[[PAGE UNDER CONSTRUCTION: PLEASE DIRECT COMMUNICATION TO <email address hidden>]] THE FOLLOWING CONTENTS ARE THE WRITINGS OF THE PREVIOUS ADMIN, MATT EARWICKER:

Translating modern vocabulary into Latin requires patience and inventiveness.

1. Check some already existing lexicons
http://www.katharinen.ingolstadt.de/projekte/kglatein/complat.htm
http://la.wikipedia.org/wiki/Glossarium_verborum_computatralium

2. Browse the latin wikipedia
http://la.wikipedia.org/wiki/Pagina_prima

3. Study the etymology of the modern word. But it is preferable to do so from a Latin language such as French, Italian, Portuguese, Romanian or Spanish. Here are my favorite sources:
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm Trésor de la langue française
http://www.demauroparavia.it/ De Mauro Paravia
http://www.rae.es/ Real Academia Española

4. Last but note least, use a good dictionnary. I use a Lewis & Short and the electronic dictionnay Words :
http://users.erols.com/whitaker/words.htm

Please feel free to contribute or correct the translation.
Our objective is translate Ubuntu into Latin and therefore to create the first (?) Latin Operative System.

Team details

Email:
Log in for email information.
Owner:
Anthony Harrington
Created on:
2006-10-28
Languages:
English, Latin
Membership policy:
Moderated Team

All members

You must log in to join or leave this team.

Latest members

Pending approval

Mailing list

mail ubuntu-l10n-la@lists.launchpad.net
Policy: You must be a team member to subscribe to the team mailing list.
email View public archive
team View subscribers