Comment 14 for bug 38967

Revision history for this message
Bastien Bobe (bastienb) wrote : Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: Translation mistake we can't find in Rosetta

On windows, it's written "Retirer le périphérique en toute sécurité".
Except the Windows joke about security, i think we have to choose
something in adequation with Windows terms, i vote for "Retrait du
péripéhrique".

Paul RIVIER a écrit :
> Hi
>
> +1 for "Retrait du périphérique" :)
>
> "Connecter" verb is probably linked with a *network* situation in
> beginners mind, while "Brancher", "Retirer", "Débrancher", "Retrait" is
> associated with the physical movement of *(un)plugging* the device.
>
> Just my 2 cents.
>
>
> Paul
>
>
>
> Hacketiwack wrote:
>
>
>> Quoting Sentenza <email address hidden>:
>>
>>
>>
>>
>>> I think that "Déconnection du périphérique" or "Débranchement du
>>> périphérique" is more appropriate...
>>>
>>>
>>>
>> Arrgh, the mistake... At worst it is "Déconnexion" but this word does
>> not exist
>> in French.
>> I personnaly vote for "Retrait".
>>
>>
>>
>>
>>> You don't "retire" a device, or do you??? :-)
>>>
>>>
>>> Sébastien MURER wrote:
>>>
>>>
>>>
>>>> Benoît Turpin wrote:
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>> "Removing device" is also traduce by "Retirement du périphérique"
>>>>> Retirement is an old word and doesn't suit to this situation, it
>>>>> would be better to use "Retrait".
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>> I totally agree with that.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>> --
>>> Translation mistake we can't find in Rosetta
>>> https://launchpad.net/malone/bugs/38967
>>>
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>>
>>
>
>