This package (xcin) was debianized by Anthony Fok
on Fri, 9 Jan 1998 15:26:40 -0700.
Subsequently, Anthony Wong did most of the work
migrating this package from 2.3.x to 2.5.x. :-)
It was downloaded from:
ftp://cle.linux.org.tw/pub/xcin/ftp/xcin/
with reference to 陳永昇 Cd Chen and
鄭原忠 CHENG Yuan-Chung's xcin source RPM
package for the Chinese Linux Extension Project (CLE), especially their
xcin.xpm and crxvt.xpm files :
ftp://ftp.linux.org.tw/pub/CLE/v0.8/CLE/CLE-v0.8/SRPMS/
xcin-2.5.0-0.3.src.rpm
For up-to-date comprehensive information and source code, visit
http://cle.linux.org.tw/xcin/
Upstream Authors:
Edward Der-Hua Liu, Taiwan
王綏正 Suei-Jeng Wang
謝東翰 Tung-Han Hsieh
Copyright:
(Chinese copyright notice in Big5 code, from doc/CopyRight;
the English copyright notice is listed at the end.)
XCIN 版權宣告
XCIN 是一個自由軟體,包含主程式與外來程式碼兩部分。主程式部分主要由 XCIN
小組所撰寫與維護,您可以在 GNU General Public License (請見 COPYING 一文)
的規範下散佈、修改、使用 XCIN 主程式原始碼。至於外來程式碼部分,其原始作者
並非 XCIN 小組,這些程式碼是直接引用自其他的自由軟體套件,經過修改後以適合
XCIN 使用。它們各自有自己的版權宣告,且其版權宣告內容亦同意與 XCIN 主程式
碼一同散佈與使用。故如果您想要各別散佈、修改、使用這些外來程式碼的話,請您
遵照其各別的版權宣告與規範。這類外來程式碼包括:
1. IMdkit:
a. src/lib/IMdkit/ 及其底下所有檔案,但除了 src/lib/IMdkit/lib/xtrans/ 以外。
b. src/xim_IC.c: 直接修改自 IMdkit 的範例程式。
c. src/include/IC.h: 直接修改自 IMdkit 的範例程式。
2. X11R6: src/lib/IMdkit/lib/xtrans/ 及其底下所有檔案。
3. src/lib/siod/ 及其底下所有檔案。
4. src/lib/xcintool/stable_sort.c 之 FreeBSD mergesort 部分。
5. src/lib/libtabe 及其底下所有檔案。
而除了上述的外來程式碼以外者,均屬 XCIN 主程式碼。
我們希望 XCIN 的散佈,能使它成為有用的程式,但沒有任何保證,如果您不幸因為
使用 XCIN 造成任何形式的損失,我們不負任何法律責任。相關的條文細節,請您參
考 GNU General Public License.
(GPL v2, Chinese version, from doc/COPYING)
GNU 通用公共許可証 (中譯)
1991.6 第二版
(原文出處: http://www.gnu.org/copyleft/gpl.txt)
(原文版同時附於翻譯版之後,若對本文語意有任何不明之處,請以原文版為準)
版權所有(C)1989,1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
允許每個人複製和發佈這一許可証原始文件的副本,但絕對不允許對它進行
任何修改。
序言
大多數軟體許可証決意剝奪你的共享和修改軟體的自由。對比之下,GNU 通
用公共許可証力圖保証你的共享和修改自由軟體的自由 ── 保証自由軟體對所
有使用者是自由的。GPL 適用於大多數自由軟體基金會的軟體,以及由使用這些
軟體而承擔義務的作者所開發的軟體。(自由軟體基金會的其他一些軟體受 GNU
通用許可証的保護)。你也可以將它用到你的程式中。
當我們談到自由軟體(free software)時,我們指的是自由而不是價格。
我們的 GNU 通用公共許可証決意保証你有發布自由軟體的自由(如果你願意,
你可以對此項服務收取一定的費用);保証你能收到程式原始碼或者在你需要時
能得到它;保証你能修改軟體或將它的一部分用於新的自由軟體;而且還保証你
知道你能做這些事情。
為了保護你的權利,我們需要作出規定:禁止任何人不承認你的權利,或者
要求你放棄這些權利。如果你修改了自由軟體或者發布了軟體的副本,這些規定
就轉化為你的責任。
例如,如果你發布這樣一個程式的副本,不管是收費的還是免費的,你必須
將你具有的一切權利給予你的接受者;你必須保証他們能收到或得到源程式;並
且將這些條款給他們看,使他們知道他們有這樣的權利。
我們採取兩項措施來保護你的權利:
(1)給軟體以版權保護。
(2)給你提供許可証。它給你複製,發布和修改這些軟體的法律許可。
同樣,為了保護每個作者和我們自己,我們需要清楚地讓每個人明白,自由
軟體沒有擔保(no warranty)。如果由於其他某個人修改了軟體,並繼續加以
傳播。我們需要它的接受者明白:他們所得到的並不是原來的自由軟體。由其他
人引入的任何問題,不應損害原作者的聲譽。
最後,任何自由軟體不斷受到軟體專利的威脅,我們希望避免這樣的風險:
自由軟體的再發布者以個人名義獲得專利許可証,也就是將軟體變為私有。為防
止這一點,我們必須明確聲明: 任何專利必須以允許每個人自由使用為前提,否
則就不準許有專利。
下面是有關複製,發布和修改的確切的條款和條件。
GNU 通用公共許可証
有關複製,發布和修改的條款和條件
0. 此許可証適用於任何套件含版權所有者聲明的程式和其他作品,版權所有者在
聲明中明確說明程式和作品可以在 GPL 條款的約束下發布。下面提到的“程式”
指的是任何這樣的程式或作品。而“基於程式的作品”指的是程式或者任何受版
權法約束的衍生作品。也就是說套件含程式或程式的一部分的作品。可以是原封不
動的,或經過修改的和/或翻譯成其他語言的(程式)。在下文中,翻譯套件含在
修改的條款中。每個許可証接受人(licensee)用你來稱呼。
許可証條款不適用於複製,發布和修改以外的活動。這些活動超出這些條款
的範圍。運行程式的活動不受條款的限止。僅當程式的輸出構成基於程式作品的
內容時,這一條款才適用(如果只運行程式就無關)。是否普遍適用取決於程式
具體用來做什麼。
1. 只要你在每一副本上明顯和恰當地出版版權聲明和不承擔擔保的聲明,保持
此許可証的聲明和沒有擔保的聲明完整無損,並和程式一起給每個其他的程式接
受者一份許可証的副本,你就可以用任何媒體複製和發布你收到的程式的原始碼。
你可以為轉讓副本的實際行動收取一定費用。你也有權選擇提供擔保以換取
一定的費用。
2. 你可以修改程式的一個或幾個副本或程式的任何部分,以此形成基於這些程
式的作品。只要你同時滿足下面的所有條件,你就可以按前面第一款的要求複製
和發布這一經過修改的程式或作品。
a) 你必須在修改的文件中附有明確的說明:你修改了這一文件及具體的修
改日期。
b) 你必須使你發布或出版的作品(它套件含程式的全部或一部分,或套件
含由程式的全部或部分衍生的作品)允許第三方作為整體按許可証條款免費使用。
c) 如果修改的程式在執行時以交互方式讀取命令,你必須使它在開始進入
常規的交互使用方式時列印或顯示聲明:包括適當的版權聲明和沒有擔保的聲明
(或者你提供擔保的聲明);使用者可以按此許可証條款重新發布程式的說明;
並告訴使用者如何看到這一許可証的副本。(例外的情況:如果原始程式以交互
方式工作,它並不列印這樣的聲明,而你基於此程式的作品也就不用列印聲明)。
這些要求適用於修改了的作品的整體。如果能夠確定作品的一部分並非程式
的衍生產品,可以合理地認為這部分是獨立的,是不同的作品。當你將它作為獨
立作品發佈時,它不受此許可証和它的條款的約束。但是當你將這部分作為基於
程式的作品的一部分發佈時,作為整體它將受到許可証條款約束。準予其他許可
証持有人的使用範圍擴大到整個產品。也就是每個部分,不管它是誰寫的。
因此,本條款的意圖不在於索取權利;或剝奪全部由你寫成的作品的權利。
而是履行權利來控制基於程式的集體作品或衍生作品的發佈。
此外,將與程式無關的作品和該程式或基於程式的作品一起放在貯存媒體或
發佈媒體的同一卷上,並不導致將其他作品置於此許可証的約束範圍之內。
3. 你可以以目標碼或可執行形式複製或發布程式(或符合第 2 款的基於程式的
作品),只要你遵守前面的第 1,2 款,並同時滿足下列三條中的任一條。
a)在通常用作軟體交換的媒體上,和目標碼一起附有機器可讀的完整的源
始碼。這些源始碼的發佈應符合上面第 1,2 款的要求。或者
b)在通常用作軟體交換的媒體上,和目標碼一起,附有給第三方提供相應
的機器可讀的原始碼的書面報價。有效期不少於 3 年,費用不超過實際完成源
程式發佈的實際成本。原始碼的發佈應符合上面的第 1,2 款的要求。或者
c)和目標碼一起,附有你收到的發佈源碼的報價信息。(這一條款只適用
於非商業性發佈,而且你只收到程式的目標碼或可執行代碼和按 b 款要求提供
的報價)
作品的原始碼指的是對作品進行修改最優先擇取的形式。對可執行的作品而
言,完整的原始碼套件括:所有模組的所有原始程式,加上有關的介面的定義,
加上控制可執行作品的安裝和編譯的 script。作為特殊例外,發佈的原始碼不必
含任何一般發佈的供可執行代碼在上面運行的操作系統的主要組成部分(如編譯
程式,核心等)。除非這些組成部分和可執行作品結合在一起。
如果所發佈的可執行碼或目標碼是由指定的地點提供拷備索取,那麼由同一
地點所提供等價的原始碼拷備索取可以算作源碼的發布,即使第三方不強求與目
標碼一起複製源碼。
4. 除非你明確按許可証提出的要求去做,否則你不能複製,修改,轉發許可証
和發佈程式。任何試圖用其他方式複製,修改,轉發許可証和發佈程式是無效的
,而且將自動結束許可証賦予你的權利。然而,對那些從你那裡按許可証條款得
到副本和權利的人們,只要他們繼續全面履行條款,許可証賦予他們的權利仍然
有效。
5. 你沒有在許可証上簽字,因而你沒有必要一定接受這一許可証。然而,沒有
任何其他東西賦予你修改和發佈程式及其衍生作品的權利。如果你不接受許可証
,這些行為是法律禁止的。因此,如果你修改或發佈程式(或任何基於程式的作
品),你就表明你接受這一許可証以及它的所有有關複製、發佈和修改程式或基
於程式的作品的條款和條件。
6. 每當你重新發佈程式(或任何基於程式的作品)時,接受者自動從原始許可
証頒發者那裡接到受這些條款和條件支配的複製、發佈或修改程式的許可証。你
不可以強迫接受者履行除了這裡賦予他們的權利之外的其他限制。你也沒有強求
第三方履行許可証條款的義務。
7. 如果由於法院判決或違反專利的指控或任何其他原因(不限於專利問題)的
結果,使得強加於你的條件(不管是法院判決,協議或其他)和許可証的條件有
衝突時,他們也不能令你背離許可証的條款。在你不能同時滿足本許可証規定的
義務及其他相關的義務來發佈程式時,你可以以根本不發佈程式作為結果。例如,
如果某一專利許可証不允許所有那些直接或間接從你那裡接受副本的人們,在不
付專利費的情況下重新發佈程式,唯一能同時滿足兩方面要求的辦法是停止發佈
程式。
如果本條款的任何部分在特定的環境下無效或無法實施,就使用條款的其餘
部分,並將這部分條款作為整體用於其他環境。
本條款的目的不在於引誘你侵犯專利或其他財產權的要求,或爭論這種要求
的有效性。本條款的主要目的在於保護自由軟體發佈系統的完整性。它是通過公
共許可証的應用來實現的。許多人已依賴同是出自此系統的應用程式,經由此系
統發佈大量自由軟體作出慷慨的供獻。作者/捐獻者有權決定他/她是否通過任
何其他系統發佈軟體,許可証持有人不能強制這種選擇。
本節的目的在於明確說明許可証其餘部分可能產生的結果。
8. 如果由於專利或者由於有版權的介面問題使程式在某些國家的發佈和使用受
到限制,則在許可証約束下的原始版權擁有者可以增加發佈地區的限制條款,將
這些國家明確排除在外,並在這些國家以外的地區發佈程式。在這種情況下,許
可証套件含的限制條款和許可証正文一樣有效。
9. 自由軟體基金會可能隨時出版通用公共許可証的修改版或新版。新版和當前
的版本在原則上保持一致,但在提到新問題時或有關事項時,在細節上可能出現
差別。
每一版本都有不同的版本號。如果程式指定可適用的許可証版本號以及“任
何更新的版本”,你有權選擇遵循指定的版本或自由軟體基金會以後出版的新版
本。如果程式未指定許可証版本,你可選擇自由軟體基金會已經出版的任何版本。
10. 如果你願意將程式的一部分結合到其他自由程式中,而它們的發佈條件不
同。寫信給作者,要求準予使用。如果是自由軟體基金會加以版權保護的軟體,
寫信給自由軟體基金會。我們有時會作為例外的情況處理。我們的決定受兩個主
要目標的指導。這兩個主要目標是:我們的自由軟體的衍生作品繼續保持自由狀
態。以及從整體上促進軟體的共享和重複利用。
沒有擔保
11. 由於程式準予免費使用,在適用法準許的範圍內,對程式沒有擔保。除非
另有書面說明,版權所有者和/或其他提供程式的人們“一樣”不提供任何類型
的擔保,不論是明確的,還是隱含的。套件括但不限於隱含的適銷和適合特定用
途的保証。全部的風險,如程式的質量和性能問題都由你來承擔。如果程式出現
缺陷,你應當承擔所有必要的服務,修復和改正的費用。
12. 除非適用法或書面協議的要求,在任何情況下,任何版權所有者或任何按
許可証條款修改和發佈程式的人們都不對你的損失負有任何責任。包括由於使用
或不能使用程式引起的任何一般的、特殊的、偶然發生的或重大的損失(包括但
不限於數據的損失,或者數據變得不精確,或者你或第三方的持續的損失,或者
程式不能和其他程式協調運行等)。即使版權所有者和其他人提到這種損失的可
能性也不例外。
最後的條款和條件
如何將這些條款用到你的新程式
如果你開發了新程式,而且你需要它得到公眾最大限度的利用,要做到這一
點的最好辦法是將它變為自由軟體,使得每個人都能在遵守條款的基礎上對它進
行修改和重新發佈。
為了做到這一點,請將程式附上下列聲明。最安全的方式是將它放在每個原
始碼檔案的開頭,以便最有效地傳遞拒絕擔保的信息。每個文件至少應有“版權
所有”行以及在什麼地方能看到聲明全文的說明。
===========================================================================
<用一行空間給出程式的名稱和它用來做什麼的簡單說明>
版權所有(C) 19XX <作者姓名>
這一程式是自由軟體,你可以遵照自由軟體基金會出版的 GNU 通用公共許可
証條款來修改和重新發佈這一程式,或者用許可証的第二版,或者(根據你的選
擇)用任何更新的版本。
發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目
的的隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可証。
你應該已經和程式一起收到一份GNU通用公共許可証的副本。如果還沒有,
寫信給:
Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,
MA 02110-1301, USA.
===========================================================================
此外還應加上如何和你保持聯系的信息。
如果程式以交互方式進行工作,當它開始進入交互方式工作時,使它輸出類
似下面的簡短聲明:
===========================================================================
Gnomovision 第 69 版,版權所有(C) 19XX, 作者姓名,
Gnomovision 絕對沒有擔保。要知道詳細情況,請輸入‘show w’。
這是自由軟體,歡迎你遵守一定的條件重新發布它,要知道詳細情況,
請輸入‘show c’。
===========================================================================
假設的命令‘show w’和‘show c’應顯示通用公共許可証的相應條款。當
然,你使用的命令名稱可以不同於‘show w’和‘show c’。根據你的程式的具
體情況,也可以用選單或鼠標選項來顯示這些條款。
如果需要,你應該取得你的上司(如果你是程式員)或你的學校簽署放棄程
序版權的聲明。下面只是一個例子,你應該改變相應的名稱:
===========================================================================
Yoyodyne 公司以此方式放棄 James Harker
所寫的 Gnomovision 程式的全部版權利益。
,1989.4.1
Ty coon 副總裁
===========================================================================
這一許可証不允許你將程式並入專用程式。如果你的程式是一個子函式庫。
你可能會認為讓它和專用應用程式連接會更有用。如果你想這麼做,使用 GNU 函
式庫通用公共許可証代替本許可証。
============================================================================
(English copyright notice, from doc/CopyRight)
Copyright (C) 1999 XCIN Team, Taiwan
XCIN is free software. It contains "main program" and "external source"
parts. The "main program" part is mainly maintained by the XCIN Team.
You can redistribute, modify, and use the source code of XCIN "main
program" part under the guideline of GNU General Public License (see the
document COPYING for details). For the "external source" part, it is not
originally written by the XCIN Team. These source codes are adpoted directly
from other free (Freedom) software packages and are modified such that they
are suitable for XCIN usage. They have their own license and copyright, and
their license announcements also permit to be redistributed and usage with
the XCIN "main program". Hence if you want to redistribute, modify, or use
these "external source" respectively, please follow their original license
announcement and guideline. These "external source" includes
1. IMdkit:
a. src/lib/IMdkit/ and all the files and directories below, but exclude
the src/lib/IMdkit/lib/xtrans/.
b. src/xim_IC.c: which is modified from the IMdkit example program.
c. src/include/IC.h: which is modified from the IMdkit example program.
2. X11R6: src/lib/IMdkit/lib/xtrans/ and all the files and directories below.
3. src/lib/siod/ and all the files and directories below.
4. src/lib/xcintool/stable_sort.c: the part of FreeBSD mergesort.
5. src/lib/libtabe/ and all the files and directories below.
Besides the "external source" mentioned above, all the other are belong
the XCIN "main program".
XCIN is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
WARRANTY. If unfortranatly you get any loss by using XCIN, we will not
take any responsability in law. For detailed guideline, please check
the GNU General Public License.
============================================================================
On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General
Public License may be found in /usr/share/common-licenses/GPL.