diff -Nru network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302041631.392/debian/bzr-builder.manifest network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302170713.393/debian/bzr-builder.manifest --- network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302041631.392/debian/bzr-builder.manifest 2013-02-04 16:31:07.000000000 +0000 +++ network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302170713.393/debian/bzr-builder.manifest 2013-02-17 07:13:08.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,3 @@ -# bzr-builder format 0.3 deb-version 0.9.7.0~git201302041631.392-0~pkg40 -lp:network-manager-openvpn revid:git-v1:b6e780fd738041380bd9d4bedc7d0bc5fc962b2c +# bzr-builder format 0.3 deb-version 0.9.7.0~git201302170713.393-0~pkg40 +lp:network-manager-openvpn revid:git-v1:037a98a31d32744c5d567835324b93b117f8b99c nest-part debian lp:ubuntu/network-manager-openvpn debian debian revid:package-import@ubuntu.com-20120810142507-m4swgbg1wxu4lnp7 diff -Nru network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302041631.392/debian/changelog network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302170713.393/debian/changelog --- network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302041631.392/debian/changelog 2013-02-04 16:31:07.000000000 +0000 +++ network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302170713.393/debian/changelog 2013-02-17 07:13:08.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ -network-manager-openvpn (0.9.7.0~git201302041631.392-0~pkg40~quantal1) quantal; urgency=low +network-manager-openvpn (0.9.7.0~git201302170713.393-0~pkg40~quantal1) quantal; urgency=low * Auto build. - -- Marius B. Kotsbak Mon, 04 Feb 2013 16:31:07 +0000 + -- Marius B. Kotsbak Sun, 17 Feb 2013 07:13:08 +0000 network-manager-openvpn (0.9.6.0-0ubuntu2) quantal; urgency=low diff -Nru network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302041631.392/po/pt_BR.po network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302170713.393/po/pt_BR.po --- network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302041631.392/po/pt_BR.po 2013-02-04 16:31:04.000000000 +0000 +++ network-manager-openvpn-0.9.7.0~git201302170713.393/po/pt_BR.po 2013-02-17 07:13:05.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager. +# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN. # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Raphael Higino , 2004-2007. @@ -8,21 +8,22 @@ # Fábio Nogueira , 2008. # Og Maciel , 2009. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010, 2011. -# Rafael Ferreira , 2012 +# Rafael Ferreira , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-23 19:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:55-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-04 14:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:14-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" @@ -30,11 +31,11 @@ #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Secondary Password:" -msgstr "_Senha secundária:" +msgstr "S_enha secundária:" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239 msgid "Sh_ow passwords" -msgstr "M_ostrar senhas" +msgstr "_Mostrar senhas" #. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything #. that is needed to build it @@ -47,7 +48,7 @@ msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autenticar VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 +#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -87,8 +88,8 @@ msgid "Choose an OpenVPN static key..." msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..." -#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170 -#: ../properties/auth-helpers.c:1578 +#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1171 +#: ../properties/auth-helpers.c:1637 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -104,51 +105,59 @@ msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)" -#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162 +#: ../properties/auth-helpers.c:1087 ../properties/auth-helpers.c:1163 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../properties/auth-helpers.c:1172 +#: ../properties/auth-helpers.c:1173 msgid "RSA MD-4" msgstr "RSA MD-4" -#: ../properties/auth-helpers.c:1174 +#: ../properties/auth-helpers.c:1175 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" -#: ../properties/auth-helpers.c:1176 +#: ../properties/auth-helpers.c:1177 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" -#: ../properties/auth-helpers.c:1178 +#: ../properties/auth-helpers.c:1179 msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" -#: ../properties/auth-helpers.c:1180 +#: ../properties/auth-helpers.c:1181 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" -#: ../properties/auth-helpers.c:1182 +#: ../properties/auth-helpers.c:1183 msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" -#: ../properties/auth-helpers.c:1184 +#: ../properties/auth-helpers.c:1185 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" -#: ../properties/auth-helpers.c:1186 +#: ../properties/auth-helpers.c:1187 msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" -#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2 +#: ../properties/auth-helpers.c:1238 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../properties/auth-helpers.c:1243 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: ../properties/auth-helpers.c:1409 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2 msgid "Not required" msgstr "Não requerido" -#: ../properties/auth-helpers.c:1363 +#: ../properties/auth-helpers.c:1411 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../properties/auth-helpers.c:1365 +#: ../properties/auth-helpers.c:1413 msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" @@ -186,7 +195,7 @@ #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4 msgid "Use custom gateway p_ort:" -msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:" +msgstr "Usar porta de _gateway personalizada:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -205,49 +214,49 @@ "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" "config: reneg-sec" msgstr "" -"Renegociar chave do canal de dados depois do número especificado de " +"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de " "segundos.\n" "config: reneg-sec" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10 msgid "Use L_ZO data compression" -msgstr "Utilizar compressão de dados L_ZO" +msgstr "Usar compressão de dados L_ZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11 msgid "" "Use fast LZO compression.\n" "config: comp-lzo" msgstr "" -"Usar compressão rápida LZO:\n" +"Usa compressão rápida LZO.\n" "config: comp-lzo" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13 msgid "Use a _TCP connection" -msgstr "Utilizar uma conexão _TCP" +msgstr "Usar uma conexão _TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14 msgid "" "Use TCP for communicating with remote host.\n" "config: proto tcp-client | udp" msgstr "" -"Usar TCP para se comunicar com a máquina remota.\n" +"Usa TCP para se comunicar com a máquina remota.\n" "config: proto tcp-client | udp" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16 msgid "Use a TA_P device" -msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P" +msgstr "Usar um dispositivo TA_P" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17 msgid "" "Use TAP virtual network device instead of TUN.\n" "config: dev tap | tun" msgstr "" -"Usar dispositivo de rede virtual TAP ao invés do TUN.\n" +"Usa dispositivo de rede virtual TAP ao invés do TUN.\n" "config: dev tap | tun" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):" -msgstr "Usar a unidade máxima de transferência (MTU) do _túnel personalizada:" +msgstr "Usar a _unidade máxima de transferência (MTU) do túnel personalizada:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20 msgid "" @@ -255,7 +264,7 @@ "from it.\n" "config: tun-mtu" msgstr "" -"Fazer com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o " +"Faz com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o " "MTU do link a partir dele.\n" "config: tun-mtu" @@ -268,19 +277,19 @@ "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" "config: fragment" msgstr "" -"Habilitar fragmentação interna de datagramas com este tamanho máximo.\n" +"Habilita fragmentação interna de datagramas com este tamanho máximo.\n" "config: fragment" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" -msgstr "Restringir o tamanho máximo de segmento (MSS) TCP do túnel" +msgstr "Restringir o tamanho máximo de _segmento (MSS) TCP do túnel" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26 msgid "" "Restrict tunnel TCP MSS.\n" "config: mssfix" msgstr "" -"Restringir o MSS do TCP do túnel.\n" +"Restringe o MSS do TCP do túnel.\n" "config: mssfix" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28 @@ -293,7 +302,7 @@ "balancing measure.\n" "config: remote-random" msgstr "" -"Aleatorizar a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida " +"Aleatoriza a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida " "de balanceamento de carga básica.\n" "config: remote-random" @@ -323,11 +332,11 @@ #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36 msgid "Ci_pher:" -msgstr "Cifragem:" +msgstr "Cifra_gem:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37 msgid "_HMAC Authentication:" -msgstr "Autenticação HMAC:" +msgstr "Autenticação _HMAC:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38 msgid "Security" @@ -335,15 +344,15 @@ #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39 msgid "_Subject Match:" -msgstr "Assunto correspondente:" +msgstr "Corresponder _sujeito:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40 msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" -"Conectar somente em servidores cujo certificado corresponde à determinado " -"assunto.\n" +"Conectar somente a servidores cujo certificado corresponde ao sujeito " +"fornecido.\n" "Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 @@ -357,29 +366,55 @@ "config: tls-remote" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44 -msgid "Use additional _TLS authentication" -msgstr "Utilizar autenticação TLS adicional" +msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature" +msgstr "_Verificar a assinatura de uso do par (servidor)" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45 +msgid "" +"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " +"extended key usage based on RFC3280 TLS rules." +msgstr "" +"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave " +"explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280." + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46 +msgid "_Remote peer certificate TLS type:" +msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47 +msgid "" +"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " +"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n" +"config: remote-cert-tls client|server" +msgstr "" +"Requer que o certificado do par remoto tenha sido assinado com um uso de " +"chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n" +"config: remote-cert-tls client|server" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49 +msgid "Use additional _TLS authentication" +msgstr "Usar autenticação _TLS adicional" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "Adiciona uma camada de autenticação HMAC." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 msgid "Key _Direction:" -msgstr "Direção da chave:" +msgstr "_Direção da chave:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52 msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "" -"Se a chave de direção é utilizada, ela tem que ser o oposto da utilizada " -"no par da VPN. Por exemplo: se o par utiliza '1', esta conexão tem que " -"utilizar '0'. Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em " +"Se a chave de direção for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no " +"par da VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que " +"utilizar \"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em " "contato com seu administrador de sistema." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel to protect against DoS attacks.\n" @@ -389,7 +424,7 @@ "TLS para proteger contra ataques DoS.\n" "config: tls-auth [direção]" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55 msgid "" "Direction parameter for static key mode.\n" "config: tls-auth [direction]" @@ -397,15 +432,15 @@ "Parâmetro de direção para o modo de chave estática.\n" "config: tls-auth [direção]" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 msgid "Key _File:" -msgstr "Arquivo de chave:" +msgstr "Ar_quivo de chave:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58 msgid "TLS Authentication" msgstr "Autenticação TLS" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59 msgid "" "Proxy type: HTTP or Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -413,89 +448,89 @@ "Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n" "config: http-proxy ou socks-proxy" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61 msgid "Proxy _Type:" -msgstr "Tipo de proxy:" +msgstr "_Tipo de proxy:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy " "server to access the Internet." msgstr "" " Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy " -"para acessar a internet." +"para acessar a Internet." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63 msgid "Server _Address:" -msgstr "Endereço do servidor:" +msgstr "_Endereço do servidor:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this address.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" -"Conectar a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n" +"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n" "config: http-proxy ou socks-proxy" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66 msgid "_Port:" -msgstr "Porta:" +msgstr "_Porta:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this port.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" -"Conectar a uma máquina remota por meio de um proxy com este port.\n" +"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n" "config: http-proxy ou socks-proxy" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69 msgid "_Retry indefinitely when errors occur" msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70 msgid "" "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" msgstr "" -"Repetir tentativas indefinidamente na ocorrência de erros no proxy. Ele " +"Repete tentativas indefinidamente na ocorrência de erros no proxy. Ele " "simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n" "config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72 msgid "Proxy _Username:" -msgstr "Nome de usuário do proxy:" +msgstr "Nome de _usuário do proxy:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 msgid "Proxy Passwor_d:" -msgstr "Senha do proxy:" +msgstr "Senha _do proxy:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Nome de usuário de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Senha de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76 msgid "_Show password" -msgstr "Mostrar senha" +msgstr "_Mostrar senha" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 msgid "Proxies" msgstr "Proxies" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79 msgid "_Gateway:" msgstr "_Gateway:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80 msgid "" "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for " "redundancy (use commas to separate the entries).\n" @@ -505,23 +540,23 @@ "para redundância (use vírgulas para separar as entradas).\n" "config: remote" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 msgid "_Show passwords" -msgstr "Mostrar senhas" +msgstr "_Mostrar senhas" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84 msgid "Password for private key" -msgstr "Senha para a chave privada" +msgstr "Senha da chave privada" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85 msgid "Private Key Password:" msgstr "Senha da chave privada:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 msgid "" "Local peer's private key in .pem format.\n" "config: key" @@ -529,11 +564,11 @@ "Chave privada do par local no formato .pem.\n" "config: key" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88 msgid "Private Key:" msgstr "Chave privada:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89 msgid "" "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n" "config: ca" @@ -541,25 +576,25 @@ "O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem\n" "config: ca" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91 msgid "CA Certificate:" -msgstr "Certificado CA:" +msgstr "Certificado da AC:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 msgid "User Certificate:" msgstr "Certificado de usuário:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93 msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate).\n" "config: cert" msgstr "" -"Certificado assinado do par local em .pem (assinado pelo AC do certificado " +"Certificado assinado do par local em .pem (assinado pela AC do certificado " "do AC).\n" "config: cert" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95 msgid "" "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" @@ -567,11 +602,11 @@ "Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n" "config: auth-user-pass" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98 msgid "User name:" msgstr "Nome de usuário:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99 msgid "" "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" @@ -579,7 +614,7 @@ "Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n" "config: auth-user-pass" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101 msgid "" "IP address of the local VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " @@ -587,15 +622,15 @@ "Endereço IP do ponto local de VPN.\n" "config: ifconfig " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 msgid "Remote IP Address:" msgstr "Endereço IP remoto:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104 msgid "Local IP Address:" msgstr "Endereço IP local:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105 msgid "" "IP address of the remote VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " @@ -603,15 +638,15 @@ "Endereço IP do ponto remoto de VPN.\n" "config: ifconfig " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107 msgid "Key Direction:" msgstr "Direção da chave:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 msgid "Static Key:" msgstr "Chave estática:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109 msgid "" "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "config: static " @@ -620,7 +655,7 @@ "TLS).\n" "config: static " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111 msgid "" "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "config: static [direction]" @@ -628,106 +663,106 @@ "Direção para o modo de criptografia de Chave Estática (não-TLS).\n" "config: static " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114 msgid "Select an authentication mode." msgstr "Selecione um modo de autenticação" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 msgid "Ad_vanced..." msgstr "A_vançado..." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:193 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:194 #, c-format msgid "invalid address '%s'" msgstr "endereço inválido \"%s\"" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:205 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:206 #, c-format msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]" msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]" #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! -#: ../src/nm-openvpn-service.c:216 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:217 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:223 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:224 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:234 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:235 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:251 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:252 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Sem opções de configurações de VPN." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:274 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:275 msgid "No VPN secrets!" msgstr "VPN sem segredos!" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:747 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:748 msgid "Could not find the openvpn binary." msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:758 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:759 msgid "Invalid HMAC auth." msgstr "Autenticação HMAC inválida." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176 -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:771 ../src/nm-openvpn-service.c:1184 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1254 msgid "Invalid connection type." msgstr "Tipo de conexão inválida." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:815 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:816 #, c-format msgid "Invalid proxy type '%s'." msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:851 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:852 #, c-format msgid "Invalid port number '%s'." msgstr "Número da porta inválida \"%s\"." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:901 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:909 #, c-format msgid "Invalid reneg seconds '%s'." msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:925 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:933 #, c-format msgid "Invalid TUN MTU size '%s'." msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:940 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:948 #, c-format msgid "Invalid fragment size '%s'." msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1016 msgid "Missing required local IP address for static key mode." msgstr "" "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1029 msgid "Missing required remote IP address for static key mode." msgstr "" "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1054 #, c-format msgid "Unknown connection type '%s'." msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1173 ../src/nm-openvpn-service.c:1244 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." @@ -735,21 +770,21 @@ "Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão " "VPN eram inválidas." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1198 msgid "Could not process the request because no username was provided." msgstr "" "Não foi possível processar a requisição porque o nome de usuário não foi " "fornecido." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1388 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1389 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" -msgstr "Habilitar o log de depuração (pode expor senhas)" +msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1410 msgid "" "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." msgstr ""