Nové návrhy na překlad šablony files-and-docs v balíku kubuntu-docs

Bug #194757 reported by Adrian Guniš
2
Affects Status Importance Assigned to Milestone
language-pack-cs (Ubuntu)
Fix Released
Undecided
Kamil Páral

Bug Description

Binary package hint: language-pack-cs

Doplnil jsem návrhy ke všem chybějícím překladům v balíku kubuntu-docs a žádám o kontrolu a potvrzení překladu.
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kubuntu-docs/+pots/files-and-docs/cs/+translate

Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

Koukám že zbytek překladatelského týmu spí. Zkontroluju tyto návrhy.

Changed in language-pack-cs:
assignee: nobody → kamil.paral
status: New → In Progress
Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

Odsouhlaseno. Dvě poznámky:
1) Je nutné prohlížet všechny nepřeložené překlady, i když u nich už nějaké návrhy jsou. Mnoho návrhů je automatických a nemusí překladu odpovídat, proto je nutné je prohlédnout, a případně dodat návrh správný.
2) Nelze překládat Adept Package Manager jednou jako Správce balíků Adept a podruhé jako Adept Manager - Správce balíků. Je nutné se podívat do aktuální nabídky v Hardym jak se položka jmenuje, a toto jméno použít. Nemám KDE, bohužel nemohu zkontrolovat.

Díky za překlad, AndyG.

Changed in language-pack-cs:
status: In Progress → Fix Released
Revision history for this message
Adrian Guniš (andygun) wrote : Re: [Bug 194757] Re: Nové návrhy na překlad šablony files-and-docs v balíku kubuntu-docs

Dne Tuesday 26 of February 2008 22:25:04 Kamil Páral napsal(a):
> Odsouhlaseno. Dvě poznámky:
> 1) Je nutné prohlížet všechny nepřeložené překlady, i když u nich už nějaké
> návrhy jsou. Mnoho návrhů je automatických a nemusí překladu odpovídat,
> proto je nutné je prohlédnout, a případně dodat návrh správný. 2) Nelze
> překládat Adept Package Manager jednou jako Správce balíků Adept a podruhé
> jako Adept Manager - Správce balíků. Je nutné se podívat do aktuální
> nabídky v Hardym jak se položka jmenuje, a toto jméno použít. Nemám KDE,
> bohužel nemohu zkontrolovat.
>
> Díky za překlad, AndyG.
>
> ** Changed in: language-pack-cs (Ubuntu)
> Status: In Progress => Fix Released

ad 1) Chci se zeptat, pokud ten automatický překlad souhlasí se skutečností,
jak poznáte, že jsem ho zkontroloval - mám ho zkopírovat nebo ...?

Díky za odpověď

Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

V současné době bohužel jediné, co lze filtrovat dobře, je "untranslated". To mi vypíše seznam nepřeložených řetězců a poslední návrhy k nim (tzn. mimojiné ty tvoje). Dále mohu filtrovat podle "with new suggestions", kde najdu překlady, které přeloženy jsou (nebo nejsou) a někdo k nim přidal návrh (tzn. například ty co byly špatné, a ty jsi je v návrhu opravil). Bohužel to hází i spoustu překladů s automatickými návrhy, kterých se moc dobře nedá zbavit. Pracovat se s tím ale dá.

To, na co se ptáš ty, jestli vidím překlady, které jsi zkontroloval ale nijak nezměnil - ne, ty vidět nejsou. Zkopírování by ničemu nepomohlo, zobrazí to akorát, když se řetězce liší. Ale tohle je zrovna v pohodě, pokud je překlad/návrh dobrý, není důvod tam něco dopisovat. Takže není nutné nijak řešit. Tu poznámku jsem napsal proto, protože jsem narazil na pár překladů, kde nebyl ani jeden vhodný návrh na překlad. Takže jsem si říkal, abys automaticky nepřeskakoval překlady, u kterého spatříš nějakej cizí návrh. Toť vše.

To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.