This team is dedicated for translating Ubuntu in Bodo Language. Bodo Language is recently recognized Indian language. More about Bodo language is here http://en.wikipedia.org/wiki/Bodo_language.

First of all Welcome to Ubuntu Bodo Translation Team. This "Mini Translation Howto" provides basic instructions that will help you understand the translation process.

Our Communication Channel is on Facebook Group http://www.facebook.com/groups/150005711763042/ You can get directly assist from someone here.

1. First, you need to download your translation file from the Launchpad.

2. You can start translating immediately on the Launchpad if the file has been already registered with Rosetta,or else open it with a text editor of your choice or a specialized translation editor ( poedit is a good choice and is available here - http://www.poedit.org/ . I also suggest going through the Help files provided with poedit.)

3. Each translation item consists of:

 - a "msgid", which is the English string that is to be translated.

 - a "msgstr", which is the translated string.

 - a list of locations in the source code, where the translation is used. This can help you if you don't understand the "msgid" from simply reading it.

 - There is a special msgid "" at the top of each file, which contains information about the translation file. You should add your name and mail address in the Last-Translator field. The PO-Revision-Date field should contain the date when you finished the translation.
 - You should add - Ubuntu Bodo Translators (ubuntu-l10n-brx) to the Language Team field.

4. In most cases you fill in the translated "msgstr" and you're done. There are, however, some points that you should note -

 - Space characters are important. Many dialog texts or titles contain a leading and a trailing space. Generally you should leave them how they are, except if the version without spaces "looks better".

 - Some strings contain "magic" sequences like "%s", "%d" or even more complex ones like "%-02d". These sequences are replaced later
with other strings (%s) or numbers (%d). Please try to keep them ordered, that is: don't translate "error in file %s, line %d" with "line %d of file %s contains an error".

 - Some strings start with "ButtonBar:". These are the labels of the keybar that is shown at the bottom of the screen. The translated strings should not be longer than six characters, as only the first six characters are actually displayed.

 - Lines starting with "#" are comments.
   Lines starting with "#~" are old translations which you can use as a guideline, but which are not needed anymore.

5. When you think you're done with the translation, run the msgfmt(1) program like this:

    msgfmt -cv foo.po

The -c option enables some warnings and the -v option prints out the statistics about the translation status. When there are no error messages or warnings left, you are finished. Now you can upload your translation to the Launchpad and wait for it to be committed to the source code by the Maintainer.

Team details

Email:
Log in for email information.
Owner:
Sanjib Narzary
Created on:
2011-08-31
Languages:
Bodo
Membership policy:
Moderated Team

All members

You must log in to join or leave this team.

Latest members

Pending approval

Mailing list

mail ubuntu-l10n-brx@lists.launchpad.net
Policy: You must be a team member to subscribe to the team mailing list.
email View public archive
team View subscribers
Public team

Polls

No current polls.

Show polls