diff -Nru easytag-2.4.3/debian/changelog easytag-2.4.3/debian/changelog --- easytag-2.4.3/debian/changelog 2020-03-22 15:38:50.000000000 +0000 +++ easytag-2.4.3/debian/changelog 2020-04-04 15:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +easytag (2.4.3-4build1+focal~ppa1) focal; urgency=medium + + * 日本語訳を修正 + + -- Sickly Life Sun, 05 Apr 2020 00:00:00 +0900 + easytag (2.4.3-4build1) focal; urgency=medium * No-change rebuild for libgcc-s1 package name change. diff -Nru easytag-2.4.3/debian/patches/ja.diff easytag-2.4.3/debian/patches/ja.diff --- easytag-2.4.3/debian/patches/ja.diff 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ easytag-2.4.3/debian/patches/ja.diff 2019-09-20 15:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10455 @@ +--- a/po/ja.po ++++ b/po/ja.po +@@ -2,1635 +2,3558 @@ + # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. + # Takeshi Aihana , 2000-2007. + # Hironao Komatsu , 2008. ++# sicklylife , 2019. + # + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: easytag 2.1.5\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +-"POT-Creation-Date: 2012-11-27 21:49+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2008-02-23 16:03+0900\n" +-"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/easytag/issues\n" ++"POT-Creation-Date: 2019-08-24 17:43+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2019-08-25 02:37+0900\n" ++"Last-Translator: sicklylife \n" + "Language-Team: Japanese \n" + "Language: ja\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +-#: ../easytag.desktop.in.h:1 +-#, fuzzy +-msgid "Sound File Metadata Editor" +-msgstr "マスクエディタの表示を ON/OFF します" ++#. Name and summary taken from the desktop file. ++#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1 ++msgid "EasyTAG" ++msgstr "EasyTAG" ++ ++#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3 ++msgid "Edit audio file metadata" ++msgstr "オーディオファイルのメタデータを編集します" + +-#: ../easytag.desktop.in.h:2 +-msgid "Edit sound file metadata" ++#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4 ++msgid "" ++"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg " ++"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files." + msgstr "" ++"MP3、MP2、MP4/AAC、FLAC、Ogg Opus、Ogg Speex、Ogg Vorbis、MusePack、Monkey's " ++"Audio、WavPack ファイルのタグの表示と編集を行います。" + +-#: ../easytag.desktop.in.h:3 +-msgid "mp3;tag;audio;" ++#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5 ++msgid "" ++"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and " ++"rename a collection of files." + msgstr "" + +-#: ../src/about.c:139 ++#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6 + msgid "" +-" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " +-"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " +-"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." ++"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and " ++"Windows." + msgstr "" +-" EasyTAG は MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack と Monkey's オー" +-"ディオ・ファイルの ID3 タグを表示したり、編集するためのツールです。シンプルで" +-"クールな GTK+ インタフェースを採用しているので、GNU/Linux で簡単にタグの編集" +-"ができます。" + +-#: ../src/about.c:147 ../src/about.c:148 ../src/about.c:149 ../src/about.c:150 +-#: ../src/about.c:181 +-msgid "(German translation)" +-msgstr "(ドイツ語)" ++#: ../data/easytag.desktop.in.h:2 ++msgid "Audio File Metadata Editor" ++msgstr "オーディオファイルメタデータエディター" + +-#: ../src/about.c:151 ../src/about.c:152 +-msgid "(Russian translation)" +-msgstr "(ロシア語)" ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: ../data/easytag.desktop.in.h:5 ++msgid "mp3;tag;audio;music;" ++msgstr "mp3;tag;audio;music;タグ;音声;音楽;楽曲;オーディオ;ミュージック;" + +-#: ../src/about.c:153 ../src/about.c:154 +-msgid "(Dutch translation)" +-msgstr "(オランダ語)" ++#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1 ++#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247 ++msgid "Open with EasyTAG" ++msgstr "EasyTAG で開く" + +-#: ../src/about.c:155 ../src/about.c:156 ../src/about.c:157 +-msgid "(Swedish translation)" +-msgstr "(スウェーデン語)" ++#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2 ++msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu" ++msgstr "" + +-#: ../src/about.c:158 ../src/about.c:159 ../src/about.c:160 +-msgid "(Hungarian translation)" +-msgstr "(ハンガリー語)" ++#: ../data/browser.ui.h:1 ++msgid "Choose a directory to show in the browser" ++msgstr "ブラウザーで表示するディレクトリを選択する" + +-#: ../src/about.c:161 ../src/about.c:162 +-msgid "(Italian translation)" +-msgstr "(イタリア語)" ++#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3795 ++#: ../src/tag_area.c:1540 ++msgid "_Open" ++msgstr "開く(_O)" + +-#: ../src/about.c:163 +-msgid "(Japanese translation)" +-msgstr "(日本語)" ++#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:131 ++msgid "Select a directory to browse" ++msgstr "参照するディレクトリを選択する" + +-#: ../src/about.c:164 ../src/about.c:165 +-msgid "(Ukrainian translation)" +-msgstr "(ウクライナ語)" ++#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:993 ++msgid "No files" ++msgstr "ファイルなし" + +-#: ../src/about.c:166 ../src/about.c:167 +-msgid "(Czech translation)" +-msgstr "(チェコ語)" ++#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12 ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:14 ++msgid "Artist" ++msgstr "アーティスト" + +-#: ../src/about.c:168 ../src/about.c:169 ../src/about.c:170 +-msgid "(Spanish translation)" +-msgstr "(スペイン語)" ++#: ../data/browser.ui.h:6 ++msgid "# Albums" ++msgstr "# アルバム" + +-#: ../src/about.c:171 +-msgid "(Polish translation)" +-msgstr "(ポーランド語)" ++#: ../data/browser.ui.h:7 ++msgid "# Files" ++msgstr "# ファイル" + +-#: ../src/about.c:172 +-msgid "(Romanian translation)" +-msgstr "(ルーマニア語)" ++#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13 ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:16 ++msgid "Album" ++msgstr "アルバム名" + +-#: ../src/about.c:173 +-msgid "(Danish translation)" +-msgstr "(デンマーク語)" ++#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38 ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:12 ++msgid "Filename" ++msgstr "ファイル名" + +-#: ../src/about.c:174 +-msgid "(Greek translation)" +-msgstr "(ギリシア語)" ++#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39 ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:13 ++msgid "Title" ++msgstr "タイトル" + +-#: ../src/about.c:175 +-msgid "(Brazilian Portuguese translation)" +-msgstr "(ブラジル・ポルトガル語)" ++#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:15 ++msgid "Album Artist" ++msgstr "アルバムアーティスト" + +-#: ../src/about.c:176 +-msgid "(Bulgarian translation)" +-msgstr "(ブルガリア語)" ++#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:18 ++msgid "Year" ++msgstr "制作年" + +-#: ../src/about.c:177 +-msgid "(Chinese translation)" +-msgstr "(中国語)" ++#: ../data/browser.ui.h:13 ++msgid "Disc" ++msgstr "ディスク" + +-#: ../src/about.c:178 +-msgid "(Chinese (Taiwan) translation)" +-msgstr "(中国語(台湾))" ++#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19 ++msgid "Track" ++msgstr "トラック" + +-#: ../src/about.c:179 +-msgid "(Hebrew translation)" +-msgstr "(ヘブライ語)" ++#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43 ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:20 ++msgid "Genre" ++msgstr "ジャンル" + +-#: ../src/about.c:180 +-msgid "(Serbian translation)" +-msgstr "(セルビア語)" ++#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69 ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21 ++msgid "Comment" ++msgstr "コメント" + +-#: ../src/about.c:182 +-#, fuzzy +-msgid "(Lithuanian translation)" +-msgstr "(イタリア語)" ++#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71 ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22 ++#: ../src/picture.c:213 ++msgid "Composer" ++msgstr "作曲者" + +-#: ../src/about.c:241 +-msgid "Extension Name" +-msgstr "拡張子" ++#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23 ++msgid "Original Artist" ++msgstr "オリジナルアーティスト" + +-#: ../src/about.c:242 +-msgid "Status" +-msgstr "状態" ++#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:24 ++msgid "Copyright" ++msgstr "著作権" + +-#: ../src/about.c:243 ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1927 +-#: ../src/prefs.c:669 +-msgid "Comment" +-msgstr "コメント" ++#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:25 ++msgid "URL" ++msgstr "URL" + +-#. Config +-#: ../src/about.c:260 +-#, fuzzy +-msgid "About…" +-msgstr "情報" ++#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:26 ++msgid "Encoded By" ++msgstr "エンコーダー" + +-#. +-#. * Tab for common information +-#. +-#: ../src/about.c:278 ../src/bar.c:244 +-msgid "About" +-msgstr "情報" ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1 ++msgid "Browse Directory With" ++msgstr "他のプログラムで参照" + +-#: ../src/about.c:312 +-#, c-format +-msgid "(compiled: %s)" +-msgstr "(ビルドした日付: %s)" ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2 ++msgid "Run Program" ++msgstr "実行するプログラム" + +-#: ../src/about.c:316 +-#, c-format +-msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" +-msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)" ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3 ++msgid "" ++"Enter the program to run; it will receive the current directory as a " ++"parameter" ++msgstr "" ++"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のディレクトリ名になります。" + +-#: ../src/about.c:324 +-#, c-format +-msgid "Author: %s" +-msgstr "作者: %s" ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3 ++#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387 ++#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:876 ../src/browser.c:3794 ++#: ../src/cddb_dialog.c:2462 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486 ++#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1538 ++#: ../src/tag_area.c:1867 ++msgid "_Cancel" ++msgstr "キャンセル(_C)" + +-#: ../src/about.c:328 ../src/easytag.c:230 +-#, c-format +-msgid "E-mail: %s" +-msgstr "E-メール: %s" ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6 ++msgid "_Execute" ++msgstr "実行(_E)" + +-#: ../src/about.c:334 +-msgid "Web Page: " +-msgstr "ウェブ・ページ: " ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7 ++msgid "Open Files With" ++msgstr "他のプログラムで開く" + +-#: ../src/about.c:347 +-msgid "Description:" +-msgstr "紹介:" ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8 ++msgid "" ++"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter" ++msgstr "" ++"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のファイル名になります。" + +-#. +-#. * Tab for extensions +-#. +-#: ../src/about.c:363 +-msgid "Extensions" +-msgstr "拡張" +- +-#: ../src/about.c:429 +-msgid "MP3 file support" +-msgstr "MP3 ファイルのサポート" +- +-#: ../src/about.c:432 ../src/about.c:462 ../src/about.c:474 ../src/about.c:490 +-#: ../src/about.c:503 ../src/about.c:515 +-msgid "enabled" +-msgstr "有効" +- +-#: ../src/about.c:436 ../src/about.c:452 ../src/about.c:465 ../src/about.c:477 +-#: ../src/about.c:494 ../src/about.c:506 ../src/about.c:518 +-msgid "disabled" +-msgstr "無効" +- +-#: ../src/about.c:445 +-msgid "ID3v2.3 tags writting support" +-msgstr "ID3v2.3 タグ書き込みサポート" +- +-#: ../src/about.c:448 +-msgid "available" +-msgstr "利用可能" +- +-#: ../src/about.c:459 +-msgid "Ogg Vorbis file support" +-msgstr "Ogg Vorbis ファイルのサポート" +- +-#: ../src/about.c:471 +-msgid "Speex file support" +-msgstr "Speex ファイルのサポート" +- +-#: ../src/about.c:487 +-msgid "FLAC file support" +-msgstr "FLAC ファイルのサポート" +- +-#: ../src/about.c:500 +-msgid "MP4/AAC file support" +-msgstr "MP4/AAC ファイルのサポート" +- +-#: ../src/about.c:512 +-msgid "WavPack file support" +-msgstr "WavPack ファイルのサポート" ++#. Only directories changed ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577 ++msgid "Rename Directory" ++msgstr "ディレクトリ名を変更" ++ ++#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using a name generated from a mask. ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11 ++msgid "Literal name:" ++msgstr "手動で入力:" ++ ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3 ++msgid "Use mask:" ++msgstr "マスクを使用:" ++ ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184 ++msgid "Whether to use a mask when renaming directories" ++msgstr "ディレクトリ名変更時にマスクを使用するかどうか" + +-#. +-#. * Tab for thanks +-#. +-#: ../src/about.c:527 +-msgid "Thanks" +-msgstr "貢献者" +- +-#: ../src/about.c:547 +-msgid "Translations:\n" +-msgstr "翻訳:\n" +- +-#: ../src/about.c:577 +-msgid "General:\n" +-msgstr "全般:\n" +- +-#: ../src/about.c:594 +-msgid "Changes" +-msgstr "変更点" +- +-#: ../src/about.c:616 +-#, c-format +-msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" +-msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません\n" +- +-#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); +-#: ../src/ape_tag.c:74 ../src/et_core.c:4515 ../src/flac_header.c:126 +-#: ../src/id3_tag.c:145 ../src/id3_tag.c:1205 ../src/id3_tag.c:1284 +-#: ../src/misc.c:1770 ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_header.c:220 +-#: ../src/mp4_tag.c:98 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:281 +-#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mpeg_header.c:209 ../src/ogg_header.c:82 +-#: ../src/ogg_header.c:186 ../src/ogg_tag.c:146 ../src/ogg_tag.c:657 +-#, c-format +-msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." +-msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)" ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14 ++msgid "" ++"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " ++"rename the directory from tag fields" ++msgstr "" ++"タグフィールドからディレクトリ名を変更するために使用するマスクのコード (凡例" ++"を参照のこと) を選択または入力してください" + +-#. +-#. * Main Menu Actions +-#. +-#: ../src/bar.c:148 ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15 ++msgid "Rename directory preview" ++msgstr "ディレクトリ名変更のプレビュー" ++ ++#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16 ++msgid "_Rename" ++msgstr "名前を変更(_R)" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28 ++msgid "CDDB Search" ++msgstr "CDDB 検索" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2 ++msgid "Search" ++msgstr "検索" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3 ++msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)" ++msgstr "検索する単語を入力して下さい (区切り記号: スペース ' ' または ‘+’)" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4 ++msgid "_Search" ++msgstr "検索(_S)" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5 ++msgid "Search Using Selected _Files" ++msgstr "選択したファイルで検索(_F)" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 ++msgid "" ++"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)" ++msgstr "" ++"選択したファイルを使用して CDDB disc ID を生成します (順序も関係します)" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31 ++msgid "Stop" ++msgstr "停止" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8 ++msgid "Stop the search" ++msgstr "検索を停止する" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9 ++msgid "Manual Search Options" ++msgstr "手動検索のオプション" ++ ++#. Translators: header for CDDB fields to use when searching ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11 ++msgid "Search Fields" ++msgstr "検索分野" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14 ++msgid "Track Name" ++msgstr "トラック名" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91 ++#: ../src/picture.c:191 ++msgid "Other" ++msgstr "その他" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16 ++msgid "Categories" ++msgstr "カテゴリー" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17 ++msgid "Blues" ++msgstr "ブルース" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18 ++msgid "Classical" ++msgstr "クラッシック" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19 ++msgid "Country" ++msgstr "カントリー" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20 ++msgid "Folk" ++msgstr "フォーク" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21 ++msgid "Jazz" ++msgstr "ジャズ" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22 ++msgid "Misc." ++msgstr "その他" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23 ++msgid "New Age" ++msgstr "ニューエイジ" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24 ++msgid "Reggae" ++msgstr "レゲエ" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25 ++msgid "Rock" ++msgstr "ロック" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26 ++msgid "Soundtrack" ++msgstr "サウンドトラック" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27 ++msgid "Results" ++msgstr "結果" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28 ++msgid "Artist / Album" ++msgstr "アーティスト / アルバム" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29 ++msgid "Category" ++msgstr "カテゴリー" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30 ++msgid "" ++"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines " ++"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in " ++"this list before using the ‘apply’ button" ++msgstr "" ++"ファイル一覧にタグを適用する行を選択してください。何も選択しない場合、すべて" ++"の行が処理されることにご注意ください。また ‘適用’ ボタンを押下する前に各行の" ++"順番を変更することができます。" ++ ++#. Translators: column header for track number. ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32 ++msgid "#" ++msgstr "#" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33 ++msgid "Duration" ++msgstr "再生時間" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34 ++msgid "Select all lines" ++msgstr "すべての行を選択する" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35 ++msgid "Invert line selection" ++msgstr "選択行を反転する" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36 ++msgid "Unselect all lines" ++msgstr "すべての行を未選択にする" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24 ++msgid "Fill Tags" ++msgstr "タグの付与" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41 ++msgid "Track Number" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42 ++msgid "Number of Tracks" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14 ++msgid "Run the current scanner for each file" ++msgstr "各ファイルに現在のスキャナーを実行する" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38 ++msgid "" ++"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB " ++"results" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 ++msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" ++msgstr "Levenshtein アルゴリズムで行を比較する" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:152 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24 ++msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files" ++msgstr "" ++ ++#. The window ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11 ++#: ../src/load_files_dialog.c:1005 ../src/preferences_dialog.c:279 ++#: ../src/scan_dialog.c:2323 ++msgid "_Close" ++msgstr "閉じる(_C)" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2463 ++#: ../src/load_files_dialog.c:1006 ++msgid "_Apply" ++msgstr "適用(_A)" ++ ++#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50 ++msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)" ++msgstr "選択した行または (行を選択していない場合は) すべての行を読み込みます" ++ ++#. Default values are MPEG data. ++#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208 ++#: ../src/file_area.c:155 ++msgid "File" ++msgstr "ファイル" ++ ++#: ../data/file_area.ui.h:2 ++msgid "0/0:" ++msgstr "0/0:" ++ ++#. Nothing to display ++#. Version changed to encoder version ++#. Encoder version ++#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156 ++#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ++#: ../src/tags/musepack_header.c:84 ../src/tags/ogg_header.c:399 ++#: ../src/tags/opus_header.c:227 ../src/tags/wavpack_header.c:140 ++msgid "Encoder:" ++msgstr "エンコーダー:" ++ ++#: ../data/file_area.ui.h:4 ++msgid "Bitrate:" ++msgstr "ビットレート:" ++ ++#: ../data/file_area.ui.h:5 ++msgid "Sample rate:" ++msgstr "サンプリングレート:" ++ ++#. Mode ++#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160 ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:282 ++msgid "Mode:" ++msgstr "モード:" ++ ++#: ../data/file_area.ui.h:7 ++msgid "Size:" ++msgstr "サイズ:" ++ ++#: ../data/file_area.ui.h:8 ++msgid "Duration:" ++msgstr "再生時間:" ++ ++#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1 ++msgid "Image Type" ++msgstr "画像の種類" ++ ++#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305 ++msgid "Description" ++msgstr "説明" ++ ++#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4 ++msgid "_Accept" ++msgstr "容認(_A)" ++ ++#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15 ++msgid "Log" ++msgstr "ログ" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1 ++msgid "Load Filenames From a Text File" ++msgstr "テキストファイルからファイル名を読み込む" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2 ++msgid "File:" ++msgstr "ファイル:" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3 ++msgid "Choose a Text File" ++msgstr "テキストファイルを選択" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4 ++msgid "_Load" ++msgstr "読み込む(_L)" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5 ++msgid "Content of Text File" ++msgstr "テキストファイルの内容" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6 ++msgid "Insert a blank line before the selected line" ++msgstr "選択した行の前にスペースを挿入する" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 ++msgid "Delete the selected line" ++msgstr "選択した行を削除する" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:750 ++#: ../src/load_files_dialog.c:853 ++msgid "Delete all blank lines" ++msgstr "空行をすべて削除する" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9 ++msgid "Move the selected line up" ++msgstr "選択した行を上に移動する" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 ++msgid "Move the selected line down" ++msgstr "選択した行を下に移動する" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:768 ++#: ../src/load_files_dialog.c:871 ++msgid "Reload" ++msgstr "再読み込み" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12 ++msgid "List of Files" ++msgstr "ファイルの一覧" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13 ++msgid "Selected line:" ++msgstr "選択した行:" ++ ++#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127 ++msgid "" ++"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a " ++"text file" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:1 ++msgid "_Help" ++msgstr "ヘルプ(_H)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:2 ++msgid "_About" ++msgstr "情報(_A)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:3 ++msgid "_Quit" ++msgstr "終了(_Q)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:4 + msgid "_File" + msgstr "ファイル(_F)" + +-#: ../src/bar.c:149 +-msgid "Sort list by tag" +-msgstr "タグ順で並び替え" +- +-#: ../src/bar.c:150 +-msgid "Sort list by property" +-msgstr "プロパティ順で並び替え" ++#: ../data/menus.ui.h:5 ++msgid "Open Files With…" ++msgstr "他のプログラムで開く…" + +-#: ../src/bar.c:151 +-msgid "Ascending by filename" +-msgstr "ファイル名で昇順" ++#: ../data/menus.ui.h:6 ++msgid "Run Audio Player" ++msgstr "音楽プレイヤーを起動" + +-#: ../src/bar.c:152 +-msgid "Descending by filename" +-msgstr "ファイル名で降順" ++#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23 ++msgid "Invert File Selection" ++msgstr "ファイル選択を反転" + +-#: ../src/bar.c:153 +-msgid "Ascending by creation date" +-msgstr "作成日で昇順" ++#: ../data/menus.ui.h:8 ++msgid "Delete Files" ++msgstr "ファイルを削除" + +-#: ../src/bar.c:154 +-msgid "Descending by creation date" +-msgstr "作成日で降順" ++#: ../data/menus.ui.h:9 ++msgid "Undo for File" ++msgstr "ファイルを元に戻す" + +-#: ../src/bar.c:155 ++#: ../data/menus.ui.h:10 ++msgid "Redo for File" ++msgstr "ファイルをやり直す" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17 ++msgid "_Save Files" ++msgstr "ファイルを保存(_S)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:12 ++msgid "_Force Save Files" ++msgstr "ファイルを強制保存(_F)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:13 ++msgid "_Edit" ++msgstr "編集(_E)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25 ++msgid "_Find…" ++msgstr "検索(_F)…" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:15 ++msgid "Select All" ++msgstr "すべて選択" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:16 ++msgid "Unselect All" ++msgstr "すべて未選択" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:17 ++msgid "Undo" ++msgstr "元に戻す" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:18 ++msgid "Redo" ++msgstr "やり直す" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11 ++msgid "_Remove Tags" ++msgstr "タグを削除(_R)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:20 ++msgid "_Preferences" ++msgstr "設定(_P)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:21 ++msgid "_View" ++msgstr "表示(_V)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:22 ++msgid "Show Scanner" ++msgstr "スキャナーを表示" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:23 ++msgid "Scanner Mode" ++msgstr "スキャナーモード" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:25 ++msgid "Rename Files and Directories" ++msgstr "ファイル名とディレクトリ名の変更" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109 ++msgid "Process Fields" ++msgstr "フィールドの編集" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19 ++msgid "Directory Tree" ++msgstr "ディレクトリツリー" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21 ++msgid "Artists and Albums" ++msgstr "アーティスト / アルバム" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:29 ++msgid "Sort List by Tag" ++msgstr "タグで一覧を並べ替え" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:30 + msgid "Ascending by track number" + msgstr "トラック番号で昇順" + +-#: ../src/bar.c:156 ++#: ../data/menus.ui.h:31 + msgid "Descending by track number" + msgstr "トラック番号で降順" + +-#: ../src/bar.c:157 ++#: ../data/menus.ui.h:32 + msgid "Ascending by title" + msgstr "タイトルで昇順" + +-#: ../src/bar.c:158 ++#: ../data/menus.ui.h:33 + msgid "Descending by title" + msgstr "タイトルで降順" + +-#: ../src/bar.c:159 ++#: ../data/menus.ui.h:34 + msgid "Ascending by artist" +-msgstr "演奏者で昇順" ++msgstr "アーティストで昇順" + +-#: ../src/bar.c:160 ++#: ../data/menus.ui.h:35 + msgid "Descending by artist" +-msgstr "演奏者で降順" ++msgstr "アーティストで降順" + +-#: ../src/bar.c:161 +-#, fuzzy ++#: ../data/menus.ui.h:36 + msgid "Ascending by album artist" +-msgstr "演奏者で昇順" ++msgstr "アルバムアーティストで昇順" + +-#: ../src/bar.c:162 +-#, fuzzy ++#: ../data/menus.ui.h:37 + msgid "Descending by album artist" +-msgstr "演奏者で降順" ++msgstr "アルバムアーティストで降順" + +-#: ../src/bar.c:163 ++#: ../data/menus.ui.h:38 + msgid "Ascending by album" + msgstr "アルバム名で昇順" + +-#: ../src/bar.c:164 ++#: ../data/menus.ui.h:39 + msgid "Descending by album" + msgstr "アルバム名で降順" + +-#: ../src/bar.c:165 ++#: ../data/menus.ui.h:40 + msgid "Ascending by year" + msgstr "制作年で昇順" + +-#: ../src/bar.c:166 ++#: ../data/menus.ui.h:41 + msgid "Descending by year" + msgstr "制作年で降順" + +-#: ../src/bar.c:167 ++#: ../data/menus.ui.h:42 + msgid "Ascending by genre" + msgstr "ジャンルで昇順" + +-#: ../src/bar.c:168 ++#: ../data/menus.ui.h:43 + msgid "Descending by genre" + msgstr "ジャンルで降順" + +-#: ../src/bar.c:169 ++#: ../data/menus.ui.h:44 + msgid "Ascending by comment" + msgstr "コメントで昇順" + +-#: ../src/bar.c:170 ++#: ../data/menus.ui.h:45 + msgid "Descending by comment" + msgstr "コメントで降順" + +-#: ../src/bar.c:171 ++#: ../data/menus.ui.h:46 + msgid "Ascending by composer" +-msgstr "コンポーザで昇順" ++msgstr "作曲者で昇順" + +-#: ../src/bar.c:172 ++#: ../data/menus.ui.h:47 + msgid "Descending by composer" +-msgstr "コンポーザで降順" ++msgstr "作曲者で降順" + +-#: ../src/bar.c:173 ++#: ../data/menus.ui.h:48 + msgid "Ascending by original artist" +-msgstr "オリジナルの演奏者で昇順" ++msgstr "オリジナルアーティストで昇順" + +-#: ../src/bar.c:174 ++#: ../data/menus.ui.h:49 + msgid "Descending by original artist" +-msgstr "オリジナルの演奏者で降順" ++msgstr "オリジナルアーティストで降順" + +-#: ../src/bar.c:175 ++#: ../data/menus.ui.h:50 + msgid "Ascending by copyright" +-msgstr "ライセンスで昇順" ++msgstr "著作権で昇順" + +-#: ../src/bar.c:176 ++#: ../data/menus.ui.h:51 + msgid "Descending by copyright" +-msgstr "ライセンスで降順" ++msgstr "著作権で降順" + +-#: ../src/bar.c:177 ++#: ../data/menus.ui.h:52 + msgid "Ascending by URL" +-msgstr "URLで昇順" ++msgstr "URL で昇順" + +-#: ../src/bar.c:178 ++#: ../data/menus.ui.h:53 + msgid "Descending by URL" +-msgstr "URLで降順" ++msgstr "URL で降順" + +-#: ../src/bar.c:179 ++#: ../data/menus.ui.h:54 + msgid "Ascending by encoder name" +-msgstr "エンコーディングで昇順" ++msgstr "エンコーダーで昇順" + +-#: ../src/bar.c:180 ++#: ../data/menus.ui.h:55 + msgid "Descending by encoder name" +-msgstr "エンコーディングで降順" ++msgstr "エンコーダーで降順" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:56 ++msgid "Sort List by Property" ++msgstr "プロパティで一覧を並べ替え" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:57 ++msgid "Ascending by filename" ++msgstr "ファイル名で昇順" + +-#: ../src/bar.c:181 ++#: ../data/menus.ui.h:58 ++msgid "Descending by filename" ++msgstr "ファイル名で降順" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:59 ++msgid "Ascending by creation date" ++msgstr "作成日で昇順" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:60 ++msgid "Descending by creation date" ++msgstr "作成日で降順" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:61 + msgid "Ascending by file type" + msgstr "ファイルの種類で昇順" + +-#: ../src/bar.c:182 ++#: ../data/menus.ui.h:62 + msgid "Descending by file type" + msgstr "ファイルの種類で降順" + +-#: ../src/bar.c:183 ++#: ../data/menus.ui.h:63 + msgid "Ascending by file size" + msgstr "サイズで昇順" + +-#: ../src/bar.c:184 ++#: ../data/menus.ui.h:64 + msgid "Descending by file size" + msgstr "サイズで降順" + +-#: ../src/bar.c:185 ++#: ../data/menus.ui.h:65 + msgid "Ascending by duration" +-msgstr "演奏時間で昇順" ++msgstr "再生時間で昇順" + +-#: ../src/bar.c:186 ++#: ../data/menus.ui.h:66 + msgid "Descending by duration" +-msgstr "演奏時間で降順" ++msgstr "再生時間で降順" + +-#: ../src/bar.c:187 +-msgid "Ascending by bitrate" ++#: ../data/menus.ui.h:67 ++msgid "Ascending by bit rate" + msgstr "ビットレートで昇順" + +-#: ../src/bar.c:188 +-msgid "Descending by bitrate" ++#: ../data/menus.ui.h:68 ++msgid "Descending by bit rate" + msgstr "ビットレートで降順" + +-#: ../src/bar.c:189 +-msgid "Ascending by samplerate" ++#: ../data/menus.ui.h:69 ++msgid "Ascending by sample rate" + msgstr "サンプリングレートで昇順" + +-#: ../src/bar.c:190 +-msgid "Descending by samplerate" ++#: ../data/menus.ui.h:70 ++msgid "Descending by sample rate" + msgstr "サンプリングレートで降順" + +-#: ../src/bar.c:192 +-#, fuzzy +-msgid "Open File(s) with…" +-msgstr "他のプログラムで開く..." ++#: ../data/menus.ui.h:71 ++msgid "Collapse Tree" ++msgstr "ツリーを折り畳む" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:72 ++msgid "Reload Tree" ++msgstr "ツリーを再読み込み" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:73 ++msgid "Reload Directory" ++msgstr "ディレクトリを再読み込み" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:74 ++msgid "Show Hidden Directories" ++msgstr "隠しディレクトリを表示" + +-#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:324 +-msgid "Select All Files" +-msgstr "全ファイルの選択" ++#: ../data/menus.ui.h:75 ++msgid "_Browser" ++msgstr "参照(_B)" + +-#: ../src/bar.c:194 +-msgid "Unselect All Files" +-msgstr "全ファイルの未選択" ++#: ../data/menus.ui.h:76 ++msgid "Set _Current Path as Default" ++msgstr "このディレクトリをデフォルトに設定(_C)" + +-#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:331 +-msgid "Invert Files Selection" +-msgstr "ファイル選択の反転" ++#: ../data/menus.ui.h:77 ++msgid "Rename Directory…" ++msgstr "ディレクトリ名を変更…" + +-#: ../src/bar.c:196 +-msgid "Delete File(s)" +-msgstr "ファイルの削除..." ++#: ../data/menus.ui.h:78 ++msgid "Browse Directory With…" ++msgstr "他のプログラムで参照…" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:79 ++msgid "Browse _Subdirectories" ++msgstr "サブディレクトリを参照(_S)" + +-#: ../src/bar.c:197 +-msgid "_First File" +-msgstr "先頭のファイル(_F)" ++#: ../data/menus.ui.h:80 ++msgid "_Miscellaneous" ++msgstr "その他(_M)" + +-#: ../src/bar.c:197 +-msgid "First File" +-msgstr "先頭のファイルへジャンプします" ++#: ../data/menus.ui.h:81 ++msgid "CDD_B Search…" ++msgstr "CDDB 検索(_B)…" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:82 ++msgid "Load Filenames From a Text File…" ++msgstr "テキストファイルからファイル名を読み込む…" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29 ++msgid "Generate Playlist…" ++msgstr "プレイリストを生成…" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:84 ++msgid "_Go" ++msgstr "移動(_G)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:85 ++msgid "_Home Directory" ++msgstr "ホームディレクトリ(_H)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:86 ++msgid "Desktop Directory" ++msgstr "デスクトップ" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:87 ++msgid "Documents Directory" ++msgstr "ドキュメントディレクトリ" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:88 ++msgid "Downloads Directory" ++msgstr "ダウンロードディレクトリ" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:89 ++msgid "Music Directory" ++msgstr "音楽ディレクトリ" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:90 ++msgid "_Parent Directory" ++msgstr "親ディレクトリ(_P)" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:91 ++msgid "_Default Directory" ++msgstr "デフォルトのディレクトリ(_D)" + +-#: ../src/bar.c:198 +-msgid "_Previous File" +-msgstr "前のファイル(_P)" ++#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1 ++msgid "_First File" ++msgstr "先頭のファイル(_F)" + +-#: ../src/bar.c:198 ++#: ../data/menus.ui.h:93 + msgid "Previous File" +-msgstr "前のファイルへジャンプします" ++msgstr "前のファイル" + +-#: ../src/bar.c:199 ++#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5 + msgid "_Next File" + msgstr "次のファイル(_N)" + +-#: ../src/bar.c:199 +-msgid "Next File" +-msgstr "次のファイルへジャンプします" +- +-#: ../src/bar.c:200 ++#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7 + msgid "_Last File" + msgstr "最後のファイル(_L)" + +-#: ../src/bar.c:200 +-msgid "Last File" +-msgstr "最後のファイルへジャンプします" +- +-#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different +-#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text.. +-#: ../src/bar.c:203 +-msgid "S_can File(s)" +-msgstr "ファイルのスキャン(_C)" +- +-#: ../src/bar.c:203 +-msgid "Scan File(s)" +-msgstr "ファイルをスキャンします" +- +-#: ../src/bar.c:204 +-msgid "_Remove Tag(s)" +-msgstr "タグの削除(_R)" +- +-#: ../src/bar.c:204 +-msgid "Remove Tag(s)" +-msgstr "タグを削除します" +- +-#: ../src/bar.c:205 +-msgid "_Undo Last File(s) Changes" +-msgstr "最後の変更に戻す(_U)" +- +-#: ../src/bar.c:205 +-msgid "Undo Last File(s) Changes" +-msgstr "最後のファイル変更に戻します" +- +-#: ../src/bar.c:206 +-msgid "R_edo Last File(s) Changes" +-msgstr "最後の変更を取り消す(_E)" +- +-#: ../src/bar.c:206 +-msgid "Redo Last File(s) Changes" +-msgstr "最後のファイル変更を取り消します" +- +-#: ../src/bar.c:207 +-msgid "_Save File(s)" +-msgstr "ファイルの保存(_S)" +- +-#: ../src/bar.c:207 +-msgid "Save File(s)" +-msgstr "ファイルを保存します" +- +-#: ../src/bar.c:208 +-msgid "_Force Saving File(s)" +-msgstr "ファイルの強制保存(_F)" +- +-#: ../src/bar.c:208 +-msgid "Force Saving File(s)" +-msgstr "ファイルを強制的に保存します" +- +-#: ../src/bar.c:209 +-msgid "Undo Last Changes" +-msgstr "最後の変更に戻す" +- +-#: ../src/bar.c:210 +-msgid "Redo Last Changes" +-msgstr "最後の変更を取り消す" ++#: ../data/menus.ui.h:96 ++msgid "Home Directory" ++msgstr "ホームディレクトリ" ++ ++#: ../data/menus.ui.h:97 ++msgid "Default Directory" ++msgstr "デフォルトのディレクトリ" + +-#: ../src/bar.c:211 +-msgid "_Quit" +-msgstr "終了(_Q)" ++#: ../data/menus.ui.h:98 ++msgid "Set Current Path as Default" ++msgstr "このディレクトリをデフォルトに設定" + +-#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2238 ../src/easytag.c:4913 +-#: ../src/easytag.c:4939 +-msgid "Quit" +-msgstr "終了します" ++#: ../data/menus.ui.h:100 ++msgid "Browse Subdirectories" ++msgstr "サブディレクトリを参照" + +-#: ../src/bar.c:213 +-msgid "_Browser" +-msgstr "参照(_B)" ++#: ../data/menus.ui.h:101 ++msgid "Invert Selection" ++msgstr "選択を反転" + +-#: ../src/bar.c:214 +-msgid "Go to _Home Directory" +-msgstr "ホームへ(_H)" ++#: ../data/menus.ui.h:102 ++msgid "CDDB Search Files…" ++msgstr "ファイルで CDDB 検索…" + +-#: ../src/bar.c:214 +-msgid "Go to Home Directory" +-msgstr "ホーム・フォルダへ移動します" ++#: ../data/menus.ui.h:103 ++msgid "Find…" ++msgstr "検索…" + +-#: ../src/bar.c:215 +-#, fuzzy +-msgid "Go to Desktop Directory" +-msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します" ++#: ../data/menus.ui.h:104 ++msgid "Clear Log" ++msgstr "ログを消去" + +-#: ../src/bar.c:216 +-#, fuzzy +-msgid "Go to Documents Directory" +-msgstr "ホーム・フォルダへ移動します" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1 ++msgid "Generate Playlist" ++msgstr "プレイリストの生成" + +-#: ../src/bar.c:217 +-#, fuzzy +-msgid "Go to Downloads Directory" +-msgstr "ホーム・フォルダへ移動します" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4 ++msgid "Use directory name" ++msgstr "ディレクトリ名を使用する" + +-#: ../src/bar.c:218 +-#, fuzzy +-msgid "Go to Music Directory" +-msgstr "ホーム・フォルダへ移動します" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5 ++msgid "Options" ++msgstr "オプション" + +-#: ../src/bar.c:219 +-msgid "Go to _Default Directory" +-msgstr "デフォルトへ(_D)" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 ++msgid "Include only the selected files" ++msgstr "指定したファイルのみ含める" + +-#: ../src/bar.c:219 +-msgid "Go to Default Directory" +-msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160 ++msgid "" ++"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists" ++msgstr "" + +-#: ../src/bar.c:220 +-msgid "Set _Current Path as Default" +-msgstr "このフォルダをデフォルトに(_C)" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8 ++msgid "Use full path for files in playlist" ++msgstr "プレイリスト内でファイルのフルパスを使用する" + +-#: ../src/bar.c:220 +-msgid "Set Current Path as Default" +-msgstr "このパスをデフォルト・フォルダにセットします" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9 ++msgid "Use relative path for files in playlist" ++msgstr "プレイリスト内でファイルの相対パスを使用する" + +-#: ../src/bar.c:221 +-msgid "Tree View | Artist-Album View" +-msgstr "ツリー表示 | 演奏者・アルバム表示" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 ++msgid "Create playlist in the parent directory" ++msgstr "プレイリストを親ディレクトリに生成する" + +-#. Only directories changed +-#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2664 +-#, fuzzy +-msgid "Rename Directory…" +-msgstr "フォルダ名の変更..." ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164 ++msgid "Whether to create the playlist in the parent directory" ++msgstr "" + +-#: ../src/bar.c:223 +-msgid "Reload Directory" +-msgstr "フォルダの再読み込み" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 ++msgid "Use DOS directory separator" ++msgstr "DOS のパス区切り文字を使用する" + +-#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4157 +-#, fuzzy +-msgid "Browse Directory with…" +-msgstr "他のプログラムで参照 ..." ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166 ++msgid "" ++"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists" ++msgstr "" + +-#: ../src/bar.c:225 +-msgid "_Collapse Tree" +-msgstr "ツリーを折り畳む(_C)" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14 ++msgid "Content" ++msgstr "内容" + +-#: ../src/bar.c:226 +-msgid "_Refresh Tree" +-msgstr "ツリーの更新(_R)" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15 ++msgid "Write only list of files" ++msgstr "ファイルの一覧のみ書き込む" + +-#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257 +-msgid "S_canner" +-msgstr "スキャナ(_C)" ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16 ++msgid "Write information using filename" ++msgstr "ファイル名で使用する情報を書き込む" + +-#: ../src/bar.c:229 +-#, fuzzy +-msgid "_Fill Tag(s)…" +-msgstr "タグの付与(_F)..." ++#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17 ++msgid "Write information using:" ++msgstr "書き込む情報:" + +-#: ../src/bar.c:229 +-#, fuzzy +-msgid "Fill Tag(s)…" +-msgstr "タグを付与します..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1 ++msgid "Preferences" ++msgstr "設定" + +-#: ../src/bar.c:230 +-#, fuzzy +-msgid "_Rename File(s) and Directory…" +-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2 ++msgid "Browser" ++msgstr "参照" + +-#: ../src/bar.c:230 +-#, fuzzy +-msgid "Rename File(s) and Directory…" +-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 ++msgid "Default Directory:" ++msgstr "デフォルトのディレクトリ:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4 ++msgid "The default path to search for music files" ++msgstr "音楽ファイルを検索するデフォルトのパス" + +-#: ../src/bar.c:231 +-#, fuzzy +-msgid "_Process Field(s)…" +-msgstr "フィールドの編集(_P)..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 ++msgid "" ++"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" ++msgstr "起動時にデフォルトのディレクトリや起動引数のディレクトリを読み込む" + +-#: ../src/bar.c:231 +-#, fuzzy +-msgid "Process Fields(s)…" +-msgstr "フィールドを編集します..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2 ++msgid "" ++"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on " ++"application startup" ++msgstr "" + +-#: ../src/bar.c:233 +-msgid "_Misc" +-msgstr "その他(_M)" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5 ++msgid "Browse subdirectories" ++msgstr "サブディレクトリを参照する" + +-#: ../src/bar.c:234 +-#, fuzzy +-msgid "Search _File(s)…" +-msgstr "ファイルの検索(_F)..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6 ++msgid "" ++"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in " ++"the browser" ++msgstr "" + +-#: ../src/bar.c:234 +-#, fuzzy +-msgid "Search File(s)…" +-msgstr "ファイルを検索します..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9 ++msgid "Expand the subdirectories of the selected directory" ++msgstr "選択したディレクトリのサブディレクトリを展開する" + +-#: ../src/bar.c:235 +-#, fuzzy +-msgid "CD Data _Base Search…" +-msgstr "CD データベースの検索" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10 ++msgid "" ++"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when " ++"selecting it" ++msgstr "" + +-#: ../src/bar.c:235 +-#, fuzzy +-msgid "CDDB Search…" +-msgstr "CDDB から検索します..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11 ++msgid "Search hidden directories" ++msgstr "隠しディレクトリも参照する" + +-#: ../src/bar.c:236 +-#, fuzzy +-msgid "Load Filenames from TXT…" +-msgstr "TXT からファイル名の読み込み..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8 ++msgid "" ++"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser" ++msgstr "" + +-#: ../src/bar.c:237 +-#, fuzzy +-msgid "Write Playlist…" +-msgstr "演奏一覧の書き込み中..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53 ++msgid "Sort files case-sensitively" ++msgstr "大小文字を区別してファイルを並べ替える" + +-#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260 +-msgid "Run Audio Player" +-msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54 ++msgid "Whether file sorting is case-sensitive" ++msgstr "" + +-#: ../src/bar.c:240 +-msgid "_Settings" +-msgstr "設定(_S)" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57 ++msgid "Show the log" ++msgstr "ログを表示する" + +-#: ../src/bar.c:241 +-#, fuzzy +-msgid "_Preferences…" +-msgstr "設定(_P)..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58 ++msgid "Whether to show the log in the main window" ++msgstr "" + +-#. Title +-#: ../src/bar.c:241 ../src/prefs.c:117 +-#, fuzzy +-msgid "Preferences…" +-msgstr "設定..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18 ++msgid "General" ++msgstr "全般" + +-#: ../src/bar.c:243 +-msgid "_Help" +-msgstr "ヘルプ(_H)" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49 ++msgid "Show audio file header summary" ++msgstr "オーディオファイルのヘッダー概要を表示する" + +-#: ../src/bar.c:244 +-msgid "_About" +-msgstr "情報(_A)" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50 ++msgid "" ++"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio " ++"files" ++msgstr "" + +-#. +-#. * Following items are on toolbar but not on menu +-#. +-#: ../src/bar.c:250 +-msgid "Stop the current action" +-msgstr "現在の処理を中止します" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21 ++msgid "Display changed files in list using:" ++msgstr "変更されたファイルを表示するスタイル:" + +-#. +-#. * Popup menu's Actions +-#. +-#: ../src/bar.c:256 +-msgid "_File Operations" +-msgstr "ファイル操作(_F)" +- +-#: ../src/bar.c:261 +-#, fuzzy +-msgid "CDDB Search File(s)…" +-msgstr "CDDB 検索..." +- +-#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +-#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +-#: ../src/bar.c:265 +-msgid "Clean Log" +-msgstr "ログの消去" +- +-#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, +-#: ../src/bar.c:272 +-msgid "Browse _Sub-directories" +-msgstr "サブフォルダを参照する(_S)" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22 ++msgid "Red color" ++msgstr "赤色" + +-#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE }, +-#: ../src/bar.c:275 +-msgid "Show Hidden Directories" +-msgstr "隠しフォルダを表示する" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23 ++msgid "Bold style" ++msgstr "太字" + +-#: ../src/bar.c:277 +-msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" +-msgstr "ツリー表示または演奏者とアルバム名表示を切り替えます" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24 ++msgid "Interface" ++msgstr "インターフェース" + +-#: ../src/bar.c:314 +-#, c-format +-msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" +-msgstr "UI をマージできませんでした (エラー: %s)\n" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25 ++msgid "File Settings" ++msgstr "ファイルの設定" + +-#: ../src/bar.c:414 +-#, fuzzy +-msgid "Ready to start…" +-msgstr "起動完了..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45 ++msgid "Preserve modification time when writing files" ++msgstr "ファイル書き込み時に変更日時を保存する" + +-#: ../src/browser.c:364 +-msgid "New default path for files selected" +-msgstr "新しいデフォルトパスが指定されました" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46 ++msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:757 ../src/easytag.c:4911 +-#, fuzzy +-msgid "Some files have been modified but not saved" +-msgstr "全てのファイルが保存されました..." ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47 ++msgid "Update parent directory modification time when writing files" ++msgstr "ファイル書き込み時に親ディレクトリの変更日時を更新する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48 ++msgid "" ++"Whether to update the modification time on the parent directory when editing " ++"files" ++msgstr "" ++ ++#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog. ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31 ++msgid "Filenames" ++msgstr "ファイル名" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191 ++msgid "Replace illegal characters when renaming" ++msgstr "名前変更時に不正な文字を置き換える" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33 ++msgid "" ++"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 " ++"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34 ++msgid "Convert filename extension to:" ++msgstr "変換後の拡張子:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35 ++msgid "Lower Case" ++msgstr "小文字" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36 ++msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’" ++msgstr "たとえば、変換後の拡張子は ‘.mp3’ になります" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37 ++msgid "Upper Case" ++msgstr "大文字" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38 ++msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’" ++msgstr "たとえば、変換後の拡張子は ‘.MP3’ になります" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39 ++msgid "No Change" ++msgstr "変更しない" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40 ++msgid "The extension will not be modified" ++msgstr "拡張子を修正しません" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41 ++msgid "Filename Encoding" ++msgstr "ファイル名のエンコーディング" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42 ++msgid "Try another character encoding" ++msgstr "別の文字エンコーディングを試す" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43 ++msgid "" ++"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try " ++"the ISO-8859-1 character encoding" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44 ++msgid "Transliterate characters into the system character encoding" ++msgstr "システムの文字エンコーディングに変換する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45 ++msgid "" ++"Replace unsupported characters with a similar character from the target " ++"character encoding" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46 ++msgid "" ++"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters" ++msgstr "" ++"システムの文字エンコーディングを使用して未サポートの文字は警告なしで削除する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47 ++msgid "" ++"Discard characters which cannot be represented in the target character " ++"encoding" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48 ++msgid "Files" ++msgstr "ファイル" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49 ++msgid "Automatically complete date field" ++msgstr "日付フィールドに自動入力する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92 ++msgid "Whether to automatically complete the date tag" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97 ++msgid "Automatically select the type of the image based on its filename" ++msgstr "ファイル名を基にして画像を自動選択する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52 ++msgid "" ++"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image " ++"based on its filename" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103 ++msgid "Preserve the tag field focus" ++msgstr "タグフィールドのフォーカスを維持する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104 ++msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55 ++msgid "Pad the number of digits in the disc field to:" ++msgstr "ディスクフィールドの桁数を次に増やす:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94 ++msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57 ++msgid "Pad the number of digits in the track field to:" ++msgstr "トラックフィールドの桁数を次に増やす:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100 ++msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59 ++msgid "Splitting" ++msgstr "分割" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60 ++msgid "" ++"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as " ++"separate tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202 ++msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204 ++msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206 ++msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208 ++msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210 ++msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212 ++msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73 ++msgid "Original artist" ++msgstr "オリジナルアーティスト" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214 ++msgid "" ++"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75 ++msgid "Tags" ++msgstr "タグ" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61 ++msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty" ++msgstr "ID3 タグがすべて空の場合は ID3 を削除する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62 ++msgid "" ++"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag " ++"fields are empty" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78 ++msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:" ++msgstr "ID3 タグ読み込みのための非標準エンコーディング:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60 ++msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70 ++msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81 ++msgid "ID3v2" ++msgstr "ID3v2" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82 ++msgid "Write ID3v2 tag" ++msgstr "ID3v2 でタグを書き込む" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72 ++msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84 ++msgid "Version:" ++msgstr "バージョン:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85 ++msgid "" ++"Select the ID3v2 tag version to write:\n" ++"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n" ++"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)" ++msgstr "" ++"書き込み時の ID3v2 タグのバージョンを選択してください:\n" ++"• ID3v2.3 には id3lib を使用します\n" ++"• ID3v2.4 には libid3tag を使用します (推奨)" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88 ++msgid "Character encoding:" ++msgstr "文字エンコーディング:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89 ++msgid "Unicode" ++msgstr "Unicode" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90 ++msgid "" ++"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92 ++msgid "" ++"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing " ++"ID3v2 tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93 ++msgid "When encoding conversion fails:" ++msgstr "エンコーディング変換に失敗した場合:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94 ++msgid "Report error" ++msgstr "エラーを報告" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95 ++msgid "" ++"Display an error message when a character cannot be represented in the " ++"target character encoding and keep the original character" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96 ++msgid "Transliterate" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97 ++msgid "Discard" ++msgstr "破棄" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98 ++msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" ++msgstr "古いバージョンの ID3v2 タグを自動的に変換する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76 ++msgid "" ++"Whether to convert ID3 tags written against old version of the " ++"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100 ++msgid "Use CRC-32" ++msgstr "CRC32 を使用する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80 ++msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77 ++msgid "Compress data in ID3v2 tags" ++msgstr "ID3v2 タグのデータを圧縮する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78 ++msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81 ++msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags" ++msgstr "ID3v2 タグのテキストのみのジャンルを使用する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82 ++msgid "" ++"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, " ++"when writing a genre field to ID3v2 tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106 ++msgid "ID3v1" ++msgstr "ID3v1" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107 ++msgid "Write ID3v1 tag" ++msgstr "ID3v1 でタグを書き込む" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64 ++msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109 ++msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110 ++msgid "ID3 Tags" ++msgstr "ID3 タグ" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111 ++msgid "Character Conversion" ++msgstr "文字の変換" ++ ++#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog. ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113 ++msgid "Fill Tag Scanner" ++msgstr "タグの付与" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115 ++#, no-c-format ++msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces" ++msgstr "アンダースコア ‘_’ と ‘%20’ をスペースに変換する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117 ++#, no-c-format ++msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores" ++msgstr "スペースと ‘%20’ をアンダースコア ‘_’ に変換する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118 ++msgid "No conversion" ++msgstr "変換しない" ++ ++#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog. ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120 ++msgid "Rename File and Directory Scanner" ++msgstr "ファイル名とディレクトリ名の変更" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121 ../data/scan_dialog.ui.h:91 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149 ../src/tag_area.c:910 ++msgid "Remove spaces" ++msgstr "スペースを削除する" ++ ++#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog. ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123 ++msgid "Process Fields Scanner" ++msgstr "フィールドの編集" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124 ++msgid "Upper-case the first letters of all words" ++msgstr "単語の一文字目を大文字にする" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146 ++msgid "" ++"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions " ++"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126 ++msgid "Fields" ++msgstr "フィールド" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127 ++msgid "Overwrite fields when scanning tags" ++msgstr "タグのスキャン時にフィールドを上書きする" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109 ++msgid "" ++"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only " ++"blank tag fields will be filled" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129 ++msgid "Set this text as default comment:" ++msgstr "このテキストをデフォルトのコメントにする:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111 ++msgid "" ++"Whether to set the comment tag field to the provided default value when " ++"filling tags" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:758 ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131 + #, fuzzy +-msgid "Do you want to save them before changing the directory?" ++msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)" ++msgstr "デフォルトのコメントに CRC32 を使用する (ID3 タグが付いたファイルのみ)" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115 ++msgid "" ++"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for " ++"files with ID3 tags only" + msgstr "" +-"ファイル名を変更しますか?\n" +-"'%s'\n" +-"=>\n" +-"'%s'" + +-#: ../src/browser.c:760 +-msgid "Confirm Directory Change" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133 ++msgid "Scanner" ++msgstr "スキャナー" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134 ++msgid "Automatic Search Servers" ++msgstr "自動検索するサーバー" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135 ++msgid "Host:" ++msgstr "ホスト:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136 ++msgid "Port:" ++msgstr "ポート:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137 ++msgid "CGI Path:" ++msgstr "CGI パス:" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138 ++msgid "Manual Search Server" ++msgstr "手動検索するサーバー" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139 ++msgid "Proxy" ++msgstr "プロキシ" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140 ++msgid "Use a proxy server" ++msgstr "プロキシサーバーを使用する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28 ++msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy" + msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:2214 +-msgid "" +-msgstr "<全てのアルバム>" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30 ++msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:2624 +-#, c-format +-msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." +-msgstr "エラー: %s の検索中に、ツリーのノード %s が見つかりませんでした。" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32 ++msgid "Port for a proxy to access remote CDDB" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3033 ../src/browser.c:3161 +-msgid "Tree" +-msgstr "ツリー" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144 ++msgid "User:" ++msgstr "ユーザー:" + +-#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1918 +-msgid "File Name" +-msgstr "ファイル名" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34 ++msgid "Username for a proxy to access remote CDDB" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919 +-#: ../src/prefs.c:665 +-msgid "Title" +-msgstr "タイトル" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146 ++msgid "Password:" ++msgstr "パスワード:" + +-#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3038 ../src/cddb.c:436 +-#: ../src/cddb.c:721 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:666 +-msgid "Artist" +-msgstr "演奏者" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36 ++msgid "Password for a proxy to access remote CDDB" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1921 ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148 ++msgid "Results List" ++msgstr "結果一覧" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149 + #, fuzzy +-msgid "Album Artist" +-msgstr "演奏者" ++#| msgid "" ++#| "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " ++#| "below)" ++msgid "" ++"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)" ++msgstr "関連する楽曲ファイルを選択する (位置または DLM に相当するもの)" + +-#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:437 +-#: ../src/cddb.c:722 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:667 +-msgid "Album" +-msgstr "アルバム名" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26 ++msgid "" ++"Whether to select the file in the file list which matches the position in " ++"the CDDB results list" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1924 +-msgid "Year" +-msgstr "制作年" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151 ++msgid "" ++"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with " ++"audio files (using filename)" ++msgstr "" ++"検索結果 (タイトル) と楽曲ファイル (ファイル名) のマッチにレーベンシュタイン" ++"アルゴリズム (DLM) を使用する" + +-#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1925 +-msgid "Track" +-msgstr "トラック" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153 ++msgid "CDDB" ++msgstr "CDDB" + +-#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:726 ../src/misc.c:1926 +-#: ../src/prefs.c:668 +-msgid "Genre" +-msgstr "ジャンル" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154 ++msgid "Confirmation" ++msgstr "確認メッセージ" + +-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1928 ../src/picture.c:834 +-#: ../src/prefs.c:670 +-msgid "Composer" +-msgstr "コンポーザ" ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116 ++msgid "Confirm before writing tags" ++msgstr "タグを書き込む前に確認する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117 ++msgid "" ++"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio " ++"files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118 ++msgid "Confirm before renaming a file" ++msgstr "ファイル名を変更する前に確認する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119 ++msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122 ++msgid "Confirm before deleting a file" ++msgstr "ファイルを削除する前に確認する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123 ++msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120 ++msgid "Confirm before writing a playlist" ++msgstr "プレイリストを書き込む前に確認する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121 ++msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124 ++msgid "Confirm before losing unsaved changes to files" ++msgstr "ファイルへの変更を保存せずに破棄する前に確認する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125 ++msgid "" ++"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation " ++"that would lose unsaved changes on files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165 ++msgid "Scanner Dialog" ++msgstr "スキャナーダイアログ" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166 ++msgid "Show the scanner dialog on startup" ++msgstr "起動時にスキャナーダイアログを表示する" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198 ++msgid "Whether to show the scanner window on application startup" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/preferences_dialog.ui.h:168 ++msgid "Application" ++msgstr "アプリケーション" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:1 ++msgid "Tag and Filename Scan" ++msgstr "タグとファイル名のスキャン" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:2 ++msgid "" ++"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and " ++"directory. Used to fill in tag fields" ++msgstr "" ++"ファイル名とディレクトリ名を解析するために使用するマスクのコード (凡例を参照" ++"のこと) を選択または入力してください (タグフィールドを埋める際に使用します)" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:3 ++msgid "Fill tag preview" ++msgstr "タグ埋め込みのプレビュー" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:4 ++msgid "Mask Editor" ++msgstr "マスクエディター" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:5 ++msgid "Create a new mask" ++msgstr "新しいマスクを作成する" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:6 ++msgid "Move the selected mask up" ++msgstr "選択したマスクを上に移動する" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:7 ++msgid "Move the selected mask down" ++msgstr "選択したマスクを下に移動する" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:8 ++msgid "Duplicate the selected mask" ++msgstr "選択したマスクを複製する" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:9 ++msgid "Add default masks" ++msgstr "デフォルトマスクを追加する" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:10 ++msgid "Remove the selected mask" ++msgstr "選択したマスクを削除する" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:11 ++msgid "Save masks" ++msgstr "マスクを保存する" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:12 ++msgid "Legend" ++msgstr "凡例" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:14 ++#, no-c-format ++msgid "%a: artist" ++msgstr "%a: アーティスト" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:16 ++#, no-c-format ++msgid "%z: album artist" ++msgstr "%z: アルバムアーティスト" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:18 ++#, no-c-format ++msgid "%b: album" ++msgstr "%b: アルバム" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:20 ++#, no-c-format ++msgid "%c: comment" ++msgstr "%c: コメント" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:22 ++#, no-c-format ++msgid "%p: composer" ++msgstr "%p: 作曲者" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:24 ++#, no-c-format ++msgid "%r: copyright" ++msgstr "%r: 著作権" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:26 ++#, no-c-format ++msgid "%d: disc number" ++msgstr "%d: ディスク番号" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:28 ++#, no-c-format ++msgid "%e: encoded by" ++msgstr "%e: エンコーダー" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:30 ++#, no-c-format ++msgid "%g: genre" ++msgstr "%g: ジャンル" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:32 ++#, no-c-format ++msgid "%i: ignored" ++msgstr "%i: 無視" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:34 ++#, no-c-format ++msgid "%l: number of tracks" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:36 ++#, no-c-format ++msgid "%o: original artist" ++msgstr "%o: オリジナルアーティスト" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:38 ++#, no-c-format ++msgid "%n: track number" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:40 ++#, no-c-format ++msgid "%t: title" ++msgstr "%t: タイトル" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:42 ++#, no-c-format ++msgid "%u: URL" ++msgstr "%u: URL" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:44 ++#, no-c-format ++msgid "%x: number of discs" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:46 ++#, no-c-format ++msgid "%y: year" ++msgstr "%y: 制作年" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:47 ++msgid "Fill Tag" ++msgstr "タグの付与" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:48 ++msgid "Prefix mask with current directory" ++msgstr "このディレクトリをマスクする接頭子" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:49 ++msgid "" ++"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " ++"to rename the file.\n" ++"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an " ++"absolute path, otherwise it is relative to the old path" ++msgstr "" ++"タグを解析するために使用するコード (凡例を参照のこと) を選択するか入力してく" ++"ださい (ファイル名の変更で使用します)。\n" ++"ディレクトリを作成するには ‘/’ を使用し、先頭に ‘/’ が付いている場合は絶対パ" ++"ス、それ以外は相対パスとして扱います。" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:51 ++msgid "Rename file preview" ++msgstr "ファイル名変更のプレビュー" ++ ++#. Only filename changed ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586 ++msgid "Rename File" ++msgstr "ファイル名の変更" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:53 ++msgid "Tag Fields" ++msgstr "タグフィールド" + +-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:671 ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:55 ++msgid "Process filename" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:57 ++msgid "Process title field" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:59 ++msgid "Process artist field" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:61 ++msgid "Process album artist field" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:63 ++msgid "Process album field" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:65 ++msgid "Process genre field" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:67 ++msgid "Process comment field" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:69 ++msgid "Process composer field" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:70 + msgid "Orig. Artist" +-msgstr "演奏者:" ++msgstr "オリジナルアーティスト" + +-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1930 +-msgid "Copyright" +-msgstr "ライセンス" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:71 ++msgid "Process original artist field" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3037 ../src/misc.c:1931 +-msgid "URL" +-msgstr "URL" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:73 ++msgid "Process copyright field" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3037 +-msgid "Encoded By" +-msgstr "エンコーダ" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:75 ++msgid "Process URL field" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3038 +-msgid "# Albums" +-msgstr "# アルバム" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:77 ++msgid "Process encoded-by field" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039 +-msgid "# Files" +-msgstr "# ファイル" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:78 ++msgid "Capitalization" ++msgstr "大文字化" + +-#: ../src/browser.c:3058 +-msgid "Go to parent directory" +-msgstr "上のフォルダへ移動します" +- +-#: ../src/browser.c:3076 +-msgid "Enter a directory to browse." +-msgstr "参照するフォルダを入力して下さい。" +- +-#: ../src/browser.c:3085 +-msgid "Select a directory to browse." +-msgstr "参照するフォルダを選択して下さい" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:79 ++msgid "Capitalize all" ++msgstr "すべて大文字にする" + +-#. +-#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs) +-#. +-#: ../src/browser.c:3091 +-#, fuzzy +-msgid "… file(s)" +-msgstr "%u 個のファイル" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140 ++msgid "" ++"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3212 +-msgid "Artist & Album" +-msgstr "演奏者 / アルバム" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:81 ++msgid "Lowercase all" ++msgstr "すべて小文字にする" + +-#: ../src/browser.c:3695 +-msgid "Rename the directory" +-msgstr "フォルダ名の変更" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138 ++msgid "" ++"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3711 +-#, c-format +-msgid "Rename the directory '%s' to : " +-msgstr "変更後のフォルダ '%s' の名前 : " ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:83 ++msgid "Capitalize first letter" ++msgstr "先頭の一文字を大文字にする" + +-#: ../src/browser.c:3730 ../src/misc.c:1270 +-msgid "Use mask :" +-msgstr "使用するマスク :" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142 ++msgid "" ++"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3733 +-msgid "If activated, it will use masks to rename directory." +-msgstr "これを有効にすると、フォルダ名を変更する時のマスクとして使用します" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:85 ++msgid "Capitalize the first letter of each word" ++msgstr "各単語の一文字目を大文字にする" + +-#: ../src/browser.c:3751 ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144 + msgid "" +-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " +-"rename the directory from tag fields." ++"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag " ++"fields" + msgstr "" +-"タグフィールドからフォルダ名を変更するために使用するマスクのコード(凡例を参照" +-"のこと)を選択または入力して下さい" + +-#: ../src/browser.c:3771 ../src/misc.c:1291 ../src/misc.c:1389 +-#: ../src/scan.c:2487 ../src/scan.c:2554 ../src/scan.c:2921 +-msgid "Invalid Scanner Mask" +-msgstr "スキャナマスクが正しくありません" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:87 ++msgid "Detect Roman numerals" ++msgstr "ローマ数字を検出する" + +-#. Preview label +-#: ../src/browser.c:3777 +-#, fuzzy +-msgid "Rename directory preview…" +-msgstr "フォルダ名変更のプレビュー..." ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148 ++msgid "" ++"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while " ++"processing tag fields" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3898 +-#, fuzzy +-msgid "You must type a directory name" +-msgstr "フォルダ名を入力して下さい!" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:89 ++msgid "Do not change capitalization" ++msgstr "変更しない" + +-#: ../src/browser.c:3899 ../src/browser.c:3920 +-#, fuzzy +-msgid "Directory Name Error" +-msgstr "フォルダ名を変更しました" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:90 ++msgid "Spaces Conversions" ++msgstr "スペースの変換" + +-#: ../src/browser.c:3917 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not convert '%s' into filename encoding." +-msgstr "ファイル '%s' をシステムのエンコーディングに変換できませんでした" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150 ++msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields" ++msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3919 +-msgid "Please use another name" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:93 ++msgid "Insert a space before uppercase letters" ++msgstr "大文字の前にスペースを挿入する" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152 ++msgid "" ++"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields" + msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:3989 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "The directory name '%s' already exists" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:95 ++msgid "Remove duplicate spaces and underscores" ++msgstr "重複したスペースとアンダースコアを削除する" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154 ++msgid "" ++"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields" + msgstr "" +-"演奏一覧ファイル '%s' は既に存在します!\n" +-"上書きしますか?" + +-#: ../src/browser.c:3990 ../src/easytag.c:2965 ../src/easytag.c:3006 +-#: ../src/easytag.c:3033 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3261 +-#, fuzzy +-msgid "Rename File Error" +-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:97 ++msgid "Do not change word separators" ++msgstr "変更しない" + +-#: ../src/browser.c:4029 +-#, fuzzy +-msgid "Rename Directory Error" +-msgstr "フォルダ名の変更..." ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:98 ++msgid "Character Conversions" ++msgstr "文字の変換" + +-#: ../src/browser.c:4059 +-#, fuzzy +-msgid "Directory Rename Error" +-msgstr "フォルダ名を変更しました" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866 ++#, no-c-format ++msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces" ++msgstr "‘_’ と ‘%20’ をスペースに変換する" + +-#: ../src/browser.c:4099 +-msgid "Directory renamed" +-msgstr "フォルダ名を変更しました" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:102 ++#, no-c-format ++msgid "" ++"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. " ++"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’" ++msgstr "" ++"アンダースコアまたは文字列 ‘%20’ を一つのスペースに置き換えます (例: 変換前" ++"=‘Text%20In%20An_Entry‘ 変換後=‘Text In An Entry’)" + +-#: ../src/browser.c:4174 ../src/browser.c:4332 +-msgid "Program to run :" +-msgstr "実行するプログラム :" ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872 ++msgid "Convert spaces to underscores" ++msgstr "スペースをアンダースコアに変換する" + +-#: ../src/browser.c:4187 ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:104 + msgid "" +-"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." ++"The space character is replaced by one underscore character. Example, " ++"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’" + msgstr "" +-"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のフォルダ名になります。" ++"スペースを一つのアンダースコアに置き換えます (例: 変換前=‘Text In An Entry’ " ++"変換後=‘Text_In_An_Entry’)" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:105 ++msgid "Convert:" ++msgstr "変換:" + +-#: ../src/browser.c:4315 ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:106 + #, fuzzy +-msgid "Open File with…" +-msgstr "他のプログラムで開く..." ++msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive" ++msgstr "文字列を逐次置換します。大文字と小文字は区別されます。" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:107 ++msgid "to: " ++msgstr "→" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:108 ++msgid "Do not convert" ++msgstr "変換しない" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:110 ++msgid "Show / Hide Masks Editor" ++msgstr "マスクエディターの表示/非表示を切り替える" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:111 ++msgid "Show / Hide Legend" ++msgstr "凡例の表示/非表示を切り替える" ++ ++#: ../data/scan_dialog.ui.h:112 ++msgid "Scanner Preferences" ++msgstr "スキャナーの設定" ++ ++#: ../data/search_dialog.ui.h:1 ++msgid "Find Files" ++msgstr "ファイル検索" ++ ++#: ../data/search_dialog.ui.h:2 ++msgid "Search:" ++msgstr "検索:" + +-#: ../src/browser.c:4345 ++#: ../data/search_dialog.ui.h:3 + msgid "" +-"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." ++"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to " ++"display all files" + msgstr "" +-"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のファイル名になります。" ++"ファイル一覧から検索する文字を入力してください (何も入力しないと、すべての" ++"ファイルを表示します)" + +-#: ../src/browser.c:4502 +-msgid "You must type a program name!" +-msgstr "プログラム名を入力して下さい!" ++#: ../data/search_dialog.ui.h:4 ++msgid "_Find" ++msgstr "検索(_F)" + +-#: ../src/browser.c:4503 ../src/browser.c:4520 +-msgid "Program Name Error" ++#: ../data/search_dialog.ui.h:5 ++msgid "In:" ++msgstr "対象:" ++ ++#. This option is for the previous ++#: ../data/search_dialog.ui.h:7 ++msgid "the Filename" ++msgstr "ファイル名" ++ ++#. This option is for the previous ++#: ../data/search_dialog.ui.h:9 ++msgid "the Tag" ++msgstr "タグ" ++ ++#: ../data/search_dialog.ui.h:10 ++msgid "Case sensitive" ++msgstr "大小文字を区別する" ++ ++#: ../data/search_dialog.ui.h:17 ++msgid "CD" ++msgstr "CD" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3010 ++msgid "Tag" ++msgstr "タグ" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:2 ++msgid "Title:" ++msgstr "タイトル:" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:3 ++msgid "Tag selected files with this title" ++msgstr "このタイトルを選択したファイルにタグ付けします" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:4 ++msgid "Artist:" ++msgstr "アーティスト:" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:5 ++msgid "Tag selected files with this artist" ++msgstr "このアーティストを選択したファイルにタグ付けします" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:6 ++msgid "Album artist:" + msgstr "" + +-#: ../src/browser.c:4518 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "The program '%s' cannot be found" +-msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!" ++#: ../data/tag_area.ui.h:7 ++msgid "Tag selected files with this album artist" ++msgstr "このアルバムアーティストを選択したファイルにタグ付けします" + +-#: ../src/browser.c:4567 ../src/misc.c:919 +-#, c-format +-msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" +-msgstr "%sを実行できません! (エラー %d)\n" ++#: ../data/tag_area.ui.h:8 ++msgid "Album:" ++msgstr "アルバム:" + +-#: ../src/browser.c:4586 ../src/misc.c:958 +-msgid "Can't fork another process!\n" +-msgstr "子プロセスを作成すできません!\n" ++#: ../data/tag_area.ui.h:9 ++msgid "Tag selected files with this album name" ++msgstr "このアルバム名を選択したファイルにタグ付けします" + +-#: ../src/browser.c:4621 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Executed command: '%s %s'" +-msgstr "コマンドと引数 : '%s %s'" ++#: ../data/tag_area.ui.h:10 ++msgid "CD:" ++msgstr "CD:" + +-#: ../src/cddb.c:227 +-msgid "Artist / Album" +-msgstr "演奏者 / アルバム" ++#: ../data/tag_area.ui.h:11 ++msgid "Tag selected files with this disc number" ++msgstr "このディスク番号を選択したファイルにタグ付けします" + +-#: ../src/cddb.c:227 +-msgid "Category" +-msgstr "カテゴリ" ++#: ../data/tag_area.ui.h:12 ++msgid "Year:" ++msgstr "制作年:" + +-#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language +-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:438 +-msgid "Track Name" +-msgstr "トラック名" ++#: ../data/tag_area.ui.h:13 ++msgid "Tag selected files with this year" ++msgstr "この制作年を選択したファイルにタグ付けします" + +-#: ../src/cddb.c:228 +-msgid "Time" +-msgstr "演奏時間" ++#: ../data/tag_area.ui.h:14 ++msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory" ++msgstr "" ++"選択したトラック番号を順番に付与します (各サブディレクトリは 01 から開始しま" ++"す)" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:15 ++msgid "Track #:" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:239 +-msgid "CD Data Base Search" +-msgstr "CD データベースの検索" ++#: ../data/tag_area.ui.h:16 ++msgid "" ++"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " ++"selected tracks" ++msgstr "" ++"表示されているファイルと同じディレクトリで、選択したトラック数に対するファイ" ++"ル数をセットします" + +-#. +-#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) +-#. +-#: ../src/cddb.c:271 +-msgid "Automatic Search" +-msgstr "自動検索" ++#: ../data/tag_area.ui.h:17 ++msgid "Tag selected files with this number of tracks" ++msgstr "このトラック番号を選択したファイルにタグ付けします" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:18 ++msgid "Genre:" ++msgstr "ジャンル:" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:19 ++msgid "Comment:" ++msgstr "コメント:" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:20 ++msgid "Tag selected files with this comment" ++msgstr "このコメントを選択したファイルにタグ付けします" + +-#: ../src/cddb.c:283 +-msgid "Request CD database :" +-msgstr "CD データベースへの要求 :" ++#: ../data/tag_area.ui.h:21 ++msgid "Composer:" ++msgstr "作曲者:" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:22 ++msgid "Tag selected files with this composer" ++msgstr "この作曲者を選択したファイルにタグ付けします" + +-#: ../src/cddb.c:293 ++#: ../data/tag_area.ui.h:23 ++msgid "Orig. artist:" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:24 ++msgid "Tag selected files with this original artist" ++msgstr "このオリジナルアーティストを選択したファイルにタグ付けします" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:25 ++msgid "Copyright:" ++msgstr "著作権:" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:26 ++msgid "Tag selected files with this copyright" ++msgstr "この著作権表示を選択したファイルにタグ付けします" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:27 ++msgid "URL:" ++msgstr "URL:" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:28 ++msgid "Tag selected files with this URL" ++msgstr "この URL を選択したファイルにタグ付けします" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:29 ++msgid "Encoded by:" ++msgstr "エンコーダー:" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:30 ++msgid "Tag selected files with this encoder name" ++msgstr "このエンコーダー名を選択したファイルにタグ付けします" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:31 ++msgid "Common" ++msgstr "共通" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:32 ++msgid "You can use drag and drop to add an image" ++msgstr "ドラッグ&ドロップで画像を追加できます" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:33 ++msgid "Add images to the tag" ++msgstr "タグに画像を追加する" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:34 ++msgid "Remove selected images from the tag" ++msgstr "選択した画像をタグから削除する" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:35 ++msgid "Save the selected images to files" ++msgstr "選択した画像をファイルに保存する" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:36 ++msgid "Edit image properties" ++msgstr "画像のプロパティを編集する" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:37 ++msgid "Tag selected files with these images" ++msgstr "これらの画像を選択したファイルにタグ付けする" ++ ++#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3264 ../src/tag_area.c:3267 ++msgid "Images" ++msgstr "画像" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:2 ++msgid "First file" ++msgstr "先頭のファイル" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:3 ++msgid "_Previous File" ++msgstr "前のファイル(_P)" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:4 ++msgid "Previous file" ++msgstr "前のファイル" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:6 ++msgid "Next file" ++msgstr "次のファイル" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:8 ++msgid "Last file" ++msgstr "最後のファイル" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:9 ++msgid "_Show Scanner" ++msgstr "スキャナーを表示(_S)" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:10 ++msgid "Show scanner" ++msgstr "スキャナーを表示する" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:12 ++msgid "Remove tags" ++msgstr "タグを削除する" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:13 ++msgid "_Undo" ++msgstr "元に戻す(_U)" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:14 ++msgid "Undo for file" ++msgstr "ファイルを元に戻す" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:15 ++msgid "R_edo" ++msgstr "やり直す(_E)" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:16 ++msgid "Redo for file" ++msgstr "ファイルをやり直す" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:18 ++msgid "Save changes to selected files" ++msgstr "選択したファイルに変更を保存する" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:20 ++msgid "Browse directory tree" ++msgstr "ディレクトリツリーを閲覧する" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:22 ++msgid "Browse artists and albums" ++msgstr "アーティストとアルバムを閲覧する" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:24 ++msgid "Invert file selection" ++msgstr "ファイル選択を反転する" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:26 ++msgid "Search filenames and tags" ++msgstr "ファイル名とタグを検索する" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:27 ++msgid "CDDB Search…" ++msgstr "CDDB 検索…" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:30 ++msgid "Generate a playlist" ++msgstr "プレイリストを生成する" ++ ++#: ../data/toolbar.ui.h:32 ++msgid "Stop the current action" ++msgstr "現在の処理を中止する" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1 ++msgid "Load on startup" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3 ++msgid "Default path" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7 ++msgid "Show hidden directories while browsing" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11 ++msgid "CDDB server hostname for automatic search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12 ++msgid "The CDDB server to use for the automatic search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13 ++msgid "CDDB server port for automatic search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14 ++msgid "The CDDB server port to use for the automatic search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15 ++msgid "CDDB server path for automatic search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16 ++msgid "The CDDB server path to use for the automatic search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17 ++msgid "CDDB server hostname for manual search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18 ++msgid "The CDDB server to use for a manual search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19 ++msgid "CDDB server port for manual search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20 ++msgid "The CDDB server port to use for a manual search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21 ++msgid "CDDB server path for manual search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22 ++msgid "The CDDB server path to use for a manual search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23 ++msgid "Use DLM to match CDDB results to files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25 + msgid "" +-"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " +-"is important!) to generate the CddbID." ++"Select the file with the position which matches the position of the CDDB " ++"result" + msgstr "" +-"指定したファイルを使って CddbID を生成するようCDDBへ自動的に要求します (順番" +-"も関係します!)" + +-#: ../src/cddb.c:303 ../src/cddb.c:414 +-#, fuzzy +-msgid "Stop the search…" +-msgstr "検索の停止..." ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27 ++msgid "Enable proxy for remote CDDB" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29 ++msgid "CDDB proxy hostname" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31 ++msgid "CDDB proxy port" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33 ++msgid "CDDB proxy username" ++msgstr "" + +-#. Check box to run the scanner +-#: ../src/cddb.c:310 +-msgid "Use local Cddb" +-msgstr "ローカルの CDDB を使用する" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35 ++msgid "CDDB proxy password" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37 ++msgid "Run the scanner on CDDB results" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39 ++msgid "The fields to use in a manual CDDB search" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:313 ../src/cddb.c:766 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40 ++msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41 ++msgid "The categories to use in a CDDB search" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42 ++msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43 ++msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44 + msgid "" +-"When activating this option, after loading the fields, the current selected " +-"scanner will be ran (the scanner window must be opened)." ++"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB " ++"results" + msgstr "" +-"これを有効にすると、フィールドを読み込んだ後に、現在選択しているスキャナが実" +-"行されます (スキャナ・ウィンドウを開いておく必要あり)" + +-#. +-#. * 2 - Page for manual search +-#. +-#: ../src/cddb.c:358 +-msgid "Manual Search" +-msgstr "手動検索" +- +-#: ../src/cddb.c:373 +-msgid "Words :" +-msgstr "単語 :" +- +-#: ../src/cddb.c:386 +-msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" +-msgstr "検索する単語を入力して下さい (区切り記号: スペース ' ' または '+')" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51 ++msgid "Show changed files in bold" ++msgstr "" + +-#. +-#. * Search options +-#. +-#: ../src/cddb.c:426 +-msgid "Search In :" +-msgstr "検索対象 :" +- +-#: ../src/cddb.c:434 +-msgid "All Fields" +-msgstr "全てのフィールド" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52 ++msgid "" ++"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or " ++"alternatively by making them red" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:439 ../src/picture.c:812 ../src/prefs.c:841 +-msgid "Other" +-msgstr "その他" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55 ++msgid "How to sort audio files in the file list" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:461 +-msgid "All Categories" +-msgstr "全てのカテゴリ" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56 ++msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:463 +-msgid "Blues" +-msgstr "ブルース" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59 ++msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:464 +-msgid "Classical" +-msgstr "クラッシック" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63 ++msgid "Write ID3v1 tags" ++msgstr "ID3v1 でタグを書き込む" + +-#: ../src/cddb.c:465 +-msgid "Country" +-msgstr "カントリー" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65 ++msgid "The character set for writing ID3v1 tags" ++msgstr "ID3v1 タグ書き込み時の文字セット" + +-#: ../src/cddb.c:466 +-msgid "Folk" +-msgstr "フォーク" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66 ++msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:467 +-msgid "Jazz" +-msgstr "ジャズ" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67 ++msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags" ++msgstr "" + +-#. +-#. * Misc +-#. +-#: ../src/cddb.c:468 ../src/prefs.c:234 ../src/prefs.c:235 +-msgid "Misc" +-msgstr "その他" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68 ++msgid "" ++"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when " ++"writing ID3v1 tags" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:469 +-msgid "Newage" +-msgstr "ニューエイジ" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69 ++msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags" ++msgstr "ID3v1/ID3v2 タグ読み込み時の文字セット" + +-#: ../src/cddb.c:470 +-msgid "Reggae" +-msgstr "レゲ" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71 ++msgid "Write ID3v2 tags" ++msgstr "ID3v2 でタグを書き込む" + +-#: ../src/cddb.c:471 +-msgid "Rock" +-msgstr "ロック" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73 ++msgid "Enable ID3v2.4 support" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:472 +-msgid "Soundtrack" +-msgstr "サウンドトラック" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74 ++msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:509 +-msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." +-msgstr "ファンク、ソウル、ラップ、ポップ、インダストリアル、メタルなどを含む" +- +-#: ../src/cddb.c:510 +-msgid "movies, shows" +-msgstr "映画、ショー" +- +-#: ../src/cddb.c:511 +-msgid "others that do not fit in the above categories" +-msgstr "上記のカテゴリに一致しないその他のもの" +- +-#. Button to display/hide the categories +-#: ../src/cddb.c:514 +-msgid " Categories " +-msgstr " カテゴリ " ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75 ++msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones" ++msgstr "" + +-#. +-#. * Results command +-#. +-#: ../src/cddb.c:522 +-msgid "Results :" +-msgstr "結果 :" +- +-#: ../src/cddb.c:529 ../src/misc.c:1970 +-msgid "Search :" +-msgstr "検索 :" +- +-#: ../src/cddb.c:543 +-msgid "Enter the words to search in the list below" +-msgstr "次の一覧の中に検索する単語を入力して下さい" +- +-#: ../src/cddb.c:555 +-msgid "Search Next" +-msgstr "次を検索します" +- +-#: ../src/cddb.c:561 +-msgid "Search Previous" +-msgstr "前を検索します" +- +-#: ../src/cddb.c:572 +-msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" +-msgstr "'アーティスト/アルバム' のリストに赤線のみ、または全ての線を表示します" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79 ++msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:578 ../src/cddb.c:1505 +-msgid "Unselect all lines" +-msgstr "全ての行を未選択にする" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83 ++msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:584 +-msgid "Invert lines selection" +-msgstr "選択した行を未選択に反転します" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84 ++msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:590 ../src/cddb.c:1500 +-msgid "Select all lines" +-msgstr "全ての行を選択します" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85 ++msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86 ++msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:703 ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87 ++msgid "The character set for writing ID3v2 tags" ++msgstr "ID3v2 タグ書き込み時の文字セット" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88 + msgid "" +-"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " +-"no line is selected.\n" +-"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." ++"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags" + msgstr "" +-"ファイル一覧に '適用' する行を選択して下さい。もし何も選択しないと、全ての行" +-"が処理されることに注意して下さい。\n" +-"また、[適用]ボタンを押下する前に各行の順番を変更することができます。" + +-#. +-#. * Apply results to fields... +-#. +-#: ../src/cddb.c:710 +-msgid "Set Into :" +-msgstr "セット先 :" +- +-#: ../src/cddb.c:717 +-msgid "All" +-msgstr "全て" +- +-#: ../src/cddb.c:724 +-msgid "Track #" +-msgstr "トラック #" +- +-#: ../src/cddb.c:725 +-msgid "# Tracks" +-msgstr "# トラック" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89 ++msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags" ++msgstr "" + +-#. Check box to run the scanner +-#: ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:3002 +-msgid "Run the current scanner for each file" +-msgstr "各ファイルに現在のスキャナを実行する" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90 ++msgid "" ++"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when " ++"writing ID3v2 tags" ++msgstr "" + +-#. Check box to use DLM (also used in the preferences window) +-#: ../src/cddb.c:770 +-msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" +-msgstr "Levenshtein アルゴリズムで行を比較する" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91 ++msgid "Automatically complete the date" ++msgstr "" + +-#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, +-#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... +-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); +-#: ../src/cddb.c:775 ../src/prefs.c:1410 +-msgid "" +-"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" +-"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " +-"name in the current folder, and to select the best match. This will be used " +-"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, " +-"instead of using directly the position order." +-msgstr "" +-"このオプションを有効にすると、フォルダの中にある全てのファイルに対して CDDB " +-"のタイトルに一致する場合に Levenshtein アルゴリズム (DLM : Damerau-" +-"Levenshtein Metric) を適用します (これは楽曲ファイルに相当するものを選択した" +-"り、CDDB の結果を適用する時に使用します)" +- +-#: ../src/cddb.c:787 +-msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." +-msgstr "指定した行または (もし行が指定されなければ) 全ての行を読み込みます" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93 ++msgid "Pad the disc number tag field" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:796 ../src/misc.c:2226 +-#, fuzzy +-msgid "Ready to search…" +-msgstr "検索の準備完了..." ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95 ++msgid "The length of the disc number field" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1320 +-#, c-format ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96 + msgid "" +-"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" ++"The length of the disc number field, which controls if the field is padded " ++"with leading zeroes" + msgstr "" +-"アルバム: '%s', 演奏者: '%s', 時間: '%s', 制作年: '%s', ジャンル: '%s', ID: " +-"'%s'" + +-#: ../src/cddb.c:1510 +-msgid "Invert selection" +-msgstr "選択範囲を反転する" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98 ++msgid "" ++"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an " ++"image based on its filename" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1518 +-msgid "Sort by Track Number" +-msgstr "トラック番号で並び替え" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99 ++msgid "Pad the track number tag field" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1523 +-msgid "Sort by Track Name" +-msgstr "トラック名で並べ替え" ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101 ++msgid "The length of the track number field" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1621 +-#, fuzzy, c-format ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102 ++msgid "" ++"The length of the track number field, which controls if the field is padded " ++"with leading zeroes" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105 ++msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107 ++#, no-c-format ++msgid "" ++"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag " ++"fields from filenames" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108 ++msgid "Overwrite tag field" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110 ++msgid "Set the default comment" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112 ++msgid "Default comment for filling tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113 ++msgid "The default comment to use when filling tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114 ++msgid "Use the CRC-32 as the default comment" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126 ++msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128 ++msgid "Process these tag fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129 ++msgid "The tag fields to process when using the scanner" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130 ++msgid "Convert tag fields when processing" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132 ++#, no-c-format ++msgid "" ++"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when " ++"processing tag fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133 ++msgid "Convert characters in tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134 ++msgid "" ++"Whether to convert characters of the tag from one value to another when " ++"processing tag fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135 ++msgid "Convert the following characters when processing tag fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136 ++msgid "" ++"Replace any matched sequence of characters with this string when processing " ++"tag fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137 ++msgid "Lower-case all characters" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139 ++msgid "Upper-case all characters" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141 ++msgid "Upper-case the first letter of the tag" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143 ++msgid "Upper-case the first letter of each word" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145 ++msgid "Upper-case prepositions" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147 ++msgid "Detect roman numerals" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151 ++msgid "Insert spaces before capital letters" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153 ++msgid "Remove duplicate spaces" ++msgstr "重複したスペースを削除する" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155 ++msgid "Playlist filename mask" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156 ++msgid "The default filename mask to use for a new playlist" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157 ++msgid "Use a filename mask when generating a playlist" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158 ++msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159 ++msgid "Create playlists with only the selected files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161 ++msgid "Use relative paths when creating playlists" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162 ++msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163 ++msgid "Create the playlist in the parent directory" ++msgstr "プレイリストを親ディレクトリに生成する" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165 ++msgid "Use DOS separators for playlists" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167 ++msgid "Content of generated playlists" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168 ++msgid "" ++"Write a plain list of files, include extended information from the filename " ++"or extended information using a supplied mask" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169 ++msgid "Playlist default mask" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170 ++msgid "The default mask to use for files in a playlist" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171 ++msgid "Search for files case-sensitively" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172 ++msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173 ++msgid "Search in filenames" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174 ++msgid "Perform the search on filenames" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175 ++msgid "Search in tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176 ++msgid "Perform the search on tags" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177 ++msgid "Mask for filling tags from filenames" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178 ++msgid "" ++"The default mask to use when automatically filling tags with information " ++"from filenames" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179 ++msgid "Mask for renaming files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180 ++msgid "The default mask to use when renaming files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181 ++msgid "Mask for renaming directories" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182 ++msgid "The default mask to use when renaming directories" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183 ++msgid "Use a mask when renaming directories" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185 ++msgid "Convert spaces and underscores when renaming files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186 ++msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187 ++msgid "How to modify filename extensions when renaming" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188 ++msgid "" ++"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change " ++"it" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189 ++msgid "Encoding options when renaming files" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190 ++msgid "" ++"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, " ++"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding " ++"with transliteration or discard the offending characters" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192 ++msgid "" ++"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename " ++"function" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193 ++msgid "Show the scanner mask editor" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194 ++msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195 ++msgid "Show the scanner legend" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196 ++msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197 ++msgid "Show the scanner window on startup" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199 ++msgid "The scan mode" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200 ++msgid "Which type of scan to show in the scanner" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201 ++msgid "Split Ogg title fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203 ++msgid "Split Ogg artist fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205 ++msgid "Split Ogg album fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207 ++msgid "Split Ogg genre fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209 ++msgid "Split Ogg comment fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211 ++msgid "Split Ogg composer fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213 ++msgid "Split Ogg original artist fields" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215 ++msgid "Page to show in the preferences dialog" ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216 ++msgid "The page in the notebook of the preferences dialog" ++msgstr "" ++ ++#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229 ++msgid "Open in EasyTAG" ++msgstr "" ++ ++#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230 ++msgid "Open the selected directory in EasyTAG" ++msgstr "" ++ ++#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248 ++msgid "Open the selected files in EasyTAG" ++msgstr "" ++ ++#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog. ++#: ../src/about.c:88 ++msgid "translator-credits" ++msgstr "" ++"相花 毅 \n" ++"Hironao Komatsu \n" ++"sicklylife " ++ ++#: ../src/about.c:98 ++msgid "View and edit tags in audio files" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/application.c:44 ++msgid "Print the version and exit" ++msgstr "バージョンを表示して終了する" ++ ++#. Starting messages ++#: ../src/application.c:178 ++#, c-format ++msgid "Starting EasyTAG version %s…" ++msgstr "EasyTAG バージョン %s を起動…" ++ ++#: ../src/application.c:182 ++#, c-format ++msgid "Setting locale: ‘%s’" ++msgstr "ロケールを ‘%s’ に設定" ++ ++#: ../src/application.c:188 ++#, c-format ++msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’" ++msgstr "システムロケールは ‘%s’、‘%s’ を使用" ++ ++#: ../src/application.c:193 ++msgid "Unable to create setting directories" ++msgstr "設定ディレクトリを作成できません" ++ ++#: ../src/application.c:334 ++#, c-format ++msgid "Website: %s" ++msgstr "ウェブサイト: %s" ++ ++#: ../src/application.c:343 ++msgid "- Tag and rename audio files" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/application.c:429 ../src/file_list.c:435 ++#, c-format ++msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/application.c:478 ../src/application.c:485 ++#, c-format ++msgid "Cannot open path ‘%s’" ++msgstr "パス ‘%s’ を開けません" ++ ++#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384 ++#, c-format ++msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?" ++msgstr "本当に ‘%s’ を削除しますか?" ++ ++#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607 ++msgid "Repeat action for the remaining files" ++msgstr "残りのファイルに対して処理を繰り返す" ++ ++#: ../src/application_window.c:372 ++msgid "_Skip" ++msgstr "スキップ(_S)" ++ ++#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388 ++msgid "_Delete" ++msgstr "削除(_D)" ++ ++#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386 ++msgid "Delete File" ++msgstr "ファイルの削除" ++ ++#: ../src/application_window.c:413 ++#, c-format ++msgid "File ‘%s’ deleted" ++msgstr "‘%s’ を削除しました" ++ ++#: ../src/application_window.c:588 ++#, c-format ++msgid "Cannot delete file ‘%s’" ++msgstr "‘%s’ を削除できません" ++ ++#: ../src/application_window.c:612 ++msgid "Some files were not deleted" ++msgstr "いくつかのファイルは削除されませんでした" ++ ++#: ../src/application_window.c:614 ++msgid "All files have been deleted" ++msgstr "すべてのファイルを削除しました" ++ ++#: ../src/application_window.c:943 ++msgid "All tags have been removed" ++msgstr "すべてのタグを削除しました" ++ ++#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403 ++#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4605 ../src/browser.c:4680 ++#, c-format ++msgid "Failed to launch program ‘%s’" ++msgstr "‘%s’ の起動に失敗しました" ++ ++#: ../src/application_window.c:2016 ++#, c-format ++msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding" ++msgstr "ファイル名 ‘%s’ をシステムのエンコーディングに変換できませんでした" ++ ++#: ../src/application_window.c:2019 ++msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING." ++msgstr "環境変数 G_FILENAME_ENCODING を設定してみてください" ++ ++#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826 ++msgid "Filename translation" ++msgstr "ファイル名の翻訳" ++ ++#. And refresh the number of files in this directory ++#: ../src/application_window.c:2182 ++#, c-format ++msgid "One file" ++msgid_plural "%u files" ++msgstr[0] "%u 個のファイル" ++ ++#. Bitrate ++#: ../src/application_window.c:2215 ../src/tags/flac_header.c:189 ++#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:76 ../src/tags/mp4_header.cc:144 ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:274 ../src/tags/musepack_header.c:78 ++#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:231 ++#: ../src/tags/wavpack_header.c:144 ++#, c-format ++msgid "%d kb/s" ++msgstr "%d KB/秒" ++ ++#. Samplerate ++#: ../src/application_window.c:2218 ../src/tags/flac_header.c:192 ++#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:79 ../src/tags/mp4_header.cc:148 ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:279 ../src/tags/musepack_header.c:81 ++#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:234 ++#: ../src/tags/wavpack_header.c:147 ++#, c-format ++msgid "%d Hz" ++msgstr "%d Hz" ++ ++#: ../src/application_window.c:2373 ../src/easytag.c:926 ++#, c-format ++msgid "File: ‘%s’" ++msgstr "ファイル: ‘%s’" ++ ++#. Quit EasyTAG. ++#: ../src/application_window.c:3000 ++msgid "Normal exit" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871 ++msgid "Some files have been modified but not saved" ++msgstr "いくつかのファイルが変更されていますが保存していません" ++ ++#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248 ++#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618 ++msgid "_Discard" ++msgstr "破棄(_D)" ++ ++#: ../src/application_window.c:3037 ../src/browser.c:877 ../src/easytag.c:249 ++#: ../src/easytag.c:480 ../src/easytag.c:487 ../src/easytag.c:612 ++#: ../src/easytag.c:619 ../src/playlist_dialog.c:660 ../src/tag_area.c:1869 ++msgid "_Save" ++msgstr "保存(_S)" ++ ++#: ../src/application_window.c:3041 ../src/easytag.c:254 ++msgid "Quit" ++msgstr "終了します" ++ ++#: ../src/application_window.c:3044 ++msgid "Do you want to save them before quitting?" ++msgstr "終了する前に保存しますか?" ++ ++#: ../src/browser.c:572 ++msgid "New default directory selected for browser" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/browser.c:874 ++msgid "Do you want to save them before changing directory?" ++msgstr "ディレクトリを変更する前に保存しますか?" ++ ++#: ../src/browser.c:881 ++msgid "Confirm Directory Change" ++msgstr "ディレクトリ変更の確認" ++ ++#: ../src/browser.c:2579 ++msgid "All albums" ++msgstr "すべてのアルバム" ++ ++#: ../src/browser.c:3831 ++msgid "Select File" ++msgstr "ファイルの選択" ++ ++#: ../src/browser.c:3838 ++msgid "Select Directory" ++msgstr "ディレクトリの選択" ++ ++#: ../src/browser.c:4107 ++#, c-format ++msgid "Rename the directory ‘%s’ to:" ++msgstr "‘%s’ の名前を次に変更:" ++ ++#: ../src/browser.c:4243 ++msgid "You must type a directory name" ++msgstr "ディレクトリ名を入力してください" ++ ++#: ../src/browser.c:4244 ../src/browser.c:4266 ++msgid "Directory Name Error" ++msgstr "ディレクトリ名エラー" ++ ++#: ../src/browser.c:4262 ++#, c-format ++msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding" ++msgstr "‘%s’ をファイル名のエンコーディングに変換できませんでした" ++ ++#: ../src/browser.c:4265 ++msgid "Please use another name." ++msgstr "別の名前を使用してください。" ++ ++#: ../src/browser.c:4337 ++#, c-format ++msgid "The directory name ‘%s’ already exists." ++msgstr "‘%s’ はすでに存在します。" ++ ++#: ../src/browser.c:4338 ../src/easytag.c:665 ++msgid "Rename File Error" ++msgstr "ファイル名変更エラー" ++ ++#: ../src/browser.c:4377 ../src/browser.c:4406 ++msgid "Rename Directory Error" ++msgstr "ディレクトリ名変更エラー" ++ ++#: ../src/browser.c:4447 ++msgid "Directory renamed" ++msgstr "ディレクトリ名を変更しました" ++ ++#: ../src/browser.c:4597 ../src/browser.c:4672 ++#, c-format ++msgid "Executed command ‘%s’" ++msgstr "コマンド ‘%s’ を実行しました" ++ ++#: ../src/cddb_dialog.c:294 ++#, c-format ++msgid "" ++"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: " ++"‘%s’" ++msgstr "" ++"アルバム: ‘%s’, アーティスト: ‘%s’, 時間: ‘%s’, 制作年: ‘%s’, ジャンル: " ++"‘%s’, ディスク ID: ‘%s’" ++ ++#: ../src/cddb_dialog.c:612 ++#, c-format + msgid "Resolving host '%s'…" +-msgstr "ホスト '%s' の検索中 ..." ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1629 ++#: ../src/cddb_dialog.c:654 + #, c-format +-msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" +-msgstr "ホスト '%s' (%s) の名前解決ができません!" ++msgid "Cannot create a new socket ‘%s’" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1644 ++#: ../src/cddb_dialog.c:668 ++msgid "Cannot set options on the newly-created socket" ++msgstr "" ++ ++#. Open connection to the server. ++#: ../src/cddb_dialog.c:672 + #, c-format +-msgid "Can't create a new socket (%s)!" +-msgstr "新しいソケット (%s) を生成できません!" ++msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…" ++msgstr "" + +-#. Open connection to the server +-#: ../src/cddb.c:1658 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…" +-msgstr "ホスト '%s' (ポート '%d') に接続中 ..." ++#: ../src/cddb_dialog.c:685 ++#, c-format ++msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1665 ++#: ../src/cddb_dialog.c:709 + #, c-format +-msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" +-msgstr "ホスト '%s' (%s) に接続できません!" ++msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1671 ++#: ../src/cddb_dialog.c:722 + #, c-format +-msgid "Connected to host '%s'" +-msgstr "ホスト '%s' に接続しました" ++msgid "Connected to host ‘%s’" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1760 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Receiving data (%s)…" +-msgstr "データ (%s) の受信中 ..." ++#: ../src/cddb_dialog.c:809 ++#, c-format ++msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1772 ++#: ../src/cddb_dialog.c:820 + #, c-format +-msgid "Error when reading cddb response (%s)!" +-msgstr "cddb からの応答 (%s) の読み込み中にエラー!" ++msgid "Receiving data (%s)…" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1778 ++#: ../src/cddb_dialog.c:833 + #, c-format +-msgid "Can't create file '%s' (%s)" +-msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成できません" ++msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:1828 ../src/misc.c:3160 ../src/setting.c:1393 ++#: ../src/cddb_dialog.c:840 + #, c-format +-msgid "Can't open file '%s' (%s)" +-msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません" ++msgid "Cannot create file ‘%s’: %s" ++msgstr "" + ++#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in); ++#. Send the request + #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in); + #. Send the request + #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in); + #. Send the request +-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in); +-#. Send the request +-#: ../src/cddb.c:2270 ../src/cddb.c:2590 ../src/cddb.c:3453 +-#, fuzzy ++#: ../src/cddb_dialog.c:973 ../src/cddb_dialog.c:1611 ../src/cddb_dialog.c:1957 + msgid "Sending request…" +-msgstr "リクエストの送信中 ..." ++msgstr "リクエストを送信中…" + +-#: ../src/cddb.c:2274 ../src/cddb.c:2594 ../src/cddb.c:3158 ../src/cddb.c:3457 ++#: ../src/cddb_dialog.c:977 ../src/cddb_dialog.c:1615 ../src/cddb_dialog.c:1961 ++#: ../src/cddb_dialog.c:3269 + #, c-format +-msgid "Can't send the request (%s)!" +-msgstr "リクエスト (%s) を送信できません!" ++msgid "Cannot send the request ‘%s’" ++msgstr "" + ++#. Read the answer + #. + #. * Read the answer + #. +-#. Read the answer +-#: ../src/cddb.c:2296 ../src/cddb.c:3171 ../src/cddb.c:3466 +-#, fuzzy ++#: ../src/cddb_dialog.c:989 ../src/cddb_dialog.c:1642 ../src/cddb_dialog.c:3287 + msgid "Receiving data…" +-msgstr "データの受信中 ..." ++msgstr "データを受信中…" + +-#: ../src/cddb.c:2303 ../src/cddb.c:2623 ../src/cddb.c:3178 ../src/cddb.c:3473 +-msgid "The server returned a wrong answer!" +-msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました!" ++#: ../src/cddb_dialog.c:996 ../src/cddb_dialog.c:1649 ../src/cddb_dialog.c:1992 ++#: ../src/cddb_dialog.c:3294 ++msgid "The server returned a bad response" ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:2317 ../src/cddb.c:2639 ../src/cddb.c:3193 ../src/cddb.c:3490 +-#: ../src/cddb.c:3505 ++#: ../src/cddb_dialog.c:1012 ../src/cddb_dialog.c:1027 ++#: ../src/cddb_dialog.c:1048 ../src/cddb_dialog.c:1662 ++#: ../src/cddb_dialog.c:2008 ../src/cddb_dialog.c:3311 + #, c-format +-msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" +-msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました! (%s)" ++msgid "The server returned a bad response ‘%s’" ++msgstr "" ++ ++#. Load the track list of the album ++#: ../src/cddb_dialog.c:1260 ++msgid "Loading album track list…" ++msgstr "アルバムのトラック一覧を読み込み中…" + +-#: ../src/cddb.c:2464 ++#: ../src/cddb_dialog.c:1809 + #, c-format +-msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" +-msgstr "すみません、現在ウエブ検索はダウンしています!" ++msgid "Sorry, the web-based search is currently not available" ++msgstr "申し訳ありませんが、ウェブ検索は現在利用できません" + +-#: ../src/cddb.c:2466 ../src/cddb.c:2811 ++#: ../src/cddb_dialog.c:1812 ../src/cddb_dialog.c:2179 + #, c-format +-msgid "Found %d matching album(s)" +-msgstr "一致するアルバムが %d 個見つかりました" ++msgid "Found one matching album" ++msgid_plural "Found %u matching albums" ++msgstr[0] "一致するアルバムが %u 個見つかりました" + +-#: ../src/cddb.c:2611 +-#, fuzzy, c-format ++#: ../src/cddb_dialog.c:1980 ++#, c-format + msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…" +-msgstr "%d ページのデータの受信中 (アルバム %d/%d)..." ++msgstr "ページ %d のデータを受信中 (アルバム %d/%d)…" + +-#: ../src/cddb.c:2613 +-#, fuzzy, c-format ++#: ../src/cddb_dialog.c:1982 ++#, c-format + msgid "Receiving data of page %d…" +-msgstr "%d ページのデータの受信中..." ++msgstr "ページ %d のデータを受信中…" + +-#: ../src/cddb.c:2778 +-#, fuzzy, c-format ++#: ../src/cddb_dialog.c:2146 ++#, c-format + msgid "More results to load…" +-msgstr "さらに読み込んだ結果..." ++msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:2907 +-#, c-format +-msgid "No file selected!" +-msgstr "ファイルが選択されていません!" ++#: ../src/cddb_dialog.c:2461 ++msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files" ++msgstr "" + +-#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any +-#. queries with more than 99 tracks will never return a result. +-#: ../src/cddb.c:2915 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" +-msgstr "ファイル選択が99個を越えています。リクエストを送信できません!" ++#: ../src/cddb_dialog.c:2467 ++msgid "Write Tag from CDDB" ++msgstr "CDDB からタグを書き込む" + +-#: ../src/cddb.c:2921 +-#, c-format +-msgid "%d file(s) selected!" +-msgstr "%d 個のファイルを選択しました" ++#: ../src/cddb_dialog.c:2782 ++msgid "Ready to search" ++msgstr "検索準備完了" + +-#: ../src/cddb.c:3001 +-msgid "The path for 'Local CD Data Base' was not defined" ++#: ../src/cddb_dialog.c:2871 ../src/load_files_dialog.c:272 ++#: ../src/setting.c:329 ++#, c-format ++msgid "Cannot open file ‘%s’: %s" + msgstr "" + +-#: ../src/cddb.c:3003 +-#, fuzzy +-msgid "Local CD search…" +-msgstr "ローカル CD の検索..." +- +-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in); +-#: ../src/cddb.c:3148 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…" +-msgstr "リクエストの要求中 (CddbId: %s, トラック番号: %d, サイズ: %d) ..." +- +-#: ../src/cddb.c:3301 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" +-msgstr "DiscID '%2$s' に一致するアルバムが %1$d 個見つかりました" ++#: ../src/cddb_dialog.c:3097 ++#, c-format ++msgid "No file selected" ++msgstr "ファイルを選択していません" + +-#: ../src/cddb.c:3397 ++#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any ++#. queries with more than 99 tracks will never return a result. ++#: ../src/cddb_dialog.c:3105 + #, c-format +-msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" +-msgstr "ファイル '%s' (%s) が読み込めません!" ++msgid "More than 99 files selected. Cannot send request" ++msgstr "選択ファイル数が 99 を超えているためリクエストを送信できません" + +-#. Load the track list of the album +-#: ../src/cddb.c:3696 +-#, fuzzy +-msgid "Loading album track list…" +-msgstr "アルバムのトラック一覧の読み込み中 ..." ++#: ../src/cddb_dialog.c:3111 ++#, c-format ++msgid "One file selected" ++msgid_plural "%u files selected" ++msgstr[0] "%u 個のファイルを選択しました" + +-#: ../src/cddb.c:3896 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of " +-"files" ++#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in); ++#: ../src/cddb_dialog.c:3259 ++#, c-format ++msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…" + msgstr "" +-"[注意] 受信した CDDB 結果の %d 行 (ファイル一覧の %d 行に対して) を適用してい" +-"ます!\n" +-"\n" +-"続行してもよろしいですか?" + +-#: ../src/cddb.c:3901 +-#, fuzzy +-msgid "Write Tag from CDDB…" +-msgstr "CDDB からタグの書き込み中..." ++#: ../src/cddb_dialog.c:3427 ++#, c-format ++msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album" ++msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums" ++msgstr[0] "" + +-#: ../src/charset.c:49 ++#: ../src/charset.c:46 + msgid "Arabic (IBM-864)" + msgstr "アラビア語 (IBM-864)" + +-#: ../src/charset.c:50 ++#: ../src/charset.c:47 + msgid "Arabic (ISO-8859-6)" + msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" + +-#: ../src/charset.c:51 ++#: ../src/charset.c:48 + msgid "Arabic (Windows-1256)" + msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" + +-#: ../src/charset.c:52 ++#: ../src/charset.c:49 + msgid "Baltic (ISO-8859-13)" + msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)" + +-#: ../src/charset.c:53 ++#: ../src/charset.c:50 + msgid "Baltic (ISO-8859-4)" + msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)" + +-#: ../src/charset.c:54 ++#: ../src/charset.c:51 + msgid "Baltic (Windows-1257)" + msgstr "バルト語 (Windows-1257)" + +-#: ../src/charset.c:55 ++#: ../src/charset.c:52 + msgid "Celtic (ISO-8859-14)" + msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" + +-#: ../src/charset.c:56 ++#: ../src/charset.c:53 + msgid "Central European (IBM-852)" + msgstr "中央ヨーロッパ (IBM-852)" + +-#: ../src/charset.c:57 ++#: ../src/charset.c:54 + msgid "Central European (ISO-8859-2)" + msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)" + +-#: ../src/charset.c:58 ++#: ../src/charset.c:55 + msgid "Central European (Windows-1250)" + msgstr "中央ヨーロッパ (Windows-1250)" + +-#: ../src/charset.c:59 ++#: ../src/charset.c:56 + msgid "Chinese Simplified (GB18030)" + msgstr "中国語 簡体字 (GB18030)" + +-#: ../src/charset.c:60 ++#: ../src/charset.c:57 + msgid "Chinese Simplified (GB2312)" + msgstr "中国語 簡体字 (GB2312)" + +-#: ../src/charset.c:61 ++#: ../src/charset.c:58 + msgid "Chinese Traditional (Big5)" + msgstr "中国語 繁体字 (Big5)" + +-#: ../src/charset.c:62 ++#: ../src/charset.c:59 + msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" + msgstr "中国語 繁体字 (Big5-HKSCS)" + +-#: ../src/charset.c:63 ++#: ../src/charset.c:60 + msgid "Cyrillic (IBM-855)" + msgstr "キリル語 (IBM-855)" + +-#: ../src/charset.c:64 ++#: ../src/charset.c:61 + msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" + msgstr "キリル語 (ISO-8859-5)" + +-#: ../src/charset.c:65 ++#: ../src/charset.c:62 + msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" + msgstr "キリル語 (ISO-IR-111)" + +-#: ../src/charset.c:66 ++#: ../src/charset.c:63 + msgid "Cyrillic (KOI8-R)" + msgstr "キリル語 (KOI8-R)" + +-#: ../src/charset.c:67 ++#: ../src/charset.c:64 + msgid "Cyrillic (Windows-1251)" + msgstr "キリル語 (Windows-1251)" + +-#: ../src/charset.c:68 ++#: ../src/charset.c:65 + msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" + msgstr "キリル/ロシア語 (CP-866)" + +-#: ../src/charset.c:69 ++#: ../src/charset.c:66 + msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" + msgstr "キリル/ウクライナ語 (KOI8-U)" + +-#: ../src/charset.c:70 ++#: ../src/charset.c:67 + msgid "English (US-ASCII)" + msgstr "英語 (US-ASCII)" + +-#: ../src/charset.c:71 ++#: ../src/charset.c:68 + msgid "Greek (ISO-8859-7)" + msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)" + +-#: ../src/charset.c:72 ++#: ../src/charset.c:69 + msgid "Greek (Windows-1253)" + msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)" + +-#: ../src/charset.c:73 ++#: ../src/charset.c:70 + msgid "Hebrew (IBM-862)" + msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" + +-#: ../src/charset.c:74 ++#: ../src/charset.c:71 + msgid "Hebrew (Windows-1255)" + msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" + +-#: ../src/charset.c:75 ++#: ../src/charset.c:72 + msgid "Japanese (EUC-JP)" + msgstr "日本語 (EUC-JP)" + +-#: ../src/charset.c:76 ++#: ../src/charset.c:73 + msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" + msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" + +-#: ../src/charset.c:77 ++#: ../src/charset.c:74 + msgid "Japanese (Shift_JIS)" + msgstr "日本語 (Shift_JIS)" + +-#: ../src/charset.c:78 ++#: ../src/charset.c:75 + msgid "Korean (EUC-KR)" + msgstr "韓国語 (EUC-KR)" + +-#: ../src/charset.c:79 ++#: ../src/charset.c:76 + msgid "Nordic (ISO-8859-10)" + msgstr "北欧語 (ISO-8859-10)" + +-#: ../src/charset.c:80 ++#: ../src/charset.c:77 + msgid "South European (ISO-8859-3)" + msgstr "南部ヨーロッパ語 (ISO-8859-3)" + +-#: ../src/charset.c:81 ++#: ../src/charset.c:78 + msgid "Thai (TIS-620)" + msgstr "タイ語 (TIS-620)" + +-#: ../src/charset.c:82 ++#: ../src/charset.c:79 + msgid "Turkish (IBM-857)" + msgstr "トルコ語 (IBM-857)" + +-#: ../src/charset.c:83 ++#: ../src/charset.c:80 + msgid "Turkish (ISO-8859-9)" + msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" + +-#: ../src/charset.c:84 ++#: ../src/charset.c:81 + msgid "Turkish (Windows-1254)" + msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" + + #. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, +-#: ../src/charset.c:86 ++#: ../src/charset.c:83 + msgid "Unicode (UTF-8)" + msgstr "Unicode (UTF-8)" + +@@ -1638,3695 +3561,2730 @@ + #. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, + #. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, + #. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, +-#: ../src/charset.c:93 ++#: ../src/charset.c:90 + msgid "Vietnamese (VISCII)" + msgstr "ベトナム語 (VISCII)" + +-#: ../src/charset.c:94 ++#: ../src/charset.c:91 + msgid "Vietnamese (Windows-1258)" + msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)" + +-#: ../src/charset.c:95 ++#: ../src/charset.c:92 + msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" + msgstr "視覚芸術向けヘブライ語 (ISO-8859-8)" + +-#: ../src/charset.c:96 ++#: ../src/charset.c:93 + msgid "Western (IBM-850)" + msgstr "西洋 (IBM-850)" + +-#: ../src/charset.c:97 ++#: ../src/charset.c:94 + msgid "Western (ISO-8859-1)" + msgstr "西洋 (ISO-8859-1)" + +-#: ../src/charset.c:98 ++#: ../src/charset.c:95 + msgid "Western (ISO-8859-15)" + msgstr "西洋 (ISO-8859-15)" + +-#: ../src/charset.c:99 ++#: ../src/charset.c:96 + msgid "Western (Windows-1252)" + msgstr "西洋 (Windows-1252)" + +-#: ../src/charset.c:544 ++#: ../src/charset.c:594 + #, c-format +-msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." +-msgstr "ファイル名 '%s' を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。" ++msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s" ++msgstr "" ++"UTF-8 の文字列 ‘%s’ をファイル名のエンコーディングに変換できませんでした: %s" + +-#: ../src/charset.c:545 ../src/charset.c:644 ../src/charset.c:708 ++#: ../src/charset.c:595 + msgid "Invalid UTF-8" + msgstr "不正な UTF-8" + +-#: ../src/charset.c:643 ++#: ../src/charset.c:652 + #, c-format +-msgid "" +-"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)." +-msgstr "" +-"UTF-8 の文字列 '%s' をファイル名のエンコーディング (%s) に変換できませんでし" +-"た。" ++msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s" ++msgstr "文字列 ‘%s’ を UTF-8 に変換できませんでした: %s" + +-#: ../src/charset.c:707 ++#: ../src/easytag.c:244 + #, c-format +-msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." +-msgstr "" +-"'%s' という文字列を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。" +- +-#. Starting messages +-#: ../src/easytag.c:195 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d)…" +-msgstr "EasyTAG %s (PID: %d)の起動中..." ++msgid "A file was changed by an external program" ++msgid_plural "%d files were changed by an external program" ++msgstr[0] "外部のプログラムによって %d 個のファイルが変更されました" + +-#: ../src/easytag.c:197 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Currently using libid3tag version %s…" +-msgstr "現在 id3lib バージョン %s を使用しています..." ++#: ../src/easytag.c:253 ++msgid "Do you want to continue saving the file?" ++msgstr "ファイルの保存を続行しますか?" + +-#: ../src/easytag.c:200 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…" +-msgstr "現在 id3lib バージョン %d.%d.%d を使用しています..." ++#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335 ++msgid "Saving files was stopped" ++msgstr "ファイルの保存を中止しました" + +-#: ../src/easytag.c:207 +-#, c-format +-msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" +-msgstr "変数 EASYTAGLANG が宣言されています。ロケールを '%s' に設定" ++#: ../src/easytag.c:337 ++msgid "All files have been saved" ++msgstr "すべてのファイルを保存しました" + +-#: ../src/easytag.c:209 ++#: ../src/easytag.c:467 + #, c-format +-msgid "Setting locale : '%s'" +-msgstr "ロケールを '%s' に設定" ++msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?" ++msgstr "‘%s’ のタグを書き込みますか?" + +-#: ../src/easytag.c:213 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…" +-msgstr "現在使用しているロケールは '%s' (最終的には '%s')..." ++#: ../src/easytag.c:469 ++msgid "Confirm Tag Writing" ++msgstr "タグ書き込みの確認" + +-#: ../src/easytag.c:229 +-#, c-format +-msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" +-msgstr "%s %s - 開発者 %s (ビルド日時 %s, %s)\n" ++#. Directories and filename changed ++#: ../src/easytag.c:570 ++msgid "Rename File and Directory" ++msgstr "ファイル名とディレクトリ名の変更" + +-#: ../src/easytag.c:231 +-#, c-format +-msgid "Web Page: %s" +-msgstr "ウェブページ: %s" ++#: ../src/easytag.c:571 ++msgid "File and directory rename confirmation required" ++msgstr "ファイル名/ディレクトリ名の変更確認が要求されました" + +-#: ../src/easytag.c:306 ++#: ../src/easytag.c:572 + #, c-format +-msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" +-msgstr "未知のパラメータまたはパス '%s'\n" +- +-#. +-#. * Browser +-#. +-#: ../src/easytag.c:430 ../src/prefs.c:142 ../src/prefs.c:143 +-msgid "Browser" +-msgstr "参照" ++msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?" ++msgstr "ファイル名とディレクトリ名を ‘%s’ から ‘%s’ に変更しますか?" + +-#: ../src/easytag.c:451 ../src/et_core.c:2691 +-msgid "File" +-msgstr "ファイル" +- +-#: ../src/easytag.c:474 +-msgid "Read Only File" +-msgstr "読み込み専用のファイルです" +- +-#: ../src/easytag.c:477 +-msgid "File Link Broken" +-msgstr "ファイルのリンクがありません" +- +-#. Default values are MPs data +-#. MPEG, Layer versions +-#: ../src/easytag.c:491 ../src/easytag.c:4423 ../src/mpeg_header.c:354 +-msgid "MPEG" +-msgstr "MPEG" +- +-#: ../src/easytag.c:493 ../src/easytag.c:4424 +-msgid "?, Layer ?" +-msgstr "?, レイヤー ?" +- +-#: ../src/easytag.c:498 +-msgid "Bitrate:" +-msgstr "ビットレート:" +- +-#: ../src/easytag.c:500 ../src/easytag.c:4425 +-msgid "? kb/s" +-msgstr "? KB/秒" +- +-#: ../src/easytag.c:505 +-msgid "Freq:" +-msgstr "周波数:" +- +-#: ../src/easytag.c:507 ../src/easytag.c:4426 +-msgid "? Hz" +-msgstr "? Hz" +- +-#. Mode +-#: ../src/easytag.c:515 ../src/easytag.c:4427 ../src/mpeg_header.c:377 +-msgid "Mode:" +-msgstr "モード:" +- +-#: ../src/easytag.c:517 ../src/easytag.c:531 ../src/easytag.c:4428 +-#: ../src/easytag.c:4429 ../src/easytag.c:4430 +-msgid "?" +-msgstr "?" +- +-#: ../src/easytag.c:522 +-msgid "Size:" +-msgstr "サイズ:" +- +-#: ../src/easytag.c:524 +-msgid "? kb" +-msgstr "? KB" +- +-#: ../src/easytag.c:529 +-msgid "Time:" +-msgstr "演奏時間:" +- +-#. Main Frame +-#: ../src/easytag.c:571 ../src/et_core.c:2629 +-msgid "Tag" +-msgstr "タグ" +- +-#. +-#. * 1 - Page for common tag fields +-#. +-#: ../src/easytag.c:593 +-msgid "Common" +-msgstr "共通" +- +-#. Title +-#: ../src/easytag.c:605 +-msgid "Title:" +-msgstr "タイトル:" +- +-#: ../src/easytag.c:618 +-msgid "Tag selected files with this title" +-msgstr "このタイトルを選択したファイルにタグ付けします" +- +-#. Artist +-#: ../src/easytag.c:625 +-msgid "Artist:" +-msgstr "演奏者:" +- +-#: ../src/easytag.c:637 +-msgid "Tag selected files with this artist" +-msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします" +- +-#. Album Artist +-#: ../src/easytag.c:643 +-#, fuzzy +-msgid "Album Artist:" +-msgstr "演奏者:" +- +-#: ../src/easytag.c:655 +-#, fuzzy +-msgid "Tag selected files with this album artist" +-msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:578 ++msgid "Directory rename confirmation required" ++msgstr "ディレクトリ名の変更確認が要求されました" + +-#. Album +-#: ../src/easytag.c:661 +-msgid "Album:" +-msgstr "アルバム:" ++#: ../src/easytag.c:579 ++#, c-format ++msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?" ++msgstr "ディレクトリ名を ‘%s’ から ‘%s’ に変更しますか?" + +-#: ../src/easytag.c:674 +-msgid "Tag selected files with this album name" +-msgstr "このアルバム名を選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:587 ++msgid "File rename confirmation required" ++msgstr "ファイル名の変更確認が要求されました" + +-#. Disc Number +-#: ../src/easytag.c:680 +-msgid "CD:" +-msgstr "CD:" ++#: ../src/easytag.c:588 ++#, c-format ++msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?" ++msgstr "ファイル名を ‘%s’ から ‘%s’ に変更しますか?" + +-#: ../src/easytag.c:696 +-msgid "Tag selected files with this disc number" +-msgstr "このディスク番号を選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:658 ++#, c-format ++msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’" ++msgstr "ファイル名を ‘%s’ から ‘%s’ に変更できません" + +-#. Year +-#: ../src/easytag.c:702 +-msgid "Year:" +-msgstr "制作年:" ++#: ../src/easytag.c:672 ++#, c-format ++msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s" ++msgstr "ファイル名を ‘%s’ から ‘%s’ に変更できません: %s" + +-#: ../src/easytag.c:719 +-msgid "Tag selected files with this year" +-msgstr "この制作年を選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:677 ++msgid "File(s) not renamed" ++msgstr "ファイル名は変更されませんでした" + +-#: ../src/easytag.c:731 +-msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." +-msgstr "" +-"選択したトラック番号を順番に付与します (各サブフォルダは 01 から開始します)" ++#: ../src/easytag.c:739 ++#, c-format ++msgid "Writing tag of ‘%s’" ++msgstr "‘%s’ のタグを書き込み中" + +-#. To have enough space to display the icon +-#. To have enough space to display the icon +-#: ../src/easytag.c:740 +-msgid "Track #:" +-msgstr "トラック #:" ++#: ../src/easytag.c:747 ++#, c-format ++msgid "Wrote tag of ‘%s’" ++msgstr "‘%s’ のタグを書き込みました" + + #: ../src/easytag.c:767 + msgid "" +-"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " +-"selected tracks." ++"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " ++"version of id3lib is buggy" + msgstr "" +-"表示されているファイルと同じフォルダで、選択したトラック数に対するファイル数" +-"をセットします" +- +-#: ../src/easytag.c:786 +-msgid "Tag selected files with this number of tracks" +-msgstr "このトラック番号を選択したファイルにタグ付けします" + +-#. Genre +-#: ../src/easytag.c:792 +-msgid "Genre:" +-msgstr "ジャンル:" +- +-#: ../src/easytag.c:818 +-msgid "Tag selected files with this genre" +-msgstr "このジャンルを選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:772 ++#, fuzzy, c-format ++msgid "" ++"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed " ++"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/" ++"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in " ++"the EasyTAG package sources.\n" ++"Note that this message will appear only once.\n" ++"\n" ++"File: %s" ++msgstr "" ++"このタグを Unicode で保存しようとしましたが、お使いのバージョンの id3lib には" ++"バグが含まれていると思われます。\n" ++"もしこのタグ・ファイルを読み込もうとすると、タグの中にあるいくつかの文字が正" ++"しく表示されない可能性があります...\n" ++"EasyTAG のソース・パッケージに同梱されているパッチ (src/id3lib/" ++"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff) を\n" ++"お使いの id3lib に適用してみて下さい。\n" ++"注意: このメッセージは一回だけ表示されます。\n" ++"\n" ++"ファイル : %s" + +-#. Comment +-#: ../src/easytag.c:824 +-msgid "Comment:" +-msgstr "コメント:" ++#: ../src/easytag.c:795 ++#, c-format ++msgid "Cannot write tag in file ‘%s’" ++msgstr "‘%s’ にタグを書き込めません" + +-#: ../src/easytag.c:849 +-msgid "Tag selected files with this comment" +-msgstr "このコメントを選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:800 ++msgid "Tag Write Error" ++msgstr "タグ書き込みエラー" + +-#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); +-#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); +-#. Composer (name of the composers) +-#: ../src/easytag.c:858 +-msgid "Composer:" +-msgstr "コンポーザ:" ++#: ../src/easytag.c:876 ../src/easytag.c:1110 ++#, c-format ++msgid "Cannot read directory ‘%s’" ++msgstr "ディレクトリ ‘%s’ を読み込めません" + +-#: ../src/easytag.c:870 +-msgid "Tag selected files with this composer" +-msgstr "このコンポーザを選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:880 ++msgid "Directory Read Error" ++msgstr "ディレクトリ読み込みエラー" + +-#. Original Artist / Performer +-#: ../src/easytag.c:877 +-msgid "Orig. Artist:" +-msgstr "演奏者:" ++#. Read the directory recursively ++#: ../src/easytag.c:901 ++#, c-format ++msgid "Search in progress…" ++msgstr "検索中…" + +-#: ../src/easytag.c:889 +-msgid "Tag selected files with this original artist" +-msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:973 ++#, c-format ++msgid "Found one file in this directory and subdirectories" ++msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories" ++msgstr[0] "" ++"このディレクトリとサブディレクトリ内に %u 個のファイルが見つかりました" + +-#. Copyright +-#: ../src/easytag.c:896 +-msgid "Copyright:" +-msgstr "ライセンス:" ++#: ../src/easytag.c:980 ++#, c-format ++msgid "Found one file in this directory" ++msgid_plural "Found %u files in this directory" ++msgstr[0] "このディレクトリ内に %u 個のファイルが見つかりました" + +-#: ../src/easytag.c:908 +-msgid "Tag selected files with this copyright" +-msgstr "このライセンスを選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:997 ++msgid "No file found in this directory and subdirectories" ++msgstr "このディレクトリとサブディレクトリ内にファイルは見つかりませんでした" + +-#. URL +-#: ../src/easytag.c:915 +-msgid "URL:" +-msgstr "URL:" ++#: ../src/easytag.c:999 ++msgid "No file found in this directory" ++msgstr "このディレクトリ内にファイルは見つかりませんでした" + +-#: ../src/easytag.c:927 +-msgid "Tag selected files with this URL" +-msgstr "このURLを選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:1075 ++#, c-format ++msgid "Error opening directory ‘%s’: %s" ++msgstr "ディレクトリ ‘%s’ を開く際にエラー: %s" + +-#. Encoded by +-#: ../src/easytag.c:934 +-msgid "Encoded by:" +-msgstr "エンコーダ:" ++#: ../src/easytag.c:1130 ++msgid "Searching for audio files…" ++msgstr "オーディオファイルを検索中…" + +-#: ../src/easytag.c:946 +-msgid "Tag selected files with this encoder name" +-msgstr "このエンコーダを選択したファイルにタグ付けします" ++#: ../src/easytag.c:1131 ++msgid "Searching" ++msgstr "検索中" + +-#. +-#. * 2 - Page for extra tag fields +-#. +-#: ../src/easytag.c:1009 +-msgid "Pictures" +-msgstr "画像" ++#: ../src/easytag.c:1132 ++msgid "_Stop" ++msgstr "停止(_S)" + +-#. Picture +-#: ../src/easytag.c:1020 +-msgid "Pictures:" +-msgstr "画像:" +- +-#: ../src/easytag.c:1040 +-msgid "You can use drag and drop to add picture." +-msgstr "画像をドラッグ&ドロップして追加できます" +- +-#: ../src/easytag.c:1078 +-msgid "Tag selected files with these pictures" +-msgstr "これらの画像を選択したファイルにタグ付けします" +- +-#: ../src/easytag.c:1088 +-msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." +-msgstr "画像をタグに追加します (ドラッグ&ドロップも可能)" +- +-#: ../src/easytag.c:1094 +-msgid "Remove selected pictures, else all pictures." +-msgstr "選択した画像または全ての画像を削除します" +- +-#: ../src/easytag.c:1104 +-msgid "Save the selected pictures on the hard disk." +-msgstr "選択した画像を保存します" +- +-#: ../src/easytag.c:1111 +-msgid "Set properties of the selected pictures." +-msgstr "選択した画像のプロパティを設定します" ++#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299 ++msgid "File not found" ++msgstr "ファイルが見つかりませんでした" + +-#: ../src/easytag.c:1191 ++#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:232 + #, c-format +-msgid "Selected files tagged with title '%s'." +-msgstr "選択したファイルにタイトル '%s' をタグ付けしました" ++msgid "Cannot query file information ‘%s’" ++msgstr "" + +-#: ../src/easytag.c:1193 +-msgid "Removed title from selected files." +-msgstr "選択したファイルからタイトルを削除しました" ++#: ../src/file_area.c:283 ++msgid "Read-only file" ++msgstr "読み込み専用のファイルです" + +-#: ../src/easytag.c:1210 ++#: ../src/file_list.c:245 + #, c-format +-msgid "Selected files tagged with artist '%s'." +-msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました" ++msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s" ++msgstr "‘%s’ から ID3 タグを読み込む際にエラー: %s" + +-#: ../src/easytag.c:1212 +-msgid "Removed artist from selected files." +-msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました" +- +-#: ../src/easytag.c:1229 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Selected files tagged with album artist '%s'." +-msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました" +- +-#: ../src/easytag.c:1231 +-#, fuzzy +-msgid "Removed album artist from selected files." +-msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました" ++#: ../src/file_list.c:256 ++#, c-format ++msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s" ++msgstr "Ogg ファイル ‘%s’ からタグを読み込む際にエラー: %s" + +-#: ../src/easytag.c:1248 ++#: ../src/file_list.c:267 + #, c-format +-msgid "Selected files tagged with album '%s'." +-msgstr "選択したファイルにアルバム名 '%s' をタグ付けしました" ++msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s" ++msgstr "FLAC ファイル ‘%s’ からタグを読み込む際にエラー: %s" + +-#: ../src/easytag.c:1250 +-msgid "Removed album name from selected files." +-msgstr "選択したファイルからアルバム名を削除しました" ++#: ../src/file_list.c:277 ++#, c-format ++msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s" ++msgstr "‘%s’ から APE タグを読み込む際にエラー: %s" + +-#: ../src/easytag.c:1267 ++#: ../src/file_list.c:287 + #, c-format +-msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." +-msgstr "選択したファイルにディスク番号 '%s' をタグ付けしました" ++msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s" ++msgstr "MP4 ファイル ‘%s’ からタグを読み込む際にエラー: %s" + +-#: ../src/easytag.c:1269 +-msgid "Removed disc number from selected files." +-msgstr "選択したファイルからディスク番号を削除しました" ++#: ../src/file_list.c:298 ++#, c-format ++msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s" ++msgstr "WavPack ファイル ‘%s’ からタグを読み込む際にエラー: %s" + +-#: ../src/easytag.c:1286 ++#: ../src/file_list.c:309 + #, c-format +-msgid "Selected files tagged with year '%s'." +-msgstr "選択したファイルに制作年 '%s' をタグ付けしました" ++msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s" ++msgstr "Opus ファイル ‘%s’ からタグを読み込む際にエラー: %s" + +-#: ../src/easytag.c:1288 +-msgid "Removed year from selected files." +-msgstr "選択したファイルから制作年を削除しました" ++#: ../src/file_list.c:345 ++#, c-format ++msgid "" ++"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will " ++"be lost when saving" ++msgstr "" + +-#: ../src/easytag.c:1316 ../src/easytag.c:1412 ++#: ../src/file_list.c:501 + #, c-format +-msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." +-msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx/%s' をタグ付けしました" ++msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’" ++msgstr "" + +-#: ../src/easytag.c:1319 ++#: ../src/load_files_dialog.c:302 + #, c-format +-msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." +-msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx' をタグ付けしました" ++msgid "Error reading file ‘%s’" ++msgstr "ファイル ‘%s’ の読み込み中にエラー" + +-#: ../src/easytag.c:1323 ../src/easytag.c:1415 +-msgid "Removed track number from selected files." +-msgstr "選択したファイルからトラック番号を削除しました" ++#: ../src/load_files_dialog.c:742 ../src/load_files_dialog.c:845 ++msgid "Insert a blank line" ++msgstr "空行を挿入する" + +-#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); +-#: ../src/easytag.c:1381 +-#, c-format +-msgid "Selected tracks numbered sequentially." +-msgstr "選択したトラック番号を順番に付与しました" ++#: ../src/load_files_dialog.c:746 ../src/load_files_dialog.c:849 ++msgid "Delete this line" ++msgstr "この行を削除する" + +-#: ../src/easytag.c:1433 +-#, c-format +-msgid "Selected files tagged with genre '%s'." +-msgstr "選択したファイルにジャンル '%s' をタグ付けしました" ++#: ../src/load_files_dialog.c:757 ../src/load_files_dialog.c:860 ++msgid "Move this line up" ++msgstr "この行を上に移動する" ++ ++#: ../src/load_files_dialog.c:761 ../src/load_files_dialog.c:864 ++msgid "Move this line down" ++msgstr "この行を下に移動する" ++ ++#: ../src/misc.c:182 ++msgid "You must type a program name" ++msgstr "プログラム名を入力してください" + +-#: ../src/easytag.c:1435 +-msgid "Removed genre from selected files." +-msgstr "選択したファイルからジャンルを削除しました" ++#: ../src/misc.c:183 ++msgid "Program Name Error" ++msgstr "プログラム名エラー" + +-#: ../src/easytag.c:1459 +-#, c-format +-msgid "Selected files tagged with comment '%s'." +-msgstr "選択したファイルにコメント '%s' をタグ付けしました" ++#: ../src/picture.c:174 ++msgid "JPEG image" ++msgstr "JPEG 画像" + +-#: ../src/easytag.c:1461 +-msgid "Removed comment from selected files." +-msgstr "選択したファイルからコメントを削除しました" ++#: ../src/picture.c:176 ++msgid "PNG image" ++msgstr "PNG 画像" + +-#: ../src/easytag.c:1478 +-#, c-format +-msgid "Selected files tagged with composer '%s'." +-msgstr "選択したファイルにコンポーザ '%s' をタグ付けしました" ++#: ../src/picture.c:178 ++msgid "GIF image" ++msgstr "GIF 画像" + +-#: ../src/easytag.c:1480 +-msgid "Removed composer from selected files." +-msgstr "選択したファイルからコンポーザを削除しました" ++#: ../src/picture.c:181 ++msgid "Unknown image" ++msgstr "不明な画像" + +-#: ../src/easytag.c:1497 +-#, c-format +-msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." +-msgstr "選択したファイルにオリジナルの演奏者 '%s' をタグ付けしました" ++#: ../src/picture.c:193 ++msgid "32×32 pixel PNG file icon" ++msgstr "32×32 ピクセルの PNG 形式アイコン" + +-#: ../src/easytag.c:1499 +-msgid "Removed original artist from selected files." +-msgstr "選択したファイルからオリジナル演奏者を削除しました" ++#: ../src/picture.c:195 ++msgid "Other file icon" ++msgstr "別の種類のアイコン" + +-#: ../src/easytag.c:1516 +-#, c-format +-msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." +-msgstr "選択したファイルにライセンス '%s' をタグ付けしました" ++#: ../src/picture.c:197 ++msgid "Cover (front)" ++msgstr "ジャケット (表)" + +-#: ../src/easytag.c:1518 +-msgid "Removed copyright from selected files." +-msgstr "選択したファイルからライセンスを削除しました" ++#: ../src/picture.c:199 ++msgid "Cover (back)" ++msgstr "ジャケット (裏)" + +-#: ../src/easytag.c:1535 +-#, c-format +-msgid "Selected files tagged with URL '%s'." +-msgstr "選択したファイルに URL '%s' をタグ付けしました" ++#: ../src/picture.c:201 ++msgid "Leaflet page" ++msgstr "チラシ" + +-#: ../src/easytag.c:1537 +-msgid "Removed URL from selected files." +-msgstr "選択したファイルから URL を削除しました" ++#: ../src/picture.c:203 ++msgid "Media (such as label side of CD)" ++msgstr "メディア (CD のラベルなど)" + +-#: ../src/easytag.c:1554 +-#, c-format +-msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." +-msgstr "選択したファイルにエンコーディング '%s' をタグ付けしました" ++#: ../src/picture.c:205 ++msgid "Lead artist/lead performer/soloist" ++msgstr "メインの演奏者/出演者/ソロ" + +-#: ../src/easytag.c:1556 +-msgid "Removed encoder name from selected files." +-msgstr "選択したファイルからエンコーディングを削除しました" ++#: ../src/picture.c:207 ++msgid "Artist/performer" ++msgstr "演奏者/出演者" + +-#: ../src/easytag.c:1591 +-msgid "Selected files tagged with pictures." +-msgstr "選択したファイルに画像 '%s' をタグ付けしました" ++#: ../src/picture.c:209 ++msgid "Conductor" ++msgstr "指揮者" + +-#: ../src/easytag.c:1593 +-msgid "Removed pictures from selected files." +-msgstr "選択したファイルから画像を削除しました" ++#: ../src/picture.c:211 ++msgid "Band/Orchestra" ++msgstr "バンド/オーケストラ" + +-#: ../src/easytag.c:1832 +-msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" +-msgstr "モードとマスクを指定して、同様の操作を繰り返して下さい" ++#: ../src/picture.c:215 ++msgid "Lyricist/text writer" ++msgstr "作詞" + +-#: ../src/easytag.c:1887 +-msgid "All tags have been scanned" +-msgstr "全てのタグはスキャン済みです" ++#: ../src/picture.c:217 ++msgid "Recording location" ++msgstr "録音場所" + +-#: ../src/easytag.c:1944 +-msgid "All tags have been removed" +-msgstr "全てのタグが削除されています" ++#: ../src/picture.c:219 ++msgid "During recording" ++msgstr "録音時間" + +-#: ../src/easytag.c:2234 +-#, c-format +-msgid "A file was changed by an external program" +-msgid_plural "%d files were changed by an external program." +-msgstr[0] "" +-msgstr[1] "" ++#: ../src/picture.c:221 ++msgid "During performance" ++msgstr "演奏時間" ++ ++#: ../src/picture.c:223 ++msgid "Movie/video screen capture" ++msgstr "映画/ビデオのキャプチャ" + +-#: ../src/easytag.c:2287 ../src/easytag.c:2308 +-msgid "Saving files was stopped…" ++#: ../src/picture.c:225 ++msgid "A bright colored fish" + msgstr "" + +-#: ../src/easytag.c:2310 +-#, fuzzy +-msgid "All files have been saved…" +-msgstr "全てのファイルが保存されました..." ++#: ../src/picture.c:227 ++msgid "Illustration" ++msgstr "イラスト" + +-#: ../src/easytag.c:2458 +-#, fuzzy +-msgid "Files have been partially deleted…" +-msgstr "ファイルの一部が削除されました..." ++#: ../src/picture.c:229 ++msgid "Band/Artist logotype" ++msgstr "バンド/演奏者のロゴ" + +-#: ../src/easytag.c:2460 +-#, fuzzy +-msgid "All files have been deleted…" +-msgstr "全てのファイルが削除されました..." ++#: ../src/picture.c:231 ++msgid "Publisher/studio logotype" ++msgstr "販売元/スタジオのロゴ" + +-#: ../src/easytag.c:2575 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?" +-msgstr "" +-"次のファイル にタグを書き込みますか?\n" +-"%s" ++#: ../src/picture.c:235 ++msgid "Unknown image type" ++msgstr "不明な画像形式" + +-#: ../src/easytag.c:2577 +-#, fuzzy +-msgid "Confirm Tag Writing" +-msgstr "確認メッセージ" ++#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304 ++msgid "pixels" ++msgstr "ピクセル" + +-#: ../src/easytag.c:2582 ../src/easytag.c:2693 ../src/easytag.c:3320 +-#, fuzzy +-msgid "Repeat action for the remaining files" +-msgstr "残りのファイルに対して処理を繰り返します" ++#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304 ++msgid "Type" ++msgstr "種類" + +-#. Directories and filename changed +-#: ../src/easytag.c:2657 +-#, fuzzy +-msgid "Rename File and Directory…" +-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更" ++#: ../src/playlist_dialog.c:545 ++#, c-format ++msgid "Cannot write playlist file ‘%s’" ++msgstr "プレイリストファイル ‘%s’ を書き込めません" + +-#: ../src/easytag.c:2658 +-msgid "File and directory rename confirmation required" +-msgstr "" ++#: ../src/playlist_dialog.c:549 ++msgid "Playlist File Error" ++msgstr "プレイリストファイルエラー" + +-#: ../src/easytag.c:2659 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?" +-msgstr "" +-"ファイル名とフォルダ名を変更しますか?\n" +-"'%s'\n" +-"=>\n" +-"'%s'" ++#: ../src/playlist_dialog.c:557 ++#, c-format ++msgid "Wrote playlist file ‘%s’" ++msgstr "プレイリストファイル ‘%s’ を書き込みました" + +-#: ../src/easytag.c:2665 +-#, fuzzy +-msgid "Directory rename confirmation required" +-msgstr "フォルダ名を変更しました" ++#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2621 ++#: ../src/scan_dialog.c:2684 ++msgid "Invalid scanner mask" ++msgstr "スキャナーマスクが正しくありません" + +-#: ../src/easytag.c:2666 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?" ++#: ../src/preferences_dialog.c:897 ++msgid "The selected default path is invalid" ++msgstr "選択したデフォルトパスは正しくありません" ++ ++#: ../src/preferences_dialog.c:899 ++#, c-format ++msgid "" ++"Path: ‘%s’\n" ++"Error: %s" + msgstr "" +-"フォルダ名を変更しますか?\n" +-"'%s'\n" +-"=>\n" +-"'%s'" ++"パス: ‘%s’\n" ++"エラー: %s" + +-#. Only filename changed +-#: ../src/easytag.c:2672 +-#, fuzzy +-msgid "Rename File…" +-msgstr "ファイル名の変更中..." ++#: ../src/preferences_dialog.c:903 ++msgid "Invalid Path Error" ++msgstr "不正なパスエラー" + +-#: ../src/easytag.c:2673 +-msgid "File rename confirmation required" ++#: ../src/scan_dialog.c:412 ++#, c-format ++msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’" + msgstr "" + +-#: ../src/easytag.c:2674 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?" +-msgstr "" +-"ファイル名を変更しますか?\n" +-"'%s'\n" +-"=>\n" +-"'%s'" ++#: ../src/scan_dialog.c:427 ++msgid "Tag successfully scanned" ++msgstr "タグのスキャンに成功しました" + +-#: ../src/easytag.c:2766 ++#: ../src/scan_dialog.c:430 + #, c-format +-msgid "Writing tag of '%s'" +-msgstr "'%s' のタグが書き込まれました" ++msgid "Tag successfully scanned ‘%s’" ++msgstr "‘%s’ のタグのスキャンに成功しました" + +-#: ../src/easytag.c:2772 +-msgid "Tag(s) written" +-msgstr "タグが書き込まれました" ++#: ../src/scan_dialog.c:473 ++#, c-format ++msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’" ++msgstr "拡張子 ‘%s’ がファイル名 ‘%s’ の中に見つかりません" + +-#: ../src/easytag.c:2782 ../src/easytag.c:2790 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n" +-"(%s)" ++#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596 ++#, c-format ++msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’" ++msgstr "‘%2$s’ にセパレーター ‘%1$s’ が見つかりません" + +-#: ../src/easytag.c:2801 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot write tag in file '%s'" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n" +-"(%s)" ++#: ../src/scan_dialog.c:824 ++#, c-format ++msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding" ++msgstr "ファイル名 ‘%s’ をシステムのエンコーディングに変換できませんでした" + +-#: ../src/easytag.c:2804 +-#, fuzzy +-msgid "Tag Write Error" +-msgstr " 書き込み " ++#: ../src/scan_dialog.c:850 ++msgid "New filename successfully scanned" ++msgstr "新しいファイル名のスキャンに成功しました" + +-#: ../src/easytag.c:2933 ++#: ../src/scan_dialog.c:854 + #, c-format +-msgid "Renaming file '%s'" +-msgstr "ファイル名の変更中 (%s)" ++msgid "New filename successfully scanned ‘%s’" ++msgstr "新しいファイル名 ‘%s’ のスキャンに成功しました" + +-#. Renaming file to the temporary filename has failed +-#: ../src/easytag.c:2953 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n" +-"=>\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" +- +-#: ../src/easytag.c:2961 ../src/easytag.c:3002 ../src/easytag.c:3030 +-#: ../src/easytag.c:3257 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n" +-"=>\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#: ../src/scan_dialog.c:1223 ++#, c-format ++msgid "Error while processing fields ‘%s’" ++msgstr "フィールド ‘%s’ の処理中にエラー" + +-#: ../src/easytag.c:2973 ../src/easytag.c:3017 ../src/easytag.c:3043 +-#: ../src/easytag.c:3272 +-#, fuzzy +-msgid "File(s) not renamed…" +-msgstr "ファイル名は変更されませんでした..." ++#: ../src/scan_dialog.c:2099 ++msgid "New_mask" ++msgstr "新しいマスク(_M)" + +-#: ../src/easytag.c:3012 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n" +-"=>\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#. 'Scan selected files' button ++#: ../src/scan_dialog.c:2327 ++msgid "Scan Files" ++msgstr "ファイルをスキャン" ++ ++#: ../src/scan_dialog.c:2333 ++msgid "Scan selected files" ++msgstr "選択したファイルをスキャンする" + +-#: ../src/easytag.c:3038 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'" +-msgstr "" +-"ファイル名を変更できません:\n" +-"'%s'\n" +-"次のファイルは既に存在していますからです:\n" +-"'%s'" ++#: ../src/scan_dialog.c:2758 ++msgid "All tags have been scanned" ++msgstr "すべてのタグはスキャン済みです" + +-#: ../src/easytag.c:3072 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot create target directory '%s'" +-msgstr "" +-"変更するフォルダを生成できません\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#: ../src/search_dialog.c:636 ++#, c-format ++msgid "Found one file" ++msgid_plural "Found %d files" ++msgstr[0] "%d 個のファイルが見つかりました" + +-#: ../src/easytag.c:3080 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot create target directory '%s': %s" +-msgstr "" +-"変更するフォルダを生成できません\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#: ../src/search_dialog.c:718 ++msgid "Ready to search…" ++msgstr "検索準備完了…" + +-#. Renaming file has succeeded +-#: ../src/easytag.c:3099 ++#: ../src/setting.c:246 + #, c-format +-msgid "Renamed file '%s' to '%s'" +-msgstr "ファイル名 '%s' => '%s' へ変更されました" ++msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s" ++msgstr "一覧を ‘%s’ に書き込めません: %s" + +-#: ../src/easytag.c:3105 ++#. Fall back to defaults. ++#: ../src/setting.c:352 + #, fuzzy +-msgid "File(s) renamed…" +-msgstr "ファイル名は変更されませんでした..." +- +-#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3181 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot remove old directory '%s'" +-msgstr "" +-"古いフォルダを削除できません\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…" ++msgstr "デフォルトの 'タグを埋める' マスクをロード中..." + +-#: ../src/easytag.c:3124 ../src/easytag.c:3184 ++#. Fall back to defaults. ++#: ../src/setting.c:382 + #, fuzzy +-msgid "Remove Directory Error" +-msgstr "フォルダ名の変更..." ++msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…" ++msgstr "デフォルトの 'ファイル名変更' マスクをロード中..." + +-#: ../src/easytag.c:3129 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot remove old directory '%s': %s" ++#: ../src/status_bar.c:143 ++msgid "Ready to start" + msgstr "" +-"古いフォルダを削除できません\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" + +-#. Renaming file has succeeded +-#: ../src/easytag.c:3157 ++#: ../src/tag_area.c:185 + #, c-format +-msgid "Moved file '%s' to '%s'" +-msgstr "ファイル '%s' => '%s' へ移動しました" ++msgid "Selected files tagged with title ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルにタイトル ‘%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3163 +-#, fuzzy +-msgid "File(s) moved…" +-msgstr "ファイルを移動しました..." ++#: ../src/tag_area.c:190 ++msgid "Removed title from selected files" ++msgstr "選択したファイルからタイトルを削除しました" + +-#: ../src/easytag.c:3173 ++#: ../src/tag_area.c:208 + #, c-format +-msgid "" +-"Can't remove old directory\n" +-"'%s'!\n" +-"(%s)" +-msgstr "" +-"古いフォルダを削除できません\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルにアーティスト ‘%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3189 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)" +-msgstr "" +-"古いフォルダを削除できません\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#: ../src/tag_area.c:213 ++msgid "Removed artist from selected files" ++msgstr "選択したファイルからアーティストを削除しました" + +-#. Moving file has failed +-#: ../src/easytag.c:3209 ++#: ../src/tag_area.c:231 + #, c-format +-msgid "" +-"Can't move file '%s'\n" +-" to \n" +-"'%s'!\n" +-"(%s)" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' を移動できません\n" +-"=>\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルにアルバムアーティスト ‘%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3217 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot move file '%s' to '%s'" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' を移動できません\n" +-"=>\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#: ../src/tag_area.c:236 ++msgid "Removed album artist from selected files" ++msgstr "選択したファイルからアルバムアーティストを削除しました" + +-#: ../src/easytag.c:3221 +-#, fuzzy +-msgid "File Move Error" +-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..." ++#: ../src/tag_area.c:254 ++#, c-format ++msgid "Selected files tagged with album ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルにアルバム名 ‘%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3227 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' を移動できません\n" +-"=>\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#: ../src/tag_area.c:259 ++msgid "Removed album name from selected files" ++msgstr "選択したファイルからアルバム名を削除しました" + +-#: ../src/easytag.c:3232 +-#, fuzzy +-msgid "File(s) not moved…" +-msgstr "ファイル名は変更されませんでした..." ++#: ../src/tag_area.c:297 ++#, c-format ++msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’" ++msgstr "選択したファイルにディスク番号 ‘%s/%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3249 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n" +-"=>\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#: ../src/tag_area.c:304 ++#, c-format ++msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’" ++msgstr "選択したファイルにディスク番号 ‘xx’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3267 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Cannot rename file '%s'\n" +-" to \n" +-"'%s': (%s)" +-msgstr "" +-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n" +-"=>\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#: ../src/tag_area.c:309 ++msgid "Removed disc number from selected files" ++msgstr "選択したファイルからディスク番号を削除しました" + +-#: ../src/easytag.c:3317 ../src/easytag.c:3331 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Do you really want to delete the file '%s'?" +-msgstr "" +-"次のファイルを完全に削除しても宜しいですか?\n" +-"'%s'" ++#: ../src/tag_area.c:329 ++#, c-format ++msgid "Selected files tagged with year ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルに制作年 ‘%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3323 ../src/easytag.c:3333 +-#, fuzzy +-msgid "Delete File" +-msgstr "ファイルの削除..." ++#: ../src/tag_area.c:334 ++msgid "Removed year from selected files" ++msgstr "選択したファイルから制作年を削除しました" + +-#: ../src/easytag.c:3353 ++#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469 + #, c-format +-msgid "File '%s' deleted" +-msgstr "ファイル '%s' が削除されました" ++msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’" ++msgstr "選択したファイルにトラック番号 ‘xx/%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3488 ++#: ../src/tag_area.c:368 + #, c-format +-msgid "" +-"Can't read directory :\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" +-msgstr "" +-"フォルダを読み込めません:\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’" ++msgstr "選択したファイルにトラック番号 ‘xx’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3493 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot read directory '%s'" +-msgstr "" +-"フォルダを読み込めません:\n" +-"'%s'\n" +-"(%s)" ++#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474 ++msgid "Removed track number from selected files" ++msgstr "選択したファイルからトラック番号を削除しました" + +-#: ../src/easytag.c:3496 +-#, fuzzy +-msgid "Directory Read Error" +-msgstr "フォルダ名を変更しました" ++#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); ++#: ../src/tag_area.c:432 ++#, c-format ++msgid "Selected tracks numbered sequentially" ++msgstr "選択したトラック番号を順番に付与しました" + +-#. Read the directory recursively +-#: ../src/easytag.c:3516 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Search in progress…" +-msgstr "検索中..." ++#: ../src/tag_area.c:494 ++#, c-format ++msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルにジャンル ‘%s’ をタグ付けしました" ++ ++#: ../src/tag_area.c:499 ++msgid "Removed genre from selected files" ++msgstr "選択したファイルからジャンルを削除しました" + +-#: ../src/easytag.c:3533 ../src/et_core.c:2698 ++#: ../src/tag_area.c:524 + #, c-format +-msgid "File: '%s'" +-msgstr "ファイル: '%s'" ++msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルにコメント ‘%s’ をタグ付けしました" ++ ++#: ../src/tag_area.c:529 ++msgid "Removed comment from selected files" ++msgstr "選択したファイルからコメントを削除しました" + +-#: ../src/easytag.c:3583 ++#: ../src/tag_area.c:547 + #, c-format +-msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." +-msgstr "このフォルダ配下に %d 個のファイルが見つかりました" ++msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルに作曲者 ‘%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3585 ++#: ../src/tag_area.c:552 ++msgid "Removed composer from selected files" ++msgstr "選択したファイルから作曲者を削除しました" ++ ++#: ../src/tag_area.c:570 + #, c-format +-msgid "Found %d file(s) in this directory." +-msgstr "このフォルダの中に %d 個のファイルが見つかりました" ++msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルにオリジナルアーティスト ‘%s’ をタグ付けしました" + +-#. And refresh the number of files in this directory +-#: ../src/easytag.c:3598 ../src/et_core.c:2782 ++#: ../src/tag_area.c:575 ++msgid "Removed original artist from selected files" ++msgstr "選択したファイルからオリジナルアーティストを削除しました" ++ ++#: ../src/tag_area.c:593 + #, c-format +-msgid "%u file(s)" +-msgstr "%u 個のファイル" ++msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルに著作権表示 ‘%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3604 +-msgid "No file found in this directory and subdirectories!" +-msgstr "このフォルダ配下にはファイルがありませんでした!" ++#: ../src/tag_area.c:598 ++msgid "Removed copyright from selected files" ++msgstr "選択したファイルから著作権表示を削除しました" + +-#: ../src/easytag.c:3606 +-msgid "No file found in this directory!" +-msgstr "このフォルダの中にはファイルがありませんでした!" ++#: ../src/tag_area.c:616 ++#, c-format ++msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルに URL ‘%s’ をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:3694 +-#, fuzzy +-msgid "Searching…" +-msgstr "検索中..." ++#: ../src/tag_area.c:621 ++msgid "Removed URL from selected files" ++msgstr "選択したファイルから URL を削除しました" ++ ++#: ../src/tag_area.c:639 ++#, c-format ++msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’" ++msgstr "選択したファイルにエンコーダー名 ‘%s’ をタグ付けしました" ++ ++#: ../src/tag_area.c:644 ++msgid "Removed encoder name from selected files" ++msgstr "選択したファイルからエンコーダー名を削除しました" + +-#. Button to stop... +-#: ../src/easytag.c:3714 +-msgid " STOP the search... " +-msgstr " 検索の停止... " ++#: ../src/tag_area.c:680 ++msgid "Selected files tagged with images" ++msgstr "選択したファイルに画像をタグ付けしました" + +-#: ../src/easytag.c:4456 +-msgid "Select a directory to browse!" +-msgstr "参照するフォルダを選択して下さい!" ++#: ../src/tag_area.c:684 ++msgid "Removed images from selected files" ++msgstr "選択したファイルから画像を削除しました" + + #. Menu items +-#: ../src/easytag.c:4587 ++#: ../src/tag_area.c:852 + msgid "Tag selected files with this field" +-msgstr "選択したファイルにこのフィールドをタグ付けします" ++msgstr "選択したファイルにこのフィールドをタグ付けする" + +-#: ../src/easytag.c:4598 +-msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" +-msgstr "'_' と '%20' をスペースに変換する" +- +-#: ../src/easytag.c:4605 ../src/scan.c:2686 +-msgid "Convert ' ' to '_'" +-msgstr "' ' を '_' に変換する" +- +-#. Group: capitalize, ... +-#: ../src/easytag.c:4616 ../src/scan.c:2737 ++#: ../src/tag_area.c:882 + msgid "All uppercase" +-msgstr "全て大文字にする" ++msgstr "すべて大文字にする" + +-#: ../src/easytag.c:4623 ../src/scan.c:2738 +-msgid "All downcase" +-msgstr "全て小文字にする" ++#: ../src/tag_area.c:888 ++msgid "All lowercase" ++msgstr "すべて小文字にする" + +-#: ../src/easytag.c:4630 ../src/scan.c:2739 ++#: ../src/tag_area.c:894 + msgid "First letter uppercase" + msgstr "最初の文字だけ大文字にする" + +-#: ../src/easytag.c:4637 ../src/scan.c:2740 ++#: ../src/tag_area.c:900 + msgid "First letter uppercase of each word" + msgstr "単語の最初の文字だけ大文字にする" + +-#. Group: insert/remove spaces +-#: ../src/easytag.c:4648 ../src/prefs.c:1056 ../src/scan.c:2788 +-msgid "Remove spaces" +-msgstr "スペースを削除する" +- +-#: ../src/easytag.c:4655 ++#: ../src/tag_area.c:916 + msgid "Insert space before uppercase letter" + msgstr "大文字の前にスペースを挿入する" + +-#: ../src/easytag.c:4662 ++#: ../src/tag_area.c:922 + msgid "Remove duplicate spaces or underscores" + msgstr "重複したスペースまたはアンダースコアを削除する" + +-#. gchar commmand[256]; +-#. To send messages to the console... +-#: ../src/easytag.c:4682 ../src/easytag.c:4690 +-#, c-format +-msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." +-msgstr "EasyTAG %s: 異常終了しました! (PID: %d)." ++#: ../src/tag_area.c:928 ++msgid "Remove all text" ++msgstr "すべての文字を削除する" + +-#: ../src/easytag.c:4683 ../src/easytag.c:4692 ++#: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382 + #, c-format +-msgid "Received signal %s (%d)\a" +-msgstr "シグナル %s (%d) を受け取りました\a" ++msgid "Error parsing image data ‘%s’" ++msgstr "" + +-#: ../src/easytag.c:4685 ../src/easytag.c:4694 +-#, fuzzy, c-format ++#: ../src/tag_area.c:1364 ++#, fuzzy + msgid "" +-"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " +-"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to " +-"reproduce it to easytag@gmail.com" +-msgstr "" +-"EasyTAG でバグと思われるものが見つかりました。gdb によるバックトレースのログ " +-"(`gdb easytag core` して 'bt' と 'l' コマンドの結果) を easytag@gmail.com ま" +-"でメールして下さい。" +- +-#: ../src/easytag.c:4821 +-msgid "Unknown signal" +-msgstr "不明なシグナル" ++"Cannot display the image because not enough data has been read to determine " ++"how to create the image buffer" ++msgstr "" ++"画像用のバッファを生成するために必要なデータを読み込むことができなかったた" ++"め、画像を表示できません。" + +-#: ../src/easytag.c:4837 +-#, fuzzy, c-format ++#: ../src/tag_area.c:1371 ++msgid "Cannot display the image" ++msgstr "画像を表示できません" ++ ++#: ../src/tag_area.c:1373 ++#, fuzzy + msgid "" +-"\n" +-"Usage: easytag [option] \n" +-" or: easytag [directory]\n" +-"\n" +-"Option:\n" +-"-------\n" +-"-h, --help Display this text and exit.\n" +-"-v, --version Print basic information and exit.\n" +-"\n" +-"Directory:\n" +-"----------\n" +-"%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +-"path_to/files Use a relative path.\n" +-"\n" ++"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer." + msgstr "" +-"\n" +-"用法: easytag [オプション] または\n" +-" easytag [フォルダ]\n" +-"\n" +-"オプション:\n" +-"-------\n" +-"-h, --help このヘルプを表示して終了する\n" +-"-v, --version 基本情報を表示して終了する\n" +-"\n" +-"フォルダ:\n" +-"----------\n" +-"/path_to/files 読み込むファイルの絶対パス名を指定する\n" +-"path_to/files 現在のフォルダからファイルを読み込む\n" +-"\n" ++"画像用のバッファを生成するために必要なデータを読み込むことができなかったた" ++"め、画像を表示できません。" + +-#: ../src/easytag.c:4865 +-msgid "EasyTAG: Normal exit." +-msgstr "EasyTAG: 正常に終了しました。" ++#: ../src/tag_area.c:1375 ++msgid "Load Image File" ++msgstr "画像ファイルの読み込み" + +-#: ../src/easytag.c:4914 +-#, fuzzy +-msgid "Do you want to save them before quitting?" ++#: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445 ++#, c-format ++msgid "Image file not loaded ‘%s’" + msgstr "" +-"ファイル名を変更しますか?\n" +-"'%s'\n" +-"=>\n" +-"'%s'" + +-#: ../src/easytag.c:4937 +-#, fuzzy +-msgid "Do you really want to quit?" +-msgstr " 本当にプログラムを終了しますか?" ++#: ../src/tag_area.c:1437 ++#, c-format ++msgid "Cannot open file ‘%s’" ++msgstr "ファイル ‘%s’ を開けません" ++ ++#: ../src/tag_area.c:1441 ++msgid "Image File Error" ++msgstr "画像ファイルエラー" ++ ++#: ../src/tag_area.c:1452 ++msgid "Image file loaded" ++msgstr "画像ファイルを読み込みました" ++ ++#: ../src/tag_area.c:1535 ++msgid "Add Images" ++msgstr "画像の追加" ++ ++#: ../src/tag_area.c:1545 ../src/tag_area.c:1876 ++msgid "All Files" ++msgstr "すべてのファイル" ++ ++#: ../src/tag_area.c:1552 ../src/tag_area.c:1883 ++msgid "PNG and JPEG" ++msgstr "PNG と JPEG" ++ ++#: ../src/tag_area.c:1670 ++#, c-format ++msgid "Image Properties %d/%d" ++msgstr "画像 %d/%d のプロパティ" ++ ++#: ../src/tag_area.c:1862 ++#, c-format ++msgid "Save Image %d/%d" ++msgstr "画像 %d/%d の保存" + +-#: ../src/et_core.c:631 ++#: ../src/tag_area.c:1942 + #, c-format +-msgid "Automatic corrections applied for file '%s'." ++msgid "Image file not saved ‘%s’" + msgstr "" + +-#: ../src/et_core.c:2595 ++#: ../src/tag_area.c:2186 ++msgid "Tag selected files with this genre" ++msgstr "このジャンルを選択したファイルにタグ付けします" ++ ++#: ../src/tag_area.c:2959 + msgid "ID3 Tag" + msgstr "ID3 タグ" + +-#: ../src/et_core.c:2601 ++#: ../src/tag_area.c:2964 + msgid "Ogg Vorbis Tag" + msgstr "Ogg Vorbis タグ" + +-#: ../src/et_core.c:2607 ++#: ../src/tag_area.c:2969 + msgid "FLAC Vorbis Tag" + msgstr "FLAC Vorbis タグ" + +-#: ../src/et_core.c:2612 ++#: ../src/tag_area.c:2973 + msgid "APE Tag" + msgstr "APE タグ" + +-#: ../src/et_core.c:2617 ++#: ../src/tag_area.c:2977 + msgid "MP4/M4A/AAC Tag" + msgstr "MP4/M4A/AAC タグ" + +-#: ../src/et_core.c:2623 ++#: ../src/tag_area.c:2982 + msgid "Wavpack Tag" + msgstr "Wavpack タグ" + +-#: ../src/et_core.c:2643 +-msgid "MP3 File" +-msgstr "MP3 ファイル" +- +-#: ../src/et_core.c:2647 +-msgid "MP2 File" +-msgstr "MP2 ファイル" +- +-#: ../src/et_core.c:2653 +-msgid "Ogg Vorbis File" +-msgstr "Ogg Vorbis ファイル" +- +-#: ../src/et_core.c:2659 +-msgid "Speex File" +-msgstr "Speex ファイル" +- +-#: ../src/et_core.c:2665 +-msgid "FLAC File" +-msgstr "FLAC ファイル" +- +-#: ../src/et_core.c:2670 +-msgid "MusePack File" +-msgstr "MusePack ファイル" +- +-#: ../src/et_core.c:2679 +-msgid "MP4/AAC File" +-msgstr "MP4/AAC ファイル" +- +-#: ../src/et_core.c:2685 +-msgid "Wavpack File" +-msgstr "Wavpack ファイル" +- +-#: ../src/et_core.c:2968 +-#, c-format +-msgid "Pictures (%d)" +-msgstr "画像 (%d)" ++#: ../src/tag_area.c:2987 ++msgid "Opus Tag" ++msgstr "Opus タグ" + +-#. Bitrate +-#: ../src/et_core.c:3007 ../src/flac_header.c:297 +-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:275 +-#: ../src/mpeg_header.c:367 ../src/musepack_header.c:88 +-#: ../src/ogg_header.c:257 ../src/wavpack_header.c:78 ++#: ../src/tag_area.c:3245 + #, c-format +-msgid "%d kb/s" +-msgstr "%d KB/秒" ++msgid "Images (%u)" ++msgstr "画像 (%u)" + +-#. Samplerate +-#: ../src/et_core.c:3012 ../src/flac_header.c:302 +-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:280 +-#: ../src/mpeg_header.c:372 ../src/musepack_header.c:93 +-#: ../src/ogg_header.c:262 ../src/wavpack_header.c:83 ++#: ../src/tags/ape_tag.c:90 ../src/tags/mp4_header.cc:58 ++#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:73 ++#: ../src/tags/mp4_tag.cc:86 ../src/tags/mp4_tag.cc:92 ++#: ../src/tags/ogg_header.c:227 + #, c-format +-msgid "%d Hz" +-msgstr "%d Hz" +- +-#: ../src/et_core.c:3155 ../src/scan.c:676 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding" +-msgstr "ファイル '%s' をシステムのエンコーディングに変換できませんでした" +- +-#: ../src/et_core.c:3157 +-#, fuzzy +-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING." +-msgstr "" +-"ファイル名をシステムのエンコーディングに\n" +-"変換できませんでした : '%s'\n" +-"(環境変数 G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい)" ++msgid "Error while opening file: %s" ++msgstr "ファイルのオープン中にエラー: %s" + +-#: ../src/et_core.c:3158 ../src/scan.c:678 +-msgid "Filename translation" +-msgstr "ファイル名の翻訳" ++#: ../src/tags/ape_tag.c:372 ++msgid "Failed to write APE tag" ++msgstr "APE タグの書き込みに失敗" + +-#: ../src/et_core.c:4666 ../src/et_core.c:4674 +-#, c-format +-msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" +-msgstr "ファイル名 '%s' が %d 文字だけ多すぎるので切りつめます!\n" ++#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:225 ++msgid "Error opening FLAC file" ++msgstr "FLAC ファイルのオープン中にエラー" + +-#. Nothing to display +-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); +-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); +-#. Version changed to encoder version +-#. Encoder version +-#: ../src/flac_header.c:293 ../src/monkeyaudio_header.c:96 +-#: ../src/musepack_header.c:98 ../src/ogg_header.c:245 +-#: ../src/wavpack_header.c:72 +-#, c-format +-msgid "Encoder:" +-msgstr "エンコーダ:" ++#: ../src/tags/flac_header.c:182 ++msgid "FLAC File" ++msgstr "FLAC ファイル" + + #. Mode + #. Mode + #. mpeg4ip library seems to always return -1 + #. Mode +-#: ../src/flac_header.c:307 ../src/mp4_header.c:286 ../src/ogg_header.c:267 +-#: ../src/wavpack_header.c:88 ++#: ../src/tags/flac_header.c:195 ../src/tags/mp4_header.cc:152 ++#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:237 ++#: ../src/tags/wavpack_header.c:150 + msgid "Channels:" + msgstr "チャンネル数:" + +-#: ../src/flac_tag.c:142 ../src/flac_tag.c:863 ../src/flac_tag.c:873 ++#: ../src/tags/flac_tag.c:761 ../src/tags/flac_tag.c:794 ++#: ../src/tags/flac_tag.c:808 + #, c-format +-msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." +-msgstr "FLACファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)" +- +-#: ../src/flac_tag.c:329 ../src/ogg_tag.c:298 +-#, c-format +-msgid "" +-"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will " +-"be lost while saving tag." +-msgstr "" ++msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s" ++msgstr "ファイル ‘%s’ をFLAC としてオープン中にエラー: %s" + +-#: ../src/flac_tag.c:1081 ++#: ../src/tags/flac_tag.c:1108 ../src/tags/flac_tag.c:1120 ++#: ../src/tags/flac_tag.c:1140 + #, c-format +-msgid "Picture block isn't valid: '%s'" +-msgstr "画像ブロックが不正です: '%s'" ++msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s" ++msgstr "ファイル ‘%s’ にコメントを書き込むのに失敗: %s" + +-#: ../src/flac_tag.c:1115 ../src/ogg_tag.c:849 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." +-msgstr "ERROR: ファイル '%s' (%s) にコメントを書き込むのに失敗しました。" ++#: ../src/tags/id3_tag.c:217 ++msgid "Corrupted file" ++msgstr "破損ファイル" + +-#: ../src/flac_tag.c:1120 ../src/ogg_tag.c:856 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:635 + #, c-format +-msgid "Written tag of '%s'" +-msgstr "'%s' のタグが書き込まれました" ++msgid "Removed tag of ‘%s’" ++msgstr "‘%s’ のタグを削除しました" + +-#: ../src/id3_tag.c:500 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:642 ../src/tags/id3_tag.c:726 + #, c-format +-msgid "Removed tag of '%s'" +-msgstr "'%s' のタグを削除しました" ++msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s" ++msgstr "‘%s’ の ID3v1 タグ削除中にエラー: %s" + +-#: ../src/id3_tag.c:504 ../src/id3_tag.c:604 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:651 ../src/tags/id3_tag.c:689 + #, c-format +-msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" +-msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの削除中にエラー" ++msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s" ++msgstr "‘%s’ の ID3v2 タグ削除中にエラー: %s" + +-#: ../src/id3_tag.c:506 ../src/id3_tag.c:576 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:677 + #, c-format +-msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" +-msgstr "'%s' (%s) の ID3v2 タグの削除中にエラー" ++msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s" ++msgstr "‘%s’ の ID3v2 タグ更新中にエラー: %s" + +-#: ../src/id3_tag.c:525 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:714 + #, c-format +-msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" +-msgstr "'%s' (%s) の ID3v2 タグの更新中にエラー" +- +-#: ../src/id3_tag.c:553 +-msgid "" +-"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " +-"version of id3lib is buggy" +-msgstr "" ++msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s" ++msgstr "‘%s’ の ID3v1 タグ更新中にエラー: %s" + +-#: ../src/id3_tag.c:555 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed " +-"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/" +-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which isavailable in " +-"the EasyTAG package sources.\n" +-"Note that this message will appear only once.\n" +-"\n" +-"File : %s" +-msgstr "" +-"このタグを Unicode で保存しようとしましたが、お使いのバージョンの id3lib には" +-"バグが含まれていると思われます。\n" +-"もしこのタグ・ファイルを読み込もうとすると、タグの中にあるいくつかの文字が正" +-"しく表示されない可能性があります...\n" +-"EasyTAG のソース・パッケージに同梱されているパッチ (src/id3lib/" +-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff) を\n" +-"お使いの id3lib に適用してみて下さい。\n" +-"注意: このメッセージは一回だけ表示されます。\n" +-"\n" +-"ファイル : %s" +- +-#: ../src/id3_tag.c:562 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:760 + msgid "Buggy id3lib" +-msgstr "" +- +-#: ../src/id3_tag.c:596 +-#, c-format +-msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" +-msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの更新中にエラー" ++msgstr "不具合のある id3lib" + +-#: ../src/id3_tag.c:610 ../src/id3v24_tag.c:1034 +-#, c-format +-msgid "Updated tag of '%s'" +-msgstr "'%s' のタグを更新しました" +- +-#: ../src/id3_tag.c:629 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:781 + msgid "No error reported" + msgstr "エラーはありません" + +-#: ../src/id3_tag.c:631 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:783 + msgid "No available memory" + msgstr "有効なメモリがありません" + +-#: ../src/id3_tag.c:633 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:785 + msgid "No data to parse" + msgstr "解析するデータがありません" + +-#: ../src/id3_tag.c:635 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:787 + msgid "Improperly formatted data" + msgstr "データのフォーマットが不適切です" + +-#: ../src/id3_tag.c:637 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:789 + msgid "No buffer to write to" + msgstr "書き込むバッファがありません" + +-#: ../src/id3_tag.c:639 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:791 + msgid "Buffer is too small" + msgstr "バッファが小さすぎます" + +-#: ../src/id3_tag.c:641 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:793 + msgid "Invalid frame ID" +-msgstr "フレーム ID が正しくありません。" ++msgstr "フレーム ID が正しくありません" + +-#: ../src/id3_tag.c:643 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:795 + msgid "Requested field not found" + msgstr "指定したフィールドが見つかりません" + +-#: ../src/id3_tag.c:645 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:797 + msgid "Unknown field type" + msgstr "フィールドの種類が不明です" + +-#: ../src/id3_tag.c:647 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:799 + msgid "Tag is already attached to a file" +-msgstr "既にタグがファイルについています" ++msgstr "すでにタグがファイルについています" + +-#: ../src/id3_tag.c:649 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:801 + msgid "Invalid tag version" + msgstr "タグのバージョンが正しくありません" + +-#: ../src/id3_tag.c:651 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:803 + msgid "No file to parse" + msgstr "解析するファイルがありません" + +-#: ../src/id3_tag.c:653 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:805 + msgid "Attempting to write to a read-only file" + msgstr "読み込み専用のファイルに書き込もうとしています" + +-#: ../src/id3_tag.c:655 ++#: ../src/tags/id3_tag.c:807 + msgid "Error in compression/uncompression" + msgstr "圧縮/非圧縮エラーです" + +-#: ../src/id3_tag.c:657 +-msgid "Unknown error message!" +-msgstr "不明なエラーです!" ++#: ../src/tags/id3_tag.c:809 ++msgid "Unknown error message" ++msgstr "不明なエラーです" ++ ++#: ../src/tags/id3_tag.c:1553 ++msgid "Error while creating temporary file" ++msgstr "一時ファイル作成中にエラー" ++ ++#: ../src/tags/id3v24_tag.c:135 ../src/tags/id3v24_tag.c:190 ++#: ../src/tags/id3v24_tag.c:228 ../src/tags/id3v24_tag.c:238 ++#: ../src/tags/id3v24_tag.c:247 ../src/tags/id3v24_tag.c:973 ++#: ../src/tags/id3v24_tag.c:981 ../src/tags/id3v24_tag.c:988 ++#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1014 ../src/tags/id3v24_tag.c:1054 ++#: ../src/tags/mp4_tag.cc:102 ../src/tags/ogg_header.c:277 ++msgid "Error reading tags from file" ++msgstr "ファイルからのタグ読み込み中にエラー" + +-#: ../src/id3_tag.c:1235 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will " +-"not be processed" +-msgstr "" +-"次に示すような壊れたファイル '%s' は\n" +-"id3lib の中でエラーを引き起こすためプログラムが正常に処理しません。" ++#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69 ++msgid "Monkey's Audio File" ++msgstr "Monkey's オーディオファイル" + +-#: ../src/id3_tag.c:1237 +-#, fuzzy +-msgid "Corrupted file" +-msgstr "壊れたファイル..." ++#. Mode changed to profile name ++#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73 ++msgid "Profile:" ++msgstr "プロファイル:" + +-#: ../src/id3v24_tag.c:116 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n" +-"\a" +-msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)" ++#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:93 ++#: ../src/tags/mp4_tag.cc:321 ++msgid "MP4 format invalid" ++msgstr "MP4 フォーマットが不正です" ++ ++#: ../src/tags/mp4_header.cc:77 ++msgid "Error reading properties from file" ++msgstr "ファイルからのプロパティ読み込み中にエラー" ++ ++#: ../src/tags/mp4_header.cc:131 ++msgid "MP4/AAC File" ++msgstr "MP4/AAC ファイル" + +-#: ../src/id3v24_tag.c:1517 ++#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:270 + #, c-format +-msgid "Can't write tag of file '%s' (were read %d bytes instead of %d bytes!)" +-msgstr "" ++msgid "~%d kb/s" ++msgstr "〜%d KB/秒" + +-#: ../src/id3v24_tag.c:1536 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Size error while saving tag of '%s'" +-msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの削除中にエラー" ++#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298 ../src/tags/mp4_tag.cc:314 ++#: ../src/tags/mp4_tag.cc:320 ++#, c-format ++msgid "Error while opening file ‘%s’: %s" ++msgstr "ファイル ‘%s’ のオープン中にエラー: %s" + +-#: ../src/log.c:95 +-msgid "Log" +-msgstr "ログ" ++#: ../src/tags/mp4_tag.cc:331 ++#, c-format ++msgid "Error reading tags from file ‘%s’" ++msgstr "ファイル ‘%s’ からのタグ読み込み中にエラー" + +-#: ../src/misc.c:778 +-#, fuzzy +-msgid "Select file…" +-msgstr "ファイルの選択..." ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:51 ++msgid "Stereo" ++msgstr "ステレオ" + +-#: ../src/misc.c:783 +-#, fuzzy +-msgid "Select directory…" +-msgstr "フォルダの選択..." ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:52 ++msgid "Joint stereo" ++msgstr "Joint ステレオ" + +-#: ../src/misc.c:862 +-#, fuzzy +-msgid "No audio player defined" +-msgstr "オーディオプレーヤが未設定です!" ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:53 ++msgid "Dual channel" ++msgstr "デュアルチャンネル" + +-#: ../src/misc.c:863 +-#, fuzzy +-msgid "Audio Player Warning" +-msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動" ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:54 ++msgid "Single channel" ++msgstr "シングルチャンネル" + +-#: ../src/misc.c:873 +-#, c-format +-msgid "The program '%s' can't be found!" +-msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!" ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:238 ++msgid "MP3 File" ++msgstr "MP3 ファイル" ++ ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:242 ++msgid "MP2 File" ++msgstr "MP2 ファイル" ++ ++#. MPEG, Layer versions ++#: ../src/tags/mpeg_header.c:250 ++msgid "MPEG" ++msgstr "MPEG" ++ ++#: ../src/tags/musepack_header.c:70 ++msgid "MusePack File" ++msgstr "MusePack ファイル" ++ ++#: ../src/tags/ogg_header.c:243 ++msgid "" ++"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized " ++"improperly" ++msgstr "このビットストリームは存在しないか、あるいは初期化が不適正です" ++ ++#: ../src/tags/ogg_header.c:262 ++msgid "Read from media returned an error" ++msgstr "メディアからの読み込み時にエラー" ++ ++#: ../src/tags/ogg_header.c:265 ++msgid "Bitstream is not Vorbis data" ++msgstr "ビットストリームは Vorbis データではありません" ++ ++#: ../src/tags/ogg_header.c:268 ++msgid "Vorbis version mismatch" ++msgstr "Vorbis のバージョンが合いません" ++ ++#: ../src/tags/ogg_header.c:271 ++msgid "Invalid Vorbis bitstream header" ++msgstr "Vorbis のヘッダーが不正です" ++ ++#: ../src/tags/ogg_header.c:274 ++msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption" ++msgstr "内部ロジックの誤り――ヒープやスタックが破壊されるバグです" + +-#: ../src/misc.c:964 ++#: ../src/tags/ogg_header.c:325 + #, c-format +-msgid "Can't execute %s (%s)!\n" +-msgstr "'%s' (%s) を実行できません!\n" ++msgid "Failed to open file as Vorbis: %s" ++msgstr "ファイルを Vorbis として開くのに失敗: %s" + +-#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) +-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148 +-msgid "B" +-msgstr "B" ++#: ../src/tags/ogg_header.c:387 ++msgid "Ogg Vorbis File" ++msgstr "Ogg Vorbis ファイル" + +-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148 +-msgid "KB" +-msgstr "KB" ++#: ../src/tags/ogg_header.c:391 ++msgid "Speex File" ++msgstr "Speex ファイル" + +-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148 +-msgid "MB" +-msgstr "MB" ++#: ../src/tags/opus_header.c:224 ++msgid "Opus File" ++msgstr "Opus ファイル" + +-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148 +-msgid "GB" +-msgstr "GB" ++#: ../src/tags/wavpack_header.c:137 ++msgid "Wavpack File" ++msgstr "Wavpack ファイル" + +-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148 +-msgid "TB" +-msgstr "TB" ++#~ msgid "" ++#~ " EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, " ++#~ "FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple " ++#~ "and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." ++#~ msgstr "" ++#~ " EasyTAG は MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack と Monkey's " ++#~ "オーディオ・ファイルの ID3 タグを表示したり、編集するためのツールです。シ" ++#~ "ンプルでクールな GTK+ インタフェースを採用しているので、GNU/Linux で簡単に" ++#~ "タグの編集ができます。" + +-#: ../src/misc.c:1240 +-msgid "Generate a playlist" +-msgstr "演奏一覧の生成" ++#~ msgid "(German translation)" ++#~ msgstr "(ドイツ語)" + +-#: ../src/misc.c:1264 +-msgid "M3U Playlist Name" +-msgstr "M3U 演奏一覧の名前" ++#~ msgid "(Russian translation)" ++#~ msgstr "(ロシア語)" + +-#: ../src/misc.c:1278 +-msgid "Use directory name" +-msgstr "フォルダ名を使用する" ++#~ msgid "(Dutch translation)" ++#~ msgstr "(オランダ語)" + +-#: ../src/misc.c:1302 ../src/misc.c:1400 +-msgid "Edit Masks" +-msgstr "マスクの編集" +- +-#. Playlist options +-#: ../src/misc.c:1310 +-msgid "Playlist Options" +-msgstr "演奏一覧のオプション" ++#~ msgid "(Swedish translation)" ++#~ msgstr "(スウェーデン語)" + +-#: ../src/misc.c:1316 +-msgid "Include only the selected files" +-msgstr "指定したファイルのみ含める" ++#~ msgid "(Hungarian translation)" ++#~ msgstr "(ハンガリー語)" + +-#: ../src/misc.c:1319 +-msgid "" +-"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " +-"Else, all the files will be written." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、選択したファイルのみ演奏一覧へ書き込まれます (無効にする" +-"と、全てのファイルが書き込まれます)" ++#~ msgid "(Italian translation)" ++#~ msgstr "(イタリア語)" + +-#: ../src/misc.c:1326 +-msgid "Use full path for files in playlist" +-msgstr "演奏一覧の中でファイルのフルパス名を使用する" ++#~ msgid "(Japanese translation)" ++#~ msgstr "(日本語)" + +-#: ../src/misc.c:1329 +-msgid "Use relative path for files in playlist" +-msgstr "演奏一覧の中でファイルに関連するパス名を使用する" ++#~ msgid "(Ukrainian translation)" ++#~ msgstr "(ウクライナ語)" + +-#. Create playlist in parent directory +-#: ../src/misc.c:1339 +-msgid "Create playlist in the parent directory" +-msgstr "演奏一覧を親フォルダに生成する" ++#~ msgid "(Czech translation)" ++#~ msgstr "(チェコ語)" + +-#: ../src/misc.c:1342 +-msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." +-msgstr "これを有効にすると、演奏一覧を親フォルダに生成します" ++#~ msgid "(Spanish translation)" ++#~ msgstr "(スペイン語)" + +-#. DOS Separator +-#: ../src/misc.c:1346 +-msgid "Use DOS directory separator" +-msgstr "DOS フォルダの区切りを使用する" ++#~ msgid "(Polish translation)" ++#~ msgstr "(ポーランド語)" + +-#: ../src/misc.c:1351 +-msgid "" +-"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " +-"'\\'." +-msgstr "" +-"これは UNIX フォルダの区切り '/' を DOS の区切り '\\' へ置き換えるオプション" +-"です" ++#~ msgid "(Romanian translation)" ++#~ msgstr "(ルーマニア語)" + +-#: ../src/misc.c:1360 +-msgid "Playlist Content" +-msgstr "演奏一覧の内容" ++#~ msgid "(Danish translation)" ++#~ msgstr "(デンマーク語)" + +-#: ../src/misc.c:1366 +-msgid "Write only list of files" +-msgstr "演奏一覧ファイルの保存のみ" ++#~ msgid "(Greek translation)" ++#~ msgstr "(ギリシア語)" + +-#: ../src/misc.c:1370 +-msgid "Write info using filename" +-msgstr "ファイル名で使用する情報の保存のみ" ++#~ msgid "(Brazilian Portuguese translation)" ++#~ msgstr "(ブラジル・ポルトガル語)" + +-#: ../src/misc.c:1373 +-msgid "Write info using :" +-msgstr "書き込む情報 :" ++#~ msgid "(Bulgarian translation)" ++#~ msgstr "(ブルガリア語)" + +-#: ../src/misc.c:1645 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Playlist file '%s' already exists" +-msgstr "" +-"演奏一覧ファイル '%s' は既に存在します!\n" +-"上書きしますか?" ++#~ msgid "(Chinese translation)" ++#~ msgstr "(中国語)" + +-#: ../src/misc.c:1647 +-#, fuzzy +-msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?" +-msgstr "" +-"次のファイル にタグを書き込みますか?\n" +-"%s" ++#~ msgid "(Chinese (Taiwan) translation)" ++#~ msgstr "(中国語(台湾))" ++ ++#~ msgid "(Hebrew translation)" ++#~ msgstr "(ヘブライ語)" ++ ++#~ msgid "(Serbian translation)" ++#~ msgstr "(セルビア語)" + +-#: ../src/misc.c:1649 + #, fuzzy +-msgid "Write Playlist" +-msgstr "演奏一覧の書き込み中..." ++#~ msgid "(Lithuanian translation)" ++#~ msgstr "(イタリア語)" + +-#: ../src/misc.c:1667 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot write playlist file '%s'" +-msgstr "" +-"演奏一覧ファイル '%s' を書き込めません!\n" +-"(%s)" ++#~ msgid "Extension Name" ++#~ msgstr "拡張子" ++ ++#~ msgid "Status" ++#~ msgstr "状態" + +-#: ../src/misc.c:1670 + #, fuzzy +-msgid "Playlist File Error" +-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..." ++#~ msgid "About…" ++#~ msgstr "情報" + +-#: ../src/misc.c:1677 +-#, c-format +-msgid "Written playlist file '%s'" +-msgstr "演奏一覧ファイル '%s' が書き込まれました" ++#~ msgid "About" ++#~ msgstr "情報" + +-#: ../src/misc.c:1923 +-msgid "CD" +-msgstr "CD" ++#~ msgid "(compiled: %s)" ++#~ msgstr "(ビルドした日付: %s)" + +-#: ../src/misc.c:1932 +-msgid "Encoded by" +-msgstr "エンコーダ" ++#~ msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" ++#~ msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)" + +-#: ../src/misc.c:1943 +-msgid "Search a file" +-msgstr "ファイルの検索" ++#~ msgid "Author: %s" ++#~ msgstr "作者: %s" + +-#: ../src/misc.c:1981 +-msgid "" +-"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." +-msgstr "" +-"ファイルから検索する単語を入力して下さい (何も入力しないと全てのファイルを表" +-"示します)" ++#~ msgid "E-mail: %s" ++#~ msgstr "E-メール: %s" + +-#. Where... +-#: ../src/misc.c:1987 +-msgid "In :" +-msgstr "対象 :" ++#~ msgid "Web Page: " ++#~ msgstr "ウェブ・ページ: " + +-#: ../src/misc.c:1990 +-msgid "the File Name" +-msgstr "ファイル名" ++#~ msgid "Description:" ++#~ msgstr "紹介:" + +-#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) +-#: ../src/misc.c:1992 +-msgid "the Tag" +-msgstr "タグ" ++#~ msgid "Extensions" ++#~ msgstr "拡張" + +-#. Property of the search +-#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:321 +-msgid "Case sensitive" +-msgstr "大小文字を無視する" ++#~ msgid "MP3 file support" ++#~ msgstr "MP3 ファイルのサポート" + +-#: ../src/misc.c:2454 +-#, c-format +-msgid "Found : %d file(s)" +-msgstr "一致するファイル: %d 個" ++#~ msgid "enabled" ++#~ msgstr "有効" + +-#: ../src/misc.c:2729 +-msgid "Load the filenames from a TXT file" +-msgstr "TEXT ファイルからファイル名を読み込む" ++#~ msgid "disabled" ++#~ msgstr "無効" + +-#: ../src/misc.c:2757 +-msgid "File :" +-msgstr "TEXT ファイル :" ++#~ msgid "ID3v2.3 tags writting support" ++#~ msgstr "ID3v2.3 タグ書き込みサポート" + +-#. Button 'load' +-#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition +-#: ../src/misc.c:2776 +-msgid " Load " +-msgstr " 読み込む " ++#~ msgid "available" ++#~ msgstr "利用可能" + +-#: ../src/misc.c:2799 +-msgid "Content of TXT file" +-msgstr "テキストファイルの内容" ++#~ msgid "Ogg Vorbis file support" ++#~ msgstr "Ogg Vorbis ファイルのサポート" + +-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +-#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914 +-msgid "Insert a blank line before the selected line" +-msgstr "選択した行の前にスペースを挿入する" ++#~ msgid "Speex file support" ++#~ msgstr "Speex ファイルのサポート" + +-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +-#: ../src/misc.c:2829 ../src/misc.c:2923 +-msgid "Delete the selected line" +-msgstr "選択した行を削除する" ++#~ msgid "FLAC file support" ++#~ msgstr "FLAC ファイルのサポート" + +-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3408 +-msgid "Delete all blank lines" +-msgstr "空行を全て削除する" ++#~ msgid "MP4/AAC file support" ++#~ msgstr "MP4/AAC ファイルのサポート" + +-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +-#: ../src/misc.c:2850 ../src/misc.c:2944 +-msgid "Move up the selected line" +-msgstr "選択した行を上に移動" +- +-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2953 +-msgid "Move down the selected line" +-msgstr "選択した行を下へ移動" ++#~ msgid "WavPack file support" ++#~ msgstr "WavPack ファイルのサポート" + +-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +-#: ../src/misc.c:2871 ../src/misc.c:2965 ../src/misc.c:3432 +-msgid "Reload" +-msgstr "再読込" ++#~ msgid "Thanks" ++#~ msgstr "貢献者" + +-#: ../src/misc.c:2892 +-msgid "List of files" +-msgstr "ファイルの一覧" ++#~ msgid "Translations:\n" ++#~ msgstr "翻訳:\n" + +-#: ../src/misc.c:2987 +-msgid "Selected line:" +-msgstr "選択した行:" ++#~ msgid "Changes" ++#~ msgstr "変更点" + +-#: ../src/misc.c:3005 +-msgid "" +-"When activating this option, after loading the filenames, the current " +-"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +-msgstr "このオプションを有効にすると" ++#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" ++#~ msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません\n" + +-#: ../src/misc.c:3396 +-msgid "Insert a blank line" +-msgstr "空行を挿入する" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Open File(s) with…" ++#~ msgstr "他のプログラムで開く..." + +-#: ../src/misc.c:3402 +-msgid "Delete this line" +-msgstr "この行を削除する" ++#~ msgid "Delete File(s)" ++#~ msgstr "ファイルの削除..." + +-#: ../src/misc.c:3417 +-msgid "Move up this line" +-msgstr "この行を上に移動します" +- +-#: ../src/misc.c:3423 +-msgid "Move down this line" +-msgstr "この行を下に移動します" ++#~ msgid "S_can File(s)" ++#~ msgstr "ファイルのスキャン(_C)" + +-#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:77 +-msgid "Monkey's Audio File" +-msgstr "Monkey's オーディオ・ファイル" ++#~ msgid "_Undo Last File(s) Changes" ++#~ msgstr "最後の変更に戻す(_U)" + +-#. Mode changed to profile name +-#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80 +-#, c-format +-msgid "Profile:" +-msgstr "プロファイル:" ++#~ msgid "Undo Last File(s) Changes" ++#~ msgstr "最後のファイル変更に戻します" + +-#: ../src/mp4_header.c:130 +-msgid "Audio" +-msgstr "オーディオ" +- +-#: ../src/mp4_header.c:131 +-msgid "Unknown" +-msgstr "不明" ++#~ msgid "R_edo Last File(s) Changes" ++#~ msgstr "最後の変更を取り消す(_E)" + +-#: ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:118 +-#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mp4_tag.c:297 +-msgid "MP4 format invalid" +-msgstr "MP4 フォーマットが不正です" ++#~ msgid "Redo Last File(s) Changes" ++#~ msgstr "最後のファイル変更を取り消します" + +-#: ../src/mp4_header.c:273 ../src/mpeg_header.c:365 +-#, c-format +-msgid "~%d kb/s" +-msgstr "〜%d KB/秒" ++#~ msgid "Save File(s)" ++#~ msgstr "ファイルを保存します" + +-#: ../src/mp4_tag.c:118 ../src/mp4_tag.c:297 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "ERROR reading tags from file: '%s' (%s)." +-msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)" ++#~ msgid "Force Saving File(s)" ++#~ msgstr "ファイルを強制的に保存します" + +-#: ../src/mpeg_header.c:78 +-msgid "Stereo" +-msgstr "ステレオ" ++#~ msgid "Undo Last Changes" ++#~ msgstr "最後の変更に戻す" + +-#: ../src/mpeg_header.c:79 +-msgid "Joint stereo" +-msgstr "Joint ステレオ" ++#~ msgid "Redo Last Changes" ++#~ msgstr "最後の変更を取り消す" + +-#: ../src/mpeg_header.c:80 +-msgid "Dual channel" +-msgstr "デュアルチャンネル" ++#~ msgid "Go to _Default Directory" ++#~ msgstr "デフォルトへ(_D)" + +-#: ../src/mpeg_header.c:81 +-msgid "Single channel" +-msgstr "シングルチャンネル" ++#~ msgid "Go to Default Directory" ++#~ msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します" + +-#: ../src/ogg_header.c:100 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " +-"initialized improperly (file: '%s')." +-msgstr "" +-"Ogg Vorbis: このビットストリームは存在しないか、あるいは初期化が不適正です " +-"(ファイル: '%s')" ++#~ msgid "Tree View | Artist-Album View" ++#~ msgstr "ツリー表示 | 演奏者・アルバム表示" + +-#: ../src/ogg_header.c:131 +-#, c-format +-msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." +-msgstr "Ogg Vorbis: メディアからの読み込み時にエラー (ファイル: '%s')" ++#~ msgid "_Refresh Tree" ++#~ msgstr "ツリーの更新(_R)" + +-#: ../src/ogg_header.c:134 +-#, c-format +-msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." +-msgstr "" +-"Ogg Vorbis: ビットストリームは Vorbis データではありません。(ファイル '%s')" ++#~ msgid "S_canner" ++#~ msgstr "スキャナ(_C)" + +-#: ../src/ogg_header.c:137 +-#, c-format +-msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." +-msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis のバージョンが合いません (ファイル: '%s')" ++#, fuzzy ++#~ msgid "_Fill Tag(s)…" ++#~ msgstr "タグの付与(_F)..." + +-#: ../src/ogg_header.c:140 +-#, c-format +-msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." +-msgstr "Ogg Vorbis: Vorbisのヘッダが不正です (ファイル: '%s')" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Fill Tag(s)…" ++#~ msgstr "タグを付与します..." + +-#: ../src/ogg_header.c:143 +-#, c-format +-msgid "" +-"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " +-"(file: '%s')." +-msgstr "" +-"Ogg Vorbis: 内部ロジックの誤り――ヒープやスタックが破壊されるバグです (ファイ" +-"ル: '%s')" ++#, fuzzy ++#~ msgid "_Rename File(s) and Directory…" ++#~ msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更" + +-#: ../src/ogg_header.c:195 ../src/ogg_tag.c:188 ../src/ogg_tag.c:697 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." +-msgstr "ERROR: ファイル '%s' を vorbis (%s) として開くのに失敗しました。" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Rename File(s) and Directory…" ++#~ msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更" + +-#: ../src/ogg_tag.c:170 +-#, c-format +-msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." +-msgstr "警告: Ogg Vorbis ファイル '%s' には ID3v2 タグがあります。" ++#, fuzzy ++#~ msgid "_Process Field(s)…" ++#~ msgstr "フィールドの編集(_P)..." + +-#: ../src/picture.c:294 +-msgid "Add pictures" +-msgstr "画像の追加" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Process Fields(s)…" ++#~ msgstr "フィールドを編集します..." + +-#: ../src/picture.c:304 ../src/picture.c:645 +-msgid "All Files" +-msgstr "全てのファイル" ++#~ msgid "_Misc" ++#~ msgstr "その他(_M)" + +-#: ../src/picture.c:310 ../src/picture.c:651 +-msgid "PNG and JPEG" +-msgstr "PNG と JPEG" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Search _File(s)…" ++#~ msgstr "ファイルの検索(_F)..." + +-#: ../src/picture.c:427 +-#, c-format +-msgid "Picture Properties %d/%d" +-msgstr "画像 %d/%d のプロパティ " ++#, fuzzy ++#~ msgid "CD Data _Base Search…" ++#~ msgstr "CD データベースの検索" ++ ++#, fuzzy ++#~ msgid "Write Playlist…" ++#~ msgstr "プレイリストの書き込み中..." + +-#: ../src/picture.c:457 +-msgid "Picture Type" +-msgstr "種類:" ++#~ msgid "_Settings" ++#~ msgstr "設定(_S)" + +-#. Description of the picture +-#: ../src/picture.c:514 +-msgid "Picture Description:" +-msgstr "説明:" ++#~ msgid "_File Operations" ++#~ msgstr "ファイル操作(_F)" + +-#: ../src/picture.c:633 +-#, c-format +-msgid "Save picture %d/%d" +-msgstr "画像 %d/%d の保存" ++#~ msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" ++#~ msgstr "ツリー表示または演奏者とアルバム名表示を切り替えます" + +-#: ../src/picture.c:719 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "The following file already exists: '%s'" +-msgstr "" +-"次のファイルは既にあります :\n" +-"'%s'\n" +-"上書きしてもよろしいですか?" ++#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" ++#~ msgstr "UI をマージできませんでした (エラー: %s)\n" ++ ++#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." ++#~ msgstr "エラー: %s の検索中に、ツリーのノード %s が見つかりませんでした。" ++ ++#~ msgid "Tree" ++#~ msgstr "ツリー" + +-#: ../src/picture.c:721 + #, fuzzy +-msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?" +-msgstr "" +-"次のファイル にタグを書き込みますか?\n" +-"%s" ++#~ msgid "… file(s)" ++#~ msgstr "%u 個のファイル" ++ ++#~ msgid "Rename the directory" ++#~ msgstr "フォルダ名の変更" ++ ++#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory." ++#~ msgstr "これを有効にすると、フォルダ名を変更する時のマスクとして使用します" + +-#: ../src/picture.c:723 + #, fuzzy +-msgid "Save" +-msgstr " 保存 " ++#~ msgid "Directory Rename Error" ++#~ msgstr "フォルダ名を変更しました" + +-#: ../src/picture.c:799 +-msgid "JPEG image" +-msgstr "JPEG 画像" ++#~ msgid "Program to run :" ++#~ msgstr "実行するプログラム :" + +-#: ../src/picture.c:801 +-msgid "PNG image" +-msgstr "PNG 画像" ++#, fuzzy ++#~ msgid "The program '%s' cannot be found" ++#~ msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!" + +-#: ../src/picture.c:803 +-msgid "Unknown image" +-msgstr "不明" ++#~ msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" ++#~ msgstr "%sを実行できません! (エラー %d)\n" + +-#: ../src/picture.c:814 +-msgid "32x32 pixel PNG file icon" +-msgstr "PNG 形式のアイコン" ++#~ msgid "Can't fork another process!\n" ++#~ msgstr "子プロセスを作成すできません!\n" + +-#: ../src/picture.c:816 +-msgid "Other file icon" +-msgstr "別の種類のアイコン" ++#~ msgid "Time" ++#~ msgstr "演奏時間" + +-#: ../src/picture.c:818 +-msgid "Cover (front)" +-msgstr "ジャケット (表)" ++#~ msgid "CD Data Base Search" ++#~ msgstr "CD データベースの検索" + +-#: ../src/picture.c:820 +-msgid "Cover (back)" +-msgstr "ジャケット (裏)" ++#~ msgid "Request CD database :" ++#~ msgstr "CD データベースへの要求 :" + +-#: ../src/picture.c:822 +-msgid "Leaflet page" +-msgstr "チラシ" ++#~ msgid "Use local Cddb" ++#~ msgstr "ローカルの CDDB を使用する" + +-#: ../src/picture.c:824 +-msgid "Media (e.g. label side of CD)" +-msgstr "メディア (例: CDのラベル)" ++#~ msgid "" ++#~ "When activating this option, after loading the fields, the current " ++#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、フィールドを読み込んだ後に、現在選択しているスキャナが" ++#~ "実行されます (スキャナ・ウィンドウを開いておく必要あり)" + +-#: ../src/picture.c:826 +-msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +-msgstr "メインの演奏者/出演者/ソロ" ++#~ msgid "Words :" ++#~ msgstr "単語 :" + +-#: ../src/picture.c:828 +-msgid "Artist/performer" +-msgstr "演奏者/出演者" ++#~ msgid "All Fields" ++#~ msgstr "全てのフィールド" + +-#: ../src/picture.c:830 +-msgid "Conductor" +-msgstr "指揮者" ++#~ msgid "All Categories" ++#~ msgstr "全てのカテゴリ" + +-#: ../src/picture.c:832 +-msgid "Band/Orchestra" +-msgstr "バンド/オーケストラ" ++#~ msgid "Newage" ++#~ msgstr "ニューエイジ" + +-#: ../src/picture.c:836 +-msgid "Lyricist/text writer" +-msgstr "作詞" ++#~ msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." ++#~ msgstr "" ++#~ "ファンク、ソウル、ラップ、ポップ、インダストリアル、メタルなどを含む" + +-#: ../src/picture.c:838 +-msgid "Recording location" +-msgstr "録音場所" ++#~ msgid "movies, shows" ++#~ msgstr "映画、ショー" + +-#: ../src/picture.c:840 +-msgid "During recording" +-msgstr "録音時間" ++#~ msgid "others that do not fit in the above categories" ++#~ msgstr "上記のカテゴリに一致しないその他のもの" + +-#: ../src/picture.c:842 +-msgid "During performance" +-msgstr "演奏時間" ++#~ msgid "Enter the words to search in the list below" ++#~ msgstr "次の一覧の中に検索する単語を入力して下さい" + +-#: ../src/picture.c:844 +-msgid "Movie/video screen capture" +-msgstr "映画/ビデオのキャプチャ" ++#~ msgid "Search Next" ++#~ msgstr "次を検索します" + +-#: ../src/picture.c:846 +-msgid "A bright coloured fish" +-msgstr "A bright coloured fish" ++#~ msgid "Search Previous" ++#~ msgstr "前を検索します" + +-#: ../src/picture.c:848 +-msgid "Illustration" +-msgstr "イラスト" ++#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" ++#~ msgstr "" ++#~ "'アーティスト/アルバム' のリストに赤線のみ、または全ての線を表示します" + +-#: ../src/picture.c:850 +-msgid "Band/Artist logotype" +-msgstr "バンド/演奏者のロゴ" ++#~ msgid "Set Into :" ++#~ msgstr "セット先 :" + +-#: ../src/picture.c:852 +-msgid "Publisher/studio logotype" +-msgstr "販売元/スタジオのロゴ" ++#~ msgid "All" ++#~ msgstr "全て" + +-#: ../src/picture.c:856 +-msgid "Unknown picture type" +-msgstr "不明" ++#~ msgid "Track #" ++#~ msgstr "トラック #" + +-#: ../src/picture.c:885 ../src/picture.c:896 +-msgid "pixels" +-msgstr "ピクセル" ++#~ msgid "# Tracks" ++#~ msgstr "# トラック" + +-#: ../src/picture.c:886 ../src/picture.c:897 +-msgid "Type" +-msgstr "種類" ++#~ msgid "" ++#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" ++#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every " ++#~ "file name in the current folder, and to select the best match. This will " ++#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying cddb " ++#~ "results, instead of using directly the position order." ++#~ msgstr "" ++#~ "このオプションを有効にすると、フォルダの中にある全てのファイルに対して " ++#~ "CDDB のタイトルに一致する場合に Levenshtein アルゴリズム (DLM : Damerau-" ++#~ "Levenshtein Metric) を適用します (これは楽曲ファイルに相当するものを選択し" ++#~ "たり、CDDB の結果を適用する時に使用します)" + +-#: ../src/picture.c:898 +-msgid "Description" +-msgstr "説明" ++#~ msgid "Invert selection" ++#~ msgstr "選択範囲を反転する" + +-#: ../src/picture.c:954 +-#, c-format +-msgid "Error with 'loader_close': %s" +-msgstr "'loader_close' のエラー: %s" ++#~ msgid "Sort by Track Number" ++#~ msgstr "トラック番号で並び替え" + +-#: ../src/picture.c:1011 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"Cannot display the picutre, as not enough data has been read to determine " +-"how to create the image buffer." +-msgstr "" +-"画像用のバッファを生成するために必要なデータを読み込むことができなかったた" +-"め、画像を表示できません。" ++#~ msgid "Sort by Track Name" ++#~ msgstr "トラック名で並べ替え" + +-#: ../src/picture.c:1018 +-msgid "Cannot display the picture" +-msgstr "" ++#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)" ++#~ msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません" ++ ++#~ msgid "%d file(s) selected!" ++#~ msgstr "%d 個のファイルを選択しました" + +-#: ../src/picture.c:1019 + #, fuzzy +-msgid "" +-"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer" +-msgstr "" +-"画像用のバッファを生成するために必要なデータを読み込むことができなかったた" +-"め、画像を表示できません。" ++#~ msgid "Local CD search…" ++#~ msgstr "ローカル CD の検索..." + +-#: ../src/picture.c:1020 + #, fuzzy +-msgid "Load Picture File" +-msgstr "画像ファイルの読み込み中..." ++#~ msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" ++#~ msgstr "DiscID '%2$s' に一致するアルバムが %1$d 個見つかりました" + +-#: ../src/picture.c:1026 +-#, c-format +-msgid "Error with 'loader_write': %s" +-msgstr "'loader_write' のエラー: %s" ++#~ msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" ++#~ msgstr "ファイル '%s' (%s) が読み込めません!" + +-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1140 ../src/picture.c:1159 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Picture file not loaded (%s)…" +-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..." ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of " ++#~ "files" ++#~ msgstr "" ++#~ "[注意] 受信した CDDB 結果の %d 行 (ファイル一覧の %d 行に対して) を適用し" ++#~ "ています!\n" ++#~ "\n" ++#~ "続行してもよろしいですか?" + +-#: ../src/picture.c:1133 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Cannot open file: '%s'" +-msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません" ++#~ msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル名 '%s' を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。" + +-#: ../src/picture.c:1136 + #, fuzzy +-msgid "Picture File Error" +-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..." ++#~ msgid "Currently using libid3tag version %s…" ++#~ msgstr "現在 id3lib バージョン %s を使用しています..." + +-#: ../src/picture.c:1171 + #, fuzzy +-msgid "Picture file loaded…" +-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..." ++#~ msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…" ++#~ msgstr "現在 id3lib バージョン %d.%d.%d を使用しています..." + +-#: ../src/picture.c:1187 ../src/picture.c:1194 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Picture file can't be saved (%s)…" +-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..." ++#~ msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" ++#~ msgstr "変数 EASYTAGLANG が宣言されています。ロケールを '%s' に設定" + +-#. File Browser frame +-#: ../src/prefs.c:153 +-msgid "File Browser" +-msgstr "ファイルの参照" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…" ++#~ msgstr "現在使用しているロケールは '%s' (最終的には '%s')..." + +-#. Label +-#: ../src/prefs.c:164 +-msgid "Default directory :" +-msgstr "デフォルトのフォルダ :" ++#~ msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" ++#~ msgstr "%s %s - 開発者 %s (ビルド日時 %s, %s)\n" + +-#: ../src/prefs.c:177 +-msgid "" +-"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " +-"when EasyTAG starts without parameter." +-msgstr "" +-"ファイルが格納されているフォルダを指定して下さい (このフォルダは EasyTAG を引" +-"数なしで起動した時に読み込まれます)" ++#~ msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" ++#~ msgstr "未知のパラメータまたはパス '%s'\n" + +-#. Load directory on startup +-#: ../src/prefs.c:198 +-msgid "" +-"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" +-msgstr "起動時にデフォルトのファルダや起動引数のフォルダを読み込む" ++#~ msgid "File Link Broken" ++#~ msgstr "ファイルのリンクがありません" + +-#: ../src/prefs.c:201 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " +-"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag " +-"(easytag /path_to/mp3_files)." +-msgstr "" +-"EasyTAG の起動時に、デフォルトのフォルダにあるファイルを自動的に検索します。" +-"起動引数 (easytag /path_to/mp3_files) があるときはそれで置き換えられます" ++#~ msgid "?, Layer ?" ++#~ msgstr "?, レイヤー ?" + +-#. Browse subdirectories +-#: ../src/prefs.c:206 +-msgid "Search subdirectories" +-msgstr "サブフォルダも参照する" ++#~ msgid "? kb/s" ++#~ msgstr "? KB/秒" + +-#: ../src/prefs.c:209 +-msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." +-msgstr "ツリーの中にあるフォルダを読み込んだら、サブフォルダも同時に検索します" ++#~ msgid "Freq:" ++#~ msgstr "周波数:" + +-#. Open the node to show subdirectories +-#: ../src/prefs.c:213 +-msgid "Show subdirectories when selecting a directory" +-msgstr "フォルダが指定されたら、サブフォルダも表示する" ++#~ msgid "? Hz" ++#~ msgstr "? Hz" + +-#: ../src/prefs.c:217 +-msgid "" +-"This expands the selected node into the file browser to display the sub-" +-"directories." +-msgstr "" +-"これはファイルブラウザの中にあるサブフォルダを表示するために、指定したノード" +-"を展開します" ++#~ msgid "?" ++#~ msgstr "?" + +-#. Browse hidden directories +-#: ../src/prefs.c:221 +-msgid "Search hidden directories" +-msgstr "隠しフォルダも参照する" ++#~ msgid "? kb" ++#~ msgstr "? KB" + +-#: ../src/prefs.c:226 +-msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." +-msgstr "隠しフォルダ ('.' で始まるフォルダ) も同時に検索します" ++#~ msgid "Time:" ++#~ msgstr "演奏時間:" + +-#. User interface +-#: ../src/prefs.c:245 +-msgid "User Interface" +-msgstr "ユーザ・インタフェース" ++#~ msgid "Pictures" ++#~ msgstr "画像" + +-#. Show header infos +-#: ../src/prefs.c:252 +-#, fuzzy +-msgid "Show header information of file" +-msgstr "ファイルのヘッダ情報を表示する" ++#~ msgid "Pictures:" ++#~ msgstr "画像:" + +-#: ../src/prefs.c:255 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, " +-"will be displayed under the filename entry." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、ファイルの情報 (ビットレート、演奏時間、サイズ) がファイ" +-"ル名の下に表示されます" ++#~ msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." ++#~ msgstr "画像をタグに追加します (ドラッグ&ドロップも可能)" + +-#: ../src/prefs.c:262 +-msgid "Display changed files in list using :" +-msgstr "変更されたファイルを表示するスタイル:" ++#~ msgid "Remove selected pictures, else all pictures." ++#~ msgstr "選択した画像または全ての画像を削除します" + +-#: ../src/prefs.c:265 +-msgid "Red color" +-msgstr "赤色" ++#~ msgid "Set properties of the selected pictures." ++#~ msgstr "選択した画像のプロパティを設定します" + +-#: ../src/prefs.c:271 +-msgid "Bold style" +-msgstr "太字" ++#~ msgid "Removed pictures from selected files." ++#~ msgstr "選択したファイルから画像を削除しました" + +-#. Sorting List Options +-#: ../src/prefs.c:277 +-msgid "Sorting List Options" +-msgstr "ファイル一覧の並べ替えオプション" +- +-#. Sorting method +-#: ../src/prefs.c:287 +-msgid "Sort the file list by :" +-msgstr "ファイル一覧の並び :" +- +-#. Two columns +-#. Items of option menu +-#: ../src/prefs.c:298 +-msgid "Ascending file name" +-msgstr "ファイル名で昇順" ++#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" ++#~ msgstr "モードとマスクを指定して、同様の操作を繰り返して下さい" + +-#: ../src/prefs.c:299 +-msgid "Descending file name" +-msgstr "ファイル名で降順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Files have been partially deleted…" ++#~ msgstr "ファイルの一部が削除されました..." + +-#: ../src/prefs.c:300 +-msgid "Ascending track number" +-msgstr "トラック番号で昇順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Rename File and Directory…" ++#~ msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更" + +-#: ../src/prefs.c:301 +-msgid "Descending track number" +-msgstr "トラック番号で降順" ++#~ msgid "Tag(s) written" ++#~ msgstr "タグが書き込まれました" + +-#: ../src/prefs.c:302 +-msgid "Ascending creation date" +-msgstr "作成日で昇順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)" ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:303 +-msgid "Descending creation date" +-msgstr "作成日で降順" ++#~ msgid "Renaming file '%s'" ++#~ msgstr "ファイル名の変更中 (%s)" + +-#: ../src/prefs.c:304 +-msgid "Ascending title" +-msgstr "タイトルで昇順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)" ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル '%s' の名前を変更できません\n" ++#~ "=>\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:305 +-msgid "Descending title" +-msgstr "タイトルで降順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'" ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル名を変更できません:\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "次のファイルは既に存在していますからです:\n" ++#~ "'%s'" + +-#: ../src/prefs.c:306 +-msgid "Ascending artist" +-msgstr "演奏者で昇順" +- +-#: ../src/prefs.c:307 +-msgid "Descending artist" +-msgstr "演奏者で降順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Cannot create target directory '%s': %s" ++#~ msgstr "" ++#~ "変更するフォルダを生成できません\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:308 +-msgid "Ascending album" +-msgstr "アルバム名で昇順" ++#~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'" ++#~ msgstr "ファイル名 '%s' => '%s' へ変更されました" + +-#: ../src/prefs.c:309 +-msgid "Descending album" +-msgstr "アルバム名で降順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "File(s) renamed…" ++#~ msgstr "ファイル名は変更されませんでした..." + +-#: ../src/prefs.c:310 +-msgid "Ascending year" +-msgstr "制作年で昇順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Cannot remove old directory '%s'" ++#~ msgstr "" ++#~ "古いフォルダを削除できません\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:311 +-msgid "Descending year" +-msgstr "制作年で降順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Remove Directory Error" ++#~ msgstr "フォルダ名の変更..." + +-#: ../src/prefs.c:312 +-msgid "Ascending genre" +-msgstr "ジャンルで昇順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': %s" ++#~ msgstr "" ++#~ "古いフォルダを削除できません\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:313 +-msgid "Descending genre" +-msgstr "ジャンルで降順" ++#~ msgid "Moved file '%s' to '%s'" ++#~ msgstr "ファイル '%s' => '%s' へ移動しました" + +-#: ../src/prefs.c:314 +-msgid "Ascending comment" +-msgstr "コメントで昇順" ++#, fuzzy ++#~ msgid "File(s) moved…" ++#~ msgstr "ファイルを移動しました..." + +-#: ../src/prefs.c:315 +-msgid "Descending comment" +-msgstr "コメントで降順" ++#~ msgid "" ++#~ "Can't remove old directory\n" ++#~ "'%s'!\n" ++#~ "(%s)" ++#~ msgstr "" ++#~ "古いフォルダを削除できません\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:318 +-msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." +-msgstr "フォルダを読み込んだ時にファイルを並べ替える方式を選択して下さい" +- +-#: ../src/prefs.c:327 +-msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." +-msgstr "これを有効にすると、大/小文字にあわせて一覧を並べ替えます" +- +-#. Message Dialog Position +-#: ../src/prefs.c:331 +-msgid "Message Dialog Position" +-msgstr "メッセージ・ボックスの位置" +- +-#: ../src/prefs.c:339 +-msgid "No particular position" +-msgstr "位置を指定しない" +- +-#: ../src/prefs.c:343 +-msgid "Let the Window Manager to place the windows." +-msgstr "ウィンドウマネージャーに委ねます" +- +-#: ../src/prefs.c:348 +-msgid "Center of the main window" +-msgstr "メイン・ウィンドウの中央" +- +-#: ../src/prefs.c:352 +-msgid "Windows should be placed in the center of the main window." +-msgstr "メイン・ウィンドウの中央にウィンドウを表示します" +- +-#: ../src/prefs.c:357 +-msgid "Center of the screen" +-msgstr "画面の中央" +- +-#: ../src/prefs.c:361 +-msgid "Windows should be placed in the center of the screen." +-msgstr "画面の中央にウィンドウを表示します" +- +-#: ../src/prefs.c:366 +-msgid "Mouse position" +-msgstr "マウスの位置" +- +-#: ../src/prefs.c:370 +-msgid "Windows should be placed at the current mouse position." +-msgstr "現在のマウスカーソルの位置にウィンドウが表示されます" +- +-#. File Player +-#: ../src/prefs.c:374 +-msgid "File Audio Player" +-msgstr "オーディオ・プレイヤー" +- +-#: ../src/prefs.c:386 +-msgid "Player to run :" +-msgstr "実行するプレイヤー :" +- +-#: ../src/prefs.c:392 +-msgid "" +-"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " +-"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." +-msgstr "" +-"サウンド・ファイルを演奏するプログラムを入力して下さい: 引数として (`xmms -" +-"p` のように)、演奏一覧のファイル名を指定する引数をプログラムに引き渡すことが" +-"可能です" +- +-#. Log options +-#: ../src/prefs.c:410 +-msgid "Log Options" +-msgstr "ログのオプション" +- +-#. Show / hide log view +-#: ../src/prefs.c:417 +-msgid "Show log view in main window" +-msgstr "メインウィンドウでログを表示" +- +-#: ../src/prefs.c:420 +-msgid "If activated, the log view would be visible in the main window." +-msgstr "これを有効にすると、メインウィンドウにログを表示します" +- +-#: ../src/prefs.c:427 +-msgid "Max number of lines :" +-msgstr "行数の上限 :" +- +-#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL); +-#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled"); +-#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to " +-#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before " +-#. "to receive files as other arguments."),NULL); +-#. +-#. +-#. * File Settings +-#. +-#: ../src/prefs.c:446 ../src/prefs.c:447 +-msgid "File Settings" +-msgstr "ファイルの設定" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)" ++#~ msgstr "" ++#~ "古いフォルダを削除できません\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#. File (name) Options +-#: ../src/prefs.c:457 +-msgid "File Options" +-msgstr "ファイルのオプション" +- +-#: ../src/prefs.c:463 +-msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" +-msgstr "ファイル名にある不正な文字を置き換える (Windows と CD-ROM 向け)" +- +-#: ../src/prefs.c:466 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " +-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " +-"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from " +-"the tag with the scanner." +-msgstr "" +-"ファイル名を変更する場合に発生する問題を回避するために、ファイル名にある " +-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|' といった) 不正な文字を、" +-"Windows ファイルシステム向けに変換します (これはスキャナでタグからファイル名" +-"を変更する時に便利です)" +- +-#. Extension case (lower/upper?) +-#: ../src/prefs.c:475 +-msgid "Convert filename extension to :" +-msgstr "変換後の拡張子 :" ++#~ msgid "" ++#~ "Can't move file '%s'\n" ++#~ " to \n" ++#~ "'%s'!\n" ++#~ "(%s)" ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル '%s' を移動できません\n" ++#~ "=>\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:478 +-msgid "Lower Case" +-msgstr "小文字" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s'" ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル '%s' を移動できません\n" ++#~ "=>\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:481 +-msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" +-msgstr "たとえば、変換後の拡張子は '.mp3' になります" ++#, fuzzy ++#~ msgid "File Move Error" ++#~ msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..." + +-#: ../src/prefs.c:484 +-msgid "Upper Case" +-msgstr "大文字" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)" ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル '%s' を移動できません\n" ++#~ "=>\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:487 +-msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" +-msgstr "たとえば、変換後の拡張子は '.MP3' になります" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)" ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル '%s' の名前を変更できません\n" ++#~ "=>\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:490 +-msgid "No Change" +-msgstr "変更しない" ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "Cannot rename file '%s'\n" ++#~ " to \n" ++#~ "'%s': (%s)" ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル '%s' の名前を変更できません\n" ++#~ "=>\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#: ../src/prefs.c:493 +-msgid "The extension will not be converted" +-msgstr "拡張子は変更しません" ++#~ msgid "" ++#~ "Can't read directory :\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" ++#~ msgstr "" ++#~ "フォルダを読み込めません:\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "(%s)" + +-#. Preserve modification time +-#: ../src/prefs.c:496 +-msgid "Preserve modification time of the file" +-msgstr "ファイルの変更日時を保存する" ++#~ msgid "%u file(s)" ++#~ msgstr "%u 個のファイル" + +-#: ../src/prefs.c:499 +-msgid "" +-"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." +-msgstr "ファイルを保存する時にプロパティの中にある変更日時を保存します" ++#~ msgid " STOP the search... " ++#~ msgstr " 検索の停止... " + +-#. Change directory modification time +-#: ../src/prefs.c:503 +-msgid "" +-"Update modification time of the parent directory of the file (recommended " +-"when using Amarok)" +-msgstr "親フォルダの更新時刻を更新する (Amarokを使う場合推奨)" ++#~ msgid "Select a directory to browse!" ++#~ msgstr "参照するフォルダを選択して下さい!" + +-#: ../src/prefs.c:507 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"The modification time of the parent directory of the file will be updated " +-"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only " +-"when renaming a file.\n" +-"This feature is interesting when using applications like Amarok. For " +-"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of " +-"the parent directory." +-msgstr "" +-"タグの保存時にも、親フォルダの更新時刻を更新します。今はファイル名が変更され" +-"る時のみ更新されています。\n" +-"この機能は Amarok などのアプリケーションで有用です。パフォーマンス上の理由か" +-"ら、それらは親フォルダの変更を検出することでファイル情報を更新するからです。" ++#~ msgid "Convert ' ' to '_'" ++#~ msgstr "' ' を '_' に変換する" + +-#. Character Set for File Name +-#: ../src/prefs.c:515 +-msgid "Character Set for File Name" +-msgstr "ファイル名に使用するエンコーディング" ++#~ msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." ++#~ msgstr "EasyTAG %s: 異常終了しました! (PID: %d)." + +-#. Rules for character set +-#: ../src/prefs.c:531 +-msgid "" +-"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " +-"encoding when writing filename:" +-msgstr "" +-"ファイル名を書き込む時にシステムのエンコーディングに変換できない文字がある場" +-"合に適用するルールです" ++#~ msgid "Received signal %s (%d)\a" ++#~ msgstr "シグナル %s (%d) を受け取りました\a" + +-#: ../src/prefs.c:539 + #, fuzzy +-msgid "Try another character encoding" +-msgstr "別のエンコーディングを試す" ++#~ msgid "" ++#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with " ++#~ "a gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to " ++#~ "reproduce it to easytag@gmail.com" ++#~ msgstr "" ++#~ "EasyTAG でバグと思われるものが見つかりました。gdb によるバックトレースのロ" ++#~ "グ (`gdb easytag core` して 'bt' と 'l' コマンドの結果) を easytag@gmail." ++#~ "com までメールして下さい。" + +-#: ../src/prefs.c:543 +-msgid "" +-"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " +-"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " +-"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." +-msgstr "" +-"これを指定すると、お使いのロケールに関連したエンコーディングへの変換を試み " +-"(例: 'fr' ならば ISO-8859-1、'ru' ならば KOI8-R、'ro' ならば ISO-8859-2)、失" +-"敗した場合は ISO-8859-1 への変換を試みます" ++#~ msgid "Unknown signal" ++#~ msgstr "不明なシグナル" + +-#: ../src/prefs.c:550 +-msgid "" +-"Force using the system character encoding and activate the transliteration" +-msgstr "システムのエンコーディングに強制的に変換して音訳してみる" ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "\n" ++#~ "Usage: easytag [option] \n" ++#~ " or: easytag [directory]\n" ++#~ "\n" ++#~ "Option:\n" ++#~ "-------\n" ++#~ "-h, --help Display this text and exit.\n" ++#~ "-v, --version Print basic information and exit.\n" ++#~ "\n" ++#~ "Directory:\n" ++#~ "----------\n" ++#~ "%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n" ++#~ "path_to/files Use a relative path.\n" ++#~ "\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "\n" ++#~ "用法: easytag [オプション] または\n" ++#~ " easytag [フォルダ]\n" ++#~ "\n" ++#~ "オプション:\n" ++#~ "-------\n" ++#~ "-h, --help このヘルプを表示して終了する\n" ++#~ "-v, --version 基本情報を表示して終了する\n" ++#~ "\n" ++#~ "フォルダ:\n" ++#~ "----------\n" ++#~ "/path_to/files 読み込むファイルの絶対パス名を指定する\n" ++#~ "path_to/files 現在のフォルダからファイルを読み込む\n" ++#~ "\n" + +-#: ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:944 +-msgid "" +-"With this option, when a character cannot be represented in the target " +-"character set, it can be approximated through one or several similarly " +-"looking characters." +-msgstr "" +-"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は、そ" +-"の文字に似た一個以上の文字に近似します" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Do you really want to quit?" ++#~ msgstr " 本当にプログラムを終了しますか?" + +-#: ../src/prefs.c:559 +-msgid "" +-"Force using the system character encoding and silently discard some " +-"characters" +-msgstr "システムのエンコーディングに強制的に変換して変換できない文字は無視する" ++#~ msgid "Pictures (%d)" ++#~ msgstr "画像 (%d)" + +-#: ../src/prefs.c:562 ../src/prefs.c:884 ../src/prefs.c:953 +-msgid "" +-"With this option, when a characters cannot be represented in the target " +-"character set, it will be silently discarded." +-msgstr "" +-"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は無視" +-"して表示しません" ++#~ msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" ++#~ msgstr "ファイル名 '%s' が %d 文字だけ多すぎるので切りつめます!\n" + +-#. +-#. * Tag Settings +-#. +-#: ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:572 +-msgid "Tag Settings" +-msgstr "タグの設定" ++#~ msgid "Picture block isn't valid: '%s'" ++#~ msgstr "画像ブロックが不正です: '%s'" + +-#. Tag Options +-#: ../src/prefs.c:581 +-msgid "Tag Options" +-msgstr "タグのオプション" ++#~ msgid "Updated tag of '%s'" ++#~ msgstr "'%s' のタグを更新しました" + +-#: ../src/prefs.c:587 +-msgid "Auto completion of date if not complete" +-msgstr "日付を自動的に補完する" ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it " ++#~ "will not be processed" ++#~ msgstr "" ++#~ "次に示すような壊れたファイル '%s' は\n" ++#~ "id3lib の中でエラーを引き起こすためプログラムが正常に処理しません。" + +-#: ../src/prefs.c:590 + #, fuzzy +-msgid "" +-"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " +-"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " +-"1996, 95 => 1995 …)." +-msgstr "" +-"入力した日付の最後が数字の場合、年を自動的に補完してみます (例: 現在の年が " +-"2005 年の場合、5 => 2005、4 => 2004、6 => 1996、95 => 1995)" ++#~ msgid "" ++#~ "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n" ++#~ "\a" ++#~ msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)" + +-#: ../src/prefs.c:597 +-msgid "Write the track field with the following number of digits :" +-msgstr "トラック番号に書き込む二桁の数値:" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Size error while saving tag of '%s'" ++#~ msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの削除中にエラー" + +-#: ../src/prefs.c:600 + #, fuzzy +-msgid "" +-"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " +-"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', '10' …). " +-"Else it keeps the 'raw' track value." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、トラック番号に '0' でパディングされた数値 'n' (例: 二桁の" +-"数値で指定: '05'、'09'、'10'...) が付与されます (それ以外は実際のトラック・" +-"フィールドのままにします)" ++#~ msgid "Select file…" ++#~ msgstr "ファイルの選択..." + +-#: ../src/prefs.c:615 +-msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" +-msgstr "Ogg Vorbis ファイル : コメントを XMMS 形式で書き込む" ++#, fuzzy ++#~ msgid "No audio player defined" ++#~ msgstr "オーディオプレーヤが未設定です!" + +-#: ../src/prefs.c:618 +-msgid "" +-"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis " +-"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with " +-"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you " +-"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be " +-"shown in XMMS, though." +-msgstr "" +-"他のアプリとは異なり、XMMS では Ogg Vorbis ファイルに標準的な方法でコメントを" +-"書き込んでいません。標準的な方法では 'comment=' という文字列を使って書き込み" +-"ますが、XMMS では '=' という文字列でしか識別していません。そのため、他のアプ" +-"リで不明なフィールドについて文句をいわれたくない場合は、このオプションを無効" +-"にして下さい。そのかわり XMMS でコメントを表示できません。" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Audio Player Warning" ++#~ msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動" + +-#: ../src/prefs.c:633 +-msgid "" +-"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " +-"Down:" +-msgstr "一覧でスクロールした時にフォーカスを与えるタグフィールド:" ++#~ msgid "The program '%s' can't be found!" ++#~ msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!" + +-#: ../src/prefs.c:642 +-msgid "Keep focus to the same tag field" +-msgstr "同じタグフィールドにフォーカスを当てたままにする" ++#~ msgid "Can't execute %s (%s)!\n" ++#~ msgstr "'%s' (%s) を実行できません!\n" + +-#: ../src/prefs.c:648 +-msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" +-msgstr "先頭のタグフィールド (タイトル) にフォーカスを戻す" ++#~ msgid "B" ++#~ msgstr "B" + +-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); +-#. Tag Splitting +-#: ../src/prefs.c:653 +-#, fuzzy +-msgid "Tag Splitting" +-msgstr "タグの設定" ++#~ msgid "KB" ++#~ msgstr "KB" + +-#: ../src/prefs.c:660 +-msgid "" +-"For Vorbis tags, selected fields will be split atdashes and saved as " +-"separate tags" +-msgstr "" ++#~ msgid "MB" ++#~ msgstr "MB" + +-#. +-#. * ID3 Tag Settings +-#. +-#: ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:693 +-msgid "ID3 Tag Settings" +-msgstr "ID3 タグの設定" ++#~ msgid "GB" ++#~ msgstr "GB" + +-#. Tag Rules frame +-#: ../src/prefs.c:705 +-msgid "ID3 Tag Rules" +-msgstr "ID3 タグ付けのルール" ++#~ msgid "TB" ++#~ msgstr "TB" + +-#. Write ID3 tags in FLAC files +-#: ../src/prefs.c:717 +-msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" +-msgstr "FLAC ファイルに、FLACタグに加えて ID3 タグを書き込む" ++#~ msgid "M3U Playlist Name" ++#~ msgstr "M3U プレイリストの名前" + +-#: ../src/prefs.c:720 +-msgid "" +-"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " +-"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、FLAC ファイルの中に ID3 タグも追加します (それ以外は削除" +-"します)" ++#~ msgid "Edit Masks" ++#~ msgstr "マスクの編集" ++ ++#~ msgid "Playlist Options" ++#~ msgstr "プレイリストのオプション" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist " ++#~ "file. Else, all the files will be written." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、選択したファイルのみプレイリストへ書き込まれます (無効" ++#~ "にすると、全てのファイルが書き込まれます)" + +-#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty +-#: ../src/prefs.c:725 +-msgid "Strip tags if all fields are set to blank" +-msgstr "タグの全てのフィールドが空白の場合は削除する" ++#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." ++#~ msgstr "これを有効にすると、プレイリストを親フォルダに生成します" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " ++#~ "'\\'." ++#~ msgstr "" ++#~ "これは UNIX フォルダの区切り '/' を DOS の区切り '\\' へ置き換えるオプショ" ++#~ "ンです" + +-#: ../src/prefs.c:728 + #, fuzzy +-msgid "" +-"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " +-"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics …), this option allows you " +-"to strip the whole tag when these seven standard data fields have been set " +-"to blank." +-msgstr "" +-"ID3v2 タグがタイトル、演奏者、アルバム名、制作年、トラック、ジャンル、コメン" +-"ト (ジャケットの画像や歌詞など) 以外のデータを含んでいるため、このオプション" +-"で、これらの7つの標準データが空白の場合にタグの全てを削除することが可能にな" +-"ります" ++#~ msgid "Playlist file '%s' already exists" ++#~ msgstr "" ++#~ "プレイリストファイル '%s' は既に存在します!\n" ++#~ "上書きしますか?" + +-#. Convert old ID3v2 tag version +-#: ../src/prefs.c:734 +-msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" +-msgstr "古いバージョン ID3v2 タグを自動的に変換する" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?" ++#~ msgstr "" ++#~ "次のファイル にタグを書き込みますか?\n" ++#~ "%s" + +-#: ../src/prefs.c:737 +-msgid "" +-"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " +-"ID3v2.3 version." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、ID3v2.2 より古いバージョン ID3v2 のタグを自動的に " +-"ID3v2.2 に更新します" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Write Playlist" ++#~ msgstr "プレイリストの書き込み中..." + +-#. Use CRC32 +-#: ../src/prefs.c:741 +-msgid "Use CRC32" +-msgstr "CRC32 を使う" ++#~ msgid "Encoded by" ++#~ msgstr "エンコーダ" + +-#: ../src/prefs.c:744 +-msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" +-msgstr "ID3v2 に CRC32 を書き込む" ++#~ msgid "Move down the selected line" ++#~ msgstr "選択した行を下へ移動" + +-#. Use Compression +-#: ../src/prefs.c:747 +-msgid "Use Compression" +-msgstr "圧縮する" ++#~ msgid "" ++#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current " ++#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." ++#~ msgstr "このオプションを有効にすると" + +-#: ../src/prefs.c:750 +-msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" +-msgstr "ID3v2 タグを圧縮します" ++#~ msgid "Move down this line" ++#~ msgstr "この行を下に移動します" + +-#. Write Genre in text +-#: ../src/prefs.c:753 +-msgid "Write Genre in text only" +-msgstr "" ++#~ msgid "Audio" ++#~ msgstr "オーディオ" + +-#: ../src/prefs.c:756 +-msgid "" +-"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see " +-"numbers as genre in your music player." +-msgstr "" ++#~ msgid "Unknown" ++#~ msgstr "不明" + +-#. Character Set for writing ID3 tag +-#: ../src/prefs.c:759 +-msgid "Character Set for writing ID3 tags" +-msgstr "ID3 タグ書き込み時の文字セット" ++#~ msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." ++#~ msgstr "警告: Ogg Vorbis ファイル '%s' には ID3v2 タグがあります。" + +-#. ID3v2 tags +-#: ../src/prefs.c:766 +-msgid "ID3v2 tags" +-msgstr "ID3v2 タグ" ++#~ msgid "Add pictures" ++#~ msgstr "画像の追加" + +-#. Write ID3v2 tag +-#: ../src/prefs.c:779 +-msgid "Write ID3v2 tag" +-msgstr "ID3v2 でタグを書き込む" ++#~ msgid "Picture Type" ++#~ msgstr "種類:" + +-#: ../src/prefs.c:782 +-msgid "" +-"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " +-"the MP3 files. Else it will be stripped." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、MP3 ファイルの最初に ID3v2.4 タグが追加/更新されます (そ" +-"れ以外は削除します)" ++#~ msgid "Picture Description:" ++#~ msgstr "説明:" + +-#. ID3v2 tag version +-#: ../src/prefs.c:789 +-msgid "Version:" +-msgstr "バージョン:" ++#, fuzzy ++#~ msgid "The following file already exists: '%s'" ++#~ msgstr "" ++#~ "次のファイルは既にあります :\n" ++#~ "'%s'\n" ++#~ "上書きしてもよろしいですか?" + +-#: ../src/prefs.c:796 +-msgid "" +-"Select the ID3v2 tag version to write:\n" +-" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" +-" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." +-msgstr "" +-"書き込み時の ID3v2 タグのバージョンを選んでください:\n" +-" - ID3v2.3 には id3libを使います\n" +-" - ID3v2.4 には libid3tagを使います (推奨)" ++#~ msgid "Unknown picture type" ++#~ msgstr "不明" + +-#. Charset +-#. Id3V1 writing character set +-#: ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:912 +-msgid "Charset:" +-msgstr "文字セット:" ++#~ msgid "Error with 'loader_close': %s" ++#~ msgstr "'loader_close' のエラー: %s" + +-#. Unicode +-#: ../src/prefs.c:818 +-msgid "Unicode " +-msgstr "Unicode " ++#~ msgid "Error with 'loader_write': %s" ++#~ msgstr "'loader_write' のエラー: %s" + +-#: ../src/prefs.c:826 +-msgid "Unicode type to use" +-msgstr "使用する Unicode の種類" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Picture File Error" ++#~ msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..." + +-#: ../src/prefs.c:849 +-msgid "Character set used to write the tag data in the file." +-msgstr "ファイルのタグ情報を書き込む際に使用する文字セットです" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Picture file can't be saved (%s)…" ++#~ msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..." + +-#. ID3v2 Additional iconv() options +-#. ID3V1 Additional iconv() options +-#: ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:928 +-msgid "Additional settings for iconv():" +-msgstr "iconv() の追加設定:" ++#~ msgid "File Browser" ++#~ msgstr "ファイルの参照" + +-#: ../src/prefs.c:864 ../src/prefs.c:933 +-msgid "No" +-msgstr "なし" ++#~ msgid "" ++#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be " ++#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter." ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイルが格納されているフォルダを指定して下さい (このフォルダは EasyTAG " ++#~ "を引数なしで起動した時に読み込まれます)" + +-#: ../src/prefs.c:867 ../src/prefs.c:936 +-msgid "" +-"With this option, when a character cannot be represented in the target " +-"character set, it isn't changed. But note that an error message will be " +-"displayed for information." +-msgstr "" +-"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は、そ" +-"れを変更せずエラーメッセージを表示します" ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default " ++#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed " ++#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)." ++#~ msgstr "" ++#~ "EasyTAG の起動時に、デフォルトのフォルダにあるファイルを自動的に検索しま" ++#~ "す。起動引数 (easytag /path_to/mp3_files) があるときはそれで置き換えられま" ++#~ "す" + +-#: ../src/prefs.c:872 ../src/prefs.c:941 +-msgid "//TRANSLIT" +-msgstr "//TRANSLIT" ++#~ msgid "" ++#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-" ++#~ "directories." ++#~ msgstr "" ++#~ "これはファイルブラウザの中にあるサブフォルダを表示するために、指定したノー" ++#~ "ドを展開します" + +-#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:950 +-msgid "//IGNORE" +-msgstr "//IGNORE" ++#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." ++#~ msgstr "隠しフォルダ ('.' で始まるフォルダ) も同時に検索します" + +-#. ID3v1 tags +-#: ../src/prefs.c:889 +-msgid "ID3v1 tags" +-msgstr "ID3v1 タグ" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Show header information of file" ++#~ msgstr "ファイルのヘッダ情報を表示する" + +-#. Write ID3v1 tag +-#: ../src/prefs.c:903 +-msgid "Write ID3v1.x tag" +-msgstr "ID3v1.x でタグを書き込む" ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the " ++#~ "size, will be displayed under the filename entry." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、ファイルの情報 (ビットレート、演奏時間、サイズ) がファ" ++#~ "イル名の下に表示されます" + +-#: ../src/prefs.c:906 +-msgid "" +-"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " +-"files. Else it will be stripped." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、MP3 ファイルの最後に ID3v1 タグが追加/更新されます (それ" +-"以外は削除します)" ++#~ msgid "Sorting List Options" ++#~ msgstr "ファイル一覧の並べ替えオプション" + +-#: ../src/prefs.c:923 +-msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." +-msgstr "ファイルへ ID3v1 タグを書き込む際に使用する文字セットです" ++#~ msgid "Sort the file list by :" ++#~ msgstr "ファイル一覧の並び :" + +-#. Character Set for reading tag +-#: ../src/prefs.c:958 +-msgid "Character Set for reading ID3 tags" +-msgstr "ID3 タグ読み込み時の文字セット" ++#~ msgid "Ascending file name" ++#~ msgstr "ファイル名で昇順" + +-#: ../src/prefs.c:972 +-#, fuzzy +-msgid "Non-standard:" +-msgstr "規格外:" ++#~ msgid "Descending file name" ++#~ msgstr "ファイル名で降順" + +-#: ../src/prefs.c:977 +-msgid "" +-"This character set will be used when reading the tag data, to convert each " +-"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " +-"tag).\n" +-"\n" +-"For example :\n" +-" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an " +-"ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " +-"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " +-"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " +-"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" +-" - If unicode was not used, Russian people can select the character set " +-"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " +-"written under Unix systems." +-msgstr "" +-"この文字集合はタグを読み込む際に、ISO-8859-1 の文字を変換する場合に使用しま" +-"す (ID3v2 / ID3v1 タグ向け)\n" +-"\n" +-"例:\n" +-" - EasyTAG の以前のバージョンで、ISO-8859-1 のフィールドを UTF-8 で保存した" +-"場合 (これは正しくありません! これらのタグを Unicode に変換する場合は: この" +-"オプションを有効にして UTF-8 を選択します。さらに \"タグを ISO-8859-1 エン" +-"コーディングで保存し、失敗した場合は Unicode を使用する (推奨)\" または \"常" +-"に Unicode 文字セットを使用する\" のどちらかも有効にしておいて下さい)\n" +-" - Unicode を使用しない場合、例えばロシア語を使用する場合は Windows 上で書き" +-"込まれたタグを読み込むために 'Windows-1251' を選択して下さい (Unix の場合は " +-"'KOI8-R')" +- +-#: ../src/prefs.c:995 +-msgid "Character set used to read tag data in the file." +-msgstr "ファイルのタグ情報を読み込む際に使用する文字セットです" ++#~ msgid "Descending track number" ++#~ msgstr "トラック番号で降順" + +-#. +-#. * Scanner +-#. +-#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1011 +-msgid "Scanner" +-msgstr "スキャナ" ++#~ msgid "Ascending creation date" ++#~ msgstr "作成日で昇順" + +-#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) +-#: ../src/prefs.c:1023 +-msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" +-msgstr "タグ付与スキャナ - 文字セットの変換" ++#~ msgid "Descending creation date" ++#~ msgstr "作成日で降順" + +-#: ../src/prefs.c:1029 ../src/prefs.c:1054 +-msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" +-msgstr "アンダースコア '_' と文字列 '%20' をスペース ' ' に変換する" ++#~ msgid "Ascending title" ++#~ msgstr "タイトルで昇順" + +-#: ../src/prefs.c:1031 ../src/prefs.c:1055 +-msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" +-msgstr "スペース ' ' をアンダースコア '_' に変換する" ++#~ msgid "Descending title" ++#~ msgstr "タイトルで降順" + +-#: ../src/prefs.c:1043 ../src/prefs.c:1045 +-msgid "" +-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +-"scanner for tags." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、タグのスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使用します" ++#~ msgid "Ascending artist" ++#~ msgstr "演奏者で昇順" + +-#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) +-#: ../src/prefs.c:1049 +-msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" +-msgstr "ファイル名変更のスキャナ - 文字セットの変換" ++#~ msgid "Descending artist" ++#~ msgstr "演奏者で降順" + +-#: ../src/prefs.c:1066 ../src/prefs.c:1068 ../src/prefs.c:1070 +-msgid "" +-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +-"scanner for filenames." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、ファイル名のスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使用" +-"します" ++#~ msgid "Ascending album" ++#~ msgstr "アルバム名で昇順" + +-#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) +-#: ../src/prefs.c:1073 +-msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" +-msgstr "PFS - 文字セットの変換" ++#~ msgid "Descending album" ++#~ msgstr "アルバム名で降順" + +-#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. +-#: ../src/prefs.c:1080 +-msgid "" +-"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." +-msgstr "前置詞や箇条書きの場合は先頭にある文字を大文字にしない" ++#~ msgid "Ascending year" ++#~ msgstr "制作年で昇順" + +-#: ../src/prefs.c:1084 +-msgid "" +-"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " +-"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " +-"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " +-"An Entry')." +-msgstr "" +-"\"単語の最初の文字だけ大文字にする\" が有効になっている時にスキャンした場合、" +-"前置詞や箇条書きのような単語の先頭文字を大文字にしません (例: 'Text In An " +-"Entry' ではなく 'Text in an Entry')" ++#~ msgid "Descending year" ++#~ msgstr "制作年で降順" + +-#. Properties of the scanner window +-#: ../src/prefs.c:1090 +-msgid "Scanner Window" +-msgstr "スキャナ・ウィンドウ" ++#~ msgid "Ascending genre" ++#~ msgstr "ジャンルで昇順" + +-#: ../src/prefs.c:1096 +-msgid "Open the Scanner Window on startup" +-msgstr "起動時にスキャナ・ウィンドウを開く" ++#~ msgid "Descending genre" ++#~ msgstr "ジャンルで降順" + +-#: ../src/prefs.c:1099 +-msgid "" +-"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " +-"starts." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、EasyTAG が起動されたら自動的にスキャナ・ウィンドウが開き" +-"ます" ++#~ msgid "Ascending comment" ++#~ msgstr "コメントで昇順" + +-#: ../src/prefs.c:1102 +-msgid "Scanner window always on top" +-msgstr "スキャナ・ウィンドウを常に上に配置する" ++#~ msgid "Descending comment" ++#~ msgstr "コメントで降順" + +-#: ../src/prefs.c:1105 +-msgid "" +-"If activated, the window which contains the masks will stay always over the " +-"main window." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、マスク設定ウィンドウは常にメイン・ウィンドウの上に表示さ" +-"れます" ++#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." ++#~ msgstr "フォルダを読み込んだ時にファイルを並べ替える方式を選択して下さい" + +-#. Other options +-#: ../src/prefs.c:1110 +-msgid "Fields" +-msgstr "フィールド" ++#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." ++#~ msgstr "これを有効にすると、大/小文字にあわせて一覧を並べ替えます" + +-#. Overwrite text into tag fields +-#: ../src/prefs.c:1117 +-msgid "Overwrite fields when scanning tag" +-msgstr "タグのスキャン時にフィールドを上書きする" ++#~ msgid "Message Dialog Position" ++#~ msgstr "メッセージ・ボックスの位置" + +-#: ../src/prefs.c:1120 +-msgid "" +-"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " +-"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、スキャナはフィールドの中のテキストを新しいテキストに置き" +-"換えます (無効にすると、空のフィールドのみ埋められます)" ++#~ msgid "No particular position" ++#~ msgstr "位置を指定しない" + +-#: ../src/prefs.c:1131 +-msgid "Set this text as default comment :" +-msgstr "このテキストをデフォルトのコメントにする :" ++#~ msgid "Let the Window Manager to place the windows." ++#~ msgstr "ウィンドウマネージャーに委ねます" + +-#: ../src/prefs.c:1134 +-msgid "" +-"Activate this option if you want to put the following string into the " +-"comment field when using the 'Fill Tag' scanner." +-msgstr "" +-"\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、次の文字列をコメントフィールドに挿入する場" +-"合にこのオプションを有効にして下さい" ++#~ msgid "Windows should be placed in the center of the main window." ++#~ msgstr "メイン・ウィンドウの中央にウィンドウを表示します" + +-#. CRC32 comment +-#: ../src/prefs.c:1152 +-#, fuzzy +-msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." +-msgstr "デフォルトのコメントに CRC32 を使用する (ID3 タグが付いたファイルのみ)" ++#~ msgid "Center of the screen" ++#~ msgstr "画面の中央" + +-#: ../src/prefs.c:1156 +-msgid "" +-"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " +-"when using the 'Fill Tag' scanner." +-msgstr "" +-"\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、ファイルの CRC-32 値を計算してコメント・" +-"フィールドに書き込みます" ++#~ msgid "Windows should be placed in the center of the screen." ++#~ msgstr "画面の中央にウィンドウを表示します" + +-#. +-#. * CDDB +-#. +-#: ../src/prefs.c:1167 ../src/prefs.c:1168 +-msgid "CD Data Base" +-msgstr "CD データベース" +- +-#. CDDB Server Settings (Automatic Search) +-#: ../src/prefs.c:1177 +-msgid "Server Settings for Automatic Search" +-msgstr "自動検索のサーバ側の設定" +- +-#: ../src/prefs.c:1186 ../src/prefs.c:1225 ../src/prefs.c:1259 +-msgid "Name :" +-msgstr "名前 :" +- +-#: ../src/prefs.c:1205 ../src/prefs.c:1233 ../src/prefs.c:1268 +-#: ../src/prefs.c:1357 +-msgid "Port :" +-msgstr "ポート番号 :" +- +-#: ../src/prefs.c:1215 ../src/prefs.c:1243 ../src/prefs.c:1278 +-msgid "CGI Path :" +-msgstr "CGI パス名 :" +- +-#. CDDB Server Settings (Manual Search) +-#: ../src/prefs.c:1251 +-msgid "Server Settings for Manual Search" +-msgstr "手動検索のサーバ側の設定" +- +-#. Local access for CDDB (Automatic Search) +-#: ../src/prefs.c:1286 +-msgid "Local CD Data Base" +-msgstr "ローカル CD データベース" +- +-#: ../src/prefs.c:1294 +-msgid "Path :" +-msgstr "パス :" +- +-#: ../src/prefs.c:1306 +-msgid "" +-"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " +-"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " +-"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " +-"and 'misc'." +-msgstr "" +-"ローカル CD データベースのあるフォルダを指定します。そこには以下の11個のフォ" +-"ルダがあります: 'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', " +-"'reggae', 'rock', 'soundtrack', 'misc'" +- +-#. CDDB Proxy Settings +-#: ../src/prefs.c:1332 +-msgid "Proxy Settings" +-msgstr "プロキシの設定" +- +-#: ../src/prefs.c:1341 +-msgid "Use a proxy" +-msgstr "プロキシを使う" +- +-#: ../src/prefs.c:1344 +-msgid "Set active the settings of the proxy server." +-msgstr "利用するプロキシ・サーバを入力して下さい" +- +-#: ../src/prefs.c:1349 +-msgid "Host Name :" +-msgstr "ホスト名 :" +- +-#: ../src/prefs.c:1356 +-msgid "Name of the proxy server." +-msgstr "プロキシ・サーバの名前" +- +-#: ../src/prefs.c:1364 +-msgid "Port of the proxy server." +-msgstr "プロキシ・サーバのポート番号" +- +-#: ../src/prefs.c:1369 +-msgid "User Name :" +-msgstr "ユーザ名 :" +- +-#: ../src/prefs.c:1376 +-msgid "Name of user for the the proxy server." +-msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザ名です" +- +-#: ../src/prefs.c:1377 +-msgid "User Password :" +-msgstr "ユーザ・パスワード :" +- +-#: ../src/prefs.c:1385 +-msgid "Password of user for the the proxy server." +-msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザのパスワードです" +- +-#. Track Name list (CDDB results) +-#: ../src/prefs.c:1390 +-msgid "Track Name List" +-msgstr "トラック名の一覧" ++#~ msgid "Mouse position" ++#~ msgstr "マウスの位置" + +-#: ../src/prefs.c:1397 +-msgid "" +-"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " +-"below)" +-msgstr "関連する楽曲ファイルを選択する (位置または DLM に相当するもの)" ++#~ msgid "Windows should be placed at the current mouse position." ++#~ msgstr "現在のマウスカーソルの位置にウィンドウが表示されます" + +-#: ../src/prefs.c:1401 +-msgid "" +-"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " +-"corresponding audio file in the main list will be also selected." +-msgstr "" +-"これを有効にすると、トラック名の一覧で何か選択すると、他の一覧にある関連する" +-"ファイルも自動的に選択します" ++#~ msgid "File Audio Player" ++#~ msgstr "オーディオ・プレイヤー" + +-#. Check box to use DLM (also used in the cddb window) +-#: ../src/prefs.c:1406 +-msgid "" +-"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " +-"files (using filename)" +-msgstr "楽曲ファイルの名前に一致するタイトルに DLM を適用する" ++#~ msgid "Player to run :" ++#~ msgstr "実行するプレイヤー :" + +-#. +-#. * Confirmation +-#. +-#: ../src/prefs.c:1421 ../src/prefs.c:1422 +-msgid "Confirmation" +-msgstr "確認メッセージ" ++#~ msgid "" ++#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed " ++#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." ++#~ msgstr "" ++#~ "サウンド・ファイルを演奏するプログラムを入力して下さい: 引数として (`xmms " ++#~ "-p` のように)、プレイリストのファイル名を指定する引数をプログラムに引き渡" ++#~ "すことが可能です" + +-#: ../src/prefs.c:1430 +-msgid "Confirm exit from program" +-msgstr "プログラムの終了を確認する" ++#~ msgid "Show log view in main window" ++#~ msgstr "メインウィンドウでログを表示" + +-#: ../src/prefs.c:1433 +-msgid "" +-"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " +-"program." +-msgstr "これを有効にすると、プログラム終了時に確認ダイアログが表示されます" ++#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window." ++#~ msgstr "これを有効にすると、メインウィンドウにログを表示します" + +-#: ../src/prefs.c:1436 +-msgid "Confirm writing of file tag" +-msgstr "タグの書き込みを確認する" ++#~ msgid "Max number of lines :" ++#~ msgstr "行数の上限 :" + +-#: ../src/prefs.c:1440 +-msgid "Confirm renaming of file" +-msgstr "ファイル名の変更を確認する" ++#~ msgid "File Options" ++#~ msgstr "ファイルのオプション" + +-#: ../src/prefs.c:1444 +-msgid "Confirm deleting of file" +-msgstr "ファイルの削除を確認する" ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " ++#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " ++#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file " ++#~ "from the tag with the scanner." ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル名を変更する場合に発生する問題を回避するために、ファイル名にある " ++#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|' といった) 不正な文字を、" ++#~ "Windows ファイルシステム向けに変換します (これはスキャナでタグからファイル" ++#~ "名を変更する時に便利です)" + +-#: ../src/prefs.c:1448 +-msgid "Confirm writing of playlist" +-msgstr "演奏一覧の書き込みを確認する" ++#~ msgid "" ++#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended " ++#~ "when using Amarok)" ++#~ msgstr "親フォルダの更新時刻を更新する (Amarokを使う場合推奨)" + +-#: ../src/prefs.c:1452 +-msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes" +-msgstr "" ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated " ++#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done " ++#~ "only when renaming a file.\n" ++#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For " ++#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes " ++#~ "of the parent directory." ++#~ msgstr "" ++#~ "タグの保存時にも、親フォルダの更新時刻を更新します。今はファイル名が変更さ" ++#~ "れる時のみ更新されています。\n" ++#~ "この機能は Amarok などのアプリケーションで有用です。パフォーマンス上の理由" ++#~ "から、それらは親フォルダの変更を検出することでファイル情報を更新するからで" ++#~ "す。" + +-#. Disable temporarily the apply button +-#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button); +-#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL); +-#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT); +-#: ../src/prefs.c:1473 +-msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" +-msgstr "設定を適用して(保存はしません)、このダイアログを閉じます" ++#~ msgid "Character Set for File Name" ++#~ msgstr "ファイル名に使用するエンコーディング" + +-#: ../src/prefs.c:1482 +-msgid "Close this window without saving" +-msgstr "設定を保存せずに、このダイアログを閉じます" ++#~ msgid "" ++#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system " ++#~ "character encoding when writing filename:" ++#~ msgstr "" ++#~ "ファイル名を書き込む時にシステムのエンコーディングに変換できない文字がある" ++#~ "場合に適用するルールです" + +-#: ../src/prefs.c:1490 +-msgid "Save changes and close this window" +-msgstr "設定を保存して、このダイアログを閉じます" ++#~ msgid "" ++#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated " ++#~ "to your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', " ++#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding " ++#~ "ISO-8859-1." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを指定すると、お使いのロケールに関連したエンコーディングへの変換を試" ++#~ "み (例: 'fr' ならば ISO-8859-1、'ru' ならば KOI8-R、'ro' ならば " ++#~ "ISO-8859-2)、失敗した場合は ISO-8859-1 への変換を試みます" + +-#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string +-#: ../src/prefs.c:1523 +-#, c-format +-msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" +-msgstr "(例 : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" ++#~ msgid "" ++#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration" ++#~ msgstr "システムのエンコーディングに強制的に変換して音訳してみる" + +-#: ../src/prefs.c:1682 +-msgid "Changes applied" +-msgstr "設定が適用されました" ++#~ msgid "Tag Settings" ++#~ msgstr "タグの設定" + +-#: ../src/prefs.c:1701 ../src/setting.c:906 +-msgid "Configuration saved" +-msgstr "設定が保存されました" ++#~ msgid "Tag Options" ++#~ msgstr "タグのオプション" + +-#: ../src/prefs.c:1708 +-msgid "Configuration unchanged" +-msgstr "設定が変更されませんでした" ++#~ msgid "Auto completion of date if not complete" ++#~ msgstr "日付を自動的に補完する" + +-#: ../src/prefs.c:1808 + #, fuzzy +-msgid " The selected path for 'Default path to files' is invalid" +-msgstr "" +-" 'デフォルトパス名' に指定したパス名が正しくありません!\n" +-"'%s'\n" +-"(%s) " ++#~ msgid "" ++#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " ++#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 " ++#~ "=> 1996, 95 => 1995 …)." ++#~ msgstr "" ++#~ "入力した日付の最後が数字の場合、年を自動的に補完してみます (例: 現在の年" ++#~ "が 2005 年の場合、5 => 2005、4 => 2004、6 => 1996、95 => 1995)" + +-#: ../src/prefs.c:1809 +-#, c-format +-msgid "" +-"Path: '%s'\n" +-"Error: %s" +-msgstr "" ++#~ msgid "Write the track field with the following number of digits :" ++#~ msgstr "トラック番号に書き込む二桁の数値:" + +-#: ../src/prefs.c:1810 + #, fuzzy +-msgid "Invalid Path Error" +-msgstr "タグのバージョンが正しくありません" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding " ++#~ "to obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', " ++#~ "'10' …). Else it keeps the 'raw' track value." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、トラック番号に '0' でパディングされた数値 'n' (例: 二" ++#~ "桁の数値で指定: '05'、'09'、'10'...) が付与されます (それ以外は実際のト" ++#~ "ラック・フィールドのままにします)" + +-#: ../src/prefs.c:1922 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "The audio file player '%s' cannot be found" +-msgstr "オーディオ・プレイヤー '%s' が見つかりません!" ++#~ msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" ++#~ msgstr "Ogg Vorbis ファイル : コメントを XMMS 形式で書き込む" + +-#: ../src/prefs.c:1924 +-#, fuzzy +-msgid "Audio Player Error" +-msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動" ++#~ msgid "" ++#~ "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg " ++#~ "Vorbis files as other apps do. In fact, this field is usually labeled " ++#~ "with 'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option " ++#~ "if you don't want other apps to complain about an unknown field. Comments " ++#~ "won't be shown in XMMS, though." ++#~ msgstr "" ++#~ "他のアプリとは異なり、XMMS では Ogg Vorbis ファイルに標準的な方法でコメン" ++#~ "トを書き込んでいません。標準的な方法では 'comment=' という文字列を使って書" ++#~ "き込みますが、XMMS では '=' という文字列でしか識別していません。そのため、" ++#~ "他のアプリで不明なフィールドについて文句をいわれたくない場合は、このオプ" ++#~ "ションを無効にして下さい。そのかわり XMMS でコメントを表示できません。" + +-#: ../src/scan.c:180 +-msgid "Fill Tag" +-msgstr "タグを付与する" ++#~ msgid "" ++#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " ++#~ "Down:" ++#~ msgstr "一覧でスクロールした時にフォーカスを与えるタグフィールド:" + +-#: ../src/scan.c:181 +-msgid "Rename File and Directory" +-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更" ++#~ msgid "Keep focus to the same tag field" ++#~ msgstr "同じタグフィールドにフォーカスを当てたままにする" + +-#: ../src/scan.c:182 +-msgid "Process Fields" +-msgstr "フィールドを編集する" ++#~ msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" ++#~ msgstr "先頭のタグフィールド (タイトル) にフォーカスを戻す" + +-#: ../src/scan.c:362 +-#, fuzzy +-msgid "Tag successfully scanned…" +-msgstr "タグのスキャンが完了しました..." ++#~ msgid "ID3 Tag Settings" ++#~ msgstr "ID3 タグの設定" + +-#: ../src/scan.c:364 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "Tag successfully scanned…(%s)" +-msgstr "タグのスキャンが成功しました...(%s)" ++#~ msgid "ID3 Tag Rules" ++#~ msgstr "ID3 タグ付けのルール" + +-#: ../src/scan.c:404 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'!" +-msgstr "Tag scanner: 拡張子 '%s' は ファイル名 '%s' の中に見つかりません!" ++#~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" ++#~ msgstr "FLAC ファイルに、FLACタグに加えて ID3 タグを書き込む" + +-#: ../src/scan.c:486 ../src/scan.c:515 +-#, c-format +-msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" +-msgstr "スキャンエラー: セパレータ '%s' ('%s' の中にある) が見つかりません" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " ++#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、FLAC ファイルの中に ID3 タグも追加します (それ以外は削" ++#~ "除します)" + +-#: ../src/scan.c:700 + #, fuzzy +-msgid "New file name successfully scanned…" +-msgstr "新しいファイル名のスキャンが完了しました..." ++#~ msgid "" ++#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, " ++#~ "Track, Genre or Comment (as an attached picture, lyrics …), this option " ++#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields " ++#~ "have been set to blank." ++#~ msgstr "" ++#~ "ID3v2 タグがタイトル、演奏者、アルバム名、制作年、トラック、ジャンル、コメ" ++#~ "ント (ジャケットの画像や歌詞など) 以外のデータを含んでいるため、このオプ" ++#~ "ションで、これらの7つの標準データが空白の場合にタグの全てを削除することが" ++#~ "可能になります" + +-#: ../src/scan.c:703 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "New file name successfully scanned…(%s)" +-msgstr "新しいファイル名のスキャンが完了しました...(%s)" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to " ++#~ "the ID3v2.3 version." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、ID3v2.2 より古いバージョン ID3v2 のタグを自動的に " ++#~ "ID3v2.2 に更新します" + +-#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before +-#. * to be able to move it. +-#. Title +-#: ../src/scan.c:2347 +-msgid "Tag and File Name scan" +-msgstr "タグとファイル名のスキャン" ++#~ msgid "Use Compression" ++#~ msgstr "圧縮する" + +-#. Option Menu +-#: ../src/scan.c:2366 +-msgid "Scanner:" +-msgstr "スキャナ :" +- +-#. Selection of the item made at the end of the function +-#: ../src/scan.c:2388 +-msgid "Select the type of scanner to use" +-msgstr "使用するスキャナのタイプを選択して下さい" +- +-#: ../src/scan.c:2397 +-msgid "Open scanner window / Scan selected files" +-msgstr "スキャナ・ウィンドを開くか、指定したファイルをスキャンします" +- +-#: ../src/scan.c:2410 +-msgid "Scanner Options" +-msgstr "スキャナに関連するオプションです" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " ++#~ "the MP3 files. Else it will be stripped." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、MP3 ファイルの最初に ID3v2.4 タグが追加/更新されます " ++#~ "(それ以外は削除します)" + +-#: ../src/scan.c:2419 +-msgid "Show / Hide Masks Editor" +-msgstr "マスクエディタの表示を ON/OFF します" ++#~ msgid "Charset:" ++#~ msgstr "文字セット:" + +-#: ../src/scan.c:2429 +-msgid "Show / Hide Legend" +-msgstr "凡例の表示を ON/OFF します" ++#~ msgid "Unicode type to use" ++#~ msgstr "使用する Unicode の種類" + +-#: ../src/scan.c:2439 +-msgid "Close this window" +-msgstr "このウィンドウを閉じます" ++#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file." ++#~ msgstr "ファイルのタグ情報を書き込む際に使用する文字セットです" + +-#: ../src/scan.c:2467 +-msgid "" +-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " +-"path. Used to fill in tag fields." +-msgstr "" +-"ファイル名とパス名を解析するために使用するマスクのコード(凡例を参照のこと)を" +-"選択または入力して下さい (タグフィールドを埋めるときに使用します)" ++#~ msgid "Additional settings for iconv():" ++#~ msgstr "iconv() の追加設定:" + +-#. Preview label +-#: ../src/scan.c:2493 +-#, fuzzy +-msgid "Fill tag preview…" +-msgstr "タグの埋め込みのプレビュー..." ++#~ msgid "No" ++#~ msgstr "なし" + +-#: ../src/scan.c:2520 +-msgid "Prefix mask with current path" +-msgstr "このパスをマスクする接頭子" ++#~ msgid "" ++#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target " ++#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be " ++#~ "displayed for information." ++#~ msgstr "" ++#~ "このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は、" ++#~ "それを変更せずエラーメッセージを表示します" + +-#: ../src/scan.c:2533 +-msgid "" +-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " +-"to rename the file.\n" +-"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " +-"path, otherwise is relative to the old path." +-msgstr "" +-"タグを解析するために使用するコード (凡例を参照のこと) を選択するか入力して下" +-"さい (ファイル名の変更で使用します)\n" +-"フォルダを作成するには '/' を使い、もし先頭に '/' が付いていると絶対パスとし" +-"て扱い、それ以外は相対パスとして扱います" ++#~ msgid "//TRANSLIT" ++#~ msgstr "//TRANSLIT" ++ ++#~ msgid "//IGNORE" ++#~ msgstr "//IGNORE" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " ++#~ "files. Else it will be stripped." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、MP3 ファイルの最後に ID3v1 タグが追加/更新されます (そ" ++#~ "れ以外は削除します)" ++ ++#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." ++#~ msgstr "ファイルへ ID3v1 タグを書き込む際に使用する文字セットです" + +-#. Preview label +-#: ../src/scan.c:2560 + #, fuzzy +-msgid "Rename file preview…" +-msgstr "ファイル名変更のプレビュー..." ++#~ msgid "Non-standard:" ++#~ msgstr "規格外:" + +-#: ../src/scan.c:2580 +-msgid "Select fields:" +-msgstr "フィールドの選択:" ++#~ msgid "" ++#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert " ++#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and " ++#~ "ID3v1 tag).\n" ++#~ "\n" ++#~ "For example :\n" ++#~ " - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an " ++#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " ++#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " ++#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " ++#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" ++#~ " - If unicode was not used, Russian people can select the character set " ++#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load " ++#~ "tags written under Unix systems." ++#~ msgstr "" ++#~ "この文字集合はタグを読み込む際に、ISO-8859-1 の文字を変換する場合に使用し" ++#~ "ます (ID3v2 / ID3v1 タグ向け)\n" ++#~ "\n" ++#~ "例:\n" ++#~ " - EasyTAG の以前のバージョンで、ISO-8859-1 のフィールドを UTF-8 で保存し" ++#~ "た場合 (これは正しくありません! これらのタグを Unicode に変換する場合は: " ++#~ "このオプションを有効にして UTF-8 を選択します。さらに \"タグを ISO-8859-1 " ++#~ "エンコーディングで保存し、失敗した場合は Unicode を使用する (推奨)\" また" ++#~ "は \"常に Unicode 文字セットを使用する\" のどちらかも有効にしておいて下さ" ++#~ "い)\n" ++#~ " - Unicode を使用しない場合、例えばロシア語を使用する場合は Windows 上で" ++#~ "書き込まれたタグを読み込むために 'Windows-1251' を選択して下さい (Unix の" ++#~ "場合は 'KOI8-R')" + +-#: ../src/scan.c:2583 +-msgid "" +-"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " +-"those who interest you." +-msgstr "" +-"処理可能なフィールドの右側に表示されるボタン群です。興味あるボタンを選択して" +-"下さい。" ++#~ msgid "Character set used to read tag data in the file." ++#~ msgstr "ファイルのタグ情報を読み込む際に使用する文字セットです" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated +-#: ../src/scan.c:2586 +-msgid "F" +-msgstr "F" ++#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" ++#~ msgstr "アンダースコア '_' と文字列 '%20' をスペース ' ' に変換する" + +-#: ../src/scan.c:2587 +-msgid "Process file name field" +-msgstr "プロセスファイル名・フィールド" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " ++#~ "scanner for tags." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、タグのスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使用しま" ++#~ "す" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of title translated +-#: ../src/scan.c:2589 +-msgid "T" +-msgstr "T" ++#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" ++#~ msgstr "ファイル名変更のスキャナ - 文字セットの変換" + +-#: ../src/scan.c:2590 +-msgid "Process title field" +-msgstr "プロセスタイトル・フィールド" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " ++#~ "scanner for filenames." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、ファイル名のスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使" ++#~ "用します" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated +-#: ../src/scan.c:2592 +-msgid "Ar" +-msgstr "Ar" ++#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" ++#~ msgstr "PFS - 文字セットの変換" + +-#: ../src/scan.c:2593 +-msgid "Process file artist field" +-msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド" ++#~ msgid "" ++#~ "Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " ++#~ "words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " ++#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text " ++#~ "In An Entry')." ++#~ msgstr "" ++#~ "\"単語の最初の文字だけ大文字にする\" が有効になっている時にスキャンした場" ++#~ "合、前置詞や箇条書きのような単語の先頭文字を大文字にしません (例: 'Text " ++#~ "In An Entry' ではなく 'Text in an Entry')" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated +-#: ../src/scan.c:2595 +-msgid "AA" +-msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when " ++#~ "EasyTAG starts." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、EasyTAG が起動されたら自動的にスキャナ・ウィンドウが開" ++#~ "きます" + +-#: ../src/scan.c:2596 +-#, fuzzy +-msgid "Process album artist field" +-msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド" ++#~ msgid "Scanner window always on top" ++#~ msgstr "スキャナ・ウィンドウを常に上に配置する" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of album translated +-#: ../src/scan.c:2598 +-msgid "Al" +-msgstr "Al" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, the window which contains the masks will stay always over " ++#~ "the main window." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、マスク設定ウィンドウは常にメイン・ウィンドウの上に表示" ++#~ "されます" + +-#: ../src/scan.c:2599 +-msgid "Process album field" +-msgstr "プロセスアルバム・フィールド" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " ++#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、スキャナはフィールドの中のテキストを新しいテキストに置" ++#~ "き換えます (無効にすると、空のフィールドのみ埋められます)" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated +-#: ../src/scan.c:2601 +-msgid "G" +-msgstr "G" ++#~ msgid "" ++#~ "Activate this option if you want to put the following string into the " ++#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner." ++#~ msgstr "" ++#~ "\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、次の文字列をコメントフィールドに挿入す" ++#~ "る場合にこのオプションを有効にして下さい" + +-#: ../src/scan.c:2602 +-msgid "Process genre field" +-msgstr "プロセス・ジャンル・フィールド" ++#~ msgid "" ++#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment " ++#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner." ++#~ msgstr "" ++#~ "\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、ファイルの CRC-32 値を計算してコメン" ++#~ "ト・フィールドに書き込みます" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated +-#: ../src/scan.c:2604 +-msgid "Cm" +-msgstr "Cm" ++#~ msgid "CD Data Base" ++#~ msgstr "CD データベース" + +-#: ../src/scan.c:2605 +-msgid "Process comment field" +-msgstr "プロセスコメント・フィールド" ++#~ msgid "Name :" ++#~ msgstr "名前 :" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated +-#: ../src/scan.c:2607 +-msgid "Cp" +-msgstr "Cp" ++#~ msgid "Local CD Data Base" ++#~ msgstr "ローカル CD データベース" + +-#: ../src/scan.c:2608 +-msgid "Process composer field" +-msgstr "プロセス・コンポーザ・フィールド" ++#~ msgid "Path :" ++#~ msgstr "パス :" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated +-#: ../src/scan.c:2610 +-msgid "O" +-msgstr "O" ++#~ msgid "" ++#~ "Specify the directory where are located the local cd data base. The local " ++#~ "cd data base contains the eleven following directories 'blues', " ++#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', " ++#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'." ++#~ msgstr "" ++#~ "ローカル CD データベースのあるフォルダを指定します。そこには以下の11個の" ++#~ "フォルダがあります: 'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', " ++#~ "'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack', 'misc'" + +-#: ../src/scan.c:2611 +-msgid "Process original artist field" +-msgstr "プロセス・オリジナルの演奏者フィールド" ++#~ msgid "Proxy Settings" ++#~ msgstr "プロキシの設定" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated +-#: ../src/scan.c:2613 +-msgid "Cr" +-msgstr "Cr" ++#~ msgid "Set active the settings of the proxy server." ++#~ msgstr "利用するプロキシ・サーバを入力して下さい" + +-#: ../src/scan.c:2614 +-msgid "Process copyright field" +-msgstr "プロセス・ライセンス・フィールド" ++#~ msgid "Name of the proxy server." ++#~ msgstr "プロキシ・サーバの名前" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated +-#: ../src/scan.c:2616 +-msgid "U" +-msgstr "U" ++#~ msgid "Port of the proxy server." ++#~ msgstr "プロキシ・サーバのポート番号" + +-#: ../src/scan.c:2617 +-msgid "Process URL field" +-msgstr "プロセス URL フィールド" ++#~ msgid "Name of user for the the proxy server." ++#~ msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザ名です" + +-#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated +-#: ../src/scan.c:2619 +-msgid "E" +-msgstr "E" +- +-#: ../src/scan.c:2620 +-msgid "Process encoder name field" +-msgstr "プロセス・エンコーディング・フィールド" ++#~ msgid "Password of user for the the proxy server." ++#~ msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザのパスワードです" + +-#: ../src/scan.c:2669 +-msgid "Invert Selection" +-msgstr "選択範囲の反転" ++#~ msgid "Track Name List" ++#~ msgstr "トラック名の一覧" + +-#: ../src/scan.c:2678 +-msgid "Select/Unselect All." +-msgstr "全て選択/選択解除" +- +-#. Group: character conversion +-#: ../src/scan.c:2685 +-msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" +-msgstr "'_' と '%20' を ' ' に変換する" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " ++#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected." ++#~ msgstr "" ++#~ "これを有効にすると、トラック名の一覧で何か選択すると、他の一覧にある関連す" ++#~ "るファイルも自動的に選択します" + +-#: ../src/scan.c:2691 +-msgid "Convert:" +-msgstr "変換 :" ++#~ msgid "Confirm exit from program" ++#~ msgstr "プログラムの終了を確認する" + +-#: ../src/scan.c:2693 +-msgid "to: " +-msgstr "→" ++#~ msgid "" ++#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " ++#~ "program." ++#~ msgstr "これを有効にすると、プログラム終了時に確認ダイアログが表示されます" + +-#: ../src/scan.c:2722 +-msgid "" +-"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " +-"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." +-msgstr "" +-"アンダースコアまたは文字列 %20 を一つのスペースに置き換えます (例: 変換前" +-"='Text%20In%20An_Entry' 変換後='Text In An Entry')" ++#~ msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" ++#~ msgstr "設定を適用して(保存はしません)、このダイアログを閉じます" + +-#: ../src/scan.c:2725 +-msgid "" +-"The space character is replaced by one underscore character. Example, " +-"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." +-msgstr "" +-"スペースを一つのアンダースコアに置き換えます (例: 変換前='Text In An Entry' " +-"変換後='Text_In_An_Entry')" ++#~ msgid "Close this window without saving" ++#~ msgstr "設定を保存せずに、このダイアログを閉じます" + +-#: ../src/scan.c:2728 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive." +-msgstr "文字列を逐次置換します。大文字と小文字は区別されます。" ++#~ msgid "Save changes and close this window" ++#~ msgstr "設定を保存して、このダイアログを閉じます" + +-#: ../src/scan.c:2741 +-msgid "Detect Roman numerals" +-msgstr "ローマ数字を検出します" ++#~ msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" ++#~ msgstr "(例 : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" + +-#: ../src/scan.c:2768 +-msgid "" +-"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " +-"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." +-msgstr "" +-"全てのフィールドの全ての文字を大文字に変換します (例: 変換前='Text IN AN " +-"entry' 変換後='TEXT IN AN ENTRY')" ++#~ msgid "Changes applied" ++#~ msgstr "設定が適用されました" + +-#: ../src/scan.c:2771 +-msgid "" +-"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " +-"entry', after: 'text in an entry'." +-msgstr "" +-"全てのフィールドの全ての文字を小文字に変換します (例: 変換前='TEXT IN an " +-"entry' 変換後='text in an entry')" ++#~ msgid "Configuration saved" ++#~ msgstr "設定が保存されました" + +-#: ../src/scan.c:2774 +-msgid "" +-"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " +-"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." +-msgstr "" +-"全てのフィールドの最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字置き換えます " +-"(例: 変換前='text IN An ENTRY' 変換後='Text in an entry')" ++#~ msgid "Configuration unchanged" ++#~ msgstr "設定が変更されませんでした" + +-#: ../src/scan.c:2777 +-msgid "" +-"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " +-"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." +-msgstr "" +-"全てのフィールドの各単語の最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字に置き換" +-"えます (例: 変換前='Text in an ENTRY' 変換後='Text In An Entry')" ++#, fuzzy ++#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found" ++#~ msgstr "オーディオ・プレイヤー '%s' が見つかりません!" + +-#: ../src/scan.c:2780 +-msgid "" +-"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. " +-"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'." +-msgstr "" +-"小文字のローマ数字を大文字に変換します。例えば、 'ix. text in an entry' は " +-"'IX. Text In An Entry' となります。" ++#, fuzzy ++#~ msgid "Audio Player Error" ++#~ msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動" + +-#: ../src/scan.c:2789 +-msgid "Insert a space before an uppercase letter" +-msgstr "大文字の前にスペースを挿入する" ++#~ msgid "Scanner:" ++#~ msgstr "スキャナ :" + +-#: ../src/scan.c:2790 +-msgid "Remove duplicates of space or underscore" +-msgstr "重複するスペースまたはアンダースコアを削除する" ++#~ msgid "Select the type of scanner to use" ++#~ msgstr "使用するスキャナのタイプを選択して下さい" + +-#: ../src/scan.c:2808 +-msgid "" +-"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " +-"after: 'TextInAnEntry'." +-msgstr "" +-"単語間にあるスペースを全て削除します (例: 変換前='Text In An Entry' 変換後" +-"='TextInAnEntry')" ++#~ msgid "Open scanner window / Scan selected files" ++#~ msgstr "スキャナ・ウィンドを開くか、指定したファイルをスキャンします" + +-#: ../src/scan.c:2811 +-msgid "" +-"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " +-"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." +-msgstr "" +-"各大文字の前にスペースを挿入します (例: 変換前='TextInAnEntry' 変換後='Text " +-"In An Entry')" ++#~ msgid "Scanner Options" ++#~ msgstr "スキャナに関連するオプションです" + +-#: ../src/scan.c:2814 +-msgid "" +-"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " +-"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." +-msgstr "" +-"重複したスペースまたはアンダースコアを削除します (例: 変換前='Text__In__An " +-"Entry' 変換後='Text_In_An Entry')" ++#~ msgid "Close this window" ++#~ msgstr "このウィンドウを閉じます" + +-#. +-#. * Frame to display codes legend +-#. +-#: ../src/scan.c:2821 +-msgid "Legend" +-msgstr "凡例" ++#~ msgid "Select fields:" ++#~ msgstr "フィールドの選択:" + +-#: ../src/scan.c:2827 +-#, c-format +-msgid "%a : artist" +-msgstr "%a : 演奏者" ++#~ msgid "" ++#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. " ++#~ "Select those who interest you." ++#~ msgstr "" ++#~ "処理可能なフィールドの右側に表示されるボタン群です。興味あるボタンを選択し" ++#~ "て下さい。" + +-#: ../src/scan.c:2830 +-#, fuzzy +-msgid "%z : album artist" +-msgstr "%a : 演奏者" ++#~ msgid "F" ++#~ msgstr "F" + +-#: ../src/scan.c:2833 +-msgid "%b : album" +-msgstr "%b : アルバム" ++#~ msgid "T" ++#~ msgstr "T" + +-#: ../src/scan.c:2836 +-#, c-format +-msgid "%c : comment" +-msgstr "%c : コメント" ++#~ msgid "Ar" ++#~ msgstr "Ar" + +-#: ../src/scan.c:2839 +-#, c-format +-msgid "%p : composer" +-msgstr "%p : コンポーザ" ++#~ msgid "Al" ++#~ msgstr "Al" + +-#: ../src/scan.c:2842 +-msgid "%r : copyright" +-msgstr "%r : ライセンス" ++#~ msgid "G" ++#~ msgstr "G" + +-#: ../src/scan.c:2845 +-#, c-format +-msgid "%d : disc number" +-msgstr "%d : ディスクの番号" ++#~ msgid "Cm" ++#~ msgstr "Cm" + +-#: ../src/scan.c:2848 +-#, c-format +-msgid "%e : encoded by" +-msgstr "%e : エンコーディング" ++#~ msgid "Cp" ++#~ msgstr "Cp" + +-#: ../src/scan.c:2851 +-#, c-format +-msgid "%g : genre" +-msgstr "%g : ジャンル" ++#~ msgid "O" ++#~ msgstr "O" + +-#: ../src/scan.c:2854 +-#, c-format +-msgid "%i : ignored" +-msgstr "%i : 無視" ++#~ msgid "Cr" ++#~ msgstr "Cr" + +-#: ../src/scan.c:2857 +-msgid "%l : number of tracks" +-msgstr "%l : トラック番号" ++#~ msgid "U" ++#~ msgstr "U" + +-#: ../src/scan.c:2860 +-#, c-format +-msgid "%o : orig. artist" +-msgstr "%o : 演奏者" ++#~ msgid "E" ++#~ msgstr "E" + +-#: ../src/scan.c:2863 +-#, c-format +-msgid "%n : track" +-msgstr "%n : トラック" ++#~ msgid "Select/Unselect All." ++#~ msgstr "全て選択/選択解除" + +-#: ../src/scan.c:2866 +-msgid "%t : title" +-msgstr "%t : タイトル" ++#~ msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" ++#~ msgstr "'_' と '%20' を ' ' に変換する" + +-#: ../src/scan.c:2869 +-#, c-format +-msgid "%u : URL" +-msgstr "%u : URL" ++#~ msgid "" ++#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN " ++#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." ++#~ msgstr "" ++#~ "全てのフィールドの全ての文字を大文字に変換します (例: 変換前='Text IN AN " ++#~ "entry' 変換後='TEXT IN AN ENTRY')" + +-#: ../src/scan.c:2872 +-msgid "%y : year" +-msgstr "%y : 制作年" ++#~ msgid "" ++#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN " ++#~ "an entry', after: 'text in an entry'." ++#~ msgstr "" ++#~ "全てのフィールドの全ての文字を小文字に変換します (例: 変換前='TEXT IN an " ++#~ "entry' 変換後='text in an entry')" + +-#. +-#. * Masks Editor +-#. +-#: ../src/scan.c:2879 +-msgid "Mask Editor" +-msgstr "マスク・エディタ" ++#~ msgid "" ++#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. " ++#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." ++#~ msgstr "" ++#~ "全てのフィールドの最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字置き換えます " ++#~ "(例: 変換前='text IN An ENTRY' 変換後='Text in an entry')" + +-#: ../src/scan.c:2936 +-msgid "Create New Mask" +-msgstr "新しいマスクを作成します" ++#~ msgid "" ++#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " ++#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." ++#~ msgstr "" ++#~ "全てのフィールドの各単語の最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字に置き" ++#~ "換えます (例: 変換前='Text in an ENTRY' 変換後='Text In An Entry')" + +-#: ../src/scan.c:2946 +-msgid "Move Up this Mask" +-msgstr "このマスクを上に移動します" ++#~ msgid "" ++#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. " ++#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'." ++#~ msgstr "" ++#~ "小文字のローマ数字を大文字に変換します。例えば、 'ix. text in an entry' " ++#~ "は 'IX. Text In An Entry' となります。" + +-#: ../src/scan.c:2956 +-msgid "Move Down this Mask" +-msgstr "このマスクを下に移動します" ++#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter" ++#~ msgstr "大文字の前にスペースを挿入する" + +-#: ../src/scan.c:2966 +-msgid "Duplicate Mask" +-msgstr "マスクの複製を作成します" ++#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore" ++#~ msgstr "重複するスペースまたはアンダースコアを削除する" + +-#: ../src/scan.c:2976 +-msgid "Add Default Masks" +-msgstr "デフォルト・マスクを追加します" ++#~ msgid "" ++#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An " ++#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'." ++#~ msgstr "" ++#~ "単語間にあるスペースを全て削除します (例: 変換前='Text In An Entry' 変換後" ++#~ "='TextInAnEntry')" + +-#: ../src/scan.c:2986 +-msgid "Remove Mask" +-msgstr "マスクを削除します" ++#~ msgid "" ++#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " ++#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." ++#~ msgstr "" ++#~ "各大文字の前にスペースを挿入します (例: 変換前='TextInAnEntry' 変換後" ++#~ "='Text In An Entry')" + +-#: ../src/scan.c:2996 +-msgid "Save Masks" +-msgstr "マスクを保存します" ++#~ msgid "" ++#~ "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " ++#~ "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." ++#~ msgstr "" ++#~ "重複したスペースまたはアンダースコアを削除します (例: 変換前" ++#~ "='Text__In__An Entry' 変換後='Text_In_An Entry')" + +-#: ../src/scan.c:3589 +-msgid "New_mask" +-msgstr "新しいマスク" ++#~ msgid "%n : track" ++#~ msgstr "%n : トラック" + +-#: ../src/scan.c:3627 +-msgid "Copy: No row selected!" +-msgstr "複製: マスクが選択されていません!" ++#~ msgid "Move Up this Mask" ++#~ msgstr "このマスクを上に移動します" + +-#: ../src/scan.c:3733 +-msgid "Remove: No row selected!" +-msgstr "削除: マスクが選択されていません!" ++#~ msgid "Move Down this Mask" ++#~ msgstr "このマスクを下に移動します" + +-#: ../src/scan.c:3780 +-msgid "Move Up: No row selected!" +-msgstr "上に移動: マスクが選択されていません!" ++#~ msgid "Duplicate Mask" ++#~ msgstr "マスクの複製を作成します" + +-#: ../src/scan.c:3833 +-msgid "Move Down: No row selected!" +-msgstr "下に移動: マスクが選択されていません!" ++#~ msgid "Remove Mask" ++#~ msgstr "マスクを削除します" + +-#: ../src/setting.c:933 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" +-msgstr "エラー: 設定ファイルを保存できません: %s (%s)" ++#~ msgid "Copy: No row selected!" ++#~ msgstr "複製: マスクが選択されていません!" + +-#: ../src/setting.c:1082 ../src/setting.c:1125 +-#, c-format +-msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" +-msgstr "設定ファイル '%s' を開けません (%s)" ++#~ msgid "Remove: No row selected!" ++#~ msgstr "削除: マスクが選択されていません!" + +-#: ../src/setting.c:1083 +-#, fuzzy +-msgid "Loading default configuration…" +-msgstr "デフォルトの設定をロード中..." ++#~ msgid "Move Up: No row selected!" ++#~ msgstr "上に移動: マスクが選択されていません!" + +-#: ../src/setting.c:1196 ../src/setting.c:1203 ../src/setting.c:1210 +-#: ../src/setting.c:1217 ../src/setting.c:1224 ../src/setting.c:1231 +-#: ../src/setting.c:1238 ../src/setting.c:1245 ../src/setting.c:1252 +-#: ../src/setting.c:1259 ../src/setting.c:1266 ../src/setting.c:1273 +-#: ../src/setting.c:1280 ../src/setting.c:1287 ../src/setting.c:1294 +-#: ../src/setting.c:1301 ../src/setting.c:1308 +-#, c-format +-msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" +-msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成または開けません" ++#~ msgid "Move Down: No row selected!" ++#~ msgstr "下に移動: マスクが選択されていません!" + +-#: ../src/setting.c:1347 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" +-msgstr "エラー: 一覧をファイルに書き込めません: %s (%s)" ++#~ msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" ++#~ msgstr "エラー: 設定ファイルを保存できません: %s (%s)" + +-#. Fall back to defaults +-#: ../src/setting.c:1435 +-#, fuzzy +-msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…" +-msgstr "デフォルトの 'タグを埋める' マスクをロード中..." ++#~ msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" ++#~ msgstr "設定ファイル '%s' を開けません (%s)" + +-#. Fall back to defaults +-#: ../src/setting.c:1463 + #, fuzzy +-msgid "Loading default 'Rename File' masks…" +-msgstr "デフォルトの 'ファイル名変更' マスクをロード中..." ++#~ msgid "Loading default configuration…" ++#~ msgstr "デフォルトの設定をロード中..." ++ ++#~ msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" ++#~ msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成または開けません" + +-#. Fall back to defaults +-#: ../src/setting.c:1490 + #, fuzzy +-msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…" +-msgstr "デフォルトの 'フォルダ名変更' マスクをロード中..." ++#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…" ++#~ msgstr "デフォルトの 'フォルダ名変更' マスクをロード中..." + +-#: ../src/setting.c:1684 +-msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" +-msgstr "エラー: 環境変数 $HOME が定義されていません!" ++#~ msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" ++#~ msgstr "エラー: 環境変数 $HOME が定義されていません!" + +-#: ../src/setting.c:1705 +-#, c-format +-msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" +-msgstr "エラー: フォルダ '%s' を生成できません! (%s)" ++#~ msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" ++#~ msgstr "エラー: フォルダ '%s' を生成できません! (%s)" + +-#: ../src/vcedit.c:287 +-msgid "Input truncated or empty." +-msgstr "入力が切り詰められたか、空です。" ++#~ msgid "Input truncated or empty." ++#~ msgstr "入力が切り詰められたか、空です。" + +-#: ../src/vcedit.c:289 +-msgid "Input is not an Ogg bitstream." +-msgstr "入力が Ogg ビットストリームではありません。" ++#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." ++#~ msgstr "入力が Ogg ビットストリームではありません。" + +-#: ../src/vcedit.c:307 +-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Ogg ビットストリームの最初のページを読み込み中にエラーです。" ++#~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." ++#~ msgstr "Ogg ビットストリームの最初のページを読み込み中にエラーです。" + +-#: ../src/vcedit.c:313 +-msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "初期ヘッダ・パケットの読み込み中にエラーです。" ++#~ msgid "Error reading initial header packet." ++#~ msgstr "初期ヘッダ・パケットの読み込み中にエラーです。" + +-#: ../src/vcedit.c:341 +-msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." +-msgstr "Ogg ビットストリームには Vorbis や Speex のデータがありません。" ++#~ msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." ++#~ msgstr "Ogg ビットストリームには Vorbis や Speex のデータがありません。" + +-#: ../src/vcedit.c:375 +-msgid "Corrupt secondary header." +-msgstr "二番目のヘッダが壊れています。" ++#~ msgid "Corrupt secondary header." ++#~ msgstr "二番目のヘッダが壊れています。" + +-#: ../src/vcedit.c:405 +-msgid "Need to save extra headers - TODO!!" +-msgstr "追加のヘッダを保存する必要があります - TODO!!" ++#~ msgid "Need to save extra headers - TODO!!" ++#~ msgstr "追加のヘッダを保存する必要があります - TODO!!" + +-#: ../src/vcedit.c:419 +-msgid "EOF before end of vorbis headers." +-msgstr "Vorbis ヘッダが終了する前に EOF があります。" ++#~ msgid "EOF before end of vorbis headers." ++#~ msgstr "Vorbis ヘッダが終了する前に EOF があります。" + +-#: ../src/vcedit.c:584 + #, fuzzy +-msgid "Corrupt or missing data, continuing…" +-msgstr "データがおかしいか存在しません。続行します..." ++#~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…" ++#~ msgstr "データがおかしいか存在しません。続行します..." + +-#: ../src/vcedit.c:621 +-msgid "" +-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +-msgstr "" +-"出力ストリームに書き込み中にエラーです。出力ストリームがおかしいまたは切り詰" +-"められています。" ++#~ msgid "" ++#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " ++#~ "truncated." ++#~ msgstr "" ++#~ "出力ストリームに書き込み中にエラーです。出力ストリームがおかしいまたは切り" ++#~ "詰められています。" + +-#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname); +-#: ../src/win32/win32dep.c:122 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..." +-msgstr "DLL '%s' が見つかりません。ロードしてみます..." ++#, fuzzy ++#~ msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..." ++#~ msgstr "DLL '%s' が見つかりません。ロードしてみます..." + +-#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); +-#: ../src/win32/win32dep.c:126 +-#, c-format +-msgid "DLL '%s' could not be loaded" +-msgstr "DLL '%s' がロードできません" ++#~ msgid "DLL '%s' could not be loaded" ++#~ msgstr "DLL '%s' がロードできません" + +-#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); +-#: ../src/win32/win32dep.c:136 +-#, c-format +-msgid "This version of '%s' contains '%s'" +-msgstr "このバージョンの '%s' には '%s' があります" ++#~ msgid "This version of '%s' contains '%s'" ++#~ msgstr "このバージョンの '%s' には '%s' があります" + +-#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); +-#: ../src/win32/win32dep.c:142 +-#, c-format +-msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" +-msgstr "関数 '%s' は DLL '%s' にありません" ++#~ msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" ++#~ msgstr "関数 '%s' は DLL '%s' にありません" + +-#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); +-#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); +-#: ../src/win32/win32dep.c:278 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" +-msgstr "EasyTAGの設定フォルダ" +- +-#. Log_Print(_("weasytag_init start...")); +-#: ../src/win32/win32dep.c:469 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "weasytag_init start..." +-msgstr "起動完了..." +- +-#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION); +-#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION); +-#. g_print("\n"); +-#: ../src/win32/win32dep.c:475 +-#, c-format +-msgid "Glib version: %u.%u.%u\n" +-msgstr "" ++#, fuzzy ++#~ msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" ++#~ msgstr "EasyTAGの設定フォルダ" + +-#. Set Environmental Variables +-#. Log_Print(_("weasytag_init end...")); +-#: ../src/win32/win32dep.c:493 +-#, c-format +-msgid "weasytag_init end..." +-msgstr "" ++#, fuzzy ++#~ msgid "weasytag_init start..." ++#~ msgstr "起動完了..." + +-#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); +-#: ../src/win32/win32dep.c:614 +-#, c-format +-msgid "Audio player: '%s'" +-msgstr "オーディオ・プレイヤー: '%s'" ++#~ msgid "Audio player: '%s'" ++#~ msgstr "オーディオ・プレイヤー: '%s'" + + #~ msgid "About..." + #~ msgstr "情報..." +@@ -5344,7 +6302,7 @@ + #~ msgstr "CDデータベースの検索(_B)..." + + #~ msgid "Write Playlist ..." +-#~ msgstr "演奏一覧の書き込み..." ++#~ msgstr "プレイリストの書き込み..." + + #~ msgid "Preferences ..." + #~ msgstr "設定..." +@@ -5482,18 +6440,6 @@ + #~ msgid " No " + #~ msgstr " いいえ " + +-#~ msgid " Apply " +-#~ msgstr " 適用 " +- +-#~ msgid " Cancel " +-#~ msgstr " キャンセル " +- +-#~ msgid " Close " +-#~ msgstr " 閉じる " +- +-#~ msgid " Execute " +-#~ msgstr " 実行 " +- + #~ msgid " Search " + #~ msgstr "検索" + +@@ -5509,10 +6455,6 @@ + #~ "%s\n" + #~ "(%s)" + +-#, fuzzy +-#~ msgid "(case sensitive)" +-#~ msgstr "大小文字を無視する" +- + #~ msgid "Replace a character by an other one." + #~ msgstr "別の文字で置き換えます" + +@@ -5619,12 +6561,6 @@ + #~ "ISO-8859-1 フィールドに対して、次のエンコーディングで上書きする (上級者向" + #~ "け!): " + +-#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: " +-#~ msgstr "ID3 タグを読み込む際に非標準の文字セットを使用する:" +- +-#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: " +-#~ msgstr "ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:" +- + #~ msgid "" + #~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert " + #~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and " +@@ -5662,6 +6598,3 @@ + #~ msgstr "" + #~ "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)\n" + #~ "\a" +- +-#~ msgid "Load on startup the directory" +-#~ msgstr "起動時にフォルダを読み込む" diff -Nru easytag-2.4.3/debian/patches/series easytag-2.4.3/debian/patches/series --- easytag-2.4.3/debian/patches/series 2018-03-23 23:29:36.000000000 +0000 +++ easytag-2.4.3/debian/patches/series 2019-09-20 15:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +1,4 @@ 01_remove-pixdata.patch 02_fix-ogg-corruption.patch +ja.diff +