Administrator of Ubuntu Czech Translators destroys dictionary for translators by providing less suitable and unnatural translation

Bug #65579 reported by Petr Tomeš
12
Affects Status Importance Assigned to Milestone
language-pack-cs (Ubuntu)
Invalid
Undecided
Martin Pitt

Bug Description

Administrator of Ubuntu Czech Translators destroys dictionary for translators (http://wiki.ubuntu.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD_slovn%C3%ADk) by providing less suitable and quite unnatural translation for "Apply" strings - "Použít" instead of "Aplikovat", entirely ignoring my notes about codification reference - Dictionary of literaly Czech (http://www.ujc.cas.cz/oddeleni/index.php?page=anotace_SSC) - and Czech National Corpus (http://ucnk.ff.cuni.cz/). Moreover Ubuntu translators of the nearest country/nation to Czech Republic (Slovakia) with the nearest language to Czech (Slovak) also uses "aplikovat".

The dictionary for translators should be reverted to the previous version and translations should be made based on that otherwise unqualified and too little skilled administrator should be called off and replaced by a more qualified one eventually due to Czech users experience with Ubuntu project as it is still a priority - and I belive it have to be so.

Petr Tomeš (ptomes)
Changed in language-pack-cs:
assignee: nobody → pitti
Revision history for this message
Martin Böhm (martin.bohm) wrote :

Since this problem has been discussed in the ubuntu-l10n-cs team and the majority of the members have voted for "Použít", it is of no use "bugging" about it. "Použít" as in the OK/Apply/Cancel dialogue is well established and Ubuntu should not contain translations that may be confusing for users of Windows or those of another GNU/Linux distribution. Phrases like "Apply changes" are still open to discussion.

Furthermore, I consider the formulation of this bug report (especially the part about the qualifications and skill of the current ubuntu-l10n-cs administrators) not in accordance with the Code Of Conduct, Section "Be respectful."

Revision history for this message
václav čermák (kingskid) wrote :

Also our dictionaries (at least those we've consulted) offer first the Czech term "Použít" then other and at the end they say "Aplikovat". So in this way I consider talk about unnatural translation a bit far fetched.
I'm sorry to see that the effort to produce high quality localization turned out into a personal issue.

Revision history for this message
Petr Tomeš (ptomes) wrote :

"Phrases like "Apply changes" are still open to discussion."

This is rapid turnaround in his long-term position (http://lists.ubuntu.cz/pipermail/ubuntu-l10n-cs/2006-October/000298.html). It is quite curious, that this come after I hold up my participation in a project after one and half years hardworking.

"Since this problem has been discussed in the ubuntu-l10n-cs team and the majority of the members have voted for "Použít", it is of no use "bugging" about it."

This is a lie. Ubuntu Czech Translatros in Launchpad is a team about more 40 people and only MINORITY of them wrote their opinion on a specializaced mailing list. Yesterday I ask other poeple outside this group and everyone of them but one agreed with me. Due to this reason and with regard to how 10 milion people speak Czech (according to corpora) I consider quoted argument as a week and unsatisfactory.

"Furthermore, I consider the formulation of this bug report (especially the part about the qualifications and skill of the current ubuntu-l10n-cs administrators) not in accordance with the Code Of Conduct, Section "Be respectful."

I don't see any problem in that formulation as it's only describing a reality. Everyone can go to Rosetta and see that I translated much more strings than all other members of Ubuntu Czech Translators together. And I do much other work and translations than in Rosetta. Also there is no doubt about there is a people like me with higher qualification and experiences than current Administrator has: http://www.muni.cz/people/215253?lang=en

Revision history for this message
Jenda Vančura (jenda) wrote :

None the less, there wasn't a single person who would share the view of Petr Tomeš, who, the then-admin of the translation team, added his translation to the dictionary with a 'we won't discuss this' notice, which many of us considered inappropriate.

Petr, your qualification is of no use to us, since you have refused to participate on the project any more. And from my PoV, it was because you weren't allowed to push your opinion over the consensus of everyone else present.

There is no current leader of the translation, and neither of the two Czech Ubuntu Members (ondrej the admin and I) unfortunately have the time to take up this position.
The team is, however, handling the sudden disappearance of the leader quite well and they seem to be working together well. I believe a competent person will step up sooner or later to take the lead of the team.

This bug is a non-issue, and the broader community should not be bothered with it.

Revision history for this message
Ondřej Surý (ondrej) wrote :

This is social issue in the end and there is no need to open bug in malone for it.

If you want this issue resolved by third party, then seek advice of Community Council.

Ondřej

Revision history for this message
Petr Tomeš (ptomes) wrote :

After my further and special investigation of the whole issue and after consultating it with Institution for Czech language I am closing/rejecting this bug with hope, there is actually window of oportunity to get a consensus about changes/updates contexts on "uplatnit/provést". The reason for this is due to usage/custom on different contexts of that words according to Czech language experts.

No doubt I am fully aware of some my faults in communication strategy on recent period and there is chances to let me do everything to adjust them. Just realization of one consensus and grant administrator rights are dividing from that. Then I am ready to take full responsibility and take the leadership of Czech Ubuntu l10n again to continue bringing Ubuntu to Czech desktops and prevent things like this (https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/cs/+translate?batch=10&show=need_review) in the most crucial parts of distribution and last but not least concentration on building up the trust and the collaboration in team and strengthen both of them.

Changed in language-pack-cs:
status: Unconfirmed → Rejected
Revision history for this message
Petr Tomeš (ptomes) wrote :

Just realization of one consensus... -> Just realization of discussion of one (above) consensus...

Because if do (not) something, must be clear WHY (not). Sorry about the confusion with missing words in the clause above due to hurrying up.

To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.