Launchpadin yleinen suomentajaryhmä.

Tämä ryhmä kääntää Launchpadissa olevia projekteja - muita kuin Ubuntua - kunhan projektin ylläpitäjä on asettanut projektin kääntäjäksi Launchpad-käännösryhmät (mikä on suositeltavaa). Käännettävissä olevat projektit löytyvät osoitteesta https://translations.launchpad.net/+groups/launchpad-translators ("Projects using this group")

Jos haluat kääntää Ubuntua, liity tämän ryhmän sijasta Ubuntun suomentajaryhmään sivulla https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-fi Ubuntun suomentajaryhmän jäsenenä olet automaattisesti myös tämän ryhmän jäsen.

Huomaa, että kääntäminen Launchpadissa on mahdollista myös ilman tähän ryhmään liittymistä. Kaikkiin ohjelmiin on mahdollista tehdä käännösehdotuksia ilman käännösryhmän jäsenyyttä. Kun olet tehnyt ehdotuksia voit pyytää jotakuta käännösryhmän jäsentä tarkistamaan ja hyväksymään ne.

** Yleistä kääntämisestä **
Terminologian yhtenäisyyden kannalta on luotu yhtenäinen sanakirja, johon on otettu eri termeille vakiintuneita käännöksiä. Näitä tulee käyttää. Sanakirja löytyy suomentamista koordinoivasta lokalisointi.org-portaalista: http://lokalisointi.org/sanakirja/kaikki.html

** Suomentajaryhmään liittymisen vaatimukset **

Vapaiden ohjelmiston suomennosten korkeaa tasoa halutaan pitää yllä jatkossakin. Liittyäksesi Launchpadin suomentajaryhmään sinun on hyvä täyttää alla luetellut vaatimukset.

Jäsenyys on voimassa noin vuoden kerrallaan, ja se uusitaan helposti itse Launchpadissa. Saat sähköpostimuistutuksen hieman ennen ajan umpeutumista.

Jokaisen suomentajaryhmän jäsenen tulee hyväksyä Ubuntun yleinen käytössäännöstö (Code of Conduct), josta vapaa suomennos sivulla http://wiki.ubuntu-fi.org/CodeOfConduct.

*** Kielitaito ***

- Hallitset suomen kielen hyvin ja vältät tavallisimmat virheet, kuten... yhdys sana virheet, virheelliset väli-viivat, Sanojen Kirjoittaminen Isolla Kun Englanniksikin Niin Tehdään, liika anglismien utilisointi...
- Ymmärrät, ettei kotoistus juuri koskaan tapahdu sanasta sanaan kääntämällä, vaikka alkuperäisen tekstin sanoman täytyykin välittyä hyvin
- Olet käyttänyt vapaista ohjelmistoista koostuvaa järjestelmää suomeksi jo aiemmin, joten sanasto on tuttua (sovittujen sanojen sanakirjoja tulee myös aina käyttää).

*** Viestintä ja yleistieto ***

- HUOM! Käytät Launchpadin ”Display Name” -kentässä oikeaa nimeäsi
- HUOM! Kirjoitat hieman suomentamiskokemuksestasi ja kielitaidostasi Launchpadin kotisivullesi – napsauta omaa nimeäsi oikeasta yläkulmasta ja valitse linkki ”Change details”. Jos näytettävää kokemusta ei ole, kannattaa aloittaa tekemällä käännösehdotuksia Launchpadin käännöksiin ennen hakemista.
- Tutustut eri kotoistus/lokalisointiprojektien sivuihin
- Jos sinulla ei ole suomentamiskokemusta, teet johonkin projektiin jonkin verran käännösehdotuksia
- Launchpad-suomentajaryhmän jäsenenä kannattanee liittyä myös Ubuntun suomentajaryhmän sähköpostilistalle, https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-fin. Ubuntun suomentajaryhmä on iso osa Launchpad-suomentajista, ja kokemusta Launchpadin käytöstä löytyy heidän joukosta paljon. Muita mahdollisesti kiinnostavia viestintävälineitä, jotka eivät kuitenkaan ole millään tavalla pakollisia: IRC-kanavat #lokalisointi (http://webchat.freenode.net/?channels=lokalisointi) ja #ubuntu-fi-tiimit (http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntu-fi-tiimit).
- Ymmärrät, että suuri osa käännöksistä tehdään muissa käännösympäristöissä Launchpadin sijaan. Kannattaakin tutustua esimerkiksi Gnomen käännössivustoon http//l10n.gnome.org/ , Transifex-sivustoon ja Translatewiki-sivustoon.

*** Käännösten testaaminen mahdollisuuksien mukaan ***

- Kääntäessäsi tulevia ohjelmaversioita olet valmis asentamaan ohjelmien kyseiset kehitysversiot käännösten testausta varten tai käyttämään esimerkiksi kehitysversiota koko Linux-jakelusta virtuaalikoneessa
- Voit myös yksinkertaisesti jättää kääntämättä kaikki kohdat, joista olet epävarma, ja tällä tavoin välttää ohjelmien kehitysversioiden asentamisen
- Ohjeita voi usein kääntää kohtuullisen hyvin testaamatta niitä itse ohjelmissa, kunhan jokin uudehko versio ohjelmasta löytyy.

Suomentajaryhmän liittymislinkin ”Join the team” löydät tämän sivun oikeasta laidasta, jos olet kirjautuneena Launchpad-sivustolle.

Team for all Finnish translators.

Team details

Email:
Log in for email information.
Owner:
Heikki Mäntysaari
Created on:
2009-08-14
Languages:
Finnish
Membership policy:
Moderated Team

All members

You must log in to join or leave this team.

Latest members

Pending approval

Mailing list

mail lp-l10n-fi@lists.launchpad.net
Policy: You must be a team member to subscribe to the team mailing list.
email View public archive
team View subscribers