้ออกจากระบบหลังจากการหน่วงเวลาได้ ช่วงเวลาที่หน่วงกำหนดโดยคีย์ \"logout_delay\"" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดเป็น TRUE เพื่อให้มีตัวเลือกในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ ให้เปลี่ยนไปใช้บัญชีผู้ใช้อื่นได้" - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "คำสั่งที่จะเรียก ถ้าคีย์ \"embedded_keyboard_enabled\" ถูกกำหนดเป็น TRUE " -#~ "เพื่อฝังวิดเจ็ตแป้นพิมพ์ลงในหน้าต่าง คำสั่งนี้ควรสร้างตามอินเทอร์เฟซ XEMBED และแสดง XID " -#~ "ของหน้าต่างออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "คำสั่งที่จะเรียกเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่มออกจากระบบ คำสั่งนี้ควรจะออกจากวาระของผู้ใช้ " -#~ "โดยไม่มีการโต้ตอบกับผู้ใช้อีก คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ \"logout_enable\" มีค่าเป็น TRUE" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะล็อคหน้าจอ" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงานของโปรแกรมรักษาหน้าจอ " -#~ "ที่จะปรากฏตัวเลือกให้ออกจากระบบในกล่องโต้ตอบปลดล็อค คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ " -#~ "\"logout_enable\" มีค่าเป็น TRUE" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "จำนวนนาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะถือว่าวาระเริ่มเดินเครื่องเปล่า" - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "จำนวนนาทีที่จะทำงาน ก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "จำนวนวินาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะส่งสัญญาณไปยังระบบจัดการการใช้พลังงาน " -#~ "คีย์นี้ดูแลและกำหนดค่าโดยตัวดำเนินการจัดการพลังงานของวาระที่เปิด" - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "วิธีการเลือกที่โปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ อาจเป็น \"blank-only\" " -#~ "เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยไม่เรียกชุดโปรแกรมใด หรือ \"single\" " -#~ "เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยใช้ชุดโปรแกรมเดียว (กำหนดโดยคีย์ \"themes\") หรือ " -#~ "\"random\" เพื่อเปิดใช้โดยสุ่มชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "คีย์นี้กำหนดรายการชุดโปรแกรมที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะใช้ จะไม่มีผลเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น " -#~ "\"blank-only\" แต่จะกำหนดชื่อชุดโปรแกรมเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น \"single\" " -#~ "และกำหนดรายการชุดโปรแกรมเมื่อ \"mode\" เป็น \"random\"" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนล็อคหน้าจอ" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนมีตัวเลือกออกจากระบบ" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มจัดการการใช้พลังงาน" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนที่จะถือว่าไม่มีการใช้งานเครื่อง" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรม" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "อวกาศ" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "แสดงภาพสไลด์ของภาพจากอวกาศ" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "เลื่อนตรารูปรอยเท้าของ GNOME ไปรอบๆ หน้าจอ" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "บาทาเหินหาว" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "แสดงภาพสไลด์จากโฟลเดอร์ภาพของคุณ" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "โฟลเดอร์ภาพ" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "ตารางไฟกะพริบแบบศิลปะแนวป๊อป" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "จัตุรัสศิลปะแนวป๊อป" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "แสดงเส้นทางที่เคลื่อนรูปไป" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "หมุนภาพบ้างขณะที่เลื่อนไป" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "แสดงอัตราเฟรมภาพและสถิติอื่นๆ" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "จำนวนรูปภาพสูงสุดที่จะแสดงบนหน้าจอ" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "ขนาดและตำแหน่งเริ่มต้นของหน้าต่าง" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "รูปภาพต้นแบบที่จะใช้" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image — ลอยรูปไปรอบๆ หน้าจอ" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "คุณต้องระบุรูปภาพด้วย ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "ตำแหน่งที่จะอ่านข้อมูลรูปภาพ" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "สีที่จะใช้สำหรับพื้นหลังภาพ" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "ไม่ต้องสุ่มภาพจากแหล่งเก็บ" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "ไม่ต้องพยายามยืดภาพให้เต็มจอ" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "จาก:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "ไปยัง:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "กำลังคัดลอกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ไม่ได้" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s ดูเหมือนไม่ใช่ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอที่ใช้ได้" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้สลับไปใช้ชุดโปรแกรมอื่นวาด" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "รบเร้าโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ เพื่อจำลองการเคลื่อนไหวของผู้ใช้" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "ระงับไม่ให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอ คำสั่งจะหยุดรอในระหว่างที่มีการระงับ" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "ชื่อโปรแกรมผู้เรียก ซึ่งระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "สาเหตุของการระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ถูกระงับ\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังถูกระงับโดย:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "จอเปล่า" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "สุ่ม" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ชั่วโมง" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d นาที" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d วินาที" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "ไม่ทำงาน" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้หลักได้" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมรักษาหน้าจอว่าครบถ้วนหรือไม่" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%s ที่เครื่อง %s" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับกล่องโต้ตอบล็อคหน้าจอ" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้สำหรับกล่องโต้ตอบล็อคหน้าจอ" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "ฝากข้อความถึง %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U ที่เครื่อง %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_ยกเลิก" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_ฝากข้อความ" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_ออกจากระบบ" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "ทำงาน" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "หลับ" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_สลับผู้ใช้..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่ที่หน้าจอคอมพิวเตอร์" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "กำลังคัดลอก '%s'" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "URI ต้นทาง" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI ต้นทางที่กำลังถ่ายข้อมูล" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "URI ปลายทาง" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI ปลายทางที่กำลังถ่ายข้อมูลไป" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "เสร็จสิ้นบางส่วน" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "การถ่ายข้อมูลเสร็จสิ้นบางส่วน" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "หมายเลข URI ปัจจุบัน" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "หมายเลข URI ปัจจุบัน - เริ่มจาก 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "URI ทั้งหมด" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "จำนวน URI ทั้งหมด" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "ส_ลับไปเป็นผู้ใช้:" - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_สลับผู้ใช้..." - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "โปรแกรมจัดการ" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "โปรแกรมจัดการที่เป็นเจ้าของอ็อบเจกต์นี้" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "ชื่อ" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "ชื่อดิสเพลย์ของ X11 ที่อ็อบเจกต์นี้อ้างถึง" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "ผู้ใช้" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "ผู้ใช้ที่กำลังเข้าระบบในเทอร์มินัลเสมือนนี้" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "คอนโซล" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "หมายเลขคอนโซลเสมือนที่ดิสเพลย์นี้ทำงานอยู่ หรือ %-1" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "กำหนดว่าดิสเพลย์นี้อยู่ในหน้าต่าง Xnest หรือไม่" - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อโปรแกรมจัดการการเข้าระบบได้โดยไม่ทราบสาเหตุ" - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบไม่ได้ทำงานอยู่ หรือเป็นรุ่นเก่าเกินไป" - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "จำนวนเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่นได้มาถึงขีดจำกัดที่ตั้งค่าไว้แล้ว" - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเริ่มใช้งาน X" - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "X server เริ่มทำงานไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "มีวาระ X ทำงานอยู่หลายวาระเกินไป" - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใน Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อมายัง X server ปัจจุบันของคุณได้" - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "ไม่พบ X server ในค่าตั้งของ GDM" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "พยายามจะตั้งปฏิบัติการสำหรับออกจากระบบที่ไม่รู้จัก หรือพยายามตั้งให้เป็นคำสั่งที่ไม่มีอยู่" - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "ไม่สนับสนุนเทอร์มินัลเสมือน" - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "หมายเลขเทอร์มินัลเสมือนไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "พยายามจะอัพเดตคีย์ค่าตั้งที่ไม่สนับสนุน" - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority ถูกตั้งค่าไว้ไม่เหมาะสม หรือหายไป" - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "ข้อความถูกส่งไปยังโปรแกรมจัดการการเข้าระบบมากเกินไป และมันค้างไปแล้ว" - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบส่งข้อความข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักมาให้" - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "ผู้ใช้ที่แทนโดยรายการเมนูนี้" - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "ขนาดไอคอน" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "ขนาดของไอคอนที่จะใช้" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "ขนาดเครื่องหมายบ่งชี้" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "ขนาดของเครื่องหมายบ่งชี้" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างเครื่องหมายบ่งชี้" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างชื่อผู้ใช้กับเครื่องหมายบ่งชี้" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "อ็อบเจกต์จัดการผู้ใช้ที่ควบคุมผู้ใช้นี้อยู่" - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "แสดงรายละเอียด" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (GNOME Display Manager) ไม่ได้ทำงานอยู่" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "คุณอาจกำลังใช้โปรแกรมจัดการการเข้าระบบตัวอื่น เช่น KDM (KDE Display Manager) หรือ " -#~ "xdm" - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "ถ้าคุณยังต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาเปิดใช้ GDM เอง หรือขอให้ผู้ดูแลระบบเปิดใช้ GDM ให้" - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ GDM (GNOME Display Manager) ได้" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "บางที คุณอาจกำลังใช้ GDM รุ่นเก่าอยู่" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ gdm บางทีคุณอาจกำลังใช้รุ่นเก่าอยู่" - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "จำนวน X server แบบยืดหยุ่นได้มาถึงขีดจำกัดที่เป็นไปได้แล้ว" - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเริ่มใช้ X server" - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "X server ล้มเหลว บางที อาจจะถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี" - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "มีวาระ X ทำงานอยู่หลายวาระเกินไป" - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "X server ใน Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อมายัง X server ปัจจุบันของคุณได้ คุณอาจไม่มีแฟ้ม X " -#~ "authorization" - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่มี X server ซ้อน (Xnest) ให้ใช้ หรือ gdm ถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี\n" -#~ "กรุณาติดตั้งแพกเกจ Xnest เพื่อจะใช้การเข้าระบบซ้อนในตัว" - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "ไม่มี X server ให้ใช้ เป็นไปได้ว่า gdm ถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี" - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "พยายามจะเปลี่ยนไปยังหมายเลขเทอร์มินัลเสมือนที่ผิด" - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "ดูเหมือนคุณไม่มีข้อมูลยืนยันตัวบุคคลซึ่งจำเป็นสำหรับปฏิบัติการนี้ บางที แฟ้ม .Xauthority " -#~ "ของคุณอาจตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "มีข้อความถูกส่งไปให้ gdm มากเกินไป และ gdm ก็ค้างไปแล้ว" - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มทำงาน" - -#~ msgid "Prompt:" -#~ msgstr "คำถาม:" - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "โปรแกรม_รักษาหน้าจอ" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "ปิดชุดโปรแกรมกราฟิกที่กำลังทำงานอยู่ขณะล้างหน้าจอ" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "เปิดใช้ชุดโปรแกรมกราฟิกที่กำลังทำงานอยู่ขณะล้างหน้าจอ (ถ้าทำได้)" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 วินาที" - -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "ให้จัดการการใช้พลังงานของจอภาพได้" - -#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." -#~ msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อยอมให้โปรแกรมรักษาหน้าจอสั่งปิดจอภาพ" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." -#~ msgstr "" -#~ "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน " -#~ "ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะเปลี่ยนการใช้พลังงานของจอภาพเข้าสู่โหมด standby" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into suspend power mode." -#~ msgstr "" -#~ "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน " -#~ "ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะเปลี่ยนการใช้พลังงานของจอภาพเข้าสู่โหมด suspend" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." -#~ msgstr "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะปิดจอภาพ" - -#~ msgid "Time before power off" -#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนปิดจอภาพ" - -#~ msgid "Time before standby" -#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อน standby" - -#~ msgid "Time before suspend" -#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อน suspend" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "_Activate after:" -#~ msgstr "_ทำงานหลังจาก:" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "ปิด" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/tr.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/tr.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/tr.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/tr.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,868 +1,63 @@ -# Turkish translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# Baris Cicek , 2008, 2009. -# Muhammet Kara , 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Baris Cicek , 2008-2009 +# Muhammet Kara , 2011 +# alperenelhan , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-08 01:54+0300\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara \n" -"Language-Team: Turkish \n" -"Language: tr\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: alperenelhan \n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "Çalışan ekran koruyucu sürecine ekranı hemen kilitlemesini söyle" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uygulamanın sürümü" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Bir servis haline gelme" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "Ekran koruyucu çalıştıktan S saniye sonra ekranı kilitle" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Ekran koruyucu" +msgstr "Ekran Kilitleyici" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Ekran koruyucu ve kilitleyici programı başlat" +msgstr "Ekran kilitleyici programı başlat" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" -msgstr "" +msgstr "Bu oturum şu an kilitli" #: ../src/gs-content.c:118 msgid "" "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" -msgstr "" - -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Ekran koruyucudan nazikçe çıkmasına sebep olur" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Ekran koruyucunun durumunu sorgula" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Ekran koruyucusunun etkin olduğu zamanı sorgula" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Ekran koruyucuyu aç (ekranı boş bırak)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Eğer ekran koruyucu etkin ise etkinliğini kaldır (ekranı boş bırakma)" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Ekran koruyucu etkin\n" - -#~| msgid "The screensaver is %s\n" -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Ekran koruyucu devre dışı\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Ekran koruyucu %d saniyedir etkin.\n" - -#~| msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Ekran koruyucu şu anda etkin değil.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Hata ayıklama çıktısını göster" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Çıkış düğmesini göster" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Oturumu kapat düğmesinden çağrılacak komut" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Kullanıcı değiştir düğmesini göster" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Pencerede gösterilecek mesaj" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESAJ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Kullanılmıyor" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Kullanıcı adı:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parola:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Hemen parolanızı değiştirmeniz gerekiyor (parolanız eskidi)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor (root zorluyor)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Hesabınızın süresi dolmuş; lütfen sistem yöneticiniz ile temasa geçin" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Bir parola sağlanmadı" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Parola değişmedi" - -#~| msgid "Can not get username" -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Kullanıcı adı alınamıyor" - -#~| msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Yeni Unix parolanızı yeniden yazın:" - -#~| msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Yeni Unix parolanızı girin:" - -#~| msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(şimdiki) Unix parolanız:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS parolası değiştirilirken hata" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Parola kullanılmaktadır. Başka bir tane seçin." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha uzun beklemelisiniz" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Üzgünüm, parolalar uyuşmuyor" - -#~| msgid "Checking..." -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Kontrol ediyor..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Kimlik kontrolü başarısız." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Servis %s kurulamadı: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY=%s yapılamadı" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Yanlış parola." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Şu an erişim kazanmaya izinli değil." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Sisteme erişimine artık izin verilmiyor." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "mesaj veri yoluna kayıt başarısız" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "mesaj veri yoluna bağlı değil" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "Bu oturumda ekran koruyucu zaten çalışmakta" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Süre doldu." - -#~| msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Caps ve Num Lock tuşlarınız açık." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Büyük harf kilidi tuşunuz açık." - -#~| msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Num Lock tuşunuz açık." - -#~| msgid "_Switch User" -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Kullanıcı Değiştir..." - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Oturumu Kapat" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Kilidi aç" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Parola:" - -#~| msgid "%s %s" -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Ekran koruyucunuzun tercihlerini belirtin" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Ekran koruyucu önizleme" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Uyarı: root kullanıcısı için ekran kilitlenmeyecektir." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Güç Yöneti_mi" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Sonrasında bilgisayarı _boş duran olarak say:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Ekran koruyucusu Tercihleri" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Ekran koruyucu Önizleme" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "Bilgis_ayar bekleme durumundayken ekran koruyucuyu etkinleştir" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "Ekran koruyucu etkinken ekranı ki_litle" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "Ö_nizleme" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Ekran koruyucu teması:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Ekran koruyucu temaları" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Ekran koruyucular" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Bekleme durumundayken etkinleştir" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Pencereye bir klavye gömmeye izin ver" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Çıkışa izin ver" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran kilitlendiğinde oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Kullanıcı değiştirmeye izin ver" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Gömülü klavye komutu" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Harekete geçince kilitle" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Çıkış komutu" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Ekran koruyucu tema seçme kipi" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Oturum bekleme durumundayken ekran koruyucuyu etkinleştirmek için bunu " -#~ "TRUE yapın." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Kilidi kaldırmaya çalışırken ekrana bir klavye gömmek için bunu TRUE " -#~ "olarak seçin.\"keyboard_command\" anahtarı uygun bir komutla " -#~ "tanımlanmalıdır." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucu etkin olduğu zaman ekranın kilitlenmesi için bunu TRUE " -#~ "olarak tanımla." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Kilidi kaldırma penceresinde başka bir kullanıcıya geçme seçeneğini " -#~ "önermek için bunu TRUE yapın." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Kilidi kaldırma penceresinde belli bir süre beklemeden sonra oturumu " -#~ "kapatma seçeneğini önermek için bunu TRUE yapın.Bekleme süresi " -#~ "\"logout_delay\" anahtarı ile belirtilir." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" anahtarı TRUE yapılmışsa, bir klavye " -#~ "bileşenini pencereye gömmek için bu komut çalıştırılacaktır.Bu komut bir " -#~ "XEMBED fiş arayüzü gerçekleştirmeli ve standart çıktıya bir XID penceresi " -#~ "çıktısı vermelidir." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Oturumu kapat düğmesi tıklandığında çağrılacak komut. Bu komut basitçe " -#~ "herhangi bir etkileşim olmadan kullanıcının çıkmasını sağlar. Bu anahtar " -#~ "sadece \"logout_enable\" anahtarı TRUE yapıldığında etkiye sahiptir." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucunun etkinleşmesinden sonra ekranın kilitlenmesine kadarki " -#~ "dakikaların sayısı." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucu etkinleştikten sonra kilidi kaldırma penceresinde oturumu " -#~ "kapat seçeneğinin görünmesi için geçen dakikaların sayısı. Bu anahtar " -#~ "sadece \"logout_enable\" anahtarı TRUE yapıldığında etkiye sahiptir." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "Oturum boş duran olarak değerlendirilmeden önce aktivite olmadan geçen " -#~ "dakikaların sayısı." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucu temasını değiştirmeden önce geçen dakikaların sayısı." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Güç-yöneticisi'ne sinyal göndermeden önce aktif olunmayan saniyelerin " -#~ "sayısı. Bu anahtar güç-yöneticisi ajanının oturumu tarafından belirlenir " -#~ "ve sürdürülür." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucu tarafından kullanılan seçim kipi. Ekran koruyucuyu " -#~ "etkinleştirmede herhangi bir tema kullanmamak için \"blank-only\", ekran " -#~ "koruyucuyu etkinleştirmede sadece bir tema kullanarak etkinleştirmek için " -#~ "( \"themes\" anahtarında belirtildiği gibi) \"single\", etkinleştirmede " -#~ "ekran koruyucunun rastgele bir tema kullanarak etkinleştirilmesi için " -#~ "\"random\" olabilir. " - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Kilit penceresi için tema" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Kilit penceresi için kullanılacak tema." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Bu anahtar ekran koruyucu tarafından kullanılacak temaların listesini " -#~ "belirtir. \"mode\" anahtarı \"blank-only\" olduğu zaman bu yoksayılır, " -#~ "\"mode\" \"single\" olduğu zaman tema adı sağlanmalı ve \"mode\" \"random" -#~ "\" olduğunda temaların bir listesi sağlanmalı." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Kilitlemeden önceki zaman" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Çıkış seçeneğinden önceki zaman" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "power-management taban çizgisinden önceki zaman" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Oturum beklemede durumunda sayılmadan önceki zaman" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Tema değişiminden önceki zaman" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R için bir mesaj bırakın:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h üzerinde %U" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Vazgeç" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "Mesaj _Bırak" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Çıkış" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kozmos" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Kozmosun resimlerini slayt gösterisi şeklinde göster" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "GNOME ayak logosunu ekran etrafında dolandır" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Kayan Ayaklar" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Resim klasörünüzden bir slayt gösterisi göster" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Resim dizini" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Bir pop-art-ish nabız gibi atan renklerin ızgarası." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Pop art kareleri" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Görüntülerin izlediği yolları göster" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Bazen resimleri hareket ettikçe döndür" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Saniyedeki kare hızını ve diğer istatistikleri yazdır" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Ekranda tutulacak en fazla görüntü sayısı" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAK_GÖRÜNTÜLER" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Pencerenin ilk baştaki boyutu ve konumu" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "GENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Kullanılacak kaynak görüntü" - -#~ msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgstr "görüntü - görüntüleri ekran boyunca kaydır" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Kullanım bilgisi için --help çıktısına bakınız.\n" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bir görüntü belirtmelisiniz. Kullanım bilgisi için --help çıktısına " -#~ "bakınız.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Görüntülerin alınacağı konum" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "YOL" - -#~ msgid "Color to use for images background" -#~ msgstr "Arkaplan görüntüleri için kullanılacak renk" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Resimleri konumdan rastgele hale getirme" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Ekrandaki görüntüleri esnetmeye çalışma" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Kimden:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Kime:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Temalar kopyalanıyor" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Geçersiz ekran koruyucu teması" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s geçerli bir ekran koruyucu teması gibi görünmüyor." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise başka bir grafik gösterimine geç" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcı aktivitesini taklit etmek için çalışan ekran koruyucuyu dürt" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran koruyucunun etkinleşmesini engelle. Engelleme etkin iken komut " -#~ "bloke edilir." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ekran koruyucuyu engelleyen çağrılan uygulama" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ekran koruyucuya engel olmak için sebep" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "etkin" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "etkin değil" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Ekran koruyucuyu durduran:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Boş ekran" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Rastgele" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d saat" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d dakika" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d saniye" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Asla" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Ana arayüz yüklenemedi" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen ekran koruyucusunun düzgün bir şekilde kurulmuş olduğundan emin " -#~ "olun" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "K_ullanıcı Değiştir..." - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h üzerinde %U" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Uzakta olmak için sebep" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "Bilgisayardan uzak olmanız için sebep." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "'%s' kopyalanıyor" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "URI'den" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "Üzerinden aktarma yapılan URI" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "URI'ye" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "Aktarma yapılan URI" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Bölüm tamamlandı" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Transfer bölümü şu anda tamamlandı" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Şimdiki URI dizini" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Şimdiki URI dizini - 1'den başlar" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Toplan URI" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Toplan URI sayısı" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Bağlanıyor..." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Etkinleştirmeden önceki zaman" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "Kullanıcıya _geçiş yap:" - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "_Kullanıcı değiştir..." - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Yönetici" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "Bu nesneyi sahiplenen yönetici." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ad" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "Bu nesnenin işaret ettiği X11 ekranının adı." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Kullanıcı" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "Bu sanal terminale giriş yapmış şimdiki kullanıcı." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Konsol" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "Bu görüntünün üzerinde bulunabileceği sanal terminallerin sayısı, veya " -#~ "%-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "İç içe" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Bu görüntünün pencereli (Xnest) bir görüntü olup olmayacağı." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Bilinmeyen sebeplerden ötürü ekran yöneticisi ile bağlantı kurulamadı." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "Ekran yöneticisi çalışmıyor ya da çok eski." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "Esnek sunucuların yapılandırılmış limitine ulaşıldı." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "X başlatılırken bilinmeyen bir hata oldu." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "X sunucusu başlama işlemini tamamlamada başarısız oldu." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Çok fazla çalışan X oturumu var." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "İç içe X sunucusu (Xnest) mevcut X sunucunuza bağlanamıyor." - -#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." -#~ msgstr "GDM yapılandırmasındaki X sunucusu bulunamadı." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Bilinmeyen bir oturum kapama eylemi , ya da ulaşılabilir bir olmayan bir " -#~ "oturum kapama eylemi tanımlanmaya çalışılıyor." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Sanal terminaller desteklenmiyor." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Geçersiz sanal terminal numarası." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Desteklenmeyen bir yapılandırma anahtarı güncellemeye çalışılıyor." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority dosyası kötü yapılandırılmış ya da kayıp." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "" -#~ "Ekran yöneticisine çok fazla mesaj gönderildi, ve bu takılmasına sebep " -#~ "oldu." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "Ekran yöneticisi bilinmeyen bir hata mesajı gönderdi." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "Bu menü ögesinin gösterdiği kullanıcı." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Simge Boyutu" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "Kullanılacak simgenin boyutu." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Gösterge Boyutu" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Kontrol göstergesinin boyutu" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Gösterge Aralığı" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Kullanıcı adı ve gösterge arasındaki boşluk" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Bu kullanıcının yönetildiği kullanıcı yönetici nesnesi." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Ayrıntıları göster" - -#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "GDM (GNOME Görüntü Yöneticisi) çalışmıyor." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Aslında KDM (KDE Ekran Yöneticisi) ya da xdm gibi başka bir ekran " -#~ "yöneticisi kullanıyor olabilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer hala bu özelliği kullanmak istiyorsanız, GDM'yi kendiniz " -#~ "başlatabilir ya da sistem yöneticinizden başlatmasını isteyebilirsiniz. " - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "GDM ile bağlantı kurulamıyor (GNOME Ekran Yöneticisi)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Belki de eski bir GDM sürümü çalıştırıyorsunuz." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "gdm ile bağlantı kurulamıyor, belki de eski bir sürümü çalıştırıyorsunuz." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "İzin verilen esnek X sunucusu sayısına ulaşıldı." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "X sunucusu başlatılmaya çalışılırken hatalar oluştu." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "X sunucusu başarısız oldu. İyi yapılandırılmamış olabilir." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Çok fazla X oturumu çalışıyor." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "İç içe X sunucusu (Xnest) şimdiki X sunucunuza bağlanamıyor. Bir X " -#~ "yetkilendirme dosyasını atlıyor olabilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "İç içe X sunucusu (Xnest) ulaşılabilir değil, ya da gdm kötü " -#~ "yapılandırılmış.\n" -#~ "Lütfen iç içe oturum açmayı kullanmak için Xnest paketini kurun." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "X sunucusu ulaşılabilir değil, muhtemelen gdm kötü yapılandırılmıştır." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Geçersiz bir sanal terminal numarasına değiştirmeye çalışıyor." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Bu işlem için kimlik denetimine ihtiyacınız yok gibi görünüyor. ." -#~ "Xauthority dosyanız düzgün ayarlanmamış olabilir." - -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "" -#~ "Çok fazla mesaj gönderildiği için gdm'de bir tıkanıklık meydana geldi." +msgstr "Birkaç saniye içinde kilit açma ekranına yönlendirileceksiniz" -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "Bilinmeyen hata oluştu." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "Ekran genişliğini önizle" + +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "Ekran yükeskliğini önizle" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ug.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ug.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/ug.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/ug.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,47 @@ -# Uighur translation for gnome-screensaver -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Sahran , 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Sahran , 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:52+0000\n" -"Last-Translator: Sahran \n" -"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Uighur (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/ug/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ug\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" msgstr "" -"ئىجرا قىلىنىۋاتقان ئېكران قوغدىغۇچقا ئېكراننى دەرھال قۇلۇپلاشنى ئۇقتۇرىدۇ" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "قوغدىغۇچ جەريان بولما" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ ۋە قۇلۇپلاش پروگراممىسىنى قوزغات" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -56,562 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ ئادەتتىكىدەك چېكىنىدۇ" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنىڭ ھالىتىنى سۈرۈشتۈرىدۇ" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنىڭ ئاكتىپلانغان ۋاقتىنى سۈرۈشتۈرىدۇ" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئاچىدۇ(قارا ئېكران)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "ئەگەر ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپ بولسا ئۇنى ئاكتىپسىز قىلىدۇ (قارا ئېكراننى " -#~ "بىكار قىلىدۇ)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپ\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ پاسسىپ\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "ئېكران قوغدىغۇچ %d سېكۇنت ئىجرا قىلىندى.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "نۆۋەتتە ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپلانمىغان.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "سازلاپ چىقىرىشنى كۆرسەت" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "تىزىمدىن چىق توپچىنى كۆرسەت" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "تىزىمدىن چىق توپچىسى چاقىرىدىغان بۇيرۇق" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇر توپچىسىنى كۆرسەت" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "سۆزلەشكۈدە كۆرۈنىدىغان ئۇچۇر" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "ئۇچۇر" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "ئىشلىتىلمىگەن" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "ئىم:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "ئىمنى دەرھال ئۆزگەرتىڭ (ئىم ۋاقتى توشتى)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "ئىمنى دەرھال ئۆزگەرتىڭ(root مەجبۇرلاۋاتىدۇ)." - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ ۋاقتى ئۆتتى؛ سىستېما باشقۇرغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىڭ" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "ئىم تەمىنلەنمىگەن" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "ئىم ئۆزگەرتىلمىدى" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتىغا ئېرىشەلمىدى" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "يېڭى UNIX ئىمنى قايتىلاڭ:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "يېڭى UNIX ئىم كىرگۈزۈڭ:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(نۆۋەتتىكى) UNIX ئىم:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "NIS ئىم ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "ئۇزۇنراق ئىم تاللىشىڭىز لازىم" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "ئىم ئىشلىتىلگەن. باشقا ئىم تاللاڭ." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "ئىم ئۆزگەرتىش ئۈچۈن تېخىمۇ ئۇزاق ساقلىشىڭىز لازىم" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىم ماس كەلمىدى" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "دەلىللىيەلمىدى." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "مۇلازىمەت قۇرالمىدى %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "PAM_TTY تەڭشىيەلمىدى=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ئىم خاتا." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "نۆۋەتتە زىيارەتكە ئېرىشكىلى بولمايدۇ." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "سىستېما زىيارەت قىلىشقا يول قويۇلمايدۇ." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "ئۇچۇر ئاساسىي لىنىيىسىنى خەتلىتەلمىدى" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ئۇچۇر ئاساسىي لىنىيىسىگە باغلىنالمىدى" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ بۇ ئەڭگىمەدە ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "ۋاقىت توشتى." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "سىز Caps & Num Lock كۇنۇپكىنى ئاچتىڭىز." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "سىز Caps Lock كۇنۇپكىنى ئاچتىڭىز." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "سىز Num Lock كۇنۇپكىنى ئاچتىڭىز." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنى ئالماشتۇر(_W)…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "تىزىمدىن چىق(_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "قۇلۇپ ئاچ(_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "ئىم(_P):" - -#~| msgid "%s %s" -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%p%l:%M (%a)" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى تەڭشەڭ" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "مەنبە باشقۇرۇش(_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "مۇشۇ ۋاقىتتىن كېيىن كومپيۇتېر بوش دەپ قارىلىدۇ(_I):" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ تەڭشىكى" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئالدىن كۆرمەك" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئالدىن كۆرمەك" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئېكران قوغداش root ئىشلەتكۈچىگە ئىناۋەتسىز." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "كومپيۇتېر بوش ۋاقىتتا ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلا(_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپلانغاندا ئېكراننى قۇلۇپلا(_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "ئالدىن كۆرمەك(_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ تېما(_S):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ تېما" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچلار" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "ئالەم" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "ئالەم رەسىملىرىنىڭ تام تەسۋىرىنى كۆرسەت" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "ئېكراندا GNOME پۇت تۇغىنى كۆپۈكتەك لەيلەت" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "لەيلەۋاتقان پۇت" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "رەسىم قىسقۇچىڭىزدىن تام تەسۋىر كۆرسىتىدۇ" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "رەسىم قىسقۇچ" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "سەكرەيدىغان رەڭدىن تەشكىل تاپقان مودا بەدىئىي كاتەكچە" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "مودا بەدىئىي چاسا" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s . --help ئىشلىتىش ئۇسۇلىنىڭ ئۇچۇرى\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "سۈرەتنىڭ ئەگىشىش يولىنى كۆرسەت" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "سۈرەتنى يۆتكەش جەريانىدا توختىماي ئايلىنىدۇ" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "بېسىش كاندۇك نىسبىتى ۋە باشقا ستاتىستىكا" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "ئېكراندا ساقلاپ قالىدىغان سۈرەتنىڭ ئەڭ كۆپ سانى" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى ۋە ئورنى" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "كەڭلىكxئېگىزلىك+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "ئىشلىتىدىغان ئەسلى سۈرەت" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image - ئېكراندا سۈرەتنى لەيلەت" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "سىز چوقۇم بىر پارچە سۈرەت بەلگىلەڭ. --help تىن پايدىلىنىپ ئىشلىتىش " -#~ "ئۇسۇلى ئۇچۇرىغا ئېرىشىڭ.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "سۈرەتكە ئېرىشىدىغان ئورۇن" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "سۈرەت تەگلىك ئىشلەتكەن رەڭ" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "سۈرەتنى خالىغانچە قويما" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "ئېكراندا سۈرەتنى يايما" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "ھۆججەتلەرنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "ئەۋەتكۈچى:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "نىشان:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "تېما كۆچۈرۈۋاتىدۇ" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "ئىناۋەتسىز ئېكران قوغدىغۇچ تېمىسى" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s ئىناۋەتلىك ئېكران قوغدىغۇچ تېمىسى ئەمەستەك تۇرىدۇ." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈۋاتىدۇ: %u دىن %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "ئەگەر ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپ بولسا باشقا سۈرەت كۆرگەزمىسىگە ئالماشتۇرىدۇ" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "ئىجرا قىلىنىۋاتقان ئېكران قوغدىغۇچقا ئۇچۇر يوللاپ ئىشلەتكۈچى ھەرىكىتىنى " -#~ "تەقلىد قىلىدۇ" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپلاشنى چەكلەيدۇ. ئاكتىپلانغاندا باشقا بۇيرۇقلار " -#~ "توسۇلىدۇ." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى چەكلەۋاتقان پروگرامما" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى چەكلەشنىڭ سەۋەبى" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ چەكلەنمىدى\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى چەكلىگۈچى:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "قارا ئېكران" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "ئىختىيارىي" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d سائەت" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d مىنۇت" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d سېكۇنت" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "ھەرگىز" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "ئاساسىي ئارا يۈزنى يۈكلىيەلمىدى" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنىڭ توغرا ئورنىتىلغانلىقىنى جەزملەڭ" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h دىكى %U" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "بوش ۋاقىتتا ئاكتىپلا" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "كۆزنەككە ھەرپتاختا سىڭدۈرۈشكە يول قوي" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىشقا يول قوي" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "ئەڭگىمە ھالەت ئۇچۇرى كۆرسىتىشكە يول قوي" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "ئېكران قۇلۇپلانغاندا ئەڭگىمە ھالەت ئۇچۇرى كۆرسىتىشكە يول قوي." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇشقا يول قوي" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "سىڭدۈرۈلگەن ھەرپتاختا بۇيرۇقى" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "ئاكتىپلىغاندا قۇلۇپلا" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "تىزىمدىن چىق بۇيرۇقى" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ تېمىسىنى تاللاش ھالىتى" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "بۇ قىممەت TRUE قىلىپ تەڭشەلسە ئەڭگىمە بوش ۋاقىتتا ئېكران قوغدىغۇچنى " -#~ "ئاكتىپلايدۇ." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "بۇ قىممەت TRUE قىلىپ تەڭشەلسە ئىشلەتكۈچى قۇلۇپ ئاچقان ۋاقىتتىكى كۆزنەككە " -#~ "ھەرپتاختىنى سىڭدۈرىدۇ. \"keyboard_command\" كۇنۇپكا چوقۇم مۇۋاپىق " -#~ "بۇيرۇققا تەڭشىلىشى لازىم." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "بۇ قىممەت TRUE قىلىپ تەڭشەلسە ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپلانغاندا ئېكران " -#~ "قۇلۇپلىنىدۇ." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "بۇ قىممەت TRUE قىلىپ تەڭشەلسە قۇلۇپ ئېچىش سۆزلەشكۈدە تاللانمىدىن بىرى " -#~ "تەمىنلىنىپ سەل كېچىكتۈرۈلگەندىن كېيىن تىزىمدىن چىقىدۇ. بۇ كېچىكتۈرۈشنى " -#~ "\"logout_delay\" قىممىتى بەلگىلەيدۇ." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "بۇ قىممەت TRUE قىلىپ تەڭشەلسە قۇلۇپ ئېچىش سۆزلەشكۈدە تاللانمىدىن بىرى " -#~ "تەمىنلىنىپ ئوخشاش بولمىغان ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ئالماشتۇرۇلىدۇ." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "كۆزنەككە سىڭدۈرۈلىدىغان ھەرپتاختا بۆلەك بۇيرۇقى ئارقىلىق " -#~ "\"embedded_keyboard_enabled\" كۇنۇپكىسى TRUE قىلىپ تەڭشەلسە كۈچكە ئىگە. " -#~ "بۇ بۇيرۇق XEMBED قىستۇرما ئېغىزىنى ئەمەلگە ئاشۇرىدۇ ھەمدە XID كۆزنىكىنى " -#~ "ئۆلچەملىك ئېغىزغا چىقىرىدۇ." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "تىزىمدىن چىق توپچىسى چېكىلگەندە چاقىرىدىغان بۇيرۇق. بۇ بۇيرۇق " -#~ "ئىشلەتكۈچىنى ئاددىي ھالدا تىزىمدىن چىقىرىپ ئىشلەتكۈچىنى ئارىلاشتۇرمايدۇ. " -#~ "بۇ كۇنۇپكا پەقەت \"logout_enable\" كۇنۇپكا قىممىتى TRUE بولغاندا ئاندىن " -#~ "كۈچكە ئىگە." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ قوزغىتىلىپ ئېكران قۇلۇپلىنىشتىن ئىلگىرى كۈتۈش ۋاقتى" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپلىنىپ تىزىمدىن چىق تاللانما قۇلۇپنى ئاچ سۆزلەشكۈ " -#~ "كۆرۈنۈشتىن ئىلگىرى كۈتۈش ۋاقتى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت \"logout_enable\" " -#~ "قىممىتى TRUE قىلىپ تەڭشەلگەندە ئاندىن كۈچكە ئىگە." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "" -#~ "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى ھەرىكەتسىز ھالىتىنىڭ مىنۇت سانى." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "ئېكران قوغدىغۇچ تېمىسىنى ئۆزگەرتىشتىن ئىلگىرى ئىجرا قىلىنغان مىنۇت سانى." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "مەنبە باشقۇرۇش پروگراممىسىغا ئۇچۇر يوللاشتىن ئىلگىرى ھەرىكەتسىز سېكۇنت " -#~ "سانى. بۇ كۇنۇپكا ئەڭگىمەنىڭ مەنبە باشقۇرۇش ۋاكالەتچىسىدە تەڭشىلىپ " -#~ "ئاسرىلىدۇ." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "ئېكران قوغدىغۇچنىڭ تېما تاللاش ئۇسۇلى. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى \"blank-" -#~ "only\" ئېكران قوغدىغۇچنى قوزغىتىپ ئاكتىپلىغاندىن كېيىن ھېچقانداق تېما " -#~ "ئىشلەتمەيدۇ؛ \"single\" ئېكران قوغدىغۇچنى قوزغىتىپ ئاكتىپلىغاندىن كېيىن " -#~ "بىرلا تېما (\"themes\" كۇنۇپكىسى بەلگىلەيدۇ) ئىشلىتىدۇ؛ \"random\" ئېكران " -#~ "قوغدىغۇچنى قوزغىتىپ ئاكتىپلىغاندىن كېيىن خالىغان تېما ئىشلىتىدۇ." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "بۇ كۇنۇپكا ئېكران قوغدىغۇچ ئىشلىتىدىغان تېما تىزىملىكىنى بەلگىلەيدۇ. " -#~ "ئۇنىڭ \"mode\" كۇنۇپكا قىممىتى \"blank-only\" بولغاندا پەرۋا قىلمايدۇ؛ " -#~ "\"mode\" كۇنۇپكا قىممىتى \"single\" بولغاندا تېما ئاتىدىن بىرنى " -#~ "تەمىنلەيدۇ؛\"mode\" كۇنۇپكا قىممىتى \"random\" بولغاندا تېما تىزىملىكىدىن " -#~ "بىرنى تەمىنلەيدۇ؛" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "قۇلۇپلاشتىن ئىلگىرىكى كۈتۈش ۋاقتى" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "تىزىمدىن چىق تاللانمىنى كۈتۈش ۋاقتى" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "مەنبە باشقۇرۇش ئاساسىي كۈتۈش ۋاقتى" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى كۈتۈش ۋاقتى" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "تېما ئۆزگەرتىشتىن ئىلگىرىكى كۈتۈش ۋاقتى" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئالدىن كۆزەت" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "قۇلۇپلا سۆزلەشكۈ تېما" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلاشقا ئىشلىتىدىغان تېما." - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "%R غا قالدۇرۇلغان سۆز:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h دىكى %U " - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "ۋاز كەچ(_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "سۆز قالدۇر(_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "تىزىمدىن چىق(_L)" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "ئاكتىپ" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "ئاكتىپسىز" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنى ئالماشتۇر(_W)…" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/uk.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/uk.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/uk.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/uk.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,48 @@ -# Ukrainian translation of gnome-screensaver -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Maxim Dziumanenko , 2005-2008. -# wanderlust , 2009. -# Korostil Daniel , 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Данило Коростіль , 2011 +# wanderlust , 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:43+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel \n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" -"Language: uk\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Вказує запущеному процесу збереження екрана негайно заблокувати екран" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Версія цієї програми" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Не стала службою" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Увімкнути код зневадження" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Збереження екрана" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Програма запуску збереження екрана та блокування" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -56,564 +53,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Призводить до виходу збереження екрана" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Запитує стан збереження екрана" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "" -#~ "Запитати інтервал часу, протягом якого було активне зберігання екрана" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Увімкнути збереження екрана (погасити екран)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Якщо збереження екрана активне, деактивувати його (відновити екран)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Збереження екрана активне\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Збереження екрана неактивне\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Збереження екрана активне протягом %d секунди.\n" -#~ msgstr[1] "Збереження екрана активне протягом %d секунд.\n" -#~ msgstr[2] "Збереження екрана активне протягом %d секунд.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Збереження екрану наразі не активовано.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Показувати вивід зневадження" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Показати кнопку виходу" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Команда, що виконується при натисканні кнопки виходу" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Показати кнопку зміни користувача" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Повідомлення, що виводиться у вікні" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Не використовується" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Користувач:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (пароль старий)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (за вимогою адміністратора)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Ваш обліковий запис застарів, зв'яжіться з системним адміністратором" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Не вказано пароль" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Пароль не змінено" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Неможливо отримати користувача" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Повторіть новий пароль Unix:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Введіть новий пароль Unix:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(поточний) пароль Unix:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Помилка при зміні паролю NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Слід вибрати довший пароль" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Пароль уже використовувався. Виберіть інший пароль." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Слід довше почекати щоб змінити ваш пароль" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Вибачте, паролі не збігаються" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Перевірка…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Помилка аутентифікації." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Не вдалось встановити службу %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Не вдалось встановити PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Некоректний пароль." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Отримання доступу в цей час заборонено." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Тепер немає дозволу на доступ до системи." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "не вдалось зареєструватись через шину повідомлень" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "не вдалось зареєструватись на шині повідомлень" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "у цьому сеансі вже запущено збереження екрана" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Час вичерпано." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Натиснуто клавіші Caps Lock та Num Lock." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Натиснуто клавішу Caps Lock." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Натиснуто клавішу Num Lock." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Змінити користувача…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "_Завершити сеанс" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Розблокувати" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Теми збереження екрана" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Заставки екрана" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Космос" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Показує слайди космічних малюнків" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Ступні, що плавають по всьому екрану" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Плавні ступні" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Показує слайди зображень з теки малюнків" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Тека малюнків" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Мережа з пульсивних кольорових ґраток." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Пульсивні комірки" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s. Для докладнішої інформації введіть --help.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Показувати шляхи, за якими слідують зображення" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Періодично обертати зображення при їхньому переміщенні" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "Показувати частоту кадрів та іншу статистику" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Максимальна кількість зображень на екрані" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Початковий розмір та положення вікна" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Джерело зображення, яке використовується" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image — зображення, що плавають на екрані" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Слід вказати одне зображення. Для докладнішої інформації введіть --help.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Місце, звідки взято зображення" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "ШЛЯХ" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Колір, що використовується для тла зображення" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Не змінювати розташування зображень на випадкове" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Не намагатись розтягувати зображення на екрані" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "Якщо збереження екрана активне, змінити заставку" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Штовхнути запущений збереження екрана для імітації активності користувача" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Затримувати активацію збереження екрана. Команда блокує при активації " -#~ "затримки." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Виклик програми, яка затримує збереження екрана" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Причина для затримки збереження екрана" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Збереження екрана не стримується\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Збереження екрана стримується:\n" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Встановити параметри збереження екрану" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Попередній перегляд збереження екрану" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "" -#~ "Попередження: екран буде заблокований, розблокувати зможе користувач " -#~ "root." - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "Керування _живленням" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Вважати сеанс _неактивним через:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Параметри збереження екрану" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Попередній перегляд збереження екрану" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Активувати збереження екрану, коли комп'ютер простоює" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Блокувати екран, коли збереження екрану активно" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Попередній перегляд" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Тема збереження екрану:" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Активувати при простої" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Дозволити вбудовування клавіатури у вікно" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Дозволити вихід з сеансу" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Дозволити відображення повідомлення стану сесії" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Дозволити відображення повідомлення стану сесії при заблокованому екрані." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Дозволити зміну користувачів" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Команда вбудованої клавіатури" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Блокувати екран" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Команда виходу з сеансу" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Режим вибору заставки екрану" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо має значення TRUE, збереження екрану буде блокувати екран коли сеанс " -#~ "простоює." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Встановіть значення TRUE, щоб дозволити вбудовування клавіатури у вікно " -#~ "при робзблокуванні. Відповідна команда вказується ключем " -#~ "\"keyboard_command\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "Якщо має значення TRUE, збереження екрану буде блокувати екран." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено значення TRUE, діалог розблокування екрану надасть " -#~ "можливість увійти в систему під іншою назвою." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено значення TRUE, до діалогу розблокування екрану буде " -#~ "додано можливість виходу з системи через визначений інтервал. Інтервал " -#~ "виходу з системи визначається ключем \"logout_delay\"." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Команда, яка буде запущена, якщо ключ \"embedded_keyboard_enabled\" має " -#~ "значення TRUE, для вбудовування клавіатури у вікно. Ця команда повинна " -#~ "реалізовувати інтерфейс модулів XEMBED та виводити XID вікна на " -#~ "стандартний вивід." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Команда, що викликається при натисканні кнопки виходу з сеансу. Ця " -#~ "команда має просто завершувати сеанс користувача без будь-якої " -#~ "інтерактивної взаємодії. Ключ має сенс лише у випадку, якщо встановлено " -#~ "значення TRUE ключа \"logout_enable\"." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Кількість хвилин після активації збереження екрану, по закінченню яких " -#~ "екран буде заблоковано." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Інтервал у хвилинах між активацією збереження екрану та появою параметра " -#~ "виходу з сеансу в діалозі розблокування. Цей ключ має дію лише у випадку, " -#~ "якщо встановлено значення TRUE ключа \"logout_enable\"." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Інтервал часу, по закінченню якого сеанс вважається простоєм." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "Інтервал між змінами тем збереження екрану." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Період неактивності перед передачі сигналу менеджеру живленням. Цей ключ " -#~ "встановлюється та змінюється агентом менеджера живлення." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Режим вибору, що використовується збереження екрану. Можливі варіанти: " -#~ "\"disabled\" - вимкнений, \"blank-only\" - чорний екран, \"single\" - " -#~ "використовувати одну тему, що вказана у ключі \"themes\", \"random\" - " -#~ "використовувати довільну тему при активації." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Тема для діалогового вікна блокування" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Тема, що використовується для діалогового вікна блокування екрану." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ключ визначає список тем, що використовуються збереженням екрану. Він " -#~ "ігнорується, коли ключ \"mode\" встановлено у \"disabled\" або \"blank-" -#~ "only\", повинен представляти назву однієї теми, якщо ключ \"mode\" " -#~ "встановлено у \"single\", або список тем, якщо ключ \"mode\" встановлено " -#~ "у \"random\"." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Інтервал блокування" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Інтервал параметру виходу з системи" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Інтервал до базису керування живленням" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Інтервал часу, після якого сеанс вважається неактивним." - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Інтервал зміни теми" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Повідомлення при перерві для %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U на %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Скасувати" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "_Повідомлення при перерві" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "_Завершити сеанс" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Копіювання файлів" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "З:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "До:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Копіювання тем" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Неправильна тема програми збереження екрану" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Файл %s не схожий на файл теми збереження екрану." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Копіюється файл: %u of %u" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "активне" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "неактивне" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Порожній екран" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Випадкова" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d година" -#~ msgstr[1] "%d години" -#~ msgstr[2] "%d годин" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d хвилина" -#~ msgstr[1] "%d хвилини" -#~ msgstr[2] "%d хвилин" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d секунда" -#~ msgstr[1] "%d секунди" -#~ msgstr[2] "%d секунд" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s·%s·%s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s·%s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Ніколи" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Переконайтесь, що програму збереження екрану правильно встановлено" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Змінити користувача..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U на %h" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/vi.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/vi.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/vi.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/vi.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,49 +1,47 @@ -# Vietnamese translation for GNOME Screensaver. -# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. -# Clytie Siddall , 2005-2009. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver GNOME TRUNK\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:31+0700\n" -"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" -"Language: vi\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Báo tiến trình bảo vệ màn hình đang chạy phải khoá ngay màn hình" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Phiên bản ứng dụng này" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Đừng chạy trong nền" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Bộ bảo vệ màn hình" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Chạy chương trình bảo vệ và khóa màn hình" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -54,570 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Làm cho bộ bảo vệ màn hình thoát êm đẹp" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Truy vấn tình trạng của bộ bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Truy vấn khoảng thời gian hoạt động của bộ bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Khởi chạy bộ bảo vệ màn hình (làm trắng màn hình)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì tắt nó (bỏ trắng màn hình)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Bộ bảo vệ màn hình đang hoạt động\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Bộ bảo vệ màn hình không hoạt động\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Bộ bảo vệ màn hình đã hoạt động trong %d giây.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Bộ bảo vệ màn hình hiện thời không hoạt động.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Hiện dữ liệu xuất gỡ lỗi" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Hiện nút đăng xuất" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Lệnh cần chạy từ nút đăng xuất" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Hiện nút chuyển đổi người dùng" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Thông điệp cần hiển thị trong hộp thoại" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "THÔNG ĐIỆP" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Chưa sử dụng" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Tên người dùng:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Mật khẩu:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (mật khẩu quá cũ)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (người dùng root ép buộc)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng: hãy liên lạc với quản trị hệ thống" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Chưa cung cấp mật khẩu" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Mật khẩu không đổi" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Không thể lấy tên người dùng" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Gõ lại mật khẩu UNIX mới:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Nhập mật khẩu UNIX mới:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "Mật khẩu UNIX (hiện tại):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Mật khẩu đã được dùng rồi. Hãy chọn cái khác." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Bạn phải đợi lâu hơn để thay đổi mật khẩu" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Tiếc là hai mật khẩu không khớp" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Đang kiểm tra…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Lỗi xác thực." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Không thể đặt PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Mật khẩu không đúng." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Không cho phép truy cập vào lúc này." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Không còn có quyền truy cập lại hệ thống." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "lỗi đăng ký với mạch nối thông điệp" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "chưa kết nối đến mạch nối thông điệp" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "bộ bảo vệ màn hình đang chạy trong phiên làm việc này" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Quá giờ." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Phím chữ hoa (CapsLock) và phím số (Num Lock) đang bật." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Bạn đã bật phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Phím số (Num Lock) đang bật." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Chuyển người dùng…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "Đăng _xuất" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Bỏ khoá" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Mật khẩu:" - -#~| msgid "%s %s" -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "Lập các tùy thích cho trình bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "_Quản lý điện năng" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "Co_i như máy tính nghỉ sau:" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "Tùy thích Bộ bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "Xem thử ảnh bảo vệ màn hình" - -#~| msgid "Screensaver Preview" -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Xem thử ảnh bảo vệ màn hình" - -#~| msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "Cảnh báo: màn hình sẽ không bị khoá đối với người dùng root." - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "_Kích hoạt bộ bảo vệ màn hình khi máy tính nghỉ" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "_Khoá màn hình khi bộ bảo vệ màn hình hoạt động" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Xem thử" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "_Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình:" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Vũ trụ" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh của vũ trụ" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "Thổi bong bóng biểu tượng chân GNOME chung quanh màn hình" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "Chân nổi" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh từ thư mục Ảnh (Pictures) của bạn" - -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "Thư mục Ảnh" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "Vẽ lưới các màu đập kiểu dáng nghệ thuật phổ biến." - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "Vuông nghệ thuật phổ biến" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử " -#~ "dụng.\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "Hiển thị các đường dẫn mà ảnh theo" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "Thỉnh thoảng quay ảnh trong khi di chuyển" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "In ra tỷ lệ khung và thống kê khác" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "Số ảnh tối đa cần giữ trên màn hình" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "Kích cỡ và vị trí đầu tiên của cửa sổ" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "RỘNGxCAO+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "Ảnh nguồn cần dùng" - -#~| msgid "image - floats images around the screen" -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image - làm nổi ảnh ở chung quanh màn hình" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bạn phải ghi rõ một ảnh. Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông " -#~ "tin về cách sử dụng.\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "Địa điểm nơi cần lấy ảnh" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "ĐƯỜNG DẪN" - -#~| msgid "Color to use for images background" -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "Màu nền ảnh" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "Đừng ngẫu nhiên hoá các ảnh từ địa điểm" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "Đừng thử kéo giãn ảnh trên màn hình" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Đang sao chép tập tin" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Từ:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Đến:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "Đang sao chép các sắc thái" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "Sắc thái bảo vệ màn hình không hợp lệ" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "Có vẻ là %s không phải là một sắc thái bảo vệ màn hình hợp lệ." - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "" -#~ "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì chuyển đổi sang một chứng minh đồ " -#~ "họa khác" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "" -#~ "Thức bộ bảo vệ màn hình đang chạy, để mô phỏng hoạt động của người dùng" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "" -#~ "Ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình kích hoạt. Lệnh chặn trong khi khả năng ngăn " -#~ "chặn còn hoạt động." - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Ứng dụng gọi mà ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "Lý do ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "Bộ bảo vệ màn hình không phải bị thu hồi\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "Bộ bảo vệ màn hình đang bị thu hồi bởi:\n" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "Màn hình trắng" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Ngẫu nhiên" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d giờ" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d phút" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d giây" - -# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Không bao giờ" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Không thể tải giao diện chính" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "Hãy chắc là bộ bảo vệ màn hình được cài đặt đúng" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U trên %h" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "Xem thử ảnh bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "Kích hoạt khi nghỉ" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "Cho phép nhúng bàn phím trong cửa sổ" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "Cho phép đăng xuất" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "Cho phép hiển thị thông điệp về trạng thái phiên chạy" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Cho phép hiển thị thông điệp về trạng thái phiên chạy khi màn hình bị " -#~ "khoá." - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "Cho phép chuyển đổi người dùng" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "Lệnh bàn phím nhúng" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "Khoá khi mới hoạt động" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "Lệnh đăng xuất" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "Chế độ lựa chọn sắc thái bảo vệ màn hình" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để hoạt hoá bộ bảo vệ màn hình khi phiên " -#~ "chạy nghỉ." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "Đặt là ĐÚNG (true) để cho phép nhúng bàn phím trong cửa sổ khi thử mở " -#~ "khoá. Khoá « keyboard_command » phải được đặt bằng lệnh thích hợp." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "" -#~ "Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để khoá màn hình khi bộ bảo vệ màn hình " -#~ "mới hoạt động." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy " -#~ "chọn chuyển đổi sang tài khoản người dùng khác." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after " -#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy " -#~ "chọn đăng xuất sau khi trễ. Sự trễ được ghi rõ trong khoá « logout_delay " -#~ "» (sự trễ đăng xuất)." - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "Lệnh sẽ được chạy, nếu khoá « embedded_keyboard_enabled » được đặt là " -#~ "ĐÚNG (true), để nhúng ô điều khiển bàn phím trong cửa sổ. Lệnh này nên " -#~ "thực hiện một giao diện nút XEMBED và xuất một XID cửa sổ ra thiết bị " -#~ "xuất chuẩn." - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Lệnh cần chạy khi cái nút đăng xuất được bấm. Lệnh này nên đơn giản đăng " -#~ "xuất người dùng, không tương tác gì. Khoá này có tác động chỉ nếu khoá « " -#~ "logout_enable » được đặt là ĐÚNG (true)." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi khoá màn hình." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi tùy chọn đăng " -#~ "xuất được hiển thị trong hộp thoại bỏ khoá. Khoá này có tác động chỉ nếu " -#~ "khoá « logout_enable » (bật đăng xuất) được đặt là TRUE (đúng)." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "Số phút không dùng trước khi phiên chạy được xem là nghỉ." - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "" -#~ "Bao nhiêu phút cần chạy trước khi thay đổi sắc thái ảnh bảo vệ màn hình." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" -#~ "management. This key is set and maintained by the session power-" -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "Số giây nghỉ trước khi gửi tín hiệu cho chức năng quản lý điện năng. Khoá " -#~ "này được đặt và bảo tồn bởi tác nhân quản lý điện năng của phiên chạy đó." - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "Chế độ lựa chọn được dùng bởi bộ bảo vệ màn hình. Chế độ có thể:\n" -#~ " • blank-only (chỉ trắng) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà không dùng " -#~ "sắc thái nào khi mới hoạt động\n" -#~ " • single (đơn) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng chỉ một sắc thái " -#~ "khi mới hoạt động thôi (được ghi rõ trong khoá « themes » (sắc thái)\n" -#~ " • random (ngẫu nhiên) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng sắc thái " -#~ "ngẫu nhiên khi mới hoạt động." - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "Sắc thái cho hộp thoại khoá" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "Sắc thái cần dùng cho hộp thoại khoá." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Khoá này ghi rõ danh sách các sắc thái cho bộ bảo vệ màn hình dùng. Nó\n" -#~ " • bị bỏ qua khi khoá « mode » (chế độ) chỉ trắng (« blank only »)\n" -#~ " • nên cung cấp tên sắc thái khi « mode » (chế độ) là đơn (« single »)\n" -#~ " • nên cung cấp danh sách các sắc thái khi « mode » (chế độ) là ngẫu " -#~ "nhiên (« random »)." - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "Thời gian trước khi khoá" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "Thời gian trước khi nhận tùy chọn đăng xuất" - -#~ msgid "Time before power-management baseline" -#~ msgstr "Thời gian trước đường cơ bản quản lý điện năng" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "Thời gian trước khi phiên chạy được xem là nghỉ" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "Thời gian trước khi thay đổi sắc thái" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "Lời nhắn cho %R:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%U trên %h" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "Th_ôi" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "Để lại _lời nhắn" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "Đăng _xuất" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "hoạt động" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "không hoạt động" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "_Chuyển đổi người dùng..." +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/xh.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/xh.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/xh.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/xh.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,50 +1,47 @@ -# Xhosa translation for gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2011 gnome-screensaver's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Andiswa Mvanyashe , 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Andiswa Mvanyashe , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-17 15:28+0200\n" -"Last-Translator: Andiswa Mvanyashe \n" -"Language-Team: translate-discuss-xh@lists.sourceforge.net\n" -"Language: xh\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Xhosa (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/xh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" -"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: xh\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "Xelela umgcini-skrini osebenzayo ukutshixa isikrini ngoko nangoko" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "Inguqulelo yale nkqubo" -#: ../src/light-locker.c:57 -#, fuzzy -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Sukubayi daemon" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "Yenza ibe nako ukulungisa isiphene sekhowudi kwinkqubo" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "Umgcinisikrini" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "Ukhupha umgcini-skrini kunye nenkqubo yotshixa" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -55,164 +52,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "Yenza umgcini-skrini aphume ngesihle" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "Buza isimo somgcini skrini" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "Isicelo kubude bexesha lomgcini-skrini luyasebenza" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "Yenza umgcini-skrini alayite (isikrini esingenanto)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "" -#~ "Ukuba umgcini-skrini uyasebenza kengoko menze angasebenzi (isikrini " -#~ "usebenze singabikho blank)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "Umgcini-skrini uyasebenza\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "Umgcini-skrini akasebenzi\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "Umgcini-skrini oko esebenza umzuzu oyi-%d.\n" -#~ msgstr[1] "Umgcini-skrini oko esebenza imizuzu eyi-%d.\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "Umgcini-skrini okwangoku akasebenzanga.\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "Bonisa iziphumo zokulungisa isiphene kwinkqubo" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "Bonisa iqhosha lokuphuma" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "Umyalelo ukuvuselela kwiqhosha lokuphuma" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "Bonisa uqosha lokutshintsha umsebenzisi" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "Umyalezo oza kukuboniswa kwingxoxo" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "UMYALEZO" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Ayisetyenziswa" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Igama lomsebenzisi:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Igama lokugqithisela:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Kufunwa ukuba utshintshe igama lokugqithisela yakho ngoko nangoko (igama " -#~ "lokugqithisela iphelelwe)" - -#, fuzzy -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Kufunwa ukuba utshintshe igama lokugqithisela yakho ngoko nangoko (root " -#~ "isetyenzisiwe)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "I-akhawunti yakho iphelile; nceda uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Akukho gama lokugqithisela linikiweyo" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Igama lokugqithisela elingatshintshwanga" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "Awunakulifumana igama lomsebenzisi" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "Phinda uchwetheze igama lokugqithisela ye-Unix entsha:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "Ngenisa igama lokugqithisela ye-UNIX entsha:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(eyangoku) igama lokugqithisela Unix:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Kuye kwakho impazamo ngexa utshintsha igama lokugqithisela le-NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Kufuneka ukhethe igama lokugqithisela elide" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Igama lokugqithisela sele isetyenzisiwe. Khetha enye." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "" -#~ "Kufuneka ulinde ithuba elidana ukutshintsha igama lokugqithisela yakho" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Amagama lokugqithisela awahambelani" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "Iyajonga…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Ububhali abuphumelelanga." - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "Ayikwazi ukuseka inkonzo %s: %s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Ayikwazi ukumisela i-PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Igama lokugqithisela alichanekanga." - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "Akavumelekanga ukuba afumane ukufikelela ngeli xesha." - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "Akasavunyelwanga ukuba afikelele kule nkqubo." - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "ayiphumelelnga ukubhalisa kumyalwzo webhasi" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "ayiqhakamshelwanga kumyalezo webhasi" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "umgcini skrini sele sibaleka kwinkqubo" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "Ixesha sele liphelwe." - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "Unamaqhosha e-Caps nele-Num lock elilayitile." - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Iqosha lweCaps lilayitile." - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "Iqosha lweNum lock lilayitile." - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "_Tshitsha umsebenzisi…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "U_kuphuma" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Vula okutshixiweyo" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "I_gama lokugqithisela:" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/zh_CN.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/zh_CN.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/zh_CN.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/zh_CN.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,52 +1,51 @@ -# zh_CN translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Funda Wang , 2005. -# Yang Zhang , 2009. -# Tao Wei , 2010. -# YunQiang Su , 2011. -# wei Li , 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Funda Wang , 2005 +# Tao Wei , 2010 +# wei Li , 2011 +# Yang Zhang , 2009 +# YunQiang Su , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:30+0800\n" -"Last-Translator: liwei \n" -"Language-Team: Chinese (simplified) \n" -"Language: zh_CN\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "通知正在运行的屏幕保护程序进程立即锁定屏幕" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "不成为守护进程" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "屏幕保护程序" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "加载屏幕保护并锁定程序" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -57,579 +56,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "您会于幾秒內自动重新定向到解锁方块" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "使屏幕保护程序正常退出" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "查询屏幕保护程序的状态" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "查询屏幕保护程序已经活动的时间" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "开启屏幕保护程序(黑屏)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "如果屏幕保护程序正活动则使之不活动(解除黑屏)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "屏幕保护程序状态为活动\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "屏幕保护程序状态为不活动\n" - -#~| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "屏幕保护程序已激活 %d 秒。\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "屏幕保护当前没有激活。\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "显示调试输出" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "显示注销按钮" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "注销按钮所调用的命令" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "显示切换用户按钮" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "在对话框中显示的消息" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "没有使用" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "用户名:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "密码:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "您必须立即更改您的密码(密码到期)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "您必须立即更改您的密码(root 强制)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "没有提供密码" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "密码未改变" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "无法获取用户名" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "重新输入新 UNIX 密码:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "输入新 UNIX 密码:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "当前 UNIX 密码:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "更改 NIS 密码出错。" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "你必须选择一个更长些的密码" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "密码已经被使用。请重新选择。" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "您必须等待更久以修改您的密码" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "对不起,密码不匹配" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "正在检查..." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "验证失败。" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "无法建立服务 %s:%s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "不能设置 PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "密码不正确。" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "目前不允许获得访问。" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "不再允许访问系统。" - -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "注册到消息总线失败" - -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "未连接到消息总线" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "本会话中屏幕保护程序已经运行" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "时间已到。" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "您打开了 Caps Lock 和 Num Lock 键。" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "您打开了 Caps Lock 键。" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "您打开了 Num Lock 键。" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "切换用户(_W)" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "注销(_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "解锁(_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "密码(_P):" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "屏幕保护程序主题" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "屏幕保护程序" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "宇宙" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "显示一组宇宙图片的幻灯片" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 GNOME 脚徽标" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "浮动的脚" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "显示您图片文件夹中图片的幻灯片" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "图片文件夹" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "一个由跳动的颜色组成的流行艺术栅格" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "流行艺术方块" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s。参见 --help 以获得用法信息。\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "显示图片跟随的路径" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "图片移动过程中不时旋转" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "打印帧率和其它统计数据" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "屏幕上保留的图片的最大数目" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "窗口的初始大小和位置" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "宽度x高度+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "待使用的源图片" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "image - 在屏幕上浮动图片" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "您必须指定一幅图片。参见 --help 以获得用法信息。\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "获取图片的位置" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "路径" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "图片背景使用的颜色" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "不随机放置图片" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "不在屏幕上伸展图片" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "如果屏幕保护程序正活动则切换到其它图像演示" - -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "发送信息到正在运行的屏幕保护程序以模拟用户活动" - -#~ msgid "" -#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " -#~ "active." -#~ msgstr "禁止屏幕保护程序激活。启动后其它命令将被阻塞。" - -#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "正在禁用屏幕保护程序的应用程序" - -#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -#~ msgstr "禁用屏幕保护程序的原因" - -#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" -#~ msgstr "屏幕保护程序未被阻止\n" - -#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -#~ msgstr "屏幕保护程序被阻止:\n" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "设定您的屏幕保护程序首选项" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "电源管理(_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "于此时间后视计算机为空闲(_I):" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "屏幕保护程序首选项" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "屏幕保护程序预览" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "屏幕保护程序预览" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "警告:屏幕锁定对 root 用户无效。" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "计算机空闲时激活屏幕保护程序(_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "屏幕保护程序激活时锁定屏幕(_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "预览(_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "屏幕保护程序主题(_S):" - -#~ msgid "Activate when idle" -#~ msgstr "空闲时激活" - -#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -#~ msgstr "允许在窗口中嵌入键盘" - -#~ msgid "Allow logout" -#~ msgstr "允许注销" - -#~ msgid "Allow the session status message to be displayed" -#~ msgstr "允许显示会话状态消息" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " -#~ "locked." -#~ msgstr "当屏幕被锁时允许显示会话状态消息。" - -#~ msgid "Allow user switching" -#~ msgstr "允许用户切换" - -#~ msgid "Embedded keyboard command" -#~ msgstr "嵌入键盘命令" - -#~ msgid "Lock on activation" -#~ msgstr "激活时锁定" - -#~ msgid "Logout command" -#~ msgstr "注销命令" - -#~ msgid "Screensaver theme selection mode" -#~ msgstr "屏幕保护程序主题选择模式" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "将此值设定为 TRUE 以在会话空闲时激活屏幕保护程序。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#~ "appropriate command." -#~ msgstr "" -#~ "将此值设定为 TRUE 将在用户解除锁定时的窗口中嵌入键盘。“keyboard_command”键" -#~ "必须设定为适当的命令。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -#~ msgstr "将此值设定为 TRUE 可在屏幕保护程序激活时锁定屏幕。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -#~ msgstr "" -#~ "将此值设定为 TRUE 可在解除锁定对话框中提供一个选项来在一定延时后注销。该延" -#~ "时由“logout_delay”键指定。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -#~ "different user account." -#~ msgstr "" -#~ "将此值设定为 TRUE 将在解除锁定对话框中提供一个选项来切换到不同的用户帐户。" - -#~ msgid "" -#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#~ "standard output." -#~ msgstr "" -#~ "用以在窗口中嵌入键盘部件的命令,当“embedded_keyboard_enabled”键被设定为 " -#~ "TRUE 时有效。该命令应当实现一个 XEMBED 插件接口并输出窗口 XID 到标准输出。" - -#~ msgid "" -#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "单击注销按钮调用的命令。该命令应当简单地将用户注销而不需要用户参与。本键仅" -#~ "当“logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " -#~ "screen." -#~ msgstr "屏幕保护程序激活后锁定屏幕之前等待的时间。" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." -#~ msgstr "" -#~ "屏幕保护程序激活后注销选项出现在解除锁定对话框之前等待的时间。本键仅当 " -#~ "“logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -#~ msgstr "会话在被视为空闲之前的非活动分钟数。" - -#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -#~ msgstr "改变屏幕保护程序主题之前运行的分钟数。" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " -#~ "management. This key is set and maintained by the session power " -#~ "management agent." -#~ msgstr "" -#~ "向电源管理程序发送信号前非活动的秒钟数。本键由会话的电源管理代理设定并维" -#~ "护。" - -#~ msgid "" -#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " -#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " -#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " -#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " -#~ "theme on activation." -#~ msgstr "" -#~ "屏幕保护程序选择主题的方式。可供选择的值有:“blank-only”,代表启用屏幕保护" -#~ "程序且激活后不使用任何主题;“single”,代表启用屏幕保护程序且激活后只使用一" -#~ "个主题(由“themes”键指定);“random”,代表启用屏幕保护程序且激活后使用随机主" -#~ "题。" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " -#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " -#~ "when \"mode\" is \"random\"." -#~ msgstr "" -#~ "本键指定屏幕保护程序使用的主题列表。它在“mode”键值为“blank-only”时将被忽" -#~ "略;在“mode”键值为“single”时应当提供一个主题名;在“mode”键值为“random”时应" -#~ "当提供一个主题列表。" - -#~ msgid "Time before locking" -#~ msgstr "锁定等待时间" - -#~ msgid "Time before logout option" -#~ msgstr "注销选项等待时间" - -#~ msgid "Time before power management baseline" -#~ msgstr "电源管理基准等待时间" - -#~ msgid "Time before session is considered idle" -#~ msgstr "会话被视为空闲前等待时间" - -#~ msgid "Time before theme change" -#~ msgstr "主题改变前等待时间" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "正在复制文件" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "从:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "到:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "正在复制主题" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "无效的屏幕保护程序主题" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s 似乎不是有效的屏幕保护程序主题。" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "正复制文件:第%u个,共%u个" - -#~ msgid "Blank screen" -#~ msgstr "黑屏幕" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "随机" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d 小时" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d 分钟" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d 秒" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "从不" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "无法装入主界面" - -#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -#~ msgstr "请确定屏幕保护程序已经正确安装" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h 上的 %U" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "屏幕保护程序预览" - -#~ msgid "Theme for lock dialog" -#~ msgstr "锁定对话框主题" - -#~ msgid "Theme to use for the lock dialog." -#~ msgstr "锁定对话框使用的主题。" - -#~ msgid "Leave a message for %R:" -#~ msgstr "为 %R 留言:" - -#~ msgid "%U on %h" -#~ msgstr "%h 上的 %U" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "取消(_C)" - -#~ msgid "_Leave Message" -#~ msgstr "留言(_L)" - -#~ msgid "_Log Out" -#~ msgstr "注销(_L)" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "激活" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "未激活" - -#~ msgid "S_witch User..." -#~ msgstr "切换用户(_W)..." - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "离开的原因" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "离开计算机的原因。" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "正复制“%s”" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "从 URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "当前传输的源 URI" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "到 URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "当前传输的目的 URI" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "完成比例" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "当前完成的传输的比例" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "当前 URI 索引" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "当前 URI 索引 - 从1开始" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "总计 URI" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "URI 总数" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "正在连接..." +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/zh_HK.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/zh_HK.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/zh_HK.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/zh_HK.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,51 @@ -# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. -# Abel Cheung , 2005. -# Chao-Hsiung Liao , 2006, 2010. -# Ching-Hung Lin , 2006. -# Woodman Tuen , 2007. -# Wei-Lun Chao , 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Abel Cheung , 2005 +# Chao-Hsiung Liao , 2006,2010 +# Ching-Hung Lin , 2006 +# chaoweilun , 2010 +# Woodman Tuen , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver 2.91.93\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-29 21:26+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_HK\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "要求螢幕保護程式立刻鎖定畫定" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "本程式的版本" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "不要成為服務程式" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "螢幕保護程式" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "啟動螢幕保護程式並鎖定程式" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -56,303 +56,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "您會於幾秒内自動重新定向到解鎖方塊" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "令螢幕保護程式正常結束" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "查詢螢幕保護程式狀態" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "查詢螢幕保護程式已啟動的時間" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "啟動螢幕保護程式(畫面變黑)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻回復狀態 (不變黑)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "螢幕保護程式使用中\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "螢幕保護程式並未使用\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "螢幕保護程式已啟動了 %d 秒。\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "顯示詳細偵錯訊息" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "顯示「登出」按鈕" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "「登出」按鈕呼叫的指令" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "顯示「切換使用者」按鈕" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "要在對話視窗顯示的留言" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "並未使用" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "使用者名稱:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "密碼:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "你必須立即更改密碼(密碼過期)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "你必須立即更改密碼(root 強制執行)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "你的帳戶已經過期,請聯絡系統管理員" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "沒有提供密碼" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "密碼沒有更改" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "不能取得使用者名稱" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "再輸入一次新的 Unix 密碼:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "輸入新的 Unix 密碼:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(目前的)Unix 密碼:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "更改 NIS 密碼時發生錯誤。" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "你必須選用一個較長的密碼" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "密碼已經使用,請選用另一個。" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "更改密碼需要等候較長時間" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "對不起,密碼不符" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "檢查中…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "認證失敗。" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "無法建立服務 %s:%s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "密碼錯誤。" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "現在不允許存取。" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "不再允許存取系統。" - -# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了 -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "無法向 message bus 登記" - -# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了 -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "無法連接到 message bus" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "螢幕保護程式正在執行中" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "已經逾時了。" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "你按下了 Caps & Num Lock 鍵。" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "你按下了 Caps Lock 鍵。" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "你的 Num Lock 是開啟的。" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "切換使用者(_W)…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "登出(_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "解除鎖定(_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "密碼(_P):" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %p %l:%M" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "設定螢幕保護程式" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "電源管理(_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "螢幕保護程式偏好設定" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "螢幕保護程式預覽" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "螢幕保護程式預覽" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "警告:root 使用者的畫面不會鎖上。" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "當作業階段閒置時啟用螢幕保護程式(_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "當螢幕保護程式作用時鎖定螢幕(_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "預覽(_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "螢幕保護程式佈景主題(_S):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "螢幕保護程式佈景主題" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "螢幕保護程式" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "宇宙" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "顯示宇宙圖片的幻燈片放映" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "讓 GNOME 大腳標誌圍繞畫面" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "浮動大腳" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "圖片資料夾" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "一個交替轉換深淺色的方陣。" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "閃方陣" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "顯示圖片的路徑" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "當移動圖片時斷續旋轉它們" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "列出畫面速率及其他統計數據" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "保留在畫面上的最大圖片數" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "視窗的初始大小與位置" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "要使用的來源圖片" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "圖片 — 圖片圍繞畫面" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "您必須指定一張圖片。請參閱 --help 以取得更多資訊。\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "取得圖片的位置" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "路徑" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "用作圖片背景的顏色" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "不使用亂數圖片的位置" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "不延伸圖片的螢幕" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "複製檔案" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "從:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "到:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "複製主題" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "螢幕保護程式主題無效" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "複製檔案:%2$u 之 %1$u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻切換直另一種畫面" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "模擬用家使用電腦,令螢幕保護程式重設計時器" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/zh_TW.po light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/zh_TW.po --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/po/zh_TW.po 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/po/zh_TW.po 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,51 +1,51 @@ -# Chinese (Taiwan) translation of gnome-screensaver. -# Copyright (C) 2005, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. -# Abel Cheung , 2005. -# Chao-Hsiung Liao , 2006, 2010. -# Ching-Hung Lin , 2006. -# Woodman Tuen , 2007. -# Wei-Lun Chao , 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Abel Cheung , 2005 +# Chao-Hsiung Liao , 2006,2010 +# Ching-Hung Lin , 2006 +# chaoweilun , 2010 +# Woodman Tuen , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver 2.91.93\n" +"Project-Id-Version: light-locker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-29 16:07+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" +"Last-Translator: cavalier \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/light-locker/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/light-locker-command.c:40 -#, fuzzy msgid "Tells the running display manager to lock the screen immediately" -msgstr "要求螢幕保護程式立刻鎖定畫定" +msgstr "" #: ../src/light-locker-command.c:42 ../src/light-locker.c:56 +#: ../src/preview.c:70 msgid "Version of this application" msgstr "本程式的版本" -#: ../src/light-locker.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "不要成為服務程式" - -#: ../src/light-locker.c:58 +#: ../src/light-locker.c:57 ../src/preview.c:71 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" +#: ../src/light-locker.c:59 +msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started" +msgstr "" + #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screen Locker" -msgstr "螢幕保護程式" +msgstr "" #: ../src/light-locker.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch screen locker program" -msgstr "啟動螢幕保護程式並鎖定程式" +msgstr "" #: ../src/gs-content.c:96 msgid "This session is locked" @@ -56,303 +56,10 @@ "You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds" msgstr "您會於幾秒内自動重新定向到解鎖方塊" -#~ msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -#~ msgstr "令螢幕保護程式正常結束" - -#~ msgid "Query the state of the screensaver" -#~ msgstr "查詢螢幕保護程式狀態" - -#~ msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -#~ msgstr "查詢螢幕保護程式已啟動的時間" - -#~ msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -#~ msgstr "啟動螢幕保護程式(畫面變黑)" - -#~ msgid "" -#~ "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -#~ msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻回復狀態 (不變黑)" - -#~ msgid "The screensaver is active\n" -#~ msgstr "螢幕保護程式使用中\n" - -#~ msgid "The screensaver is inactive\n" -#~ msgstr "螢幕保護程式並未使用\n" - -#~ msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -#~ msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -#~ msgstr[0] "螢幕保護程式已啟動了 %d 秒。\n" - -#~ msgid "The screensaver is not currently active.\n" -#~ msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n" - -#~ msgid "Show debugging output" -#~ msgstr "顯示詳細偵錯訊息" - -#~ msgid "Show the logout button" -#~ msgstr "顯示「登出」按鈕" - -#~ msgid "Command to invoke from the logout button" -#~ msgstr "「登出」按鈕呼叫的指令" - -#~ msgid "Show the switch user button" -#~ msgstr "顯示「切換使用者」按鈕" - -#~ msgid "Message to show in the dialog" -#~ msgstr "要在對話視窗顯示的留言" - -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MESSAGE" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "並未使用" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "使用者名稱:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "密碼:" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "您必須立即變更密碼(密碼過期)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "您必須立即變更密碼(root 強制執行)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "您的帳戶已經過期,請連絡系統管理員" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "沒有提供密碼" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "密碼沒有變更" - -#~ msgid "Cannot get username" -#~ msgstr "不能取得使用者名稱" - -#~ msgid "Retype new Unix password:" -#~ msgstr "再輸入一次新的 Unix 密碼:" - -#~ msgid "Enter new Unix password:" -#~ msgstr "輸入新的 Unix 密碼:" - -#~ msgid "(current) Unix password:" -#~ msgstr "(目前的)Unix 密碼:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。" - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "您必須選用一個較長的密碼" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "密碼已經使用,請選用另一個。" - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "變更密碼需要等候較長時間" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "對不起,密碼不符" - -#~ msgid "Checking…" -#~ msgstr "檢查中…" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "認證失敗。" - -#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgstr "無法建構服務 %s:%s\n" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "密碼錯誤。" - -#~ msgid "Not permitted to gain access at this time." -#~ msgstr "現在不允許存取。" - -#~ msgid "No longer permitted to access the system." -#~ msgstr "不再允許存取系統。" - -# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了 -#~ msgid "failed to register with the message bus" -#~ msgstr "無法向 message bus 登記" - -# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了 -#~ msgid "not connected to the message bus" -#~ msgstr "無法連接到 message bus" - -#~ msgid "screensaver already running in this session" -#~ msgstr "螢幕保護程式正在執行中" - -#~ msgid "Time has expired." -#~ msgstr "已經逾時了。" - -#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -#~ msgstr "您按下了 Caps & Num Lock 鍵。" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "您按下了 Caps Lock 鍵。" - -#~ msgid "You have the Num Lock key on." -#~ msgstr "您的 Num Lock 是開啟的。" - -#~ msgid "S_witch User…" -#~ msgstr "切換使用者(_W)…" - -#~ msgid "Log _Out" -#~ msgstr "登出(_O)" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "解除鎖定(_U)" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "密碼(_P):" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %p %l:%M" - -#~ msgid "Set your screensaver preferences" -#~ msgstr "設定螢幕保護程式" - -#~ msgid "Power _Management" -#~ msgstr "電源管理(_M)" - -#~ msgid "Regard the computer as _idle after:" -#~ msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)" - -#~ msgid "Screensaver Preferences" -#~ msgstr "螢幕保護程式偏好設定" - -#~ msgid "Screensaver Preview" -#~ msgstr "螢幕保護程式預覽" - -#~ msgid "Screensaver preview" -#~ msgstr "螢幕保護程式預覽" - -#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -#~ msgstr "警告:root 使用者的畫面不會鎖上。" - -#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -#~ msgstr "當作業階段閒置時啟用螢幕保護程式(_A)" - -#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" -#~ msgstr "當螢幕保護程式作用時鎖定螢幕(_L)" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "預覽(_P)" - -#~ msgid "_Screensaver theme:" -#~ msgstr "螢幕保護程式佈景主題(_S):" - -#~ msgid "Screensaver themes" -#~ msgstr "螢幕保護程式佈景主題" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "螢幕保護程式" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "宇宙" - -#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -#~ msgstr "顯示宇宙圖片的幻燈片放映" - -#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -#~ msgstr "讓 GNOME 大腳標誌圍繞畫面" - -#~ msgid "Floating Feet" -#~ msgstr "浮動大腳" - -#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -#~ msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映" - -#~ msgid "Pictures folder" -#~ msgstr "圖片資料夾" - -#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -#~ msgstr "一個交替轉換深淺色的方陣。" - -#~ msgid "Pop art squares" -#~ msgstr "閃方陣" - -#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n" - -#~ msgid "Show paths that images follow" -#~ msgstr "顯示圖片的路徑" - -#~ msgid "Occasionally rotate images as they move" -#~ msgstr "當移動圖片時斷續旋轉它們" - -#~ msgid "Print out frame rate and other statistics" -#~ msgstr "列出畫面速率及其他統計數據" - -#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" -#~ msgstr "保留在畫面上的最大圖片數" - -#~ msgid "MAX_IMAGES" -#~ msgstr "MAX_IMAGES" - -#~ msgid "The initial size and position of window" -#~ msgstr "視窗的初始大小與位置" - -#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" - -#~ msgid "The source image to use" -#~ msgstr "要使用的來源圖片" - -#~ msgid "image — floats images around the screen" -#~ msgstr "圖片 — 圖片圍繞畫面" - -#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -#~ msgstr "您必須指定一張圖片。請參閱 --help 以取得更多資訊。\n" - -#~ msgid "Location to get images from" -#~ msgstr "取得圖片的位置" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "路徑" - -#~ msgid "Color to use for image background" -#~ msgstr "用作圖片背景的顏色" - -#~ msgid "\"#rrggbb\"" -#~ msgstr "\"#rrggbb\"" - -#~ msgid "Do not randomize pictures from location" -#~ msgstr "不使用亂數圖片的位置" - -#~ msgid "Do not try to stretch images on screen" -#~ msgstr "不延伸圖片的螢幕" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "複製檔案" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "從:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "到:" - -#~ msgid "Copying themes" -#~ msgstr "複製主題" - -#~ msgid "Invalid screensaver theme" -#~ msgstr "螢幕保護程式主題無效" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -#~ msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "複製檔案:%2$u 之 %1$u" - -#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -#~ msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻切換直另一種畫面" +#: ../src/preview.c:72 +msgid "Preview screen width" +msgstr "" -#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -#~ msgstr "模擬用家使用電腦,令螢幕保護程式重設計時器" +#: ../src/preview.c:73 +msgid "Preview screen height" +msgstr "" diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/README light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/README --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/README 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/README 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ light-locker -================= +============ light-locker is a simple locker (forked from gnome-screensaver) that aims to have simple, sane, secure defaults and be well integrated with the desktop while not carrying any desktop-specific dependencies. It relies on lightdm for locking and unlocking your session via ConsoleKit/UPower or logind/systemd. @@ -10,3 +10,27 @@ To use light-locker with systemd, you need at least lightdm 1.7.0. light-locker doesn't work with lightdm version 1.7.5-1.7.9 + + +Usage +===== + +After installing light-locker, it will auto start along your session and you will be able to lock your session with "light-locker-command -l". +This will redirect you to VT8 (assuming that your open session was on VT7 and is now kept safe by light-locker) and present LightDM's greeter for unlocking your session again. +On suspend/resume light-locker will lock the active session and redirect to the LightDM's greeter for unlocking the session again. +There is no support for gnome-settings-daemon in order to keep things slim, so you might have to add a custom keyboard-shortcut for this to work. +light-locker will automatically lock the session shortly after the X11 screen saver kicks in. The timeout can be set with --lock-after-screensaver. With xset the X11 screen saver can be adjusted. + + +Building +======== + +light-locker different configurable dependencies and some of these require the development files to be installed. +Most of these configurations will be enabled automatically when their dependencies are available. +Here is a list of the different dependencies and there configuration flags: + --with-gtk2: This decides between the Gtk+-3.0 and Gtk+-2.0 dependency. + --with-systemd: This adds the support for systemd logind. This option requires the development files to be installed. + --with-console-kit: This adds the support for ConsoleKit. + --with-upower: This adds the support for UPower. + --with-mit-ext: This enables the lock-after-screensaver feature. This options requires the X11 Screen Saver extension development files to be installed. + diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-listener-dbus.c light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-listener-dbus.c --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-listener-dbus.c 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-listener-dbus.c 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -119,6 +119,45 @@ } } +void +gs_listener_send_lock_session (GSListener *listener) +{ + dbus_bool_t sent; + DBusMessage *message; + +#ifdef WITH_SYSTEMD + /* Compare with 0. On failure this will return < 0. + * In the later case we probably aren't using systemd. + */ + if (sd_session_is_active (listener->priv->sd_session_id) == 0) { + gs_debug ("Refusing to lock session"); + return; + }; +#endif + + if (listener->priv->system_connection == NULL) { + gs_debug ("No connection to the system bus"); + return; + } + + message = dbus_message_new_method_call (DM_SERVICE, + DM_SESSION_PATH, + DM_SESSION_INTERFACE, + "Lock"); + if (message == NULL) { + gs_debug ("Couldn't allocate the dbus message"); + return; + } + + sent = dbus_connection_send (listener->priv->system_connection, message, NULL); + dbus_message_unref (message); + + if (sent == FALSE) { + gs_debug ("Couldn't send the dbus message"); + return; + } +} + gboolean gs_listener_set_active (GSListener *listener, gboolean active) diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-listener-dbus.h light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-listener-dbus.h --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-listener-dbus.h 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-listener-dbus.h 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -61,6 +61,7 @@ gboolean gs_listener_set_active (GSListener *listener, gboolean active); void gs_listener_send_switch_greeter (GSListener *listener); +void gs_listener_send_lock_session (GSListener *listener); G_END_DECLS diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-listener-x11.c light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-listener-x11.c --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-listener-x11.c 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-listener-x11.c 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,259 @@ +/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- + * + * Copyright (C) 2004-2006 William Jon McCann + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program; if not, write to the Free Software + * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * Authors: William Jon McCann + * + */ + +#include "config.h" +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) +#include +#else +#include +#endif + +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION +#include +#endif + +#include "gs-listener-x11.h" +#include "gs-marshal.h" +#include "gs-debug.h" + +static void gs_listener_x11_class_init (GSListenerX11Class *klass); +static void gs_listener_x11_init (GSListenerX11 *listener); +static void gs_listener_x11_finalize (GObject *object); + +#define GS_LISTENER_X11_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), GS_TYPE_LISTENER_X11, GSListenerX11Private)) + +struct GSListenerX11Private +{ +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION + int scrnsaver_event_base; +#endif + + gint lock_after_timeout; + guint lock_after_timer_id; +}; + +enum { + LOCK, + LAST_SIGNAL +}; + +static guint signals [LAST_SIGNAL] = { 0, }; + +G_DEFINE_TYPE (GSListenerX11, gs_listener_x11, G_TYPE_OBJECT) + +static void +gs_listener_x11_class_init (GSListenerX11Class *klass) +{ + GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + + object_class->finalize = gs_listener_x11_finalize; + + signals [LOCK] = + g_signal_new ("lock", + G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GSListenerX11Class, lock), + NULL, + NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, + 0); + + g_type_class_add_private (klass, sizeof (GSListenerX11Private)); +} + +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION /* Added to suppress warnings */ +static gboolean +lock_after_timer (GSListenerX11 *listener) +{ + listener->priv->lock_after_timer_id = 0; + + gs_debug ("Lock after timer"); + + g_signal_emit (listener, signals [LOCK], 0); + + return FALSE; +} +#endif + +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION /* Added to suppress warnings */ +static void +remove_lock_after_timer (GSListenerX11 *listener) +{ + if (listener->priv->lock_after_timer_id != 0) { + g_source_remove (listener->priv->lock_after_timer_id); + listener->priv->lock_after_timer_id = 0; + } +} +#endif + +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION /* Added to suppress warnings */ +static void +add_lock_after_timer (GSListenerX11 *listener, + glong timeout) +{ + listener->priv->lock_after_timer_id = g_timeout_add_seconds (timeout, + (GSourceFunc)lock_after_timer, + listener); +} +#endif + +static GdkFilterReturn +xroot_filter (GdkXEvent *xevent, + GdkEvent *event, + gpointer data) +{ +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION /* Added to suppress warnings */ + GSListenerX11 *listener; +#endif + XEvent *ev; + + g_return_val_if_fail (data != NULL, GDK_FILTER_CONTINUE); + g_return_val_if_fail (GS_IS_LISTENER_X11 (data), GDK_FILTER_CONTINUE); + +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION /* Added to suppress warnings */ + listener = GS_LISTENER_X11 (data); +#endif + + ev = xevent; + + switch (ev->xany.type) { + default: + /* extension events */ +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION + if (ev->xany.type == (listener->priv->scrnsaver_event_base + ScreenSaverNotify)) { + XScreenSaverNotifyEvent *xssne = (XScreenSaverNotifyEvent *) ev; + switch (xssne->state) { + case ScreenSaverOff: + case ScreenSaverDisabled: + gs_debug ("ScreenSaver timer stopped"); + remove_lock_after_timer (listener); + break; + + case ScreenSaverOn: + if (listener->priv->lock_after_timeout >= 0) { + gs_debug ("ScreenSaver timer started: %d", listener->priv->lock_after_timeout); + add_lock_after_timer (listener, listener->priv->lock_after_timeout); + } + break; + } + } +#endif + break; + } + + return GDK_FILTER_CONTINUE; +} + + +gboolean +gs_listener_x11_acquire (GSListenerX11 *listener) +{ +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION /* Added to suppress warnings */ + GdkDisplay *display; + GdkScreen *screen; + GdkWindow *window; +#endif +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION + int scrnsaver_error_base; + unsigned long events; +#endif + + g_return_val_if_fail (listener != NULL, FALSE); + +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION /* Added to suppress warnings */ + display = gdk_display_get_default (); + screen = gdk_display_get_default_screen (display); + window = gdk_screen_get_root_window (screen); +#endif + +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION + gdk_error_trap_push (); + if (XScreenSaverQueryExtension (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (display), &listener->priv->scrnsaver_event_base, &scrnsaver_error_base)) { + events = ScreenSaverNotifyMask; + XScreenSaverSelectInput (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (display), GDK_WINDOW_XID (window), events); + gs_debug ("ScreenSaver Registered"); + } else { + gs_debug ("ScreenSaverExtension not found"); + } + +#if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) + gdk_error_trap_pop_ignored (); +#else + gdk_error_trap_pop (); +#endif +#endif + + gdk_window_add_filter (NULL, (GdkFilterFunc)xroot_filter, listener); + + return TRUE; +} + +void +gs_listener_x11_set_lock_after (GSListenerX11 *listener, + gint lock_after) +{ + listener->priv->lock_after_timeout = lock_after; +} + +static void +gs_listener_x11_init (GSListenerX11 *listener) +{ + listener->priv = GS_LISTENER_X11_GET_PRIVATE (listener); + + listener->priv->lock_after_timeout = 5; +} + +static void +gs_listener_x11_finalize (GObject *object) +{ + GSListenerX11 *listener; + + g_return_if_fail (object != NULL); + g_return_if_fail (GS_IS_LISTENER_X11 (object)); + + listener = GS_LISTENER_X11 (object); + + g_return_if_fail (listener->priv != NULL); + + gdk_window_remove_filter (NULL, (GdkFilterFunc)xroot_filter, NULL); + + G_OBJECT_CLASS (gs_listener_x11_parent_class)->finalize (object); +} + +GSListenerX11 * +gs_listener_x11_new (void) +{ + GSListenerX11 *listener; + + listener = g_object_new (GS_TYPE_LISTENER_X11, NULL); + + return GS_LISTENER_X11 (listener); +} diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-listener-x11.h light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-listener-x11.h --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-listener-x11.h 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-listener-x11.h 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- + * + * Copyright (C) 2004-2006 William Jon McCann + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program; if not, write to the Free Software + * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * Authors: William Jon McCann + * + */ + +#ifndef __GS_LISTENER_X11_H +#define __GS_LISTENER_X11_H + +G_BEGIN_DECLS + +#define GS_TYPE_LISTENER_X11 (gs_listener_x11_get_type ()) +#define GS_LISTENER_X11(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), GS_TYPE_LISTENER_X11, GSListenerX11)) +#define GS_LISTENER_X11_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), GS_TYPE_LISTENER_X11, GSListenerX11Class)) +#define GS_IS_LISTENER_X11(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), GS_TYPE_LISTENER_X11)) +#define GS_IS_LISTENER_X11_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), GS_TYPE_LISTENER_X11)) +#define GS_LISTENER_X11_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), GS_TYPE_LISTENER_X11, GSListenerX11Class)) + +typedef struct GSListenerX11Private GSListenerX11Private; + +typedef struct +{ + GObject parent; + GSListenerX11Private *priv; +} GSListenerX11; + +typedef struct +{ + GObjectClass parent_class; + + void (* lock) (GSListenerX11 *listener); + +} GSListenerX11Class; + +GType gs_listener_x11_get_type (void); + +GSListenerX11 *gs_listener_x11_new (void); +gboolean gs_listener_x11_acquire (GSListenerX11 *listener); +void gs_listener_x11_set_lock_after (GSListenerX11 *listener, + gint lock_after); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GS_LISTENER_X11_H */ diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-monitor.c light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-monitor.c --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-monitor.c 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-monitor.c 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -35,6 +35,7 @@ #include "gs-grab.h" #include "gs-listener-dbus.h" +#include "gs-listener-x11.h" #include "gs-monitor.h" #include "gs-debug.h" @@ -47,6 +48,7 @@ struct GSMonitorPrivate { GSListener *listener; + GSListenerX11 *listener_x11; GSManager *manager; GSGrab *grab; guint release_grab_id; @@ -96,18 +98,19 @@ } -static void +static gboolean gs_monitor_lock_session (GSMonitor *monitor) { gboolean visible; visible = gs_manager_get_session_visible (monitor->priv->manager); - /* Only swith to greeter is we are the visible session */ + /* Only swith to greeter if we are the visible session */ if (visible) { gs_listener_send_switch_greeter (monitor->priv->listener); } + return FALSE; } static void @@ -163,7 +166,19 @@ listener_resume_cb (GSListener *listener, GSMonitor *monitor) { - gs_monitor_lock_session (monitor); + /* Add a 1s delay for resume to complete. + * This seems to fix backlight issues. + */ + g_timeout_add_seconds (1, + (GSourceFunc)gs_monitor_lock_session, + monitor); +} + +static void +listener_x11_lock_cb (GSListenerX11 *listener, + GSMonitor *monitor) +{ + gs_listener_send_lock_session (monitor->priv->listener); } static void @@ -174,6 +189,8 @@ g_signal_handlers_disconnect_by_func (monitor->priv->listener, listener_active_changed_cb, monitor); g_signal_handlers_disconnect_by_func (monitor->priv->listener, listener_suspend_cb, monitor); g_signal_handlers_disconnect_by_func (monitor->priv->listener, listener_resume_cb, monitor); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (monitor->priv->listener_x11, listener_lock_cb, monitor); } static void @@ -189,6 +206,9 @@ G_CALLBACK (listener_suspend_cb), monitor); g_signal_connect (monitor->priv->listener, "resume", G_CALLBACK (listener_resume_cb), monitor); + + g_signal_connect (monitor->priv->listener_x11, "lock", + G_CALLBACK (listener_x11_lock_cb), monitor); } static void @@ -214,6 +234,7 @@ monitor->priv = GS_MONITOR_GET_PRIVATE (monitor); monitor->priv->listener = gs_listener_new (); + monitor->priv->listener_x11 = gs_listener_x11_new (); connect_listener_signals (monitor); monitor->priv->grab = gs_grab_new (); @@ -239,18 +260,21 @@ g_object_unref (monitor->priv->grab); g_object_unref (monitor->priv->listener); + g_object_unref (monitor->priv->listener_x11); g_object_unref (monitor->priv->manager); G_OBJECT_CLASS (gs_monitor_parent_class)->finalize (object); } GSMonitor * -gs_monitor_new (void) +gs_monitor_new (gint lock_after_screensaver) { GSMonitor *monitor; monitor = g_object_new (GS_TYPE_MONITOR, NULL); + gs_listener_x11_set_lock_after (monitor->priv->listener_x11, lock_after_screensaver); + return GS_MONITOR (monitor); } @@ -264,5 +288,7 @@ return FALSE; } + gs_listener_x11_acquire (monitor->priv->listener_x11); + return TRUE; } diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-monitor.h light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-monitor.h --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-monitor.h 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-monitor.h 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -47,7 +47,7 @@ GType gs_monitor_get_type (void); -GSMonitor * gs_monitor_new (void); +GSMonitor * gs_monitor_new (gint lock_after_screensaver); gboolean gs_monitor_start (GSMonitor *monitor, GError **error); G_END_DECLS diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-window-x11.c light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-window-x11.c --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/gs-window-x11.c 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/gs-window-x11.c 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -40,10 +40,6 @@ #include "gs-marshal.h" #include "gs-debug.h" -#ifdef HAVE_SHAPE_EXT -#include -#endif - static void gs_window_class_init (GSWindowClass *klass); static void gs_window_init (GSWindow *window); static void gs_window_finalize (GObject *object); @@ -71,10 +67,6 @@ gdouble last_x; gdouble last_y; - -#ifdef HAVE_SHAPE_EXT - int shape_event_base; -#endif }; enum { @@ -353,17 +345,6 @@ return ret; } -#ifdef HAVE_SHAPE_EXT -static void -unshape_window (GSWindow *window) -{ - gdk_window_shape_combine_region (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), - NULL, - 0, - 0); -} -#endif - static void gs_window_xevent (GSWindow *window, GdkXEvent *xevent) @@ -401,13 +382,6 @@ } default: /* extension events */ -#ifdef HAVE_SHAPE_EXT - if (ev->xany.type == (window->priv->shape_event_base + ShapeNotify)) { - /*XShapeEvent *xse = (XShapeEvent *) ev;*/ - unshape_window (window); - gs_debug ("Window was reshaped!"); - } -#endif break; } @@ -446,28 +420,6 @@ } static void -window_select_shape_events (GSWindow *window) -{ -#ifdef HAVE_SHAPE_EXT - unsigned long events; - int shape_error_base; - - gdk_error_trap_push (); - - if (XShapeQueryExtension (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &window->priv->shape_event_base, &shape_error_base)) { - events = ShapeNotifyMask; - XShapeSelectInput (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), GDK_WINDOW_XID (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window))), events); - } - -#if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) - gdk_error_trap_pop_ignored (); -#else - gdk_error_trap_pop (); -#endif -#endif -} - -static void gs_window_real_show (GtkWidget *widget) { GSWindow *window; @@ -486,7 +438,6 @@ add_watchdog_timer (window, 30); select_popup_events (); - window_select_shape_events (window); gdk_window_add_filter (NULL, (GdkFilterFunc)xevent_filter, window); } diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/light-locker.c light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/light-locker.c --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/light-locker.c 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/light-locker.c 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -50,12 +50,14 @@ GSMonitor *monitor; GError *error = NULL; static gboolean show_version = FALSE; - static gboolean no_daemon = TRUE; static gboolean debug = FALSE; + static gint lock_after_screensaver = 5; static GOptionEntry entries [] = { { "version", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &show_version, N_("Version of this application"), NULL }, - { "no-daemon", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &no_daemon, N_("Don't become a daemon"), NULL }, { "debug", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &debug, N_("Enable debugging code"), NULL }, +#ifdef HAVE_MIT_SAVER_EXTENSION /* Remove the flag this feature is not supported */ + { "lock-after-screensaver", 0, 0, G_OPTION_ARG_INT, &lock_after_screensaver, N_("Lock the screen S seconds after the screensaver started"), "S" }, +#endif { NULL } }; @@ -85,7 +87,7 @@ gs_debug_init (debug, FALSE); gs_debug ("initializing light-locker %s", VERSION); - monitor = gs_monitor_new (); + monitor = gs_monitor_new (lock_after_screensaver); if (monitor == NULL) { exit (1); diff -Nru light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/Makefile.am light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/Makefile.am --- light-locker-1.0.0+2+4~saucy1/src/Makefile.am 2013-08-29 01:43:37.000000000 +0000 +++ light-locker-1.2.0+3+5~ubuntu13.10.1/src/Makefile.am 2014-02-18 11:56:48.000000000 +0000 @@ -70,6 +70,8 @@ gs-monitor.h \ gs-listener-dbus.c \ gs-listener-dbus.h \ + gs-listener-x11.c \ + gs-listener-x11.h \ gs-manager.c \ gs-manager.h \ gs-window-x11.c \